[fractal] Update French translation



commit fd2fa95bf24254f8dd9912fd5a15004a8e998f88
Author: Alexandre Franke <afranke gnome org>
Date:   Thu Apr 7 13:22:37 2022 +0000

    Update French translation

 po/fr.po | 2817 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 2005 insertions(+), 812 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 1da894c94..5fb9cfa88 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -2,117 +2,36 @@
 # Copyright (C) 2018 THE fractal'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the fractal package.
 # Eisha Chen-yen-su <chenyensu0 gmail com>, 2018.
-# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2018-2020.
 # Thibault Martin <mail thibaultmart in>, 2020.
 # Olivier Lemasle <o lemasle gmail com>, 2021.
+# Alexandre Franke <afranke gnome org>, 2018-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fractal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-01 17:18+0200\n"
-"Last-Translator: Olivier Lemasle <o lemasle gmail com>\n"
-"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
-"Language: fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-07 13:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-07 15:21+0200\n"
+"Last-Translator: Alexandre Franke <afranke gnome org>\n"
+"Language-Team: French - France <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: fr_FR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
 "X-DL-Team: fr\n"
 "X-DL-Module: fractal\n"
 "X-DL-Branch: master\n"
 "X-DL-Domain: po\n"
 "X-DL-State: Translating\n"
 
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Général"
-
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the active room"
-msgstr "Fermer le salon actif"
-
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open main menu"
-msgstr "Ouvrir le menu principal"
-
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open / close the room sidebar search"
-msgstr "Ouvrir / fermer la recherche de salons dans la barre latérale"
-
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open the previous room in the list"
-msgstr "Ouvrir le salon précédent dans la liste"
-
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open the next room in the list"
-msgstr "Ouvrir le salon suivant dans la liste"
-
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
-msgstr "Ouvrir le salon précédent avec des messages non lus dans la liste"
-
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open the next room with unread messages in the list"
-msgstr "Ouvrir le salon suivant avec des messages non lus dans la liste"
-
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open the first room of the list"
-msgstr "Ouvrir le premier salon dans la liste"
-
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open the last room of the list"
-msgstr "Ouvrir le dernier salon dans la liste"
-
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "View older messages"
-msgstr "Voir les messages plus anciens"
-
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "View newer messages"
-msgstr "Voir les messages plus récents"
-
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis Clavier"
-
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitter"
-
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110
-msgctxt "shortcut message"
-msgid "Composing a new message"
-msgstr "Rédaction d’un nouveau message"
-
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115
-msgctxt "shortcut message"
-msgid "Write on a new line"
-msgstr "Écrire sur une nouvelle ligne"
-
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5
-#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170
+#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
+#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
 msgid "Fractal"
 msgstr "Fractal"
 
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
+#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
 msgid ""
 "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
 "communication."
@@ -120,66 +39,48 @@ msgstr ""
 "Fractal est un client de messagerie décentralisée et sécurisée pour la "
 "communication en groupes collaboratifs."
 
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
+#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
 msgid "Fractal group messaging"
 msgstr "Messagerie de groupe Fractal"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
-#| msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
+#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
 msgstr ""
 "Matrix;matrix.org;chat;discussion;irc;communications;parler;conversation;"
 "riot;element;"
 
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
-msgid "Type of password and token storage"
-msgstr "Type de stockage de mots de passe et de jetons"
+#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
+msgid "Window width"
+msgstr "Largeur de la fenêtre"
 
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
-msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
-msgstr ""
-"Type de stockage de mots de passe et de jetons, la valeur par défaut est : "
-"Secret Service"
-
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
-msgid "If markdown sending is active"
-msgstr "Si l’envoi markdown est activé"
-
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
-msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
-msgstr ""
-"Indique si la prise en charge de l’envoi de messages en markdown est activé"
+#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
+msgid "Window height"
+msgstr "Hauteur de la fenêtre"
 
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
-msgid "X position of the main window on startup"
-msgstr "Position x de la fenêtre principale au démarrage"
+#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "État maximisé de la fenêtre"
 
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
-msgid "Y position of the main window on startup"
-msgstr "Position y de la fenêtre principale au démarrage"
+#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
+msgid "Enable markdown formatting"
+msgstr "Activer le formatage markdown"
 
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
-msgid "Width of the main window on startup"
-msgstr "Largeur de la fenêtre principale au démarrage"
-
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44
-msgid "Height of the main window on startup"
-msgstr "Hauteur de la fenêtre principale au démarrage"
-
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
-msgid "Whether the main window is maximized on startup"
-msgstr "Indique si la fenêtre principale est maximisée au démarrage"
+#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
+msgstr ""
+"Indique si les messages doivent être traités comme du markdown avant d’être "
+"envoyés"
 
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
-msgid "Daniel García Moreno"
-msgstr "Daniel García Moreno"
+#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
+msgid "Julian Sparber"
+msgstr "Julian Sparber"
 
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
+#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
 msgid "Matrix group messaging app"
 msgstr "Application de messagerie de groupe Matrix"
 
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11
+#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:12
 msgid ""
 "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
 "is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
@@ -189,902 +90,2200 @@ msgstr ""
 "Son interface est optimisée pour la collaboration dans les grands groupes, "
 "comme les projets de logiciels libres."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94
-msgid "Account Settings"
-msgstr "Paramètres du compte"
+#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:9
+#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:54
+msgid "Change Password"
+msgstr "Changer le mot de passe"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30
-#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454
-#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30
-msgid "Back"
-msgstr "Retour"
+#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:76
+msgid "New Password"
+msgstr "Nouveau mot de passe"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92
-msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
-msgstr ""
-"D’autres personnes peuvent vous trouver en cherchant n’importe lequel de ces "
-"identifiants."
+#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:81
+msgid "Confirm New Password"
+msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94
+#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92
+#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:181
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuer"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138
-msgid "Type in your name"
-msgstr "Saisir votre nom"
+#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:9
+#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:115
+msgid "Deactivate Account"
+msgstr "Désactiver le compte"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167
-msgid "Email"
-msgstr "Courriel"
+#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:79
+#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:80
+msgid "Matrix User ID"
+msgstr "Identifiant Matrix"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196
-msgid "Phone"
-msgstr "Téléphone"
+#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:59
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:494
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:499
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:503
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:523
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:526
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530
+msgid "Verify Session"
+msgstr "Vérifier la session"
+
+#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessions"
+
+#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9
+#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13
+msgid "Current Session"
+msgstr "Session actuelle"
+
+#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24
+#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28
+msgid "Other Active Sessions"
+msgstr "Autres sessions actives"
+
+#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5
+#: data/resources/ui/content-room-details.ui:9
+msgid "General"
+msgstr "Général"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
+#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:38
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287
+#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:63
 msgid "Advanced Information"
 msgstr "Informations avancées"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312
+#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:66
 msgid "Homeserver"
 msgstr "Serveur d’accueil"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341
-msgid "Matrix ID"
-msgstr "Identifiant Matrix"
+#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:94
+msgid "Session ID"
+msgstr "Identifiant de session"
+
+#: data/resources/ui/account-settings.ui:4
+msgid "Account Settings"
+msgstr "Paramètres du compte"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370
-msgid "Device ID"
-msgstr "Identifiant d’appareil"
+#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14
+#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12
+#: data/resources/ui/room-creation.ui:16
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnuler"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466
-msgid "Deactivate Account"
-msgstr "Désactiver le compte"
+#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21
+msgid "_Send"
+msgstr "En_voyer"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431
-msgid ""
-"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
-"contacts, and files."
-msgstr ""
-"La désactivation de votre compte signifie que vous perdrez tous vos "
-"messages, contacts et fichiers."
+#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:36
+msgid "No Preview Available"
+msgstr "Pas d’aperçu disponible"
+
+#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authentification"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441
+#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43
+msgid "Please authenticate the operation with your password"
+msgstr "Veuillez authentifier l’opération avec votre mot de passe"
+
+#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70
 msgid ""
-"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
-"password:"
+"Please authenticate the operation via the browser and once completed press "
+"confirm."
 msgstr ""
-"Pour confirmer la désactivation de votre compte, veuillez saisir votre mot "
-"de passe :"
-
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456
-msgid "Also erase all messages"
-msgstr "Effacer également tous les messages"
-
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523
-msgid "Check your email"
-msgstr "Vérifiez vos courriels"
-
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526
-#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84
-#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31
-#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87
-#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41
+"Veuillez authentifier l’opération via le navigateur et confirmer une fois "
+"fait."
+
+#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80
+msgid "Authenticate via Browser"
+msgstr "Authentification via navigateur"
+
+#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:455
+#: src/components/editable_avatar.rs:344
+#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:182
+#: src/session/room/event_actions.rs:210
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534
-msgid "Apply"
-msgstr "Appliquer"
+#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:445
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmer"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8
-msgid "Room Directory"
-msgstr "Répertoire des salons"
+#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32
+msgid "Try again"
+msgstr "Réessayer"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12
-msgid "Join Room"
-msgstr "Rejoindre un salon"
+#: data/resources/ui/content-explore.ui:64
+msgid "No rooms matching the search were found"
+msgstr "Aucun salon correspondant trouvé"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18
-msgid "New Room"
-msgstr "Nouveau salon"
+#: data/resources/ui/content-explore.ui:96
+msgid "Room List"
+msgstr "List des salons"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
-msgid "New Direct Chat"
-msgstr "Nouvelle discussion directe"
+#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18
+msgid "I_nvite"
+msgstr "I_nviter"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45
-msgid "Play"
-msgstr "Lecture"
+#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:87
+msgid "Search for users to invite them to this room."
+msgstr "Rechercher des utilisateurs pour les inviter à ce salon."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80
-msgid "New direct chat"
-msgstr "Nouvelle discussion directe"
+#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123
+msgid "No users matching the search were found."
+msgstr "Aucun membre correspondant trouvé"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91
-msgid "Start chat"
-msgstr "Commencer une conversation"
+#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:132
+msgid "An error occurred while searching for matches"
+msgstr "Erreur lors de la recherche de correspondances"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
-msgid "Invitation"
-msgstr "Invitation"
+#: data/resources/ui/content-invite.ui:26
+#: data/resources/ui/content-invite.ui:51
+msgid "Invite"
+msgstr "Inviter"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32
-msgid "Reject"
-msgstr "Décliner"
+#: data/resources/ui/content-invite.ui:108
+#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:11
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Décliner"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepter"
+#: data/resources/ui/content-invite.ui:118
+#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:6
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Accepter"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92
-#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133
-msgid "Invite"
-msgstr "Inviter"
+#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:17
+msgid "_Markdown"
+msgstr "_Markdown"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34
-msgid "ID or Alias"
-msgstr "ID ou alias"
+#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:37
+msgid "> quote"
+msgstr "> citation"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68
-msgid "Join room"
-msgstr "Rejoindre un salon"
+#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:46
+msgid "**bold**"
+msgstr "**gras**"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245
-msgid "Join"
-msgstr "Rejoindre"
+#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:59
+msgid "`code`"
+msgstr "`code`"
+
+#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:69
+msgid "*italic*"
+msgstr "*italique*"
+
+#: data/resources/ui/content-member-page.ui:5
+msgid "Members"
+msgstr "Membres"
+
+#: data/resources/ui/content-member-page.ui:24
+msgid "Invite new member"
+msgstr "Inviter un nouveau membre"
+
+#: data/resources/ui/content-member-page.ui:33
+msgid "Search for room members"
+msgstr "Rechercher des membres du salon"
+
+#: data/resources/ui/content-message-file.ui:21
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
+
+#: data/resources/ui/content-message-file.ui:28
+#: src/session/room/event_actions.rs:209
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4
+#: src/session/content/room_details/mod.rs:250
+msgid "Room Details"
+msgstr "Informations du salon"
+
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:6
+msgid "Room _Details"
+msgstr "In_formations du salon"
+
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11
+msgid "_Invite New Member"
+msgstr "_Inviter un nouveau membre"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18
+#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:40
+msgid "_Leave Room"
+msgstr "_Quitter le salon"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
-msgid "Leave?"
-msgstr "Quitter ?"
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:118
+msgid "Unable to load room"
+msgstr "Impossible de charger le salon"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:119
+msgid "Check your network connection."
+msgstr "Vérifier votre connexion au réseau."
+
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:122
+msgid "Try Again"
+msgstr "Réessayer"
+
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:147
+msgid "Scroll to bottom"
+msgstr "Défiler vers le bas"
+
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:159
+msgid "Drop Here to Send"
+msgstr "Déposer ici pour envoyer"
+
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:185
+msgid "Room History"
+msgstr "Historique du salon"
+
+#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19
+msgid "Previous room"
+msgstr "Salon précédent"
+
+#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14
+msgid "There is a newer version of this room."
+msgstr "Il y a une version plus récente de ce salon."
+
+#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:19
+msgid "Go there"
+msgstr "Y aller"
+
+#: data/resources/ui/content.ui:35
+msgid "No Room Selected"
+msgstr "Aucun salon sélectionné"
+
+#: data/resources/ui/content.ui:36
+msgid "Join a room to start chatting."
+msgstr "Rejoindre un salon pour commencer une discussion."
+
+#: data/resources/ui/error-page.ui:40
 msgid ""
-"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room "
-"anymore."
+"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
+"corrupted. If you know how to fix it you should do so."
 msgstr ""
-"Une fois que vous aurez quitté, vous ne pourrez plus interagir avec les "
-"personnes dans le salon."
+"Il semble qu’une de vos sessions Fractal stockée dans le service des secrets "
+"est corrompue. Si vous savez comment la réparer, vous devriez le faire."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39
-msgid "Leave room"
-msgstr "Quitter le salon"
+#: data/resources/ui/error-page.ui:51
+msgid ""
+"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will "
+"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, "
+"unless you have a session open in another client or you have already backed "
+"up your encryption keys."
+msgstr ""
+"Sinon, nous pouvons la déconnecter pour vous. Cela signifie que vous devrez "
+"vous reconnecter et vous perdrez l’accès à vos messages chiffrés, à moins "
+"que vous n’ayez une session ouverte dans un autre client, ou que vous ayez "
+"déjà sauvegardé vos clés de chiffrement."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29
-msgid "Welcome to Fractal"
-msgstr "Bienvenue dans Fractal"
+#: data/resources/ui/error-page.ui:74
+msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
+msgstr "Cliquer sur ce bouton pourrait déconnecter plus d’une session !"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211
-msgid "_Log In"
-msgstr "Se co_nnecter"
+#: data/resources/ui/error-page.ui:86
+msgid "Disconnect the corrupted session"
+msgstr "Déconnecter la session corrompue"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55
-msgid "_Create Account"
-msgstr "_Créer un compte"
+#: data/resources/ui/error-page.ui:109
+msgid ""
+"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
+"information and an error occurred while we were trying to store or get your "
+"session."
+msgstr ""
+"Fractal s’appuie sur un fournisseur de service de secrets pour gérer vos "
+"informations sensibles de session et une erreur s’est produite pendant que "
+"nous essayions d’y stocker ou d’en obtenir votre session."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84
-msgid "Choose Provider"
-msgstr "Choisir un fournisseur"
+#: data/resources/ui/error-page.ui:124
+msgid ""
+"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
+msgstr ""
+"Voici quelques choses qui pourrait vous aider à régler le problème avec le "
+"service des secrets :"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107
-msgid "_Next"
-msgstr "_Suivant"
+#: data/resources/ui/error-page.ui:147
+msgid ""
+"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
+msgstr ""
+"Assurez-vous d’avoir un fournisseur de service de secrets installé, comme "
+"gnome-keyring."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125
-msgid "What is your Provider?"
-msgstr "Quel est votre fournisseur ?"
+#: data/resources/ui/error-page.ui:172
+msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
+msgstr ""
+"Vérifiez que vous avez un trousseau par défaut et qu’il est déverrouillé."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146
-msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
-msgstr "Domaine du fournisseur Matrix, par ex. monserveur.fr"
+#: data/resources/ui/error-page.ui:187
+msgid ""
+"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Vérifiez le journal de l’application et la documentation de votre "
+"distribution pour plus d’information."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161
-msgid "The domain may not be empty."
-msgstr "Ce domaine ne doit pas être vide."
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:11
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Répondre"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188
-msgid "Log In"
-msgstr "Se connecter"
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:16
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifier"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236
-msgid "_User ID"
-msgstr "Identifiant _utilisateur"
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:21 data/resources/ui/event-menu.ui:86
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Transférer"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252
-msgid "_Password"
-msgstr "Mot de _passe"
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:28 data/resources/ui/event-menu.ui:93
+msgid "_Select"
+msgstr "_Sélectionner"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284
-msgid "User name, email, or phone number"
-msgstr "Nom d’utilisateur, adresse de courriel ou numéro de téléphone"
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:35 data/resources/ui/event-menu.ui:100
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Copier le texte"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317
-msgid "_Forgot Password?"
-msgstr "Mot de passe _oublié ?"
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:41 data/resources/ui/event-menu.ui:72
+msgid "_Copy Image"
+msgstr "_Copier l’image"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335
-msgid "Invalid username or password"
-msgstr "Nom d’utilisateur ou mot de passe incorrect"
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:46 data/resources/ui/event-menu.ui:77
+msgid "S_ave Image"
+msgstr "_Enregistrer l’image"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103
-msgid "Log Out"
-msgstr "Déconnexion"
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:51 data/resources/ui/event-menu.ui:106
+msgid "_Permalink"
+msgstr "_Permalien"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120
-msgid "Keyboard _Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis _clavier"
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:56 data/resources/ui/event-menu.ui:111
+msgid "_View Source"
+msgstr "_Voir le source"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129
-msgid "_About Fractal"
-msgstr "À _propos de Fractal"
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:63 data/resources/ui/event-menu.ui:118
+msgid "Re_move"
+msgstr "Su_pprimer"
+
+#: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5
+msgid "Event Source"
+msgstr "Source de l’évènement"
+
+#: data/resources/ui/greeter.ui:43
+msgid ""
+"You are running an early stage development version. Be aware it is a work in "
+"progress and far from complete yet."
+msgstr ""
+"Vous utilisez une version de développement très jeune. Il s’agit d’un "
+"travail en cours et loin d’être complet."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56
-msgid "User"
-msgstr "Utilisateur"
+#. Fractal is the application name and shouldn't be translated
+#: data/resources/ui/greeter.ui:83
+msgid "Welcome to Fractal"
+msgstr "Bienvenue dans Fractal"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
+#: data/resources/ui/greeter.ui:108
+msgid "_Log in"
+msgstr "Se co_nnecter"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111
-msgid "Room search"
-msgstr "Recherche de salon"
+#: data/resources/ui/greeter.ui:118
+msgid "_Create Account"
+msgstr "_Créer un compte"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282
-msgid "Room Menu"
-msgstr "Menu du salon"
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:50
+#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:177
+msgid "Decline"
+msgstr "Refuser"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349
-#| msgid "No room selected"
-msgid "No Room Selected"
-msgstr "Aucun salon sélectionné"
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:60
+#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
+msgid "Verify"
+msgstr "Vérifier"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350
-#| msgid "Join a room to start chatting"
-msgid "Join a room to start chatting."
-msgstr "Rejoindre un salon pour commencer une discussion."
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:115
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:216
+msgid "Can’t scan QR code?"
+msgstr "Impossible de lire un code QR ?"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354
-msgid "No room"
-msgstr "Aucun salon"
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:123
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:233
+msgid "Compare Emoji"
+msgstr "Comparer les emoji"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494
-#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51
-#: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117
-msgid "Default Matrix Server"
-msgstr "Serveur Matrix par défaut"
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:150
+msgid "Scan Complete"
+msgstr "Lecture complète"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
-msgid "Markdown"
-msgstr "Markdown"
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:225
+msgid "Scan QR code with this session"
+msgstr "Lire le code QR avec cette session"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52
-msgid "> quote"
-msgstr "> citation"
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:293
+msgid "Do Not Match"
+msgstr "Ça ne correspond pas"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63
-msgid "**bold**"
-msgstr "**gras**"
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:303
+msgid "Match"
+msgstr "Ça correspond"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
-msgid "`code`"
-msgstr "`code`"
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:353
+msgid "Done"
+msgstr "Terminé"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90
-msgid "*italic*"
-msgstr "*italique*"
+#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:422
+msgid "Confirm Scan"
+msgstr "Confirmer la lecture"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63
-msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr "Basculer le plein écran"
+#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5
+msgid "Homeserver Discovery"
+msgstr "Découverte du serveur d’accueil"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226
-msgid "Loading more media"
-msgstr "Chargement de plus de médias"
+#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14
+msgid ""
+"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
+"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
+"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide "
+"the URL yourself."
+msgstr ""
+"La découverte automatique, ou encore recherche de « well-known », permet de "
+"découvrir l’URL d’un serveur d’accueil Matrix à partir d’un nom de domaine. "
+"Vous ne devriez la désactiver que si votre serveur d’accueil ne la prend pas "
+"en charge, ou si vous voulez fournir l’adresse vous-même."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
-msgid "Reply"
-msgstr "Répondre"
+#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17
+msgid "_Auto-discovery"
+msgstr "Découverte _automatique"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29
-msgid "Open With…"
-msgstr "Ouvrir avec…"
+#: data/resources/ui/login.ui:23
+msgid "_Next"
+msgstr "_Suivant"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37
-msgid "Save Image As…"
-msgstr "Enregistrer le média sous…"
+#: data/resources/ui/login.ui:130 src/login/mod.rs:341
+msgid "Homeserver URL"
+msgstr "URL du serveur d’accueil"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45
-msgid "Save Video As…"
-msgstr "Enregistrer la vidéo sous…"
+#: data/resources/ui/login.ui:153
+msgid "Matrix Username"
+msgstr "Nom d’utilisateur Matrix"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53
-msgid "Copy Image"
-msgstr "Copier l’image"
+#: data/resources/ui/login.ui:165
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61
-msgid "Copy Selection"
-msgstr "Copier la sélection"
+#: data/resources/ui/login.ui:171
+msgid "_Forgot Password?"
+msgstr "Mot de passe _oublié ?"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Copier le texte"
+#: data/resources/ui/login.ui:216
+msgid "Please follow the steps in the browser."
+msgstr "Veuillez suivre les indications dans le navigateur."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79
-msgid "View Source"
-msgstr "Voir le source"
+#: data/resources/ui/member-menu.ui:6
+msgid "_Verify"
+msgstr "_Vérifier"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94
-msgid "Delete Message"
-msgstr "Effacer le message"
+#: data/resources/ui/member-menu.ui:14
+msgid "Make _Mod"
+msgstr "Rendre _modérateur"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
-msgid "Message Source"
-msgstr "Source du message"
+#: data/resources/ui/member-menu.ui:20
+msgid "Make _Admin"
+msgstr "Rendre _admin"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
-msgid "Copy To Clipboard"
-msgstr "Copier vers le presse-papiers"
+#: data/resources/ui/member-menu.ui:26
+msgid "_Kick"
+msgstr "E_xpulser"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21
-msgid "Create new room"
+#: data/resources/ui/room-creation.ui:4
+msgid "Create new Room"
 msgstr "Créer un nouveau salon"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32
-msgid "Create"
-msgstr "Créer"
+#: data/resources/ui/room-creation.ui:22
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_réer"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71
-msgid "Room name"
+#: data/resources/ui/room-creation.ui:58
+msgid "Room Name"
 msgstr "Nom du salon"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100
+#: data/resources/ui/room-creation.ui:93
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilité"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114
-msgid "Private"
-msgstr "Privé"
+#: data/resources/ui/room-creation.ui:103
+msgid "_Private"
+msgstr "_Privé"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125
-msgid "Public"
-msgstr "Public"
+#: data/resources/ui/room-creation.ui:110
+msgid "P_ublic"
+msgstr "P_ublic"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
-#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
-#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_nnuler"
+#: data/resources/ui/room-creation.ui:122
+msgid "Room Address"
+msgstr "Adresses du salon"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "_Changer"
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:49
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538
+msgid "Get Another Device"
+msgstr "Prenez un autre appareil"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125
-msgid "The passwords do not match."
-msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:60
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:540
+msgid "Accept the verification request from another session or device."
+msgstr "Acceptez la requête de vérification d’un autre appareil ou session."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143
-msgid "_Verify New Password"
-msgstr "_Vérifier le nouveau mot de passe"
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:73
+msgid "No other devices logged into this account?"
+msgstr "Aucun autre appareil connecté à ce compte ?"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160
-msgid "_New Password"
-msgstr "_Nouveau mot de passe"
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:81
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:171
+msgid "Recovery"
+msgstr "Récupération"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204
-msgid "Current _Password"
-msgstr "Mot de _passe actuel"
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:91
+#: src/session/content/verification/session_verification.rs:240
+msgid "Reset"
+msgstr "Réinitialisation"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8
-msgid "Room Details"
-msgstr "Informations du salon"
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:123
+msgid "Setup Encryption Identity"
+msgstr "Mettre en place l’identité de chiffrement"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12
-msgid "Invite to This Room"
-msgstr "Inviter dans ce salon"
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:134
+msgid ""
+"You need to setup an encryption identity, since this is the first time you "
+"logged into your account."
+msgstr ""
+"Vous devez mettre en place une identité de chiffrement, puisque c’est la "
+"première fois que vous vous connectez à ce compte."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18
-msgid "Leave Room"
-msgstr "Quitter le salon"
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:142
+msgid "Setup"
+msgstr "Mise en place"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14
-msgid "Details"
-msgstr "Informations"
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:182
+msgid ""
+"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
+"messages"
+msgstr ""
+"Sans un autre appareil, il vous faut une phrase de passe ou une clé de "
+"restauration pour accéder à vos messages"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnue"
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:190
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:245
+msgid "Recovery Passphrase"
+msgstr "Phrase de passe de restauration"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133
-msgid "Add name"
-msgstr "Ajouter un nom"
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:199
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:306
+msgid "Recovery Key"
+msgstr "Clé de restauration"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160
-msgid "Add topic"
-msgstr "Ajouter un sujet"
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:208
+msgid ""
+"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware "
+"this makes your old messages inaccessible forever."
+msgstr ""
+"Si vous n’avez rien de tout cela, vous pouvez réinitialiser votre identité, "
+"mais vos anciens messages seront inaccessibles à jamais."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179
-msgid "Type in your room topic"
-msgstr "Saisir le sujet de votre salon"
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:217
+msgid "Reset Identity"
+msgstr "Réinitialiser l’identité"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
-msgid "No room description"
-msgstr "Aucune description du salon"
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:256
+msgid ""
+"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
+msgstr ""
+"Votre phrase de passe de restauration a été créée pour vous quand vous avez "
+"créé ce compte."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notifications"
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:264
+msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
+msgstr ""
+"Si vous avez plutôt opté pour une clé de restauration, revenez en arrière et "
+"sélectionnez cette option."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258
-msgid "Notification sounds"
-msgstr "Sons de notification"
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:272
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Phrase de passe"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290
-msgid "For all messages"
-msgstr "Pour tous les messages"
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:278
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:342
+msgid "Next"
+msgstr "Suivant"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
-msgid "Only for mentions"
-msgstr "Seulement pour les mentions"
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:317
+msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
+msgstr ""
+"Votre clé de restauration a été créée pour vous quand vous avez créé ce "
+"compte."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352
-msgid "Shared Media"
-msgstr "Médias partagés"
+#: data/resources/ui/session-verification.ui:325
+msgid ""
+"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
+"option."
+msgstr ""
+"Si vous avez plutôt opté pour une phrase de passe de restauration, revenez "
+"en arrière et sélectionnez cette option."
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
-msgid "photos"
-msgstr "photos"
+#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Général"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424
-msgid "videos"
-msgstr "vidéos"
+#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Shortcuts"
+msgstr "Afficher les raccourcis"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454
-msgid "documents"
-msgstr "documents"
+#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475
-msgid "New members can see"
-msgstr "Les nouveaux membres peuvent voir"
+#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search Room List"
+msgstr "Rechercher dans la liste des salons"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507
-msgid "All room history"
-msgstr "Tout l’historique du salon"
+#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close Room"
+msgstr "Fermer le salon"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539
-msgid "History after they were invited"
-msgstr "L’historique depuis leur invitation"
+#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:18
+msgid "Mark as _Favorite"
+msgstr "Marquer comme _favori"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569
-msgid "Room Visibility"
-msgstr "Visibilité du salon"
+#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:23
+msgid "Unmark as _Favorite"
+msgstr "Retirer des _favoris"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604
-msgid "Allow guests"
-msgstr "Autoriser les visiteurs"
+#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:28
+msgid "Mark as Low _Priority"
+msgstr "Marque comme _priorité basse"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635
-msgid "Allow joining without invite"
-msgstr "Permettre de rejoindre sans invitation"
+#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:33
+msgid "Unmark as Low _Priority"
+msgstr "Retirer la priorité basse"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666
-msgid "Publish in room directory"
-msgstr "Publier dans le répertoire des salons"
+#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:45
+msgid "Re_join Room"
+msgstr "Re_tourner dans le salon"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695
-msgid "Join addresses"
-msgstr "Adresses pour rejoindre"
+#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:50
+msgid "_Forget Room"
+msgstr "_Oublier le salon"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749
-msgid "members"
-msgstr "membres"
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:6
+msgid "_New Room"
+msgstr "_Nouveau salon"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761
-msgid "Invite New Member"
-msgstr "Inviter un nouveau membre"
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:12
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Préférences"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786
-msgid "Search for room members"
-msgstr "Rechercher des membres du salon"
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:16
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Raccourcis Clavier"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
-msgid "Scroll to bottom"
-msgstr "Défiler vers le bas"
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:20
+msgid "_About Fractal"
+msgstr "À _propos de Fractal"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30
-msgid "Show rooms from:"
-msgstr "Montrer les salons de :"
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:94
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Barre latérale"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
-msgid "Your homeserver"
-msgstr "Votre serveur d’accueil"
+#: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21
+msgid "Unable to connect to Camera"
+msgstr "Impossible de se connecter à la caméra"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93
-msgid "Other Protocol"
-msgstr "Autre protocole"
+#: src/application.rs:167
+msgid "Learn more about Fractal"
+msgstr "En apprendre plus sur Fractal"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139
-msgid "Other Homeserver"
-msgstr "Autre serveur d’accueil"
+#: src/application.rs:171
+msgid "A Matrix client for GNOME"
+msgstr "Un client Matrix pour GNOME"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156
-msgid "Homeserver URL"
-msgstr "URL du serveur d’accueil"
+#: src/application.rs:172
+msgid "© 2017-2022 The Fractal Team"
+msgstr "© 2017-2022 L’équipe Fractal"
 
-#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31
-#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
+#: src/application.rs:186
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Eisha Chen-yen-su\n"
+"Alexandre Franke"
 
-#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32
-#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39
-msgid "Select a new avatar"
-msgstr "Choisir un nouvel avatar"
+#. This can't be added via the builder
+#: src/application.rs:190
+msgid "Name by"
+msgstr "Nommé par"
 
-#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320
-msgid "Select a file"
-msgstr "Sélectionner un fichier"
+#: src/components/editable_avatar.rs:334
+msgid "Choose Avatar"
+msgstr "Sélectionner un avatar"
 
-#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57
-msgid "This message has no source."
-msgstr "Ce message n’a pas de source."
+#: src/components/editable_avatar.rs:343
+msgid "Choose"
+msgstr "Sélectionner"
 
-#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131
-#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162
-msgid "Could not download the file"
-msgstr "Impossible de télécharger le fichier"
+#: src/components/editable_avatar.rs:366
+msgid "The chosen file is not an image"
+msgstr "Le fichier sélectionné n’est pas une image"
 
-#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138
-msgid "Couldn’t save file"
-msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier"
+#: src/components/editable_avatar.rs:374
+msgid "Could not determine the type of the chosen file"
+msgstr "Impossible de déterminer le type du fichier sélectionné"
 
-#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53
-msgid "Couldn’t open file"
-msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier"
+#: src/components/editable_avatar.rs:383
+msgid "No file was chosen"
+msgstr "Aucun fichier sélectionné"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65
-msgid "The validation code is not correct."
-msgstr "Le code de validation est incorrect."
+#: src/error_page.rs:108
+msgid "Session removed successfully."
+msgstr "Session retirée avec succès"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73
-msgid "Enter the code received via SMS"
-msgstr "Saisissez le code reçu par SMS"
+#: src/error_page.rs:120
+msgid "Could not remove session from secret storage"
+msgstr "Impossible de retirer la session du stockage de secrets"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuer"
+#: src/login/mod.rs:336
+msgid "Domain Name"
+msgstr "Nom de domaine"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134
-msgid ""
-"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
-"received. Once you’ve done that, click Continue."
+#: src/login/mod.rs:338
+msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
+msgstr "Le domaine de votre serveur d’accueil Matrix, par exemple gnome.org"
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
+#. variable name.
+#: src/login/mod.rs:345
+msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
+msgstr "Le domaine de votre serveur d’accueil Matrix, par exemple {address}"
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
+#. name.
+#: src/login/mod.rs:471
+msgid "Connecting to {domain_name}"
+msgstr "Connexion à {domain_name}"
+
+#: src/secret.rs:52
+msgid "Could not unlock the secret storage"
+msgstr "Impossible de déverrouiller le stockage de secrets"
+
+#: src/secret.rs:55 src/secret.rs:59
+msgid "An unknown error occurred when interacting with the secret storage"
 msgstr ""
-"Pour ajouter cette adresse de courriel, allez dans votre boîte de réception "
-"et suivez le lien que vous avez reçu. Ensuite, cliquez sur Continuer."
+"Une erreur inconnue s’est produite lors de l’interaction avec le stockage de "
+"secrets"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348
-msgid "Are you sure you want to delete your account?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
+#: src/secret.rs:88
+msgid "Malformed homeserver in stored session"
+msgstr "Serveur d’accueil malformé dans la session stockée"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176
-msgid "Fractal [{}]"
-msgstr "Fractal [{}]"
+#: src/secret.rs:95
+msgid "Could not find homeserver in stored session"
+msgstr "Impossible de trouver le serveur d’accueil dans la session stockée"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18
-msgid "An audio file has been added to the conversation."
-msgstr "Un fichier audio a été ajouté à la conversation."
+#: src/secret.rs:109
+msgid "Malformed user ID in stored session"
+msgstr "Identifiant malformé dans la session stockée"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19
-msgid "An image has been added to the conversation."
-msgstr "Une image a été ajoutée à la conversation."
+#: src/secret.rs:116
+msgid "Could not find user ID in stored session"
+msgstr "Impossible de trouver l’identifiant dans la session stockée"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20
-msgid "A video has been added to the conversation."
-msgstr "Une vidéo a été ajoutée à la conversation."
+#: src/secret.rs:125
+msgid "Could not find device ID in stored session"
+msgstr "Impossible de trouver l’identifiant d’appareil dans la session stockée"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21
-msgid "A file has been added to the conversation."
-msgstr "Un fichier a été ajouté à la conversation."
+#: src/secret.rs:134
+msgid "Could not find database path in stored session"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le chemin de la base de données dans la session stockée"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26
-msgid " (direct message)"
-msgstr " (message direct)"
+#: src/secret.rs:145
+msgid "Malformed secret in stored session"
+msgstr "Secret malformé dans la session stockée"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352
-msgid "Leave {room_name}?"
-msgstr "Quitter {room_name} ?"
+#: src/secret.rs:152
+msgid "No secret in stored session"
+msgstr "Aucun secret dans la session stockée"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539
-msgid "The room ID is malformed"
-msgstr "L’identifiant du salon est mal formé"
+#: src/secret.rs:159
+msgid "Could not get secret in stored session"
+msgstr "Impossible d’obtenir le secret depuis la session stockée"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607
-msgid "EMPTY ROOM"
-msgstr "SALON VIDE"
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
+#. name.
+#: src/secret.rs:272
+msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
+msgstr "Fractal : identifiants Matrix pour {user_id}"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609
-msgid "{m1} and {m2}"
-msgstr "{m1} et {m2}"
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:147
+msgid "Failed to load connected device."
+msgstr "Échec du chargement de l’appareil connecté."
 
-#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610
-msgid "{m1} and Others"
-msgstr "{m1} et d’autres"
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:192
+msgid "Failed to load the list of connected devices."
+msgstr "Échec du chargement de la liste des appareils connectés."
 
-#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710
-msgid "Several users are typing…"
-msgstr "Plusieurs utilisateurs sont en train d’écrire…"
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:110
+msgid "Disconnect Session"
+msgstr "Déconnecter la session"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713
-msgid "<b>{}</b> is typing…"
-msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
-msgstr[0] "<b>{}</b> est en train d’écrire…"
-msgstr[1] "<b>{}</b> et <b>{}</b> sont en train d’écrire…"
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:112
+msgid "Log Out"
+msgstr "Déconnexion"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24
-msgid "Syncing, this could take a while"
-msgstr "Synchronisation en cours, cela peut prendre un certain temps"
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:216
+msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
+msgstr "Échec de la déconnexion de l’appareil {device_name}."
 
-#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35
-#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81
-msgid "Error searching for rooms"
-msgstr "Erreur lors de la recherche de salon"
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:230
+msgid ""
+"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to "
+"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
+"keys from another Matrix client before proceeding."
+msgstr ""
+"La prise en charge du chiffrement dans Fractal est encore instable, vous "
+"pourriez perdre votre historique chiffré. Il est recommandé de sauvegarder "
+"vos clés de chiffrement depuis un autre client Matrix avant de poursuivre."
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:288
+msgid "Last seen at %H:%M"
+msgstr "Dernière activité à %H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:291
+msgid "Last seen at %l:%M %p"
+msgstr "Dernière activité à %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04"
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:300
+#, no-c-format
+msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Dernière activité hier à %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM"
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:305
+#, no-c-format
+msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p"
+msgstr "Dernière activité hier à %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04"
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:314
+#, no-c-format
+msgid "Last seen %A at %H:%M"
+msgstr "Dernière activité %A à %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM"
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:319
+#, no-c-format
+msgid "Last seen %A at %l:%M %p"
+msgstr "Dernière activité %A à %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. by the abbreviated month name followed by a time in
+#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04"
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:327
+#, no-c-format
+msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
+msgstr "Dernière activité le %B %-e à %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. by the abbreviated month name followed by a time in
+#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM"
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:333
+#, no-c-format
+msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
+msgstr "Dernière activité le %B %-e à %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04"
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:340
+#, no-c-format
+msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
+msgstr "Dernière activité le %B %-e %Y à %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM"
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:346
+#, no-c-format
+msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
+msgstr "Dernière activité le %B %-e %Y à %l:%M %p"
+
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:217
+msgid "Password must be at least 8 characters long"
+msgstr "Le mot de passe doit faire au moins 8 charactères"
+
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:220
+msgid "Password must have at least one lower-case letter"
+msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins une lettre minuscule"
+
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:224
+msgid "Password must have at least one upper-case letter"
+msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins une lettre majuscule"
+
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:227
+msgid "Password must have at least one digit"
+msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins un chiffre"
+
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:229
+msgid "Password must have at least one symbol"
+msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins un symbole"
+
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:255
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
+
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:313
+msgid "Password changed successfully"
+msgstr "Mot de passe changé avec succès."
+
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:329
+msgid "Password rejected for being too weak"
+msgstr "Mot de passe rejeté car trop faible"
+
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:336
+msgid "Could not change password"
+msgstr "Impossible de changer le mot de passe"
 
-#: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42
-msgid "Can’t login, try again"
-msgstr "Échec de connexion, veuillez réessayer"
+#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:200
+msgid "Account successfully deactivated"
+msgstr "Compte désactivé avec succès"
 
-#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403
-msgid "Error deleting message"
-msgstr "Erreur lors de la suppression du message"
+#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:210
+msgid "Could not deactivate account"
+msgstr "Impossible de désactiver le compte"
 
-#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443
-msgid "Can’t join the room, try again."
-msgstr "Vous ne pouvez pas rejoindre ce salon, veuillez réessayer."
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:227
+msgid "Avatar removed successfully"
+msgstr "Avatar supprimé avec succès"
 
-#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727
-msgid "Can’t create the room, try again"
-msgstr "Vous ne pouvez pas créer ce salon, veuillez réessayer"
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:245
+msgid "Avatar changed successfully"
+msgstr "Avatar changé avec succès"
 
-#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113
-msgid "Sorry, account settings can’t be loaded."
-msgstr "Désolé, les paramètres du compte n’ont pas pu être chargés."
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:291
+msgid "Could not upload avatar"
+msgstr "Impossible d’envoyer l’avatar"
 
-#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141
-msgid "Email is already in use"
-msgstr "L’adresse de courriel est déjà utilisée"
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:316
+msgid "Could not change avatar"
+msgstr "Impossible de changer l’avatar"
 
-#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144
-msgid "Please enter a valid email address."
-msgstr "Veuillez saisir une adresse de courriel valide."
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:348
+msgid "Could not remove avatar"
+msgstr "Impossible de supprimer l’avatar"
 
-#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147
-msgid "Couldn’t add the email address."
-msgstr "Impossible d’ajouter l’adresse de courriel."
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:397
+msgid "Name changed successfully"
+msgstr "Nom changé avec succès"
 
-#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184
-msgid "Phone number is already in use"
-msgstr "Le numéro de téléphone est déjà utilisé"
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:436
+msgid "Could not change display name"
+msgstr "Impossible de changer le nom d’affichage"
 
-#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188
-msgid ""
-"Please enter your phone number in the format: \n"
-" + your country code and your phone number."
-msgstr ""
-"Veuillez saisir votre numéro de téléphone dans le format suivant :\n"
-" + votre code pays suivi du numéro."
+#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:222
+msgid "View"
+msgstr "Voir"
 
-#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192
-msgid "Couldn’t add the phone number."
-msgstr "Impossible d’ajouter le numéro de téléphone."
+#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:224
+msgid "Join"
+msgstr "Rejoindre"
 
-#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330
-msgid "Couldn’t change the password"
-msgstr "Impossible de changer le mot de passe"
+#: src/session/content/invite.rs:136
+msgid "{user} invited you"
+msgstr "{user} vous invite"
 
-#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383
-msgid "Couldn’t delete the account"
-msgstr "Impossible de supprimer le compte"
+#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:237
+msgid "1 Member"
+msgid_plural "{n} Members"
+msgstr[0] "1 membre"
+msgstr[1] "{n} membres"
 
-#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12
-msgid "A Matrix.org client for GNOME"
-msgstr "Un client Matrix.org pour GNOME"
+#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:296
+msgid "1 Invited"
+msgid_plural "{n} Invited"
+msgstr[0] "1 invité"
+msgstr[1] "{n} invités"
 
-#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14
-msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
-msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
+#: src/session/content/room_details/mod.rs:169
+msgid "Save Details"
+msgstr "Enregistrer les informations"
 
-#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21
-msgid "Learn more about Fractal"
-msgstr "En apprendre plus sur Fractal"
+#: src/session/content/room_details/mod.rs:170
+msgid "Edit Details"
+msgstr "Modifier les informations"
 
-#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22
-msgid "translator-credits"
+#: src/session/content/room_details/mod.rs:213
+msgid "Choose avatar"
+msgstr "Choisir un avatar"
+
+#: src/session/content/room_details/mod.rs:244
+msgid "Invite new Members"
+msgstr "Inviter de nouveaux membres"
+
+#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
+#: src/session/content/room_history/item_row.rs:168
+msgid "%A, %B %e"
+msgstr "%A, %B %e"
+
+#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
+#: src/session/content/room_history/item_row.rs:171
+msgid "%A, %B %e, %Y"
+msgstr "%A, %B %e, %Y"
+
+#: src/session/content/room_history/item_row.rs:186
+msgid "New Messages"
+msgstr "Nouveaux messages"
+
+#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:245
+#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:249
+msgid "Could not retrieve audio file"
+msgstr "Impossible de récupérer le fichier audio"
+
+#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:262
+msgid "Error reading audio file"
+msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier audio"
+
+#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:445
+#: src/session/media_viewer.rs:244
+msgid "Image file not supported"
+msgstr "Fichier image non pris en charge"
+
+#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:484
+#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:489
+msgid "Could not retrieve media"
+msgstr "Impossible de récupérer le média"
+
+#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:368
+msgid "Identity verification was started"
+msgstr "La vérification de l’identité a été démarrée"
+
+#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:381
+#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:428
+msgid "Unsupported event"
+msgstr "Évènement non pris en charge"
+
+#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:406
+msgid "Fractal couldn’t decrypt this message."
+msgstr "Fractal n’a pas pu déchiffrer ce message."
+
+#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:417
+msgid "This message was removed."
+msgstr "Ce message a été supprimé."
+
+#. TODO Get the actual name of the file by reading
+#. the text/plain mime type.
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:363
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:736
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:62
+msgid "This is the continuation of an upgraded room."
+msgstr "Ceci est la suite d’un autre salon."
+
+#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68
+msgid "This is the beginning of this room."
+msgstr "Ceci est le début de ce salon."
+
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:70
+msgid "This room is encrypted from this point on."
+msgstr "Ce salon est chiffré à partir d’ici."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between
+#. '{' and '}', this is a variable name.
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:94
+msgid "{previous_user_name} removed their display name."
+msgstr "{previous_user_name} a supprimé son nom d’affichage"
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between
+#. '{' and '}', this is a variable name.
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:101
+msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
+msgstr "{previous_user_name} a changé son nom d’affichage en {new_user_name}."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between
+#. '{' and '}', this is a variable name.
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:110
+msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
+msgstr "{user_id} a défini {new_user_name} comme nom d’affichage."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between
+#. '{' and '}', this is a variable name.
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:125
+msgid "{user} set their avatar."
+msgstr "{user} a défini son avatar."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between
+#. '{' and '}', this is a variable name.
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:132
+msgid "{user} removed their avatar."
+msgstr "{user} a supprimé son avatar."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between
+#. '{' and '}', this is a variable name.
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:139
+msgid "{user} changed their avatar."
+msgstr "{user} a changé son avatar."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
+#. is a variable name.
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:150
+msgid "{user} joined this room."
+msgstr "{user} a rejoint ce salon."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
+#. a variable name.
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
+#. variable name.
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:156
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:237
+msgid "{user} was invited to this room."
+msgstr "Une invitation pour ce salon a été envoyée à {user}."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
+#. is a variable name.
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:164
+msgid "{user} requested to be invited to this room."
+msgstr "{user} a demandé une invitation à ce salon."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between
+#. '{' and '}', this is a variable name.
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:177
+msgid "{user} rejected the invite."
+msgstr "{user} a décliné l’invitation."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between
+#. '{' and '}', this is a variable name.
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:184
+msgid "The invitation for {user} has been revoked."
+msgstr "L’invitation pour {user} a été révoquée."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between
+#. '{' and '}', this is a variable name.
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:195
+msgid "{user} was unbanned."
+msgstr "{user} n’est plus banni."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
+#. this is a variable name.
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:206
+msgid "{user} left the room."
+msgstr "{user} a quitté le salon."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
+#. '}', this is a variable name.
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:211
+msgid "{user} was kicked out of the room."
+msgstr "{user} a été expulsé du salon."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
+#. a variable name.
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:220
+msgid "{user} was banned."
+msgstr "{user} a été banni."
+
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:225
+msgid "An unsupported room member event was received."
+msgstr "Un évènement lié aux membres du salon non pris en charge a été reçu."
+
+#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:246
+msgid "An unsupported state event was received."
+msgstr "Un évènement d’état non pris en charge a été reçu."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
+#. variable name.
+#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170
+msgid "{user_name} wants to be verified"
+msgstr "{user_name} veut être vérifié"
+
+#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:180
+msgid "Verification in progress"
+msgstr "Vérification en cours."
+
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:493
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:522
+msgid "Verify the new session from the current session."
+msgstr "Vérifier la nouvelle session depuis la session actuelle."
+
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:496
+msgid "Scan the QR code from another session logged into this account."
+msgstr "Lire le code QR depuis une autre session connectée à ce compte."
+
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:498
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:525
+msgid ""
+"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
+"verification from the other session."
 msgstr ""
-"Eisha Chen-yen-su\n"
-"Alexandre Franke"
+"Vous avez réussi à lire le code QR. Il se peut que vous ayez à confirmer la "
+"vérification depuis l’autre session."
 
-#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37
-msgid "Name by"
-msgstr "Nommé par"
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:502
+msgid "Scan this QR code from the other session."
+msgstr "Lire ce code QR depuis l’autre session."
 
-#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26
-msgid "Image from Clipboard"
-msgstr "Image issue du presse-papiers"
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:505
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:532
+msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device."
+msgstr ""
+"Vérifier si les mêmes emoji apparaissent dans le même ordre sur l’autre "
+"appareil."
 
-#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42
-msgid "Send"
-msgstr "Envoyer"
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:507
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:534
+msgid "Request Complete"
+msgstr "Requête complète"
 
-#. Filename for the attached image
-#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90
-msgid "image"
-msgstr "image"
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:509
+msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
+msgstr "Cette session est prête à envoyer et recevoir des messages sécurisés."
+
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:511
+msgid "Get Started"
+msgstr "Démarrer"
 
-#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131
-msgid "Invite to {name}"
-msgstr "Inviter dans {name}"
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:513
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:543
+msgid "Does the other session show a confirmation shield?"
+msgstr "L’autre session montre-t-elle un bouclier de confirmation ?"
 
-#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183
-msgid "Join {room_name}?"
-msgstr "Rejoindre {room_name} ?"
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:519
+msgid "Login Request From Another Session"
+msgstr "Requête de connexion depuis une autre session"
 
-#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:524
 msgid ""
-"You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
+"Scan the QR code from this session from another session logged into this "
+"account."
 msgstr ""
-"Vous avez été invité·e par <b>{sender_name}</b> à rejoindre <b>{room_name}</"
-"b>"
-
-#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192
-msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>"
-msgstr "Vous avez été invité·e à rejoindre <b>{room_name}</b>"
-
-#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77
-msgid "You don’t have permission to post to this room"
-msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation d’envoyer des messages dans ce salon"
-
-#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159
-msgid "OK"
-msgstr "Valider"
-
-#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264
-msgid "Room · {} member"
-msgid_plural "Room · {} members"
-msgstr[0] "Salon · {} membre"
-msgstr[1] "Salon · {} membres"
-
-#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699
-msgid "{} member"
-msgid_plural "{} members"
-msgstr[0] "{} membre"
-msgstr[1] "{} membres"
-
-#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8
-msgid "Save media as"
-msgstr "Enregistrer le média sous"
-
-#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11
-msgid "_Save"
-msgstr "_Enregistrer"
-
-#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32
-msgid "_Select"
-msgstr "_Sélectionner"
+"Lire le code QR de cette session depuis une autre session connectée à ce "
+"compte."
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513
-msgid "Could not retrieve file URI"
-msgstr "Impossible de retrouver l’URI du fichier"
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:528
+msgid "Scan this QR code from the newly logged in session."
+msgstr "Lire ce code QR depuis la session nouvellement connectée."
+
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536
+msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
+msgstr ""
+"La nouvelle session est désormais prête à envoyer et recevoir des messages "
+"sécurisés."
+
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:548
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:554
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:571
+msgid "Verification Request"
+msgstr "Requête de vérification"
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
+#. variable name.
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:553
+msgid ""
+"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
+"conversation."
+msgstr ""
+"{user} a demandé à être vérifié. La vérification des utilisateurs augmente "
+"la sécurité des conversations."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
+#. variable name.
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:558
+msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
+msgstr "Lire le code QR affiché sur l’appareil de {user}."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
+#. variable name.
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:563
+msgid ""
+"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
+"verification."
+msgstr ""
+"Vous avez réussi à lire le code QR. {user} pourrait avoir à confirmer la "
+"vérification."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
+#. variable name.
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:568
+msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
+msgstr "Demandez à {user} de lire ce code QR depuis sa session."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
+#. variable name.
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:575
+msgid ""
+"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
+"screen."
+msgstr ""
+"Demandez à {user} si les mêmes emoji apparaissent dans le même ordre sur son "
+"appareil."
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46
-msgid "You have been kicked from {}"
-msgstr "Vous avez été expulsé de {}"
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:578
+msgid "Verification Complete"
+msgstr "Vérification complète"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
+#. variable name.
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:581
+msgid ""
+"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
+"private."
+msgstr ""
+"{user} est vérifié et vos communications avec cette personne resteront "
+"privées."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
+#. variable name.
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:585
+msgid "Waiting for {user}"
+msgstr "En attente de {user}"
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
+#. variable name.
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:591
+msgid "Ask {user} to accept the verification request."
+msgstr "Demandez à {user} d’accepter la requête de vérification."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
+#. variable name.
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:597
+msgid "Does {user} see a confirmation shield on their session?"
+msgstr "Un bouclier de confirmation apparait-il chez {user} ?"
+
+#: src/session/content/verification/session_verification.rs:237
 msgid ""
-"Kicked by: {}\n"
-" “{}”"
+"If you lost access to all other sessions you can create a new crypto "
+"identity. Be careful because this will reset all verified users and make "
+"previously encrypted conversations unreadable."
 msgstr ""
-"Expulsé par : {}\n"
-" « {} »"
+"Si vous avez perdu tout accès à vos autres sessions, vous pouvez créer une "
+"nouvelle identité de chiffrement. Attention, cela réinitialisera tous les "
+"utilisateurs vérifiés et rendra vos anciennes conversations chiffrées "
+"illisibles."
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95
-msgid "Malformed server URL"
-msgstr "URL du serveur malformée"
+#: src/session/content/verification/session_verification.rs:320
+msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys."
+msgstr ""
+"Vous avez annulé l’authentification nécessaire à la création des clés de "
+"chiffrement."
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026
-msgid "Error while loading previous media"
-msgstr "Erreur lors du chargement du média précédent"
+#: src/session/content/verification/session_verification.rs:324
+msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
+msgstr "Une erreur s’est produite pendant la création des clés de chiffrement."
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50
-msgid "No matching members found"
-msgstr "Aucun membre correspondant trouvé"
+#: src/session/media_viewer.rs:251
+msgid "Could not retrieve image"
+msgstr "Impossible de récupérer l’image"
+
+#: src/session/media_viewer.rs:288
+msgid "Could not retrieve video"
+msgstr "Impossible de récupérer la vidéo"
+
+#: src/session/mod.rs:463
+msgid "Unable to store session"
+msgstr "Impossible de stocker la session."
+
+#: src/session/mod.rs:760
+msgid "Failed to logout the session."
+msgstr "Échec de la déconnexion de la session."
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146
+#: src/session/room/event_actions.rs:205
+msgid "Save File"
+msgstr "Enregistrer le fichier"
+
+#: src/session/room/member_role.rs:48
 msgid "Admin"
 msgstr "Admin"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147
+#: src/session/room/member_role.rs:49
 msgid "Moderator"
 msgstr "Modérateur"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148
-msgid "Privileged"
-msgstr "Privilégié"
+#: src/session/room/member_role.rs:50
+msgid "Normal user"
+msgstr "Utilisateur normal"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471
-#, c-format
-msgid "Last edited %c"
-msgstr "Dernière édition le %c"
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
+#: src/session/room/mod.rs:420
+msgid "Failed to forget {room}."
+msgstr "Impossible d’oublier {room}."
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665
-#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
+#: src/session/room/mod.rs:567
+msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
+msgstr ""
+"Impossible de déplacer {room} de {previous_category} vers {new_category}."
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
+#: src/session/room/mod.rs:864
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnue"
 
-#. Use 12h time format (AM/PM)
-#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
+#. is a variable name.
+#: src/session/room/mod.rs:1277
+msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
+msgstr "Impossible d’accepter l’invitation pour {room}. Réessayez plus tard."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
+#. is a variable name.
+#: src/session/room/mod.rs:1311
+msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
+msgstr "Échec du rejet de l’invitation à {room}. Réessayez plus tard."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
+#. is a variable name.
+#: src/session/room/mod.rs:1481
+msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
+msgstr "Échec de l’invitation de {user} à {room}. Réessayez plus tard."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
+#. is a variable name.
+#: src/session/room/mod.rs:1489
+msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
+msgid_plural ""
+"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
+msgstr[0] ""
+"Impossible d’inviter {user} et 1 autre utilisateur à {room}. Réessayez plus "
+"tard."
+msgstr[1] ""
+"Impossible d’inviter {user} et {n} autres utilisateurs à {room}. Réessayez "
+"plus tard."
+
+#: src/session/room_creation/mod.rs:278
+msgid "The address is already taken."
+msgstr "L’adresse est déjà prise."
+
+#: src/session/room_creation/mod.rs:301
+msgid "Too long. Use a shorter name."
+msgstr "Trop long. Utilisez un nom plus court."
+
+#: src/session/room_creation/mod.rs:329
+msgid "Can’t contain “:”"
+msgstr "Ne peut contenir « : »"
+
+#: src/session/room_creation/mod.rs:334
+msgid "Can’t contain “#”"
+msgstr "Ne peut contenir « # »"
+
+#: src/session/room_creation/mod.rs:339
+msgid "Too long. Use a shorter address."
+msgstr "Trop long. Utilisez une adresse plus courte."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
+#: src/session/room_list.rs:326
+msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
+msgstr "Impossible de rejoindre le salon {room_name}. Réessayez plus tard."
+
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:161
+msgid "Join Room as Favorite"
+msgstr "Rejoindre le salon comme favori"
+
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:162
+msgid "Join Room"
+msgstr "Rejoindre un salon"
 
-#. Use 24 time format
-#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993
-msgid "%R"
-msgstr "%R"
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:163
+msgid "Join Room as Low Priority"
+msgstr "Rejoindre le salon comme priorité basse"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108
-msgid "New Messages"
-msgstr "Nouveaux messages"
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:164
+msgid "Reject Invite"
+msgstr "Décliner l’invitation"
 
-#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
-#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798
-msgid "%B %e"
-msgstr "%e %B"
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:168
+msgid "Unmark as Favorite"
+msgstr "Retirer des favoris"
 
-#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
-#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801
-msgid "%B %e, %Y"
-msgstr "%e %B, %Y"
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:169
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:175
+msgid "Mark as Low Priority"
+msgstr "Marquer comme priorité basse"
+
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:170
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:176
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:182
+msgid "Leave Room"
+msgstr "Quitter le salon"
+
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:174
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:180
+msgid "Mark as Favorite"
+msgstr "Marquer comme favori"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480
-msgid "Invites"
-msgstr "Invitations"
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:181
+msgid "Unmark as Low Priority"
+msgstr "Retirer la priorité basse"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481
-msgid "You don’t have any invitations"
-msgstr "Vous n’avez aucune invitation"
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:186
+msgid "Rejoin Room as Favorite"
+msgstr "Retourner dans le salon comme favori"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485
-msgid "Favorites"
-msgstr "Favoris"
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:187
+msgid "Rejoin Room"
+msgstr "Retourner dans le salon"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486
-msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
-msgstr "Glisser-déposer des salons ici pour les ajouter à vos favoris"
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:188
+msgid "Rejoin Room as Low Priority"
+msgstr "Retourner dans le salon avec une priorité basse"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:31
+msgid "Verifications"
+msgstr "Vérifications"
+
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:32
+msgid "Invited"
+msgstr "Invité"
+
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:33
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favori"
+
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:34
 msgid "Rooms"
 msgstr "Salons"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491
-msgid "You don’t have any rooms yet"
-msgstr "Vous n’avez pas encore de salon"
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:35
+msgid "Low Priority"
+msgstr "Priorité basse"
+
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:36
+msgid "Historical"
+msgstr "Historique"
+
+#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user,
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:38
+msgid "Outdated"
+msgstr "Obsolète"
+
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:39
+msgid "Spaces"
+msgstr "Espaces"
+
+#: src/session/sidebar/entry_type.rs:21
+msgid "Explore"
+msgstr "Explorer"
+
+#: src/session/sidebar/entry_type.rs:22
+msgid "Forget Room"
+msgstr "Oublier le salon"
+
+#: src/session/verification/identity_verification.rs:672
+msgid "You cancelled the verification process."
+msgstr "Vous avez annulé la procédure de vérification."
+
+#: src/session/verification/identity_verification.rs:674
+msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
+msgstr ""
+"La procédure de vérification a échoué car le délai d’attente est dépassé."
+
+#: src/session/verification/identity_verification.rs:677
+msgid "You accepted the request from an other session."
+msgstr "Vous avez accepté la requête d’une autre session."
+
+#: src/session/verification/identity_verification.rs:680
+msgid "The emoji did not match."
+msgstr "Les emoji ne correspondent pas."
+
+#: src/session/verification/identity_verification.rs:689
+msgid "An unknown error occurred during the verification process."
+msgstr ""
+"Une erreur inconnue s’est produite pendant la procédure de vérification."
+
+#: src/user_facing_error.rs:23
+msgid "The connection timed out. Try again later."
+msgstr "Délai d’attente de la connexion dépassé. Réessayez plus tard."
+
+#: src/user_facing_error.rs:25
+msgid "Unable to connect to the homeserver."
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur d’accueil."
+
+#: src/user_facing_error.rs:30
+msgid "The provided username or password is invalid."
+msgstr "Le nom d’utilisateur ou le mot de passe est invalide."
+
+#: src/user_facing_error.rs:31
+msgid "The account is deactivated."
+msgstr "Le compte est désactivé."
+
+#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
+#. this is a variable name.
+#: src/user_facing_error.rs:38
+msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second."
+msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds."
+msgstr[0] ""
+"Vous avez dépassé la limite de tentatives du serveur d’accueil, réessayez "
+"dans 1 seconde."
+msgstr[1] ""
+"Vous avez dépassé la limite de tentatives du serveur d’accueil, réessayez "
+"dans {n} secondes."
+
+#: src/user_facing_error.rs:44
+msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later."
+msgstr ""
+"Vous avez dépassé la limite de tentatives du serveur d’accueil, réessayez "
+"plus tard."
+
+#: src/user_facing_error.rs:54
+msgid "An unknown connection error occurred."
+msgstr "Une erreur de connexion inconnue s’est produite."
+
+#: src/user_facing_error.rs:62
+msgid "Could not decrypt the event"
+msgstr "Impossible de déchiffrer l’évènement"
+
+#: src/user_facing_error.rs:64 src/user_facing_error.rs:84
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Une erreur inconnue s’est produite."
+
+#: src/user_facing_error.rs:71
+msgid "Could not open the store."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le stockage."
+
+#: src/user_facing_error.rs:78
+msgid "This is not a valid URL"
+msgstr "Ce n’est pas une URL valide"
+
+#: src/user_facing_error.rs:80
+msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
+msgstr ""
+"La découverte automatique de serveur d’accueil a échoué. Essayez de saisir "
+"l’URL complète manuellement."
+
+#. Translators: Default name for image files.
+#: src/utils.rs:190
+msgid "image"
+msgstr "image"
+
+#. Translators: Default name for video files.
+#: src/utils.rs:192
+msgid "video"
+msgstr "vidéo"
+
+#. Translators: Default name for audio files.
+#: src/utils.rs:194
+msgid "audio"
+msgstr "audio"
+
+#. Translators: Default name for files.
+#: src/utils.rs:196
+msgid "file"
+msgstr "fichier"
+
+#: src/window.rs:204
+msgid "Failed to restore previous sessions"
+msgstr "Échec de la restauration de la session précédente."
+
+#~ msgid "{user}’s invite was revoked'."
+#~ msgstr "L’invitation de {user} a été revoquée"
+
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Réessayer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The URL of your Matrix homeserver, for example <span segment=\"word"
+#~ "\">https://gnome.modular.im</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "L’URL de votre serveur d’accueil Matrix, par exemple <span segment=\"word"
+#~ "\">https://gnome.modular.im</span>"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Close the active room"
+#~ msgstr "Fermer le salon actif"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open main menu"
+#~ msgstr "Ouvrir le menu principal"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open / close the room sidebar search"
+#~ msgstr "Ouvrir / fermer la recherche de salons dans la barre latérale"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open the previous room in the list"
+#~ msgstr "Ouvrir le salon précédent dans la liste"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open the next room in the list"
+#~ msgstr "Ouvrir le salon suivant dans la liste"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
+#~ msgstr "Ouvrir le salon précédent avec des messages non lus dans la liste"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open the next room with unread messages in the list"
+#~ msgstr "Ouvrir le salon suivant avec des messages non lus dans la liste"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open the first room of the list"
+#~ msgstr "Ouvrir le premier salon dans la liste"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open the last room of the list"
+#~ msgstr "Ouvrir le dernier salon dans la liste"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "View older messages"
+#~ msgstr "Voir les messages plus anciens"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "View newer messages"
+#~ msgstr "Voir les messages plus récents"
+
+#~ msgctxt "shortcut message"
+#~ msgid "Composing a new message"
+#~ msgstr "Rédaction d’un nouveau message"
+
+#~ msgctxt "shortcut message"
+#~ msgid "Write on a new line"
+#~ msgstr "Écrire sur une nouvelle ligne"
+
+#~ msgid "Type of password and token storage"
+#~ msgstr "Type de stockage de mots de passe et de jetons"
+
+#~ msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
+#~ msgstr ""
+#~ "Type de stockage de mots de passe et de jetons, la valeur par défaut "
+#~ "est : Secret Service"
+
+#~ msgid "If markdown sending is active"
+#~ msgstr "Si l’envoi markdown est activé"
+
+#~ msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si la prise en charge de l’envoi de messages en markdown est "
+#~ "activé"
+
+#~ msgid "X position of the main window on startup"
+#~ msgstr "Position x de la fenêtre principale au démarrage"
+
+#~ msgid "Y position of the main window on startup"
+#~ msgstr "Position y de la fenêtre principale au démarrage"
+
+#~ msgid "Width of the main window on startup"
+#~ msgstr "Largeur de la fenêtre principale au démarrage"
+
+#~ msgid "Height of the main window on startup"
+#~ msgstr "Hauteur de la fenêtre principale au démarrage"
+
+#~ msgid "Daniel García Moreno"
+#~ msgstr "Daniel García Moreno"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Retour"
+
+#~ msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
+#~ msgstr ""
+#~ "D’autres personnes peuvent vous trouver en cherchant n’importe lequel de "
+#~ "ces identifiants."
+
+#~ msgid "Type in your name"
+#~ msgstr "Saisir votre nom"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Courriel"
 
-#~ msgid "The identity server is invalid."
-#~ msgstr "Le serveur d’identité est invalide."
+#~ msgid "Phone"
+#~ msgstr "Téléphone"
+
+#~ msgid "Device ID"
+#~ msgstr "Identifiant d’appareil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
+#~ "contacts, and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "La désactivation de votre compte signifie que vous perdrez tous vos "
+#~ "messages, contacts et fichiers."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
+#~ "password:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour confirmer la désactivation de votre compte, veuillez saisir votre "
+#~ "mot de passe :"
+
+#~ msgid "Also erase all messages"
+#~ msgstr "Effacer également tous les messages"
+
+#~ msgid "Check your email"
+#~ msgstr "Vérifiez vos courriels"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Appliquer"
+
+#~ msgid "New Direct Chat"
+#~ msgstr "Nouvelle discussion directe"
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Lecture"
+
+#~ msgid "New direct chat"
+#~ msgstr "Nouvelle discussion directe"
+
+#~ msgid "Start chat"
+#~ msgstr "Commencer une conversation"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Invitation"
+
+#~ msgid "ID or Alias"
+#~ msgstr "ID ou alias"
+
+#~ msgid "Join room"
+#~ msgstr "Rejoindre un salon"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Fermer"
+
+#~ msgid "Leave?"
+#~ msgstr "Quitter ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room "
+#~ "anymore."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une fois que vous aurez quitté, vous ne pourrez plus interagir avec les "
+#~ "personnes dans le salon."
+
+#~ msgid "What is your Provider?"
+#~ msgstr "Quel est votre fournisseur ?"
+
+#~ msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
+#~ msgstr "Domaine du fournisseur Matrix, par ex. monserveur.fr"
+
+#~ msgid "The domain may not be empty."
+#~ msgstr "Ce domaine ne doit pas être vide."
+
+#~ msgid "Log In"
+#~ msgstr "Se connecter"
+
+#~ msgid "_User ID"
+#~ msgstr "Identifiant _utilisateur"
+
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "Mot de _passe"
+
+#~ msgid "User name, email, or phone number"
+#~ msgstr "Nom d’utilisateur, adresse de courriel ou numéro de téléphone"
+
+#~ msgid "Invalid username or password"
+#~ msgstr "Nom d’utilisateur ou mot de passe incorrect"
+
+#~ msgid "Keyboard _Shortcuts"
+#~ msgstr "Raccourcis _clavier"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Utilisateur"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Ajouter"
+
+#~ msgid "Room search"
+#~ msgstr "Recherche de salon"
+
+#~ msgid "Room Menu"
+#~ msgstr "Menu du salon"
+
+#~ msgid "No room"
+#~ msgstr "Aucun salon"
+
+#~ msgid "Default Matrix Server"
+#~ msgstr "Serveur Matrix par défaut"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen"
+#~ msgstr "Basculer le plein écran"
+
+#~ msgid "Loading more media"
+#~ msgstr "Chargement de plus de médias"
+
+#~ msgid "Open With…"
+#~ msgstr "Ouvrir avec…"
+
+#~ msgid "Save Video As…"
+#~ msgstr "Enregistrer la vidéo sous…"
+
+#~ msgid "Copy Selection"
+#~ msgstr "Copier la sélection"
+
+#~ msgid "Message Source"
+#~ msgstr "Source du message"
+
+#~ msgid "Copy To Clipboard"
+#~ msgstr "Copier vers le presse-papiers"
+
+#~ msgid "Ch_ange"
+#~ msgstr "_Changer"
+
+#~ msgid "Invite to This Room"
+#~ msgstr "Inviter dans ce salon"
+
+#~ msgid "Add name"
+#~ msgstr "Ajouter un nom"
+
+#~ msgid "Add topic"
+#~ msgstr "Ajouter un sujet"
+
+#~ msgid "Type in your room topic"
+#~ msgstr "Saisir le sujet de votre salon"
+
+#~ msgid "No room description"
+#~ msgstr "Aucune description du salon"
+
+#~ msgid "For all messages"
+#~ msgstr "Pour tous les messages"
+
+#~ msgid "Only for mentions"
+#~ msgstr "Seulement pour les mentions"
+
+#~ msgid "Shared Media"
+#~ msgstr "Médias partagés"
+
+#~ msgid "photos"
+#~ msgstr "photos"
+
+#~ msgid "documents"
+#~ msgstr "documents"
+
+#~ msgid "New members can see"
+#~ msgstr "Les nouveaux membres peuvent voir"
+
+#~ msgid "All room history"
+#~ msgstr "Tout l’historique du salon"
+
+#~ msgid "History after they were invited"
+#~ msgstr "L’historique depuis leur invitation"
+
+#~ msgid "Room Visibility"
+#~ msgstr "Visibilité du salon"
+
+#~ msgid "Allow guests"
+#~ msgstr "Autoriser les visiteurs"
+
+#~ msgid "Allow joining without invite"
+#~ msgstr "Permettre de rejoindre sans invitation"
+
+#~ msgid "Publish in room directory"
+#~ msgstr "Publier dans le répertoire des salons"
+
+#~ msgid "Show rooms from:"
+#~ msgstr "Montrer les salons de :"
+
+#~ msgid "Your homeserver"
+#~ msgstr "Votre serveur d’accueil"
+
+#~ msgid "Other Protocol"
+#~ msgstr "Autre protocole"
+
+#~ msgid "Other Homeserver"
+#~ msgstr "Autre serveur d’accueil"
+
+#~ msgid "Select a new avatar"
+#~ msgstr "Choisir un nouvel avatar"
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Sélectionner un fichier"
+
+#~ msgid "Couldn’t save file"
+#~ msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier"
+
+#~ msgid "Couldn’t open file"
+#~ msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier"
+
+#~ msgid "The validation code is not correct."
+#~ msgstr "Le code de validation est incorrect."
+
+#~ msgid "Enter the code received via SMS"
+#~ msgstr "Saisissez le code reçu par SMS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link "
+#~ "you received. Once you’ve done that, click Continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour ajouter cette adresse de courriel, allez dans votre boîte de "
+#~ "réception et suivez le lien que vous avez reçu. Ensuite, cliquez sur "
+#~ "Continuer."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete your account?"
+#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
+
+#~ msgid "An audio file has been added to the conversation."
+#~ msgstr "Un fichier audio a été ajouté à la conversation."
+
+#~ msgid "An image has been added to the conversation."
+#~ msgstr "Une image a été ajoutée à la conversation."
+
+#~ msgid "A video has been added to the conversation."
+#~ msgstr "Une vidéo a été ajoutée à la conversation."
+
+#~ msgid "A file has been added to the conversation."
+#~ msgstr "Un fichier a été ajouté à la conversation."
+
+#~ msgid " (direct message)"
+#~ msgstr " (message direct)"
+
+#~ msgid "Leave {room_name}?"
+#~ msgstr "Quitter {room_name} ?"
+
+#~ msgid "The room ID is malformed"
+#~ msgstr "L’identifiant du salon est mal formé"
+
+#~ msgid "EMPTY ROOM"
+#~ msgstr "SALON VIDE"
+
+#~ msgid "{m1} and {m2}"
+#~ msgstr "{m1} et {m2}"
+
+#~ msgid "{m1} and Others"
+#~ msgstr "{m1} et d’autres"
+
+#~ msgid "Several users are typing…"
+#~ msgstr "Plusieurs utilisateurs sont en train d’écrire…"
+
+#~ msgid "<b>{}</b> is typing…"
+#~ msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
+#~ msgstr[0] "<b>{}</b> est en train d’écrire…"
+#~ msgstr[1] "<b>{}</b> et <b>{}</b> sont en train d’écrire…"
+
+#~ msgid "Syncing, this could take a while"
+#~ msgstr "Synchronisation en cours, cela peut prendre un certain temps"
+
+#~ msgid "Error deleting message"
+#~ msgstr "Erreur lors de la suppression du message"
+
+#~ msgid "Can’t join the room, try again."
+#~ msgstr "Vous ne pouvez pas rejoindre ce salon, veuillez réessayer."
+
+#~ msgid "Can’t create the room, try again"
+#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer ce salon, veuillez réessayer"
+
+#~ msgid "Sorry, account settings can’t be loaded."
+#~ msgstr "Désolé, les paramètres du compte n’ont pas pu être chargés."
+
+#~ msgid "Email is already in use"
+#~ msgstr "L’adresse de courriel est déjà utilisée"
+
+#~ msgid "Please enter a valid email address."
+#~ msgstr "Veuillez saisir une adresse de courriel valide."
+
+#~ msgid "Couldn’t add the email address."
+#~ msgstr "Impossible d’ajouter l’adresse de courriel."
+
+#~ msgid "Phone number is already in use"
+#~ msgstr "Le numéro de téléphone est déjà utilisé"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your phone number in the format: \n"
+#~ " + your country code and your phone number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez saisir votre numéro de téléphone dans le format suivant :\n"
+#~ " + votre code pays suivi du numéro."
+
+#~ msgid "Couldn’t add the phone number."
+#~ msgstr "Impossible d’ajouter le numéro de téléphone."
+
+#~ msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
+#~ msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
+
+#~ msgid "Image from Clipboard"
+#~ msgstr "Image issue du presse-papiers"
+
+#~ msgid "Invite to {name}"
+#~ msgstr "Inviter dans {name}"
+
+#~ msgid "Join {room_name}?"
+#~ msgstr "Rejoindre {room_name} ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
+#~ "b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez été invité·e par <b>{sender_name}</b> à rejoindre <b>{room_name}"
+#~ "</b>"
+
+#~ msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>"
+#~ msgstr "Vous avez été invité·e à rejoindre <b>{room_name}</b>"
+
+#~ msgid "You don’t have permission to post to this room"
+#~ msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation d’envoyer des messages dans ce salon"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Valider"
+
+#~ msgid "Room · {} member"
+#~ msgid_plural "Room · {} members"
+#~ msgstr[0] "Salon · {} membre"
+#~ msgstr[1] "Salon · {} membres"
+
+#~ msgid "{} member"
+#~ msgid_plural "{} members"
+#~ msgstr[0] "{} membre"
+#~ msgstr[1] "{} membres"
+
+#~ msgid "Save media as"
+#~ msgstr "Enregistrer le média sous"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Enregistrer"
+
+#~ msgid "You have been kicked from {}"
+#~ msgstr "Vous avez été expulsé de {}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kicked by: {}\n"
+#~ " “{}”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Expulsé par : {}\n"
+#~ " « {} »"
+
+#~ msgid "Malformed server URL"
+#~ msgstr "URL du serveur malformée"
+
+#~ msgid "Error while loading previous media"
+#~ msgstr "Erreur lors du chargement du média précédent"
+
+#~ msgid "Privileged"
+#~ msgstr "Privilégié"
+
+#~ msgid "Last edited %c"
+#~ msgstr "Dernière édition le %c"
+
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%l∶%M %p"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "Invites"
+#~ msgstr "Invitations"
+
+#~ msgid "You don’t have any invitations"
+#~ msgstr "Vous n’avez aucune invitation"
+
+#~ msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
+#~ msgstr "Glisser-déposer des salons ici pour les ajouter à vos favoris"
+
+#~ msgid "You don’t have any rooms yet"
+#~ msgstr "Vous n’avez pas encore de salon"
 
 #~ msgid "Uploading video."
 #~ msgstr "Envoi d’une vidéo."
@@ -1116,14 +2315,8 @@ msgstr "Vous n’avez pas encore de salon"
 #~ msgid "Save as…"
 #~ msgstr "Enregistrer sous…"
 
-#~ msgid "Error sending message"
-#~ msgstr "Erreur lors de l’envoi du message"
-
 #~ msgid "Media is not loaded yet."
 #~ msgstr "Le média n’est pas encore chargé."
 
-#~ msgid "Could not save the file"
-#~ msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier"
-
 #~ msgid "Passwords didn’t match, try again"
 #~ msgstr "Mot de passe incorrect, veuillez réessayer"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]