[gimp-help] Update Spanish translation



commit 05bb4ca75807767ea2f0450cc65d5d1a9cc1ee55
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date:   Thu Apr 7 09:46:34 2022 +0000

    Update Spanish translation

 po/es/appendix.po | 10974 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 6124 insertions(+), 4850 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/appendix.po b/po/es/appendix.po
index 44cc99cd1..1d714e1b1 100644
--- a/po/es/appendix.po
+++ b/po/es/appendix.po
@@ -1,6 +1,6 @@
-# 
-# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2011.
-# 
+#
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2011.
+#
 # Luis Ángel Gonzo <luisangelgonzo gmail com>, 2018.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2019-2020.
 # Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>, 2019-2020.
@@ -8,16 +8,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-12 11:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-13 18:05+0100\n"
-"Last-Translator: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-06 12:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-07 11:01+0200\n"
+"Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92 gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -65,11 +65,11 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:195(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/1-stop-positive-exposure-"
-"compensation-added.jpg'; md5=5634957afdde2f37024edcefaf705501"
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/1-stop-positive-exposure-compensation-"
+"added.jpg'; md5=5634957afdde2f37024edcefaf705501"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/1-stop-positive-exposure-"
-"compensation-added.jpg'; md5=5634957afdde2f37024edcefaf705501"
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/1-stop-positive-exposure-compensation-"
+"added.jpg'; md5=5634957afdde2f37024edcefaf705501"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -105,21 +105,21 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:300(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/gegl-exposure-mask-auto-stretched."
-"jpg'; md5=8d54a31fcdd8a4f2c2d729db8b2676b4"
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/gegl-exposure-mask-auto-stretched.jpg'; "
+"md5=8d54a31fcdd8a4f2c2d729db8b2676b4"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/gegl-exposure-mask-auto-stretched."
-"jpg'; md5=8d54a31fcdd8a4f2c2d729db8b2676b4"
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/gegl-exposure-mask-auto-stretched.jpg'; "
+"md5=8d54a31fcdd8a4f2c2d729db8b2676b4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:403(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-from-camera."
-"jpg'; md5=4b32987e8be399e5377a41b69d5bd4a4"
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-from-camera.jpg'; "
+"md5=4b32987e8be399e5377a41b69d5bd4a4"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-from-camera."
-"jpg'; md5=4b32987e8be399e5377a41b69d5bd4a4"
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-from-camera.jpg'; "
+"md5=4b32987e8be399e5377a41b69d5bd4a4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -185,99 +185,94 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:661(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/with-bilateral-smoothing-of-mask."
-"jpg'; md5=89fdd3574d292a3ae857f1509b8afbf5"
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/with-bilateral-smoothing-of-mask.jpg'; "
+"md5=89fdd3574d292a3ae857f1509b8afbf5"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/with-bilateral-smoothing-of-mask."
-"jpg'; md5=89fdd3574d292a3ae857f1509b8afbf5"
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/with-bilateral-smoothing-of-mask.jpg'; "
+"md5=89fdd3574d292a3ae857f1509b8afbf5"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:6(title)
 msgid "Tone Mapping and Shadow Recovery Using GIMP’s ‘Colors/Exposure’"
 msgstr ""
-"Asignación de tono y recuperación de sombra usando «Colores/Exposición» de "
-"GIMP"
+"Asignación de tono y recuperación de sombra usando «Colores/Exposición» de GIMP"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:10(para)
 msgid ""
-"This tutorial comes from www.gimp.org/tutorials and was created by Elle "
-"Stone. It is presented here for translations."
+"This tutorial comes from www.gimp.org/tutorials and was created by Elle Stone. "
+"It is presented here for translations."
 msgstr ""
-"Este tutorial proviene de www.gimp.org/tutorials y fue creado por Elle "
-"Stone. Se presenta aquí para traducciones."
+"Este tutorial proviene de www.gimp.org/tutorials y fue creado por Elle Stone. Se "
+"presenta aquí para traducciones."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:15(para)
 msgid ""
-"A very common editing problem is how to lighten the shadows and midtones of "
-"an image while retaining highlight details, a task sometimes referred to as "
-"“shadow recovery” and more generally speaking as “tone mapping”. This step-"
-"by-step tutorial shows you how to use high bit depth GIMP’s floating point "
-"“Colors/Exposure” operation to add one or more stops of positive exposure "
-"compensation to an image’s shadows and midtones while retaining highlight "
-"details."
-msgstr ""
-"Un problema de edición muy común es cómo aclarar las sombras y los tonos "
-"medios de una imagen mientras se conservan los detalles de los reflejos, una "
-"tarea a veces denominada «recuperación de sombras» y, en términos más "
-"generales, «asignación de tonos». Este tutorial paso a paso le muestra cómo "
-"usar la operación «Colores/Exposición» en coma flotante de GIMP de alta "
-"profundidad de bits para agregar una o más paradas de compensación de "
-"exposición positiva a las sombras y los tonos medios de una imagen, mientras "
-"retiene los detalles de los reflejos."
+"A very common editing problem is how to lighten the shadows and midtones of an "
+"image while retaining highlight details, a task sometimes referred to as “shadow "
+"recovery” and more generally speaking as “tone mapping”. This step-by-step "
+"tutorial shows you how to use high bit depth GIMP’s floating point “Colors/"
+"Exposure” operation to add one or more stops of positive exposure compensation "
+"to an image’s shadows and midtones while retaining highlight details."
+msgstr ""
+"Un problema de edición muy común es cómo aclarar las sombras y los tonos medios "
+"de una imagen mientras se conservan los detalles de los reflejos, una tarea a "
+"veces denominada «recuperación de sombras» y, en términos más generales, "
+"«asignación de tonos». Este tutorial paso a paso le muestra cómo usar la "
+"operación «Colores/Exposición» en coma flotante de GIMP de alta profundidad de "
+"bits para agregar una o más paradas de compensación de exposición positiva a las "
+"sombras y los tonos medios de una imagen, mientras retiene los detalles de los "
+"reflejos."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:27(title)
 msgid ""
-"High bit depth GIMP’s floating point “Colors/Exposure”: much better than "
-"Curves for lightening the shadows and midtones of an image without blowing "
-"the highlights"
+"High bit depth GIMP’s floating point “Colors/Exposure”: much better than Curves "
+"for lightening the shadows and midtones of an image without blowing the "
+"highlights"
 msgstr ""
-"«Colores/Exposición» en coma flotante de GIMP de alta profundidad de bits: "
-"mucho mejor que las curvas para aclarar las sombras y los tonos medios de "
-"una imagen sin eliminar los reflejos"
+"«Colores/Exposición» en coma flotante de GIMP de alta profundidad de bits: mucho "
+"mejor que las curvas para aclarar las sombras y los tonos medios de una imagen "
+"sin eliminar los reflejos"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:32(para)
 msgid ""
-"A very common editing problem is how to lighten the shadows and midtones of "
-"an image without blowing out the highlights, which problem is very often "
+"A very common editing problem is how to lighten the shadows and midtones of an "
+"image without blowing out the highlights, which problem is very often "
 "encountered when dealing with photographs of scenes lit by direct sunlight. "
 "Precanned algorithms for accomplishing this task are often referred to as "
-"“shadow recovery” algorithms. But really these algorithms are special-"
-"purpose tone-mapping algorithms, which sometimes work pretty well, and "
-"sometimes not so well, depending on the algorithm, the image, and your "
-"artistic intentions for the image."
-msgstr ""
-"Un problema de edición muy común es cómo aclarar las sombras y los tonos "
-"medios de una imagen sin eliminar los reflejos, problema que a menudo se "
-"encuentra cuando se trabaja con fotografías de escenas iluminadas "
-"directamente por la luz del sol. Los algoritmos preestablecidos para "
-"realizar esta tarea a menudo se denominan algoritmos de «recuperación de "
-"sombra». Pero en realidad estos algoritmos son algoritmos de asignación de "
-"tonos de propósito especial, que a veces funcionan bastante bien, y a veces "
-"no tan bien, dependiendo del algoritmo, la imagen y de sus intenciones "
-"artísticas para la imagen."
+"“shadow recovery” algorithms. But really these algorithms are special-purpose "
+"tone-mapping algorithms, which sometimes work pretty well, and sometimes not so "
+"well, depending on the algorithm, the image, and your artistic intentions for "
+"the image."
+msgstr ""
+"Un problema de edición muy común es cómo aclarar las sombras y los tonos medios "
+"de una imagen sin eliminar los reflejos, problema que a menudo se encuentra "
+"cuando se trabaja con fotografías de escenas iluminadas directamente por la luz "
+"del sol. Los algoritmos preestablecidos para realizar esta tarea a menudo se "
+"denominan algoritmos de «recuperación de sombra». Pero en realidad estos "
+"algoritmos son algoritmos de asignación de tonos de propósito especial, que a "
+"veces funcionan bastante bien, y a veces no tan bien, dependiendo del algoritmo, "
+"la imagen y de sus intenciones artísticas para la imagen."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:42(para)
 msgid ""
-"This step-by-step tutorial shows you how to use GIMP’s unbounded floating "
-"point “Colors/Exposure” operation to recover shadow information—that is, add "
-"one or more stops of positive exposure compensation to an image’s shadows "
-"and midtones—without blowing out or unduly compressing the image highlights. "
-"The procedure is completely “hand-tunable” using masks and layers, and is as "
-"close as you can get to non-destructive image editing using high bit depth "
-"GIMP 2.9/2.10."
+"This step-by-step tutorial shows you how to use GIMP’s unbounded floating point "
+"“Colors/Exposure” operation to recover shadow information—that is, add one or "
+"more stops of positive exposure compensation to an image’s shadows and midtones—"
+"without blowing out or unduly compressing the image highlights. The procedure is "
+"completely “hand-tunable” using masks and layers, and is as close as you can get "
+"to non-destructive image editing using high bit depth GIMP 2.9/2.10."
 msgstr ""
 "Este tutorial paso a paso le muestra cómo utilizar la operación «Colores/"
-"Exposición» en coma flotante sin limite de GIMP para recuperar información "
-"de sombras, es decir, agregar una o más paradas de compensación de "
-"exposición positiva a las sombras y los tonos medios de una imagen, sin "
-"eliminar o comprimir excesivamente los reflejos de la imagen. El "
-"procedimiento es completamente «sintonizable a mano» usando máscaras y "
-"capas, y es lo más cercano posible a la edición de imágenes no destructiva "
-"usando GIMP 2.9/2.10 de alta profundidad de bits."
+"Exposición» en coma flotante sin limite de GIMP para recuperar información de "
+"sombras, es decir, agregar una o más paradas de compensación de exposición "
+"positiva a las sombras y los tonos medios de una imagen, sin eliminar o "
+"comprimir excesivamente los reflejos de la imagen. El procedimiento es "
+"completamente «sintonizable a mano» usando máscaras y capas, y es lo más cercano "
+"posible a la edición de imágenes no destructiva usando GIMP 2.9/2.10 de alta "
+"profundidad de bits."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:52(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Figure 1:</emphasis> power lines at noon"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Figura 1:</emphasis> líneas eléctricas al mediodía"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Figura 1:</emphasis> líneas eléctricas al mediodía"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -301,35 +296,35 @@ msgstr ""
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:79(para)
 msgid ""
 "High bit depth GIMP is my primary image editor, and I’ve used the procedure "
-"described below for the last couple of years as my “go to” way to modify "
-"image tonality. The same general procedure can be used to darken as well as "
-"lighten portions of an image, again controlling the effect using a layer "
-"mask. This isn’t exactly nondestructive editing because at some point you "
-"need to make a “New from Visible” layer. But unlike using Curves, using high "
-"bit depth GIMP’s floating point “Colors/Exposure” doesn’t clip RGB channel "
-"values and allows you to fine-tune the results by modifying and re-modifying "
-"the layer mask until you are completely happy with the resulting tonality."
+"described below for the last couple of years as my “go to” way to modify image "
+"tonality. The same general procedure can be used to darken as well as lighten "
+"portions of an image, again controlling the effect using a layer mask. This "
+"isn’t exactly nondestructive editing because at some point you need to make a "
+"“New from Visible” layer. But unlike using Curves, using high bit depth GIMP’s "
+"floating point “Colors/Exposure” doesn’t clip RGB channel values and allows you "
+"to fine-tune the results by modifying and re-modifying the layer mask until you "
+"are completely happy with the resulting tonality."
 msgstr ""
 "GIMP de alta profundidad de bits es mi editor de imágenes principal y he "
-"utilizado el procedimiento descrito a continuación durante los últimos dos "
-"años como mi forma de modificar la tonalidad de la imagen. Se puede utilizar "
-"el mismo procedimiento general para oscurecer y aclarar partes de una "
-"imagen, controlando nuevamente el efecto usando una máscara de capa. Esto no "
-"es exactamente una edición no destructiva porque en algún momento debe crear "
-"una capa «Nueva desde visible». Pero a diferencia del uso de curvas, el uso "
-"de «Colores/Exposición» de coma flotante de GIMP de alta profundidad de bits "
-"no recorta los valores del canal RGB y le permite ajustar los resultados de "
-"forma precisa modificando y volviendo a modificar la máscara de capa hasta "
-"que esté completamente satisfecho con la tonalidad resultante."
+"utilizado el procedimiento descrito a continuación durante los últimos dos años "
+"como mi forma de modificar la tonalidad de la imagen. Se puede utilizar el mismo "
+"procedimiento general para oscurecer y aclarar partes de una imagen, controlando "
+"nuevamente el efecto usando una máscara de capa. Esto no es exactamente una "
+"edición no destructiva porque en algún momento debe crear una capa «Nueva desde "
+"visible». Pero a diferencia del uso de curvas, el uso de «Colores/Exposición» de "
+"coma flotante de GIMP de alta profundidad de bits no recorta los valores del "
+"canal RGB y le permite ajustar los resultados de forma precisa modificando y "
+"volviendo a modificar la máscara de capa hasta que esté completamente satisfecho "
+"con la tonalidad resultante."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:95(title)
 msgid ""
-"A step-by-step example showing how to recover shadow information using high "
-"bit depth GIMP’s floating point “Colors/Exposure”"
+"A step-by-step example showing how to recover shadow information using high bit "
+"depth GIMP’s floating point “Colors/Exposure”"
 msgstr ""
 "Un ejemplo paso a paso que muestra cómo recuperar información de la sombra "
-"utilizando «Colores/Exposición» de coma flotante de GIMP de alta profundidad "
-"de bits"
+"utilizando «Colores/Exposición» de coma flotante de GIMP de alta profundidad de "
+"bits"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:100(emphasis)
 msgid "Figure 2"
@@ -337,32 +332,32 @@ msgstr "Figura 2"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:109(para)
 msgid ""
-"Using high bit depth GIMP’s “Colors/Exposure” to lighten the ground by one "
-"stop without blowing out portions of the sky."
+"Using high bit depth GIMP’s “Colors/Exposure” to lighten the ground by one stop "
+"without blowing out portions of the sky."
 msgstr ""
-"Usando «Colores/Exposición» de GIMP de alta profundidad de bits para aclarar "
-"el suelo en una parada sin eliminar porciones del cielo."
+"Usando «Colores/Exposición» de GIMP de alta profundidad de bits para aclarar el "
+"suelo en una parada sin eliminar porciones del cielo."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:115(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Left</emphasis>: The original image, an interpolated camera raw "
-"file that was deliberately underexposed in camera to avoid blowing out the "
-"sky. It might not appear to be the case, but this image is already very "
-"close to having out of gamut RGB channel values in the sky, and a simple "
-"Auto Stretch Contrast won’t lighten the image at all."
+"<emphasis>Left</emphasis>: The original image, an interpolated camera raw file "
+"that was deliberately underexposed in camera to avoid blowing out the sky. It "
+"might not appear to be the case, but this image is already very close to having "
+"out of gamut RGB channel values in the sky, and a simple Auto Stretch Contrast "
+"won’t lighten the image at all."
 msgstr ""
-"<emphasis>Izquierda</emphasis>: la imagen original, un archivo sin procesar "
-"de cámara interpolada que fue deliberadamente subexpuesta en la cámara para "
-"evitar eliminar el cielo. Puede que no parezca ser el caso, pero esta imagen "
-"ya está muy cerca de tener valores de canal RGB fuera de la gama en el cielo "
-"y un simple auto expansión del contraste no aclarará la imagen en absoluto."
+"<emphasis>Izquierda</emphasis>: la imagen original, un archivo sin procesar de "
+"cámara interpolada que fue deliberadamente subexpuesta en la cámara para evitar "
+"eliminar el cielo. Puede que no parezca ser el caso, pero esta imagen ya está "
+"muy cerca de tener valores de canal RGB fuera de la gama en el cielo y un simple "
+"auto expansión del contraste no aclarará la imagen en absoluto."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:126(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Right</emphasis>: The same image after using high bit depth GIMP’s "
-"“Colors/Exposure” at 32-bit floating point linear precision to add one stop "
-"of positive exposure compensation. An inverse grayscale mask was used to "
-"keep the highlights from blowing out."
+"“Colors/Exposure” at 32-bit floating point linear precision to add one stop of "
+"positive exposure compensation. An inverse grayscale mask was used to keep the "
+"highlights from blowing out."
 msgstr ""
 "<emphasis>Derecha</emphasis>: la misma imagen después de usar «Colores/"
 "Exposición» de GIMP de alta profundidad de bits con precisión lineal de coma "
@@ -372,79 +367,75 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:135(para)
 msgid ""
-"This step-by-step example provides a sample image and is broken down into "
-"five steps, starting with downloading the image. Steps 3, 4, and 5 describe "
-"the actual procedure."
+"This step-by-step example provides a sample image and is broken down into five "
+"steps, starting with downloading the image. Steps 3, 4, and 5 describe the "
+"actual procedure."
 msgstr ""
-"Este ejemplo paso a paso proporciona una imagen de muestra y se divide en "
-"cinco pasos, comenzando con la descarga de la imagen. Los pasos 3, 4 y 5 "
-"describen el procedimiento."
+"Este ejemplo paso a paso proporciona una imagen de muestra y se divide en cinco "
+"pasos, comenzando con la descarga de la imagen. Los pasos 3, 4 y 5 describen el "
+"procedimiento."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:142(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Download</emphasis><ulink url=\"https://www.gimp.org/";
-"tutorials/Tone_Mapping_Using_GIMP_Levels/tree.png\"> tree.png</ulink>, which "
-"is a 16-bit integer sRGB image. High bit depth GIMP really is an “sRGB only” "
-"image editor, so it’s best if you don’t even try to edit in other RGB "
-"working spaces."
+"tutorials/Tone_Mapping_Using_GIMP_Levels/tree.png\"> tree.png</ulink>, which is "
+"a 16-bit integer sRGB image. High bit depth GIMP really is an “sRGB only” image "
+"editor, so it’s best if you don’t even try to edit in other RGB working spaces."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Descargue</emphasis><ulink url=\"https://www.gimp.";
-"org/tutorials/Tone_Mapping_Using_GIMP_Levels/tree.png\"> tree.png</ulink>, "
-"que es una imagen sRGB de enteros de 16 bits. GIMP de alta profundidad de "
-"bits realmente es un editor solo de imágenes sRGB, por lo que es mejor que "
-"no intente editar en otros espacios de trabajo RGB."
+"<emphasis role=\"bold\">Descargue</emphasis><ulink url=\"https://www.gimp.org/";
+"tutorials/Tone_Mapping_Using_GIMP_Levels/tree.png\"> tree.png</ulink>, que es "
+"una imagen sRGB de enteros de 16 bits. GIMP de alta profundidad de bits "
+"realmente es un editor solo de imágenes sRGB, por lo que es mejor que no intente "
+"editar en otros espacios de trabajo RGB."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:152(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Open tree.png with GIMP and assign the GIMP built-in "
-"sRGB profile (the image colors won’t change a bit). Then convert the image "
-"to 32-bit floating point linear precision</emphasis>: Go to “Image/"
-"Precision”, select “32-bit floating point”, and when the Dither dialog pops "
-"up, select “Linear light” (this ensures that the Normal blend mode produces "
-"radiometrically correct results)."
+"sRGB profile (the image colors won’t change a bit). Then convert the image to 32-"
+"bit floating point linear precision</emphasis>: Go to “Image/Precision”, select "
+"“32-bit floating point”, and when the Dither dialog pops up, select “Linear "
+"light” (this ensures that the Normal blend mode produces radiometrically correct "
+"results)."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Abra tree.png con GIMP y asigne el perfil sRGB "
-"incorporado de GIMP (los colores de la imagen no cambiarán en absoluto). "
-"Luego convierta la imagen a precisión lineal de coma flotante de 32 bits</"
-"emphasis>: vaya a «Imagen/Precisión», seleccione «coma flotante de 32 bits» "
-"y cuando aparezca el cuadro de diálogo Tramado, seleccione «Luz "
-"lineal» (esto asegura que el modo de mezcla Normal produzca resultados "
-"radiométricamente correctos)."
+"incorporado de GIMP (los colores de la imagen no cambiarán en absoluto). Luego "
+"convierta la imagen a precisión lineal de coma flotante de 32 bits</emphasis>: "
+"vaya a «Imagen/Precisión», seleccione «coma flotante de 32 bits» y cuando "
+"aparezca el cuadro de diálogo Tramado, seleccione «Luz lineal» (esto asegura que "
+"el modo de mezcla Normal produzca resultados radiométricamente correctos)."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:163(para)
 msgid ""
-"Make a copy of the “tree.png” layer, and label it “+1 stop exposure comp”. "
-"Then use “Colors/Exposure” to add one stop of positive exposure compensation—"
-"Figure 3 below shows the proper settings for the “Colors/Exposure” dialog, "
-"and Figure 4 shows the result:"
+"Make a copy of the “tree.png” layer, and label it “+1 stop exposure comp”. Then "
+"use “Colors/Exposure” to add one stop of positive exposure compensation—Figure 3 "
+"below shows the proper settings for the “Colors/Exposure” dialog, and Figure 4 "
+"shows the result:"
 msgstr ""
-"Haga una copia de la capa «tree.png» y etiquétela «+1 detener exposición "
-"comp». Luego use «Colores/Exposición» para agregar una parada de "
-"compensación de exposición positiva: la figura 3 a continuación muestra la "
-"configuración adecuada para el cuadro de diálogo «Colores/Exposición» y la "
-"figura 4 muestra el resultado:"
+"Haga una copia de la capa «tree.png» y etiquétela «+1 detener exposición comp». "
+"Luego use «Colores/Exposición» para agregar una parada de compensación de "
+"exposición positiva: la figura 3 a continuación muestra la configuración "
+"adecuada para el cuadro de diálogo «Colores/Exposición» y la figura 4 muestra el "
+"resultado:"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:169(emphasis)
 msgid "Figure 3"
 msgstr "Figura 3"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:179(emphasis)
-msgid ""
-"Using “Colors/Exposure” to add one stop of positive exposure compensation."
+msgid "Using “Colors/Exposure” to add one stop of positive exposure compensation."
 msgstr ""
 "Usando «Colores/Exposición» para agregar una parada de compensación de "
 "exposición positiva."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:182(para)
 msgid ""
-"When using “Colors/Exposure” to add one stop of positive exposure "
-"compensation, make sure the image really is at floating point precision, "
-"because integer precision will clip the highlights."
+"When using “Colors/Exposure” to add one stop of positive exposure compensation, "
+"make sure the image really is at floating point precision, because integer "
+"precision will clip the highlights."
 msgstr ""
 "Al usar «Colores/Exposición» para agregar una parada de compensación de "
-"exposición positiva, asegúrese de que la imagen realmente tenga una "
-"precisión de coma flotante, porque la precisión entera recortará los "
-"reflejos."
+"exposición positiva, asegúrese de que la imagen realmente tenga una precisión de "
+"coma flotante, porque la precisión entera recortará los reflejos."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:188(emphasis)
 msgid "Figure 4"
@@ -452,13 +443,13 @@ msgstr "Figura 4"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:198(para)
 msgid ""
-"At floating point precision, GIMP’s “Colors/Exposure” operation is "
-"unbounded. This means you can use “Colors/Exposure” to add positive exposure "
-"compensation without blowing out the highlights."
+"At floating point precision, GIMP’s “Colors/Exposure” operation is unbounded. "
+"This means you can use “Colors/Exposure” to add positive exposure compensation "
+"without blowing out the highlights."
 msgstr ""
 "Con precisión de coma flotante, la operación «Colores/Exposición» de GIMP no "
-"tiene límites. Esto significa que puede usar «Colores/Exposición» para "
-"agregar una compensación de exposición positiva sin eliminar los reflejos."
+"tiene límites. Esto significa que puede usar «Colores/Exposición» para agregar "
+"una compensación de exposición positiva sin eliminar los reflejos."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:204(para)
 msgid ""
@@ -468,73 +459,71 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Observe los valores del canal RGB para los cuatro puntos de muestra: la "
 "información del canal que se habría recortado al usar precisión entera se "
-"codifica utilizando valores de canal que son mayores que 1.0 en coma "
-"flotante."
+"codifica utilizando valores de canal que son mayores que 1.0 en coma flotante."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:210(para)
 msgid ""
 "The image in Figure 4 clearly has “blown” highlights in the sky. But the "
 "highlights aren’t really blown (that is, clipped to 1.0 in one or more "
-"channels). Instead the highlight information is still there, but the RGB "
-"channel values fall outside the RGB <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/";
-"photography/display-referred-scene-referred.html\"> display channel value</"
-"ulink> range of 0.0f to 1.0f. The sample points dialog in Figure 4 above "
-"shows four sample points that have RGB channel values that are greater than "
-"1.0. As shown in Figure 5 below, adding a mask allows you to recover these "
-"highlights by bringing them back down into the display range."
-msgstr ""
-"La imagen de la Figura 4 claramente tiene reflejos «perdidos» en el cielo. "
-"Pero los reflejos no están realmente perdidos (es decir, recortados a 1.0 en "
-"uno o más canales). En cambio, la información de los reflejos sigue ahí, "
-"pero los valores del canal RGB quedan fuera del rango del <ulink url="
-"\"http://ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-scene-referred.";
-"html\">valor del canal</ulink> RGB mostrado de 0.0f a 1.0f. El cuadro de "
-"diálogo de puntos de muestra en la Figura 4 anterior muestra cuatro puntos "
-"de muestra que tienen valores de canal RGB superiores a 1.0. Como se muestra "
-"en la Figura 5 a continuación, agregar una máscara le permite recuperar "
-"estos reflejos devolviéndolos al rango de visualización."
+"channels). Instead the highlight information is still there, but the RGB channel "
+"values fall outside the RGB <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/";
+"display-referred-scene-referred.html\"> display channel value</ulink> range of "
+"0.0f to 1.0f. The sample points dialog in Figure 4 above shows four sample "
+"points that have RGB channel values that are greater than 1.0. As shown in "
+"Figure 5 below, adding a mask allows you to recover these highlights by bringing "
+"them back down into the display range."
+msgstr ""
+"La imagen de la Figura 4 claramente tiene reflejos «perdidos» en el cielo. Pero "
+"los reflejos no están realmente perdidos (es decir, recortados a 1.0 en uno o "
+"más canales). En cambio, la información de los reflejos sigue ahí, pero los "
+"valores del canal RGB quedan fuera del rango del <ulink url=\"http://";
+"ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-scene-referred.html\">valor "
+"del canal</ulink> RGB mostrado de 0.0f a 1.0f. El cuadro de diálogo de puntos de "
+"muestra en la Figura 4 anterior muestra cuatro puntos de muestra que tienen "
+"valores de canal RGB superiores a 1.0. Como se muestra en la Figura 5 a "
+"continuación, agregar una máscara le permite recuperar estos reflejos "
+"devolviéndolos al rango de visualización."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:224(para)
 msgid ""
 "If you had used integer precision instead of floating point, the highlights "
-"really would be blown: The sample points would have a maximum channel values "
-"of 255, 65535 or 4294967295, depending on the bit depth. And masking would "
-"only “recover” a solid expanse of gray, completely lacking any details (try "
-"for yourself and see what happens)."
+"really would be blown: The sample points would have a maximum channel values of "
+"255, 65535 or 4294967295, depending on the bit depth. And masking would only "
+"“recover” a solid expanse of gray, completely lacking any details (try for "
+"yourself and see what happens)."
 msgstr ""
 "Si hubiera utilizado precisión de enteros en lugar de coma flotante, los "
-"reflejos realmente se perderían: los puntos de muestra tendrían un valor "
-"máximo de canal de 255, 65535 o 4294967295, según la profundidad de bits. Y "
-"la máscara solo «recuperaría» una extensión sólida de gris, carente por "
-"completo de detalles (pruébelo usted mismo y vea qué sucede)."
+"reflejos realmente se perderían: los puntos de muestra tendrían un valor máximo "
+"de canal de 255, 65535 o 4294967295, según la profundidad de bits. Y la máscara "
+"solo «recuperaría» una extensión sólida de gris, carente por completo de "
+"detalles (pruébelo usted mismo y vea qué sucede)."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:234(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Add an inverse grayscale layer mask</emphasis>: "
-"Right-click on the layer and select “Layer/Mask/Add Layer Mask”, and when "
-"the “Add a mask to the Layer” dialog pops up, choose “Grayscale copy of "
-"layer” and check the “Invert mask” box."
+"<emphasis role=\"bold\">Add an inverse grayscale layer mask</emphasis>: Right-"
+"click on the layer and select “Layer/Mask/Add Layer Mask”, and when the “Add a "
+"mask to the Layer” dialog pops up, choose “Grayscale copy of layer” and check "
+"the “Invert mask” box."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Agregar una máscara de capa de escala de grises "
-"inversa</emphasis>: pulse con el botón derecho en la capa y seleccione «Capa/"
-"Máscara/Agregar máscara de capa» y cuando aparezca el cuadro de diálogo "
-"«Agregar una máscara a la capa», elija «Copia en escala de grises de la "
-"capa» y marque la casilla «Invertir máscara»."
+"<emphasis role=\"bold\">Agregar una máscara de capa de escala de grises inversa</"
+"emphasis>: pulse con el botón derecho en la capa y seleccione «Capa/Máscara/"
+"Agregar máscara de capa» y cuando aparezca el cuadro de diálogo «Agregar una "
+"máscara a la capa», elija «Copia en escala de grises de la capa» y marque la "
+"casilla «Invertir máscara»."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:247(para)
 msgid ""
-"As shown in Figure 5 below, at this point the highlights will be brought "
-"back into the display range, meaning all RGB channel values are between 0.0f "
-"and 1.0f. But the image will probably look a little odd (sort of cloudy and "
-"flat), and depending on the image, the brightest highlights might actually "
-"have dark splotches—don’t worry! this is temporary."
+"As shown in Figure 5 below, at this point the highlights will be brought back "
+"into the display range, meaning all RGB channel values are between 0.0f and "
+"1.0f. But the image will probably look a little odd (sort of cloudy and flat), "
+"and depending on the image, the brightest highlights might actually have dark "
+"splotches—don’t worry! this is temporary."
 msgstr ""
 "Como se muestra en la Figura 5 a continuación, en este punto los reflejos "
-"volverán al rango de visualización, lo que significa que todos los valores "
-"de los canales RGB están entre 0.0f y 1.0f. Pero la imagen probablemente se "
-"verá un poco extraña (algo nublada y plana) y dependiendo de la imagen, los "
-"reflejos más brillantes podrían tener manchas oscuras, ¡no se preocupe! esto "
-"es temporal."
+"volverán al rango de visualización, lo que significa que todos los valores de "
+"los canales RGB están entre 0.0f y 1.0f. Pero la imagen probablemente se verá un "
+"poco extraña (algo nublada y plana) y dependiendo de la imagen, los reflejos más "
+"brillantes podrían tener manchas oscuras, ¡no se preocupe! esto es temporal."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:256(emphasis)
 msgid "Figure 5"
@@ -542,8 +531,8 @@ msgstr "Figura 5"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:265(para)
 msgid ""
-"Result of adding an inverse grayscale layer mask to bring the highlights "
-"back into the display range."
+"Result of adding an inverse grayscale layer mask to bring the highlights back "
+"into the display range."
 msgstr ""
 "Resultado de añadir una máscara de capa de escala de grises inversa para "
 "devolver los reflejos al rango de visualización."
@@ -551,32 +540,32 @@ msgstr ""
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:269(para)
 msgid ""
 "Adding an inverse grayscale layer mask brings the highlights back into the "
-"display range, but at this point most images will look flat and cloudy, and "
-"some images will have dark splotches in the highlights. The next step—“Auto "
-"Stretch Contrast” performed on the mask—will take care of this problem."
+"display range, but at this point most images will look flat and cloudy, and some "
+"images will have dark splotches in the highlights. The next step—“Auto Stretch "
+"Contrast” performed on the mask—will take care of this problem."
 msgstr ""
-"Agregar una máscara de capa de escala de grises inversa devuelve los "
-"reflejos al rango de visualización, pero llegados a este punto la mayoría de "
-"imágenes se verán planas y nubladas y algunas imágenes tendrán manchas "
-"oscuras en los reflejos. El siguiente paso, «Auto expansión del contraste», "
-"realizado en la máscara, se encargará de este problema."
+"Agregar una máscara de capa de escala de grises inversa devuelve los reflejos al "
+"rango de visualización, pero llegados a este punto la mayoría de imágenes se "
+"verán planas y nubladas y algunas imágenes tendrán manchas oscuras en los "
+"reflejos. El siguiente paso, «Auto expansión del contraste», realizado en la "
+"máscara, se encargará de este problema."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:278(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Click on the layer mask to select it for editing, "
-"and then select “Colors/Auto/Stretch Contrast”</emphasis>: <placeholder-1/>"
+"<emphasis role=\"bold\">Click on the layer mask to select it for editing, and "
+"then select “Colors/Auto/Stretch Contrast”</emphasis>: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Pulse en la máscara de capa para seleccionarla para "
-"su edición y luego seleccione «Colores/Auto/Expansión del contraste»</"
-"emphasis>: <placeholder-1/>"
+"<emphasis role=\"bold\">Pulse en la máscara de capa para seleccionarla para su "
+"edición y luego seleccione «Colores/Auto/Expansión del contraste»</emphasis>: "
+"<placeholder-1/>"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:289(emphasis)
 msgid ""
-"“Keep Colors” should be checked (though it doesn’t really matter on "
-"grayscale images such as layer masks)."
+"“Keep Colors” should be checked (though it doesn’t really matter on grayscale "
+"images such as layer masks)."
 msgstr ""
-"Se debe marcar «Mantener colores» (aunque en realidad no importa en imágenes "
-"en escala de grises tales como las máscaras de capa)."
+"Se debe marcar «Mantener colores» (aunque en realidad no importa en imágenes en "
+"escala de grises tales como las máscaras de capa)."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:293(para)
 msgid ""
@@ -588,8 +577,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:304(emphasis)
 msgid ""
-"Doing “Auto/Stretch Contrast” on the layer mask removes the “cloudy” "
-"appearance, leaving a nicely brightened image with intact highlights."
+"Doing “Auto/Stretch Contrast” on the layer mask removes the “cloudy” appearance, "
+"leaving a nicely brightened image with intact highlights."
 msgstr ""
 "Al hacer «Auto/Expansión del contraste» en la máscara de capa, se elimina la "
 "apariencia «nublada», dejando una imagen bien iluminada con sus reflejos "
@@ -598,74 +587,69 @@ msgstr ""
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:309(para)
 msgid ""
 "“Auto/Stretch Contrast” on the mask is necessary because just like the image "
-"layer has out of gamut RGB channel values, the inverted grayscale mask "
-"contains out of gamut grayscale values. “Auto/Stretch Contrast” brings all "
-"the mask grayscale values back into the display range, allowing the mask to "
-"proportionately compensate for the layer’s otherwise out-of-gamut RGB "
-"channel values, masking more in the layer highlights and less/not at all in "
-"the image’s shadows and midtones."
-msgstr ""
-"El «Auto/Expansión del contraste» en la máscara es necesario porque al igual "
-"que la capa de imagen tiene valores de canal RGB fuera de gama, la máscara "
-"de escala de grises invertida contiene valores de escala de grises fuera de "
-"gama. El «Auto/Expansión del contraste» trae todos los valores de escala de "
-"grises de la máscara nuevamente dentro del rango de visualización, "
-"permitiendo que la máscara compense proporcionalmente los valores del canal "
-"RGB que de otra manera estarían fuera de la gama, enmascarando más en los "
-"reflejos de la capa y menos o nada en absoluto en las sombras y los tonos "
-"medios de la imagen."
+"layer has out of gamut RGB channel values, the inverted grayscale mask contains "
+"out of gamut grayscale values. “Auto/Stretch Contrast” brings all the mask "
+"grayscale values back into the display range, allowing the mask to "
+"proportionately compensate for the layer’s otherwise out-of-gamut RGB channel "
+"values, masking more in the layer highlights and less/not at all in the image’s "
+"shadows and midtones."
+msgstr ""
+"El «Auto/Expansión del contraste» en la máscara es necesario porque al igual que "
+"la capa de imagen tiene valores de canal RGB fuera de gama, la máscara de escala "
+"de grises invertida contiene valores de escala de grises fuera de gama. El «Auto/"
+"Expansión del contraste» trae todos los valores de escala de grises de la "
+"máscara nuevamente dentro del rango de visualización, permitiendo que la máscara "
+"compense proporcionalmente los valores del canal RGB que de otra manera estarían "
+"fuera de la gama, enmascarando más en los reflejos de la capa y menos o nada en "
+"absoluto en las sombras y los tonos medios de la imagen."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:320(emphasis)
 msgid ""
-"Notice that one of the sample points still has a blue RGB channel value that "
-"is slightly out of gamut. The easiest way to deal with this is to “Colors/"
-"Exposure” to make a Gamma adjustment of 0.45 on the mask, not on the actual "
-"image layer. You can make this Gamma adjustment either on the entire mask "
-"(works well, less effort). Or else you can make the adjustment just on the "
-"mask shadows (which correspond to the layer highlights), in which case you’d "
-"load the mask as a selection, invert the selection, and make the Gamma "
-"adjustment. Or if the remaining out of gamut channel values are only very "
-"slightly out of gamut, make a “New from Visible” layer and then “Auto/"
-"Stretch Contrast” the result to bring the remaining channel values back into "
-"gamut."
+"Notice that one of the sample points still has a blue RGB channel value that is "
+"slightly out of gamut. The easiest way to deal with this is to “Colors/Exposure” "
+"to make a Gamma adjustment of 0.45 on the mask, not on the actual image layer. "
+"You can make this Gamma adjustment either on the entire mask (works well, less "
+"effort). Or else you can make the adjustment just on the mask shadows (which "
+"correspond to the layer highlights), in which case you’d load the mask as a "
+"selection, invert the selection, and make the Gamma adjustment. Or if the "
+"remaining out of gamut channel values are only very slightly out of gamut, make "
+"a “New from Visible” layer and then “Auto/Stretch Contrast” the result to bring "
+"the remaining channel values back into gamut."
 msgstr ""
 "Observe que uno de los puntos de muestra todavía tiene un valor de canal RGB "
 "azul que está ligeramente fuera de la gama. La forma más fácil de lidiar con "
-"esto es usar «Colores/Exposición» para hacer un ajuste de Gamma de 0.45 en "
-"la máscara, no en la capa de imagen. Puede realizar este ajuste de Gamma en "
-"toda la máscara (funciona bien, es menos esfuerzo). O bien, puede realizar "
-"el ajuste solo en las sombras de la máscara (que se corresponden con los "
-"reflejos de la capa), en cuyo caso cargará la máscara como una selección, "
-"invertirá la selección y realizará el ajuste de Gamma. O si los valores "
-"restantes del canal que están fuera de la gama solo están ligeramente fuera "
-"de la gama, haga una capa «Nueva desde visible» y luego «Auto/Expansión del "
-"contraste» sobre el resultado para que los valores restantes del canal "
-"vuelvan a la gama."
+"esto es usar «Colores/Exposición» para hacer un ajuste de Gamma de 0.45 en la "
+"máscara, no en la capa de imagen. Puede realizar este ajuste de Gamma en toda la "
+"máscara (funciona bien, es menos esfuerzo). O bien, puede realizar el ajuste "
+"solo en las sombras de la máscara (que se corresponden con los reflejos de la "
+"capa), en cuyo caso cargará la máscara como una selección, invertirá la "
+"selección y realizará el ajuste de Gamma. O si los valores restantes del canal "
+"que están fuera de la gama solo están ligeramente fuera de la gama, haga una "
+"capa «Nueva desde visible» y luego «Auto/Expansión del contraste» sobre el "
+"resultado para que los valores restantes del canal vuelvan a la gama."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:334(para)
 msgid ""
-"That’s the whole procedure for using “Colors/Exposure” to add a stop of "
-"positive exposure compensation to the shadows without blowing out the "
-"highlights. Now you can either fine-tune the mask, or else just make a “New "
-"from Visible” layer and continue editing your nicely brightened image. "
-"Depending on the image and also on your artistic intentions for the image, "
-"the mask might not need fine-tuning. But very often you’ll want to modify "
-"the resulting tonal distribution by doing a “Colors/Exposure” gamma "
-"correction, or perhaps a Curves operation on the mask, or else by painting "
-"directly on the mask. And sometimes you’ll want to blur the mask to restore "
-"micro contrast<xref linkend=\"restore-micro-contrast\"/>."
+"That’s the whole procedure for using “Colors/Exposure” to add a stop of positive "
+"exposure compensation to the shadows without blowing out the highlights. Now you "
+"can either fine-tune the mask, or else just make a “New from Visible” layer and "
+"continue editing your nicely brightened image. Depending on the image and also "
+"on your artistic intentions for the image, the mask might not need fine-tuning. "
+"But very often you’ll want to modify the resulting tonal distribution by doing a "
+"“Colors/Exposure” gamma correction, or perhaps a Curves operation on the mask, "
+"or else by painting directly on the mask. And sometimes you’ll want to blur the "
+"mask to restore micro contrast<xref linkend=\"restore-micro-contrast\"/>."
 msgstr ""
 "Ese es todo el procedimiento para usar «Colores/Exposición» para agregar una "
 "parada de compensación de exposición positiva a las sombras sin perder los "
-"reflejos. Ahora puede ajustar la máscara, o simplemente hacer una capa "
-"«Nueva desde visible» y continuar editando su imagen bien iluminada. "
-"Dependiendo de la imagen y también de sus intenciones artísticas para la "
-"imagen, es posible que la máscara no necesite ajustes. Pero muy a menudo "
-"querrá modificar la distribución tonal resultante haciendo una corrección de "
-"gamma con «Colores/Exposición» o quizás una operación de curvas en la "
-"máscara, o pintar directamente sobre la máscara. Y a veces querrá desenfocar "
-"la máscara para restaurar el micro contraste<xref linkend=\"restore-micro-"
-"contrast\"/>."
+"reflejos. Ahora puede ajustar la máscara, o simplemente hacer una capa «Nueva "
+"desde visible» y continuar editando su imagen bien iluminada. Dependiendo de la "
+"imagen y también de sus intenciones artísticas para la imagen, es posible que la "
+"máscara no necesite ajustes. Pero muy a menudo querrá modificar la distribución "
+"tonal resultante haciendo una corrección de gamma con «Colores/Exposición» o "
+"quizás una operación de curvas en la máscara, o pintar directamente sobre la "
+"máscara. Y a veces querrá desenfocar la máscara para restaurar el micro "
+"contraste<xref linkend=\"restore-micro-contrast\"/>."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:352(title)
 msgid "Use Notes"
@@ -674,74 +658,71 @@ msgstr "Notas de uso"
 #. 1
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:355(para)
 msgid ""
-"Depending on your particular artistic intentions for an image, some images "
-"are more likely than others to benefit from being tone mapped using floating "
-"point “Colors/Exposure”. Your mileage may vary, but typically the procedure "
-"described on this page works best for photographs of scenes with a "
-"pronounced tonal difference between the highlights and shadows, as per "
-"typical sunny day “sky-ground” photographs."
-msgstr ""
-"Dependiendo de sus intenciones artísticas particulares para una imagen, "
-"algunas imágenes son más propensas que otras a beneficiarse de la asignación "
-"de tonos usando «Colores/Exposición» de coma flotante. Sus experiencias "
-"pueden variar, pero generalmente el procedimiento descrito en esta página "
-"funciona mejor para fotografías de escenas con una marcada diferencia tonal "
-"entre los reflejos y las sombras, como en las fotografías típicas de «cielo-"
-"tierra» en un día soleado."
+"Depending on your particular artistic intentions for an image, some images are "
+"more likely than others to benefit from being tone mapped using floating point "
+"“Colors/Exposure”. Your mileage may vary, but typically the procedure described "
+"on this page works best for photographs of scenes with a pronounced tonal "
+"difference between the highlights and shadows, as per typical sunny day “sky-"
+"ground” photographs."
+msgstr ""
+"Dependiendo de sus intenciones artísticas particulares para una imagen, algunas "
+"imágenes son más propensas que otras a beneficiarse de la asignación de tonos "
+"usando «Colores/Exposición» de coma flotante. Sus experiencias pueden variar, "
+"pero generalmente el procedimiento descrito en esta página funciona mejor para "
+"fotografías de escenas con una marcada diferencia tonal entre los reflejos y las "
+"sombras, como en las fotografías típicas de «cielo-tierra» en un día soleado."
 
 #. 2
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:366(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">For adding just one stop of positive exposure "
-"compensation, the procedure described on this page works really well</"
-"emphasis>. Depending on the image you might want to blur the mask using an "
-"edge-respecting blur algorithm, and/or tweak the mask using “Colors/"
-"Exposure”, Curves, etc. But only modify the mask after using Auto Stretch "
-"Contrast on the mask. Otherwise results will be unpredictable: <ulink url="
-"\"http://ninedegreesbelow.com/photography/unbounded-srgb-levels-gamma-slider.";
-"html\"> Gamma adjustments produce odd results when operating on out of gamut "
-"values</ulink>, and Curves will summarily clip out of gamut values."
+"compensation, the procedure described on this page works really well</emphasis>. "
+"Depending on the image you might want to blur the mask using an edge-respecting "
+"blur algorithm, and/or tweak the mask using “Colors/Exposure”, Curves, etc. But "
+"only modify the mask after using Auto Stretch Contrast on the mask. Otherwise "
+"results will be unpredictable: <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/";
+"photography/unbounded-srgb-levels-gamma-slider.html\"> Gamma adjustments produce "
+"odd results when operating on out of gamut values</ulink>, and Curves will "
+"summarily clip out of gamut values."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Para agregar solo una parada de compensación de "
-"exposición positiva, el procedimiento descrito en esta página funciona muy "
-"bien</emphasis>. Dependiendo de la imagen, es posible que desee desenfocar "
-"la máscara utilizando un algoritmo de desenfoque que respete los bordes y/o "
-"ajustar la máscara con «Colores/Exposición», Curvas, etc. Pero solo "
-"modifique la máscara después de usar Auto Expansión del contraste en la "
-"máscara. De lo contrario, los resultados serán impredecibles: <ulink url="
-"\"http://ninedegreesbelow.com/photography/unbounded-srgb-levels-gamma-slider.";
-"html\"> Los ajustes Gamma producen resultados extraños cuando se opera con "
-"valores fuera de la gama</ulink> y Curvas recortará sumariamente de los "
-"valores de la gama."
+"exposición positiva, el procedimiento descrito en esta página funciona muy bien</"
+"emphasis>. Dependiendo de la imagen, es posible que desee desenfocar la máscara "
+"utilizando un algoritmo de desenfoque que respete los bordes y/o ajustar la "
+"máscara con «Colores/Exposición», Curvas, etc. Pero solo modifique la máscara "
+"después de usar Auto Expansión del contraste en la máscara. De lo contrario, los "
+"resultados serán impredecibles: <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/";
+"photography/unbounded-srgb-levels-gamma-slider.html\"> Los ajustes Gamma "
+"producen resultados extraños cuando se opera con valores fuera de la gama</"
+"ulink> y Curvas recortará sumariamente de los valores de la gama."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:382(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">For adding more than one stop of exposure "
-"compensation, you can use one or more than one positive-exposure-"
-"compensation layers</emphasis>. Either way the layer mask(s) will need "
-"careful tweaking that’s very image-specific and also specific to your "
-"intended result. Figure 7 shows an example of using two exposure "
-"compensation layers to add two and a half stops of exposure compensation to "
-"the shadows and midtones of an image:"
+"<emphasis role=\"bold\">For adding more than one stop of exposure compensation, "
+"you can use one or more than one positive-exposure-compensation layers</"
+"emphasis>. Either way the layer mask(s) will need careful tweaking that’s very "
+"image-specific and also specific to your intended result. Figure 7 shows an "
+"example of using two exposure compensation layers to add two and a half stops of "
+"exposure compensation to the shadows and midtones of an image:"
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Para añadir más de una parada de compensación de "
-"exposición, puede usar una o más capas de compensación de exposición "
-"positiva</emphasis>. De cualquier manera, las máscaras de capa necesitarán "
-"ajustes cuidadosos que son muy específicos de la imagen y también "
-"específicos del resultado deseado. La Figura 7 muestra un ejemplo del uso de "
-"dos capas de compensación de exposición para agregar dos paradas y media de "
-"compensación de exposición a las sombras y los tonos medios de una imagen:"
+"exposición, puede usar una o más capas de compensación de exposición positiva</"
+"emphasis>. De cualquier manera, las máscaras de capa necesitarán ajustes "
+"cuidadosos que son muy específicos de la imagen y también específicos del "
+"resultado deseado. La Figura 7 muestra un ejemplo del uso de dos capas de "
+"compensación de exposición para agregar dos paradas y media de compensación de "
+"exposición a las sombras y los tonos medios de una imagen:"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:392(para)
 msgid ""
-"Using GIMP’s floating point unbounded Levels plus layer masks to add two "
-"stops of positive exposure compensation to the shadows and midtones of a "
-"photograph of an apple orchard truck that was taken in bright sunshine."
+"Using GIMP’s floating point unbounded Levels plus layer masks to add two stops "
+"of positive exposure compensation to the shadows and midtones of a photograph of "
+"an apple orchard truck that was taken in bright sunshine."
 msgstr ""
-"Usando los niveles ilimitados de coma flotante de GIMP más máscaras de capa "
-"para agregar dos paradas de compensación de exposición positiva a las "
-"sombras y los tonos medios de una fotografía de un camión en un huerto de "
-"manzanas que se tomó bajo la luz del sol."
+"Usando los niveles ilimitados de coma flotante de GIMP más máscaras de capa para "
+"agregar dos paradas de compensación de exposición positiva a las sombras y los "
+"tonos medios de una fotografía de un camión en un huerto de manzanas que se tomó "
+"bajo la luz del sol."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:398(emphasis)
 msgid "Figure 7"
@@ -753,8 +734,8 @@ msgstr "Imagen de la cámara, subexpuesta para evitar perder los reflejos."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:418(emphasis)
 msgid ""
-"After tone mapping/shadow recovery using high bit depth GIMP's floating "
-"point \"Color/Exposure\"."
+"After tone mapping/shadow recovery using high bit depth GIMP's floating point "
+"\"Color/Exposure\"."
 msgstr ""
 "Después de la asignación de tonos o recuperación de sombras usando «Colores/"
 "Exposición» de coma flotante de GIMP de alta profundidad de bits."
@@ -767,29 +748,27 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:433(para)
 msgid ""
-"Using GIMP’s floating point “Colors/Exposure” plus layer masks to add two "
-"and a half stops of positive exposure compensation to the shadows and "
-"midtones of a “bright sun” photograph of an apple orchard truck."
+"Using GIMP’s floating point “Colors/Exposure” plus layer masks to add two and a "
+"half stops of positive exposure compensation to the shadows and midtones of a "
+"“bright sun” photograph of an apple orchard truck."
 msgstr ""
-"Usando «Colores/Exposición» de coma flotante de GIMP más máscaras de capa "
-"para agregar dos paradas y media de compensación de exposición positiva a "
-"las sombras y los tonos medios de una fotografía «a plena luz del sol» de un "
-"camión en un huerto de manzanas."
+"Usando «Colores/Exposición» de coma flotante de GIMP más máscaras de capa para "
+"agregar dos paradas y media de compensación de exposición positiva a las sombras "
+"y los tonos medios de una fotografía «a plena luz del sol» de un camión en un "
+"huerto de manzanas."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:446(emphasis)
 msgid ""
-"A screenshot of the layer stack that I used to tone-map the photograph of "
-"the apple orchard truck. Tone-mapping by hand gives you complete control "
-"over the resulting image. Mantuik and other “automagic” tone-mapping "
-"algorithms are CPU-intensive, unpredictable, and often produce unnatural-"
-"looking results."
+"A screenshot of the layer stack that I used to tone-map the photograph of the "
+"apple orchard truck. Tone-mapping by hand gives you complete control over the "
+"resulting image. Mantuik and other “automagic” tone-mapping algorithms are CPU-"
+"intensive, unpredictable, and often produce unnatural-looking results."
 msgstr ""
 "Una captura de pantalla de la pila de capas que usé para asignar tonos a la "
-"fotografía del camión en un huerto de manzanas. La asignación de tonos a "
-"mano le brinda un control completo sobre la imagen resultante. Mantuik y "
-"otros algoritmos de asignación de tonos «automáticos» hacen un uso intensivo "
-"de la CPU, son impredecibles y, a menudo, producen resultados de aspecto "
-"poco natural."
+"fotografía del camión en un huerto de manzanas. La asignación de tonos a mano le "
+"brinda un control completo sobre la imagen resultante. Mantuik y otros "
+"algoritmos de asignación de tonos «automáticos» hacen un uso intensivo de la "
+"CPU, son impredecibles y, a menudo, producen resultados de aspecto poco natural."
 
 #. 4
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:458(para)
@@ -797,34 +776,34 @@ msgid ""
 "Before using “Colors/Exposure” to add positive exposure compensation, "
 "<emphasis>the base layer should already be stretched to its maximum dynamic "
 "range</emphasis>. The easiest way to stretch the base layer to its maximum "
-"dynamic range is to do “Colors/Auto/Stretch Contrast” and make sure that "
-"“Keep colors” is checked."
+"dynamic range is to do “Colors/Auto/Stretch Contrast” and make sure that “Keep "
+"colors” is checked."
 msgstr ""
-"Antes de usar «Colores/Exposición» para agregar una compensación de "
-"exposición positiva, <emphasis>la capa base ya debe estirarse a su rango "
-"dinámico máximo</emphasis>. La forma más fácil de estirar la capa base a su "
-"rango dinámico máximo es hacer «Colores/Auto/Expansión del contraste» y "
-"asegurarse de que «Mantener colores» esté marcado."
+"Antes de usar «Colores/Exposición» para agregar una compensación de exposición "
+"positiva, <emphasis>la capa base ya debe estirarse a su rango dinámico máximo</"
+"emphasis>. La forma más fácil de estirar la capa base a su rango dinámico máximo "
+"es hacer «Colores/Auto/Expansión del contraste» y asegurarse de que «Mantener "
+"colores» esté marcado."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:466(para)
 msgid ""
-"If you’ve never used an unbounded floating point image editor before, "
-"“Colors/Auto/Stretch Contrast” can produce an unexpected result: The image "
-"might actually end up with a severely reduced dynamic range, having either "
-"lighter shadows or darker highlights or both:"
+"If you’ve never used an unbounded floating point image editor before, “Colors/"
+"Auto/Stretch Contrast” can produce an unexpected result: The image might "
+"actually end up with a severely reduced dynamic range, having either lighter "
+"shadows or darker highlights or both:"
 msgstr ""
 "Si nunca antes ha usado un editor de imágenes de coma flotante ilimitado, "
-"«Colores/Auto/Expansión del contraste» puede producir un resultado "
-"inesperado: la imagen podría terminar con un rango dinámico muy reducido, "
-"con sombras más claras o reflejos más oscuros o ambos:"
+"«Colores/Auto/Expansión del contraste» puede producir un resultado inesperado: "
+"la imagen podría terminar con un rango dinámico muy reducido, con sombras más "
+"claras o reflejos más oscuros o ambos:"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:473(para)
 msgid ""
-"Before and after doing “Colors/Auto/Stretch Contrast” on the base layer, "
-"plus the final image after tone mapping using “Colors/Exposure”:"
+"Before and after doing “Colors/Auto/Stretch Contrast” on the base layer, plus "
+"the final image after tone mapping using “Colors/Exposure”:"
 msgstr ""
-"Antes y después de hacer «Colores/Auto/Expansión del contraste» en la capa "
-"base, más la imagen final después de la asignación de tonos usando «Colores/"
+"Antes y después de hacer «Colores/Auto/Expansión del contraste» en la capa base, "
+"más la imagen final después de la asignación de tonos usando «Colores/"
 "Exposición»:"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:478(emphasis)
@@ -846,27 +825,27 @@ msgstr "3. Imagen final de «líneas eléctricas»."
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:509(para)
 msgid ""
 "This scene-referred interpolated raw file from the PhotoFlow raw processor "
-"(which provides a GIMP plug-in for easy opening of raw files) has out-of-"
-"display-range RGB channel values that will be brought back into the display "
-"range by doing “Colors/Auto/Stretch Contrast”."
+"(which provides a GIMP plug-in for easy opening of raw files) has out-of-display-"
+"range RGB channel values that will be brought back into the display range by "
+"doing “Colors/Auto/Stretch Contrast”."
 msgstr ""
 "Este archivo sin formato interpolado referido a la escena, del procesador "
-"PhotoFlow (que proporciona un complemento en GIMP para abrir fácilmente "
-"archivos sin formato) tiene valores de canal RGB fuera del rango de "
-"visualización que volverán al rango de visualización haciendo «Colores/Auto/"
-"Expansión del contraste»."
+"PhotoFlow (que proporciona un complemento en GIMP para abrir fácilmente archivos "
+"sin formato) tiene valores de canal RGB fuera del rango de visualización que "
+"volverán al rango de visualización haciendo «Colores/Auto/Expansión del "
+"contraste»."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:518(para)
 msgid ""
-"After doing “Colors/Auto/Stretch Contrast”, shadows are lighter and "
-"highlights are darker because the dynamic range has been compressed to fit "
-"within the display range. This looks like an editing step in the wrong "
-"direction! but actually it’s necessary."
+"After doing “Colors/Auto/Stretch Contrast”, shadows are lighter and highlights "
+"are darker because the dynamic range has been compressed to fit within the "
+"display range. This looks like an editing step in the wrong direction! but "
+"actually it’s necessary."
 msgstr ""
 "Después de hacer «Colores/Auto/Expansión del contraste», las sombras son más "
-"claras y los reflejos son más oscuros porque el rango dinámico se ha "
-"comprimido para que se ajuste al rango de visualización. ¡Esto parece un "
-"paso de edición en la dirección equivocada! pero en realidad es necesario."
+"claras y los reflejos son más oscuros porque el rango dinámico se ha comprimido "
+"para que se ajuste al rango de visualización. ¡Esto parece un paso de edición en "
+"la dirección equivocada! pero en realidad es necesario."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:527(para)
 msgid ""
@@ -880,171 +859,161 @@ msgstr ""
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:534(para)
 msgid ""
 "As captured by the raw file, this picture of power lines marching into the "
-"distance is a typical result of taking a photograph at noon on a bright "
-"sunny day: The sky and clouds looked pretty good right out of the camera, "
-"but the ground was far too dark. So the image could benefit from some tone "
-"mapping to raise the shadows and midtones. The first step is to do “Colors/"
-"Auto/Stretch Contrast” to bring any channel values that are less than 0.0f "
-"or greater than 1.0f back within the display range of 0.0 to 1.0 floating "
-"point."
-msgstr ""
-"Tal como lo capturó el archivo sin procesar, esta imagen de líneas "
-"eléctricas extendiéndose hacia la distancia es el resultado típico de tomar "
-"una fotografía al mediodía en un día soleado y brillante: el cielo y las "
-"nubes se veían bastante bien directamente desde la cámara, pero el suelo "
-"estaba demasiado oscuro. Por lo tanto, la imagen podría beneficiarse de una "
-"asignación de tonos para aumentar las sombras y los tonos medios. El primer "
-"paso es hacer «Colores/Auto/Expansión del contraste» para devolver cualquier "
-"valor del canal que sea menor que 0.0f o mayor que 1.0f al rango de "
-"visualización de 0.0 a 1.0 en coma flotante."
+"distance is a typical result of taking a photograph at noon on a bright sunny "
+"day: The sky and clouds looked pretty good right out of the camera, but the "
+"ground was far too dark. So the image could benefit from some tone mapping to "
+"raise the shadows and midtones. The first step is to do “Colors/Auto/Stretch "
+"Contrast” to bring any channel values that are less than 0.0f or greater than "
+"1.0f back within the display range of 0.0 to 1.0 floating point."
+msgstr ""
+"Tal como lo capturó el archivo sin procesar, esta imagen de líneas eléctricas "
+"extendiéndose hacia la distancia es el resultado típico de tomar una fotografía "
+"al mediodía en un día soleado y brillante: el cielo y las nubes se veían "
+"bastante bien directamente desde la cámara, pero el suelo estaba demasiado "
+"oscuro. Por lo tanto, la imagen podría beneficiarse de una asignación de tonos "
+"para aumentar las sombras y los tonos medios. El primer paso es hacer «Colores/"
+"Auto/Expansión del contraste» para devolver cualquier valor del canal que sea "
+"menor que 0.0f o mayor que 1.0f al rango de visualización de 0.0 a 1.0 en coma "
+"flotante."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:544(para)
 msgid ""
-"Performing “Auto/Stretch Contrast” to bring the channel values back inside "
-"the display range doesn’t exactly look like an editing step in the right "
-"direction for tone-mapping this particular image! but really it is. Using "
-"“Colors/Exposure” to add positive exposure compensation to the shadows and "
-"midtones won’t work if the image has channel values that fall outside the "
-"display range."
-msgstr ""
-"Realizar «Auto/Expansión del contraste» para que los valores del canal "
-"vuelvan a estar dentro del rango de visualización no parece exactamente un "
-"paso de edición en la dirección correcta para la asignación de tonos de esta "
-"imagen en particular. Pero realmente lo es. El uso de «Colores/Exposición» "
-"para agregar una compensación de exposición positiva a las sombras y los "
-"tonos medios no funcionará si la imagen tiene valores de canal que están "
-"fuera del rango de visualización."
+"Performing “Auto/Stretch Contrast” to bring the channel values back inside the "
+"display range doesn’t exactly look like an editing step in the right direction "
+"for tone-mapping this particular image! but really it is. Using “Colors/"
+"Exposure” to add positive exposure compensation to the shadows and midtones "
+"won’t work if the image has channel values that fall outside the display range."
+msgstr ""
+"Realizar «Auto/Expansión del contraste» para que los valores del canal vuelvan a "
+"estar dentro del rango de visualización no parece exactamente un paso de edición "
+"en la dirección correcta para la asignación de tonos de esta imagen en "
+"particular. Pero realmente lo es. El uso de «Colores/Exposición» para agregar "
+"una compensación de exposición positiva a las sombras y los tonos medios no "
+"funcionará si la imagen tiene valores de canal que están fuera del rango de "
+"visualización."
 
 #. 5
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:554(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Dispensing with “useless” shadow and highlight "
-"information:</emphasis> Sometimes interpolated raw files of photographs of "
-"high dynamic range scenes end up with a sprinkling of highlight and shadow "
-"pixels that contains essentially no useful information. The easiest thing to "
-"do with such pixels is to use “Colors/Exposure” to set the desired black and "
-"white points, and then clip the resulting out of gamut channel information."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Proporcionar información «inútil» de sombras y "
-"reflejos:</emphasis> a veces, los archivos sin procesar interpolados de "
-"fotografías de escenas de alto rango dinámico terminan con algunos píxeles "
-"de luces y sombras que no contienen esencialmente información útil. Lo más "
-"fácil de hacer con estos píxeles es usar «Colores/Exposición» para "
-"establecer los puntos blancos y negros deseados, y luego recortar la "
-"información del canal que quedó fuera de la gama."
+"information:</emphasis> Sometimes interpolated raw files of photographs of high "
+"dynamic range scenes end up with a sprinkling of highlight and shadow pixels "
+"that contains essentially no useful information. The easiest thing to do with "
+"such pixels is to use “Colors/Exposure” to set the desired black and white "
+"points, and then clip the resulting out of gamut channel information."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Proporcionar información «inútil» de sombras y reflejos:"
+"</emphasis> a veces, los archivos sin procesar interpolados de fotografías de "
+"escenas de alto rango dinámico terminan con algunos píxeles de luces y sombras "
+"que no contienen esencialmente información útil. Lo más fácil de hacer con estos "
+"píxeles es usar «Colores/Exposición» para establecer los puntos blancos y negros "
+"deseados, y luego recortar la información del canal que quedó fuera de la gama."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:566(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Useless highlight information:</emphasis> For the "
-"“Power lines” picture shown in Figure 8 above, after doing “Color/Auto/"
-"Stretch Contrast”, a measly 48 pixels occupied nearly half the tonal range "
-"(see the histogram to the right). A little investigation with GIMP’s "
-"Threshold tool revealed that all 48 pixels are the peak values of specular "
-"highlights on the ceramic insulators on the power line pole in the "
-"foreground."
+"<emphasis role=\"bold\">Useless highlight information:</emphasis> For the “Power "
+"lines” picture shown in Figure 8 above, after doing “Color/Auto/Stretch "
+"Contrast”, a measly 48 pixels occupied nearly half the tonal range (see the "
+"histogram to the right). A little investigation with GIMP’s Threshold tool "
+"revealed that all 48 pixels are the peak values of specular highlights on the "
+"ceramic insulators on the power line pole in the foreground."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Información inútil de reflejos:</emphasis> para la "
-"imagen de «Líneas eléctricas» que se muestra en la figura 8 anterior, "
-"después de hacer «Color/Auto/Expansión de contraste», unos míseros 48 "
-"píxeles ocupaban casi la mitad del rango tonal (vea el histograma de la "
-"derecha). Una pequeña investigación con la herramienta «Umbral de GIMP» "
-"reveló que los 48 píxeles son los valores máximos de los reflejos "
-"especulares en los aislantes de cerámica en el poste de la línea eléctrica "
-"que está en primer plano."
+"imagen de «Líneas eléctricas» que se muestra en la figura 8 anterior, después de "
+"hacer «Color/Auto/Expansión de contraste», unos míseros 48 píxeles ocupaban casi "
+"la mitad del rango tonal (vea el histograma de la derecha). Una pequeña "
+"investigación con la herramienta «Umbral de GIMP» reveló que los 48 píxeles son "
+"los valores máximos de los reflejos especulares en los aislantes de cerámica en "
+"el poste de la línea eléctrica que está en primer plano."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:583(para)
 msgid ""
-"In cases where nearly half the histogram is occupied by a sprinkling of "
-"specular highlights, clipping the pixels is often the best and easiest "
-"solution. For the “Power lines” image, the 48 pixels in question carried "
-"essentially zero information. So I used “Colors/Exposure” to raise the white "
-"point, and then used “Colors/Clip RGB” to actually clip the channel "
-"information in the highlights (this time making sure the “Clip high pixel "
-"values” box was checked)."
+"In cases where nearly half the histogram is occupied by a sprinkling of specular "
+"highlights, clipping the pixels is often the best and easiest solution. For the "
+"“Power lines” image, the 48 pixels in question carried essentially zero "
+"information. So I used “Colors/Exposure” to raise the white point, and then used "
+"“Colors/Clip RGB” to actually clip the channel information in the highlights "
+"(this time making sure the “Clip high pixel values” box was checked)."
 msgstr ""
 "En los casos en que casi la mitad del histograma está ocupado por unos pocos "
 "reflejos especulares, recortar los píxeles suele ser la mejor y más fácil "
 "solución. Para la imagen de «Líneas eléctricas», los 48 píxeles en cuestión "
-"prácticamente no contenían información. Así que usé »Colores/Exposición¢ "
-"para elevar el punto blanco y luego usé «Colores/Recortar RGB» para recortar "
-"la información del canal en los reflejos (esta vez asegurándose de que la "
-"casilla «Recortar valores de píxeles altos» estuviera marcada)."
+"prácticamente no contenían información. Así que usé »Colores/Exposición¢ para "
+"elevar el punto blanco y luego usé «Colores/Recortar RGB» para recortar la "
+"información del canal en los reflejos (esta vez asegurándose de que la casilla "
+"«Recortar valores de píxeles altos» estuviera marcada)."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:595(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Useless shadow information:</emphasis> Some raw "
-"processors can output images with negative channel values. And previous "
-"edits using high bit depth GIMP might have produced negative channel values. "
-"If doing an “Auto/Stretch Contrast” on your base image layer makes the image "
-"a whole lot lighter in the shadows, the problem is negative RGB channel "
-"values. One solution is to use “Colors/Exposure” to move the black point to "
-"where you want it to be, and then clip the negative channel values. Here are "
-"two ways to clip negative channel values:"
+"processors can output images with negative channel values. And previous edits "
+"using high bit depth GIMP might have produced negative channel values. If doing "
+"an “Auto/Stretch Contrast” on your base image layer makes the image a whole lot "
+"lighter in the shadows, the problem is negative RGB channel values. One solution "
+"is to use “Colors/Exposure” to move the black point to where you want it to be, "
+"and then clip the negative channel values. Here are two ways to clip negative "
+"channel values:"
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Información inútil de sombras:</emphasis> algunos "
-"procesadores sin formato pueden generar imágenes con valores de canal "
-"negativos. Y las ediciones anteriores que utilizan GIMP de alta profundidad "
-"de bits pueden haber producido valores de canal negativos. Si hacer un «Auto/"
-"Expansión del contraste» en la capa de la imagen base hace que la imagen sea "
-"mucho más clara en las sombras, el problema son los valores negativos de los "
-"canales RGB. Una solución es usar «Colores/Exposición» para mover el punto "
-"negro a donde desea que esté y luego recortar los valores de canal "
-"negativos. Aquí hay dos formas de recortar valores de canales negativos:"
+"procesadores sin formato pueden generar imágenes con valores de canal negativos. "
+"Y las ediciones anteriores que utilizan GIMP de alta profundidad de bits pueden "
+"haber producido valores de canal negativos. Si hacer un «Auto/Expansión del "
+"contraste» en la capa de la imagen base hace que la imagen sea mucho más clara "
+"en las sombras, el problema son los valores negativos de los canales RGB. Una "
+"solución es usar «Colores/Exposición» para mover el punto negro a donde desea "
+"que esté y luego recortar los valores de canal negativos. Aquí hay dos formas de "
+"recortar valores de canales negativos:"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:609(para)
 msgid ""
-"Use “Colors/Clip RGB...”, making sure to uncheck the “Clip high pixel "
-"values” box."
+"Use “Colors/Clip RGB...”, making sure to uncheck the “Clip high pixel values” "
+"box."
 msgstr ""
 "Use «Colores/Recortar RGB…», asegurándose de desmarcar la casilla «Recortar "
 "valores de píxeles altos»."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:615(para)
 msgid ""
-"Or else create a solid black layer above your base image layer, set the "
-"blend mode to “Lighten only”, and make a “New from Visible” layer."
+"Or else create a solid black layer above your base image layer, set the blend "
+"mode to “Lighten only”, and make a “New from Visible” layer."
 msgstr ""
-"O bien, cree una capa negra sólida sobre su capa de imagen base, establezca "
-"el modo de combinación en «Solo aclarar» y cree una capa «Nueva desde "
-"visible»."
+"O bien, cree una capa negra sólida sobre su capa de imagen base, establezca el "
+"modo de combinación en «Solo aclarar» y cree una capa «Nueva desde visible»."
 
 #. 6
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:626(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Blurring the mask to restore micro contrast:</"
-"emphasis> Putting an inverse mask on a layer that’s used to add positive "
-"exposure compensation necessarily slightly flattens micro contrast. "
-"Depending on your artistic intentions for the image, you might want to blur "
-"the mask to restore micro contrast. The trick is how to blur the mask "
-"without introducing “halos” around the edges of objects in the image. Small "
-"radius Gaussian blurs produce small but distressingly obvious halos around "
-"dark edges. A large radius gaussian blur sometimes works but just as often "
-"produces a large obvious halo separating the brighter and darker portions of "
-"the image. For many images a better solution is to blur the mask use an edge-"
-"respecting filter such as the GIMP G’MIC bilateral smooth filter:"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Desenfocar la máscara para restaurar el micro "
-"contraste:</emphasis> poner una máscara inversa en una capa que se usa para "
-"agregar una compensación de exposición positiva necesariamente aplana "
-"ligeramente el micro contraste. Dependiendo de sus intenciones artísticas "
-"para la imagen, es posible que desee desenfocar la máscara para restaurar el "
-"micro contraste. El truco consiste en cómo hacer para desenfocar la máscara "
-"sin introducir «halos» alrededor de los bordes de los objetos en la imagen. "
-"Los desenfoques gaussianos de radio pequeño producen halos pequeños pero "
-"preocupantemente obvios alrededor de los bordes oscuros. Un desenfoque "
-"gaussiano de gran radio a veces funciona, pero con la misma frecuencia "
-"produce un gran halo evidente que separa las partes más brillantes y más "
-"oscuras de la imagen. Para muchas imágenes, una mejor solución es desenfocar "
-"la máscara usando un filtro que respete los bordes, como el filtro de "
-"suavizado bilateral GIMP G’MIC:"
+"<emphasis role=\"bold\">Blurring the mask to restore micro contrast:</emphasis> "
+"Putting an inverse mask on a layer that’s used to add positive exposure "
+"compensation necessarily slightly flattens micro contrast. Depending on your "
+"artistic intentions for the image, you might want to blur the mask to restore "
+"micro contrast. The trick is how to blur the mask without introducing “halos” "
+"around the edges of objects in the image. Small radius Gaussian blurs produce "
+"small but distressingly obvious halos around dark edges. A large radius gaussian "
+"blur sometimes works but just as often produces a large obvious halo separating "
+"the brighter and darker portions of the image. For many images a better solution "
+"is to blur the mask use an edge-respecting filter such as the GIMP G’MIC "
+"bilateral smooth filter:"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Desenfocar la máscara para restaurar el micro contraste:"
+"</emphasis> poner una máscara inversa en una capa que se usa para agregar una "
+"compensación de exposición positiva necesariamente aplana ligeramente el micro "
+"contraste. Dependiendo de sus intenciones artísticas para la imagen, es posible "
+"que desee desenfocar la máscara para restaurar el micro contraste. El truco "
+"consiste en cómo hacer para desenfocar la máscara sin introducir «halos» "
+"alrededor de los bordes de los objetos en la imagen. Los desenfoques gaussianos "
+"de radio pequeño producen halos pequeños pero preocupantemente obvios alrededor "
+"de los bordes oscuros. Un desenfoque gaussiano de gran radio a veces funciona, "
+"pero con la misma frecuencia produce un gran halo evidente que separa las partes "
+"más brillantes y más oscuras de la imagen. Para muchas imágenes, una mejor "
+"solución es desenfocar la máscara usando un filtro que respete los bordes, como "
+"el filtro de suavizado bilateral GIMP G’MIC:"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:641(para)
 msgid ""
-"Adding exposure compensation with and without bilateral smoothing of the "
-"mask."
+"Adding exposure compensation with and without bilateral smoothing of the mask."
 msgstr ""
-"Añadir compensación de exposición con y sin suavizado bilateral de la "
-"máscara."
+"Añadir compensación de exposición con y sin suavizado bilateral de la máscara."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:645(emphasis)
 msgid "Figure 9"
@@ -1052,14 +1021,12 @@ msgstr "Figura 9"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:653(emphasis)
 msgid ""
-"Without applying bilateral smoothing to the mask, micro contrast is "
-"flattened."
+"Without applying bilateral smoothing to the mask, micro contrast is flattened."
 msgstr ""
 "Sin aplicar suavizado bilateral a la máscara, el micro contraste se aplana."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:664(emphasis)
-msgid ""
-"After applying bilateral smoothing to the mask, micro contrast is restored."
+msgid "After applying bilateral smoothing to the mask, micro contrast is restored."
 msgstr ""
 "Después de aplicar suavizado bilateral a la máscara, se restaura el micro "
 "contraste."
@@ -1067,39 +1034,37 @@ msgstr ""
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:668(para)
 msgid ""
 "Adding exposure compensation combined with an inverse grayscale mask does "
-"flatten micro contrast, which might or might not be desirable depending on "
-"your artistic intentions for the image. To restore micro contrast, try using "
-"an edge-respecting blur such as G’MIC’s bilateral smoothing filter. GIMP "
-"G’MIC doesn’t work on layer masks. A workaround is to to turn the unblurred "
-"mask into a selection, save the selection as a channel, and then drag the "
-"channel to the layer stack for blurring."
-msgstr ""
-"Agregar compensación de exposición combinada con una máscara de escala de "
-"grises inversa aplana el micro contraste, lo que podría o no ser deseable "
-"dependiendo de sus intenciones artísticas para la imagen. Para restaurar el "
-"micro contraste, intente usar un desenfoque respetuoso con los bordes, como "
-"el filtro de suavizado bilateral G’MIC. GIMP G’MIC no funciona en máscaras "
-"de capa. Una solución alternativa es convertir la máscara sin desenfoque en "
-"una selección, guardar la selección como un canal y luego arrastrar el canal "
-"a la pila de capas para desenfocar."
+"flatten micro contrast, which might or might not be desirable depending on your "
+"artistic intentions for the image. To restore micro contrast, try using an edge-"
+"respecting blur such as G’MIC’s bilateral smoothing filter. GIMP G’MIC doesn’t "
+"work on layer masks. A workaround is to to turn the unblurred mask into a "
+"selection, save the selection as a channel, and then drag the channel to the "
+"layer stack for blurring."
+msgstr ""
+"Agregar compensación de exposición combinada con una máscara de escala de grises "
+"inversa aplana el micro contraste, lo que podría o no ser deseable dependiendo "
+"de sus intenciones artísticas para la imagen. Para restaurar el micro contraste, "
+"intente usar un desenfoque respetuoso con los bordes, como el filtro de "
+"suavizado bilateral G’MIC. GIMP G’MIC no funciona en máscaras de capa. Una "
+"solución alternativa es convertir la máscara sin desenfoque en una selección, "
+"guardar la selección como un canal y luego arrastrar el canal a la pila de capas "
+"para desenfocar."
 
 #. 7
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:680(para)
 msgid ""
 "An essential component of the procedure for using “Colors/Exposure” to add "
-"positive exposure compensation to images with dark shadows and midtones "
-"needs to be explicitly mentioned: Not only is the high bit depth GIMP’s "
-"“Colors/Exposure” operation unbounded at floating point precision — <ulink "
-"url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=737925\";>layer masks are "
-"also unbounded</ulink>."
-msgstr ""
-"Debe mencionarse explícitamente un componente esencial del procedimiento "
-"para usar «Colores/Exposición» para agregar una compensación de exposición "
-"positiva a las imágenes con sombras oscuras y tonos medios: no solo la "
-"operación «Colores/Exposición» de GIMP de alta profundidad de bits no está "
-"limitada a la precisión de coma flotante, <ulink url=\"https://bugzilla.";
-"gnome.org/show_bug.cgi?id=737925\">las máscaras de capa también no están "
-"limitadas</ulink>."
+"positive exposure compensation to images with dark shadows and midtones needs to "
+"be explicitly mentioned: Not only is the high bit depth GIMP’s “Colors/Exposure” "
+"operation unbounded at floating point precision — <ulink url=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/show_bug.cgi?id=737925\">layer masks are also unbounded</ulink>."
+msgstr ""
+"Debe mencionarse explícitamente un componente esencial del procedimiento para "
+"usar «Colores/Exposición» para agregar una compensación de exposición positiva a "
+"las imágenes con sombras oscuras y tonos medios: no solo la operación «Colores/"
+"Exposición» de GIMP de alta profundidad de bits no está limitada a la precisión "
+"de coma flotante, <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
+"id=737925\">las máscaras de capa también no están limitadas</ulink>."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:689(para)
 msgid ""
@@ -1107,9 +1072,9 @@ msgid ""
 "editing at integer precision), then the procedure described in this tutorial "
 "wouldn’t work."
 msgstr ""
-"Si las máscaras de escala de grises invertidas se recortaran sumariamente "
-"(como es el caso al editar con precisión entera), entonces el procedimiento "
-"descrito en este tutorial no funcionaría."
+"Si las máscaras de escala de grises invertidas se recortaran sumariamente (como "
+"es el caso al editar con precisión entera), entonces el procedimiento descrito "
+"en este tutorial no funcionaría."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:698(title)
 msgid "Conclusion"
@@ -1117,83 +1082,77 @@ msgstr "Conclusión"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:699(para)
 msgid ""
-"Photographs taken in bright direct sunlight typically are of high dynamic "
-"range scenes, and the resulting camera file usually requires careful tone "
-"mapping to produce a satisfactory final image. High bit depth GIMP’s "
-"floating point “Colors/Exposure” provides a very useful tool for dealing "
-"with this type of image, and of course is equally useful for any image where "
-"the goal is to raise the shadows and midtones without blowing out the "
-"highlights."
-msgstr ""
-"Las fotografías tomadas a la luz directa del sol son típicamente escenas de "
-"alto rango dinámico y el archivo de la cámara resultante generalmente "
-"requiere una asignación de tonos cuidadosa para producir una imagen final "
-"satisfactoria. «Colores/Exposición» de coma flotante de GIMP de alta "
-"profundidad de bits proporciona una herramienta muy útil para tratar este "
-"tipo de imagen, y por supuesto, es igualmente útil para cualquier imagen "
-"donde el objetivo sea elevar las sombras y los tonos medios sin eliminar los "
-"reflejos."
+"Photographs taken in bright direct sunlight typically are of high dynamic range "
+"scenes, and the resulting camera file usually requires careful tone mapping to "
+"produce a satisfactory final image. High bit depth GIMP’s floating point “Colors/"
+"Exposure” provides a very useful tool for dealing with this type of image, and "
+"of course is equally useful for any image where the goal is to raise the shadows "
+"and midtones without blowing out the highlights."
+msgstr ""
+"Las fotografías tomadas a la luz directa del sol son típicamente escenas de alto "
+"rango dinámico y el archivo de la cámara resultante generalmente requiere una "
+"asignación de tonos cuidadosa para producir una imagen final satisfactoria. "
+"«Colores/Exposición» de coma flotante de GIMP de alta profundidad de bits "
+"proporciona una herramienta muy útil para tratar este tipo de imagen, y por "
+"supuesto, es igualmente útil para cualquier imagen donde el objetivo sea elevar "
+"las sombras y los tonos medios sin eliminar los reflejos."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:708(para)
 msgid ""
-"High bit depth GIMP’s floating point “Colors/Exposure” combined with a "
-"suitable layer mask can also be used to darken portions of the image, either "
-"by moving the upper left Value slider to the right (darkens the image by "
-"increasing contrast and also increases saturation; requires careful masking "
-"to avoid producing regions of solid black), or moving the lower right Value "
-"slider to the left (darkens the image by decreasing contrast, useful for de-"
-"emphasizing portions of the image)."
+"High bit depth GIMP’s floating point “Colors/Exposure” combined with a suitable "
+"layer mask can also be used to darken portions of the image, either by moving "
+"the upper left Value slider to the right (darkens the image by increasing "
+"contrast and also increases saturation; requires careful masking to avoid "
+"producing regions of solid black), or moving the lower right Value slider to the "
+"left (darkens the image by decreasing contrast, useful for de-emphasizing "
+"portions of the image)."
 msgstr ""
 "«Colores/Exposición» de coma flotante de GIMP de alta profundidad de bits "
 "combinados con una máscara de capa adecuada también se pueden usar para "
-"oscurecer partes de la imagen, ya sea moviendo el control deslizante de "
-"Valor superior izquierdo a la derecha (oscurece la imagen aumentando el "
-"contraste y también aumenta la saturación; requiere un enmascaramiento "
-"cuidadoso para evitar producir regiones de negro sólido), o mover el control "
-"deslizante de Valor inferior derecho hacia la izquierda (oscurece la imagen "
-"disminuyendo el contraste, útil para quitar el énfasis a partes de la "
-"imagen)."
+"oscurecer partes de la imagen, ya sea moviendo el control deslizante de Valor "
+"superior izquierdo a la derecha (oscurece la imagen aumentando el contraste y "
+"también aumenta la saturación; requiere un enmascaramiento cuidadoso para evitar "
+"producir regiones de negro sólido), o mover el control deslizante de Valor "
+"inferior derecho hacia la izquierda (oscurece la imagen disminuyendo el "
+"contraste, útil para quitar el énfasis a partes de la imagen)."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:717(para)
 msgid ""
-"This is a GIMP-specific tutorial. However, the same technique can be "
-"employed using the PhotoFlow raw processor and possibly other image editors "
-"that allow for 32-bit floating point processing using unbounded RGB channel "
-"values. The neat thing about using this technique in PhotoFlow is that "
-"PhotoFlow uses nodes, which allows for completely non-destructive editing of "
-"the inverted grayscale mask that’s used to recover the highlight detail "
-"after applying positive exposure compensation to raise the tonality of the "
-"shadows and midtones (even if you close and reopen the image, if you save "
-"the image’s PFI file)."
-msgstr ""
-"Este es un tutorial específico de GIMP. Sin embargo, se puede emplear la "
-"misma técnica utilizando el procesador PhotoFlow y posiblemente otros "
-"editores de imágenes que permitan el procesamiento de coma flotante de 32 "
-"bits utilizando valores de canal RGB ilimitados. Lo bueno de usar esta "
-"técnica en PhotoFlow es que PhotoFlow usa nodos, lo que permite una edición "
-"completamente no destructiva de la máscara de escala de grises invertida que "
-"se usa para recuperar el detalle de los reflejos después de aplicar una "
-"compensación de exposición positiva para aumentar la tonalidad de las "
-"sombras y los tonos medios (incluso si cierra y vuelve a abrir la imagen, si "
-"guarda el archivo PFI de la imagen)."
+"This is a GIMP-specific tutorial. However, the same technique can be employed "
+"using the PhotoFlow raw processor and possibly other image editors that allow "
+"for 32-bit floating point processing using unbounded RGB channel values. The "
+"neat thing about using this technique in PhotoFlow is that PhotoFlow uses nodes, "
+"which allows for completely non-destructive editing of the inverted grayscale "
+"mask that’s used to recover the highlight detail after applying positive "
+"exposure compensation to raise the tonality of the shadows and midtones (even if "
+"you close and reopen the image, if you save the image’s PFI file)."
+msgstr ""
+"Este es un tutorial específico de GIMP. Sin embargo, se puede emplear la misma "
+"técnica utilizando el procesador PhotoFlow y posiblemente otros editores de "
+"imágenes que permitan el procesamiento de coma flotante de 32 bits utilizando "
+"valores de canal RGB ilimitados. Lo bueno de usar esta técnica en PhotoFlow es "
+"que PhotoFlow usa nodos, lo que permite una edición completamente no destructiva "
+"de la máscara de escala de grises invertida que se usa para recuperar el detalle "
+"de los reflejos después de aplicar una compensación de exposición positiva para "
+"aumentar la tonalidad de las sombras y los tonos medios (incluso si cierra y "
+"vuelve a abrir la imagen, si guarda el archivo PFI de la imagen)."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:729(subscript)
 msgid ""
-"The original tutorial this was adapted from can be and is reproduced "
-"courtesy of Elle Stone"
+"The original tutorial this was adapted from can be and is reproduced courtesy of "
+"Elle Stone"
 msgstr ""
-"El tutorial original del que fue adaptado puede ser y se reproduce por "
-"cortesía de Elle Stone"
+"El tutorial original del que fue adaptado puede ser y se reproduce por cortesía "
+"de Elle Stone"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:735(subscript)
 msgid ""
-"GIMP Tutorial - Tone Mapping Using GIMP Levels (text and images) by Elle "
-"Stone is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
-"Unported License."
+"GIMP Tutorial - Tone Mapping Using GIMP Levels (text and images) by Elle Stone "
+"is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License."
 msgstr ""
-"Tutorial de GIMP: asignación de tonos usando niveles de GIMP (Tone Mapping "
-"Using GIMP Levels) (texto e imágenes) por Elle Stone está licenciado bajo "
-"una licencia Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License."
+"Tutorial de GIMP: asignación de tonos usando niveles de GIMP (Tone Mapping Using "
+"GIMP Levels) (texto e imágenes) por Elle Stone está licenciado bajo una licencia "
+"Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:8(title)
 msgid "Version 2.0"
@@ -1201,30 +1160,28 @@ msgstr "Versión 2.0"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:10(para)
 msgid ""
-"First, a statistic: the <acronym>GIMP</acronym> code base contains about "
-"230,000 lines of C code, and most of these lines were rewritten in the "
-"evolution from 1.2 to 2.0. From the user's point of view, however, "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 is fundamentally similar to <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1; the features are similar enough that <acronym>GIMP</acronym> 1 "
-"users won't be lost. As part of the restructuring work, the developers "
-"cleaned up the code greatly, an investment that, while not directly visible "
-"to the user, will ease maintenance and make future additions less painful. "
-"Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is significantly better "
-"organized and more maintainable than was the case for <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1.2."
-msgstr ""
-"Primero, una estadística: el código de <acronym>GIMP</acronym> contiene "
-"cerca de 230,000 liíneas de código C, y la mayoría se reescribieron en la "
-"evolución de 1.2 a 2.0. Sin embargo desde el punto de vista de los usuarios "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 es fundamentalmente similar a <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1; las características son lo bastante similares, con lo que los "
-"usuarios de <acronym>GIMP</acronym> 1 no se perderán. Como parte del trabajo "
-"de reestructuración, los desarrolladores han limpiado el código en gran "
-"medida, una inversión que aunque no es directamente visible por el usuario, "
-"facilitará el mantenimiento y hará menos dolorosas las ampliaciones futuras. "
-"Así, el código base de <acronym>GIMP</acronym> 2 está significativamente "
-"mejor organizado y más fácilmente que en el caso de <acronym>GIMP</acronym> "
-"1.2."
+"First, a statistic: the <acronym>GIMP</acronym> code base contains about 230,000 "
+"lines of C code, and most of these lines were rewritten in the evolution from "
+"1.2 to 2.0. From the user's point of view, however, <acronym>GIMP</acronym> 2 is "
+"fundamentally similar to <acronym>GIMP</acronym> 1; the features are similar "
+"enough that <acronym>GIMP</acronym> 1 users won't be lost. As part of the "
+"restructuring work, the developers cleaned up the code greatly, an investment "
+"that, while not directly visible to the user, will ease maintenance and make "
+"future additions less painful. Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is "
+"significantly better organized and more maintainable than was the case for "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1.2."
+msgstr ""
+"Primero, una estadística: el código de <acronym>GIMP</acronym> contiene cerca de "
+"230,000 liíneas de código C, y la mayoría se reescribieron en la evolución de "
+"1.2 a 2.0. Sin embargo desde el punto de vista de los usuarios <acronym>GIMP</"
+"acronym> 2 es fundamentalmente similar a <acronym>GIMP</acronym> 1; las "
+"características son lo bastante similares, con lo que los usuarios de "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1 no se perderán. Como parte del trabajo de "
+"reestructuración, los desarrolladores han limpiado el código en gran medida, una "
+"inversión que aunque no es directamente visible por el usuario, facilitará el "
+"mantenimiento y hará menos dolorosas las ampliaciones futuras. Así, el código "
+"base de <acronym>GIMP</acronym> 2 está significativamente mejor organizado y más "
+"fácilmente que en el caso de <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:27(term)
 msgid "Basic tools"
@@ -1232,53 +1189,49 @@ msgstr "Herramientas básicas"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:29(para)
 msgid ""
-"The basic tools in <acronym>GIMP</acronym> 2 are not very different from "
-"their predecessors in <acronym>GIMP</acronym> 1. The <quote>Select Regions "
-"by Color</quote> tool is now shown in the <acronym>GIMP</acronym> toolbox, "
-"but was already included in <acronym>GIMP</acronym> 1 as a menu option in "
-"the Select menu. The Transform tool has been divided into several "
-"specialized tools: Rotation, Scale, Shearing and Perspective. Color "
-"operations are now associated with layers in the menu "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
+"The basic tools in <acronym>GIMP</acronym> 2 are not very different from their "
+"predecessors in <acronym>GIMP</acronym> 1. The <quote>Select Regions by Color</"
+"quote> tool is now shown in the <acronym>GIMP</acronym> toolbox, but was already "
+"included in <acronym>GIMP</acronym> 1 as a menu option in the Select menu. The "
+"Transform tool has been divided into several specialized tools: Rotation, Scale, "
+"Shearing and Perspective. Color operations are now associated with layers in the "
+"menu <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
 "menuchoice>, but this is merely a cleanup: they were already present in the "
-"Image menu (illogically, since they are layer operations). Thus no "
-"completely new tools appear in this release, but two of the tools have been "
-"totally revamped compared to the older versions: the Text tool and the Path "
-"tool. More on this below."
+"Image menu (illogically, since they are layer operations). Thus no completely "
+"new tools appear in this release, but two of the tools have been totally "
+"revamped compared to the older versions: the Text tool and the Path tool. More "
+"on this below."
 msgstr ""
-"Las herramientas básicas en <acronym>GIMP</acronym> 2 no son muy diferentes "
-"de sus predecesoras en <acronym>GIMP</acronym> 1. La herramienta de "
+"Las herramientas básicas en <acronym>GIMP</acronym> 2 no son muy diferentes de "
+"sus predecesoras en <acronym>GIMP</acronym> 1. La herramienta de "
 "<quote>Seleccionar regiones por color</quote> ahora se muestra en la caja de "
-"herramientas de <acronym>GIMP</acronym>, pero ya se incluyó en "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1 como una opción en el menú seleccionar. La "
-"herramienta de transformación se divide en varias herramientas "
-"especializadas: rotación, escala, inclinar y perspectiva. Ahora las "
-"operaciones de color se asocian con las capas en el menú "
-"<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Colores</guisubmenu></"
-"menuchoice>, pero es simplemente limpieza: estaban presentes en el menú de "
-"la imagen (ilógicamente, ya que son operaciones de capas). Así las "
-"herramientas no completamente nuevas aparecen en esta realización, pero dos "
-"de las herramientas se han rehecho totalmente comparadas con las versiones "
-"anteriores: la herramienta de texto y la herramienta de rutas. Más sobre "
-"esto más abajo."
+"herramientas de <acronym>GIMP</acronym>, pero ya se incluyó en <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1 como una opción en el menú seleccionar. La herramienta de "
+"transformación se divide en varias herramientas especializadas: rotación, "
+"escala, inclinar y perspectiva. Ahora las operaciones de color se asocian con "
+"las capas en el menú <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Colores</"
+"guisubmenu></menuchoice>, pero es simplemente limpieza: estaban presentes en el "
+"menú de la imagen (ilógicamente, ya que son operaciones de capas). Así las "
+"herramientas no completamente nuevas aparecen en esta realización, pero dos de "
+"las herramientas se han rehecho totalmente comparadas con las versiones "
+"anteriores: la herramienta de texto y la herramienta de rutas. Más sobre esto "
+"más abajo."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:51(para)
 msgid ""
 "The user interface for tools has also changed significantly. The <quote>Tool "
-"Options</quote> dialog box was modified to not resize itself when a new tool "
-"is chosen. Most users felt that the window changing size when a new tool was "
-"selected was annoying. Now, by default the <quote>Tool Options</quote> "
-"dialog is constantly open and docked under the toolbox, where it can easily "
-"be found."
+"Options</quote> dialog box was modified to not resize itself when a new tool is "
+"chosen. Most users felt that the window changing size when a new tool was "
+"selected was annoying. Now, by default the <quote>Tool Options</quote> dialog is "
+"constantly open and docked under the toolbox, where it can easily be found."
 msgstr ""
 "La interfaz de usuario para las herramientas también han cambiado "
-"significativamente. La caja de diálogo de <quote>Opciones de herramienta</"
-"quote> se modificó para que no se redimensione cuando se elige una nueva "
-"herramienta. La mayoría de usuarios consideraba molesto que la ventana "
-"cambiase de tamaño cuando se seleccionaba una nueva herramienta. Ahora, de "
-"manera predeterminada el diálogo de <quote>Opciones de herramienta</quote> "
-"está siempre abierto y empotrado bajo la caja de herramientas, donde la "
-"puede encontrar con facilidad."
+"significativamente. La caja de diálogo de <quote>Opciones de herramienta</quote> "
+"se modificó para que no se redimensione cuando se elige una nueva herramienta. "
+"La mayoría de usuarios consideraba molesto que la ventana cambiase de tamaño "
+"cuando se seleccionaba una nueva herramienta. Ahora, de manera predeterminada el "
+"diálogo de <quote>Opciones de herramienta</quote> está siempre abierto y "
+"empotrado bajo la caja de herramientas, donde la puede encontrar con facilidad."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:65(term)
 msgid "Tool options"
@@ -1287,45 +1240,44 @@ msgstr "Opciones de herramienta"
 #: src/appendix/history-20.xml:67(para)
 msgid ""
 "The <quote>Tool Options</quote> for many tools have new possibilities that "
-"weren't available in <acronym>GIMP</acronym> 1. Without being exhaustive, "
-"here are the most noticeable improvements."
+"weren't available in <acronym>GIMP</acronym> 1. Without being exhaustive, here "
+"are the most noticeable improvements."
 msgstr ""
 "Las <quote>Opciones de herramienta</quote> para muchas herramientas tienen "
-"nuevas posibilidades que no estaban disponibles en <acronym>GIMP</acronym> "
-"1. Sin ser exhaustivas, son las mejoras más notables."
+"nuevas posibilidades que no estaban disponibles en <acronym>GIMP</acronym> 1. "
+"Sin ser exhaustivas, son las mejoras más notables."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:73(para)
 msgid ""
-"All selection tools now have mode buttons: Replace, Add, Subtract and "
-"Intersect. In <acronym>GIMP</acronym> 1 the only way to change the selection "
-"mode was to use the <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> buttons, "
-"which could get very confusing because those buttons also had other "
-"functions. For example, pressing and holding the <keycap>Shift</keycap> key "
-"while using the Rectangle selection tool forces the rectangle to be a "
-"square. Thus, to add a square selection you would first press <keycap>Shift</"
-"keycap>, then click the mouse, then release <keycap>Shift</keycap>, then "
-"press <keycap>Shift</keycap> again, then sweep out the selection with the "
-"mouse, then release <keycap>Shift</keycap>. It can now be done more easily."
-msgstr ""
-"Todas las herramientas de selección ahora tienen botones de modo: "
-"reemplazar, añadir, sustraer y intersectar. En <acronym>GIMP</acronym> 1 la "
-"única manera de cambiar el modo de selección era usar los botones "
-"<keycap>Ctrl</keycap> o <keycap>Mayús</keycap>,que podía ser confuso porque "
-"esos botones también tenían otras funciones. Por ejemplo, presionar y "
-"mantener pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> mientras usaba la "
-"herramienta de selección rectangular forzaba al rectángulo a ser un "
-"cuadrado. Así, para añadir una selección cuadrada primero debía presionar "
-"<keycap>Mayús</keycap>, entonces pulse el ratón, entonces suelte "
-"<keycap>Mayús</keycap>, entonces pulse de nuevo <keycap>Mayús</keycap>, "
-"extienda la selección con el ratón, suelte <keycap>Mayús</keycap>. Ahora se "
-"hace con más facilidad."
+"All selection tools now have mode buttons: Replace, Add, Subtract and Intersect. "
+"In <acronym>GIMP</acronym> 1 the only way to change the selection mode was to "
+"use the <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> buttons, which could get "
+"very confusing because those buttons also had other functions. For example, "
+"pressing and holding the <keycap>Shift</keycap> key while using the Rectangle "
+"selection tool forces the rectangle to be a square. Thus, to add a square "
+"selection you would first press <keycap>Shift</keycap>, then click the mouse, "
+"then release <keycap>Shift</keycap>, then press <keycap>Shift</keycap> again, "
+"then sweep out the selection with the mouse, then release <keycap>Shift</"
+"keycap>. It can now be done more easily."
+msgstr ""
+"Todas las herramientas de selección ahora tienen botones de modo: reemplazar, "
+"añadir, sustraer y intersectar. En <acronym>GIMP</acronym> 1 la única manera de "
+"cambiar el modo de selección era usar los botones <keycap>Ctrl</keycap> o "
+"<keycap>Mayús</keycap>,que podía ser confuso porque esos botones también tenían "
+"otras funciones. Por ejemplo, presionar y mantener pulsada la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap> mientras usaba la herramienta de selección rectangular "
+"forzaba al rectángulo a ser un cuadrado. Así, para añadir una selección cuadrada "
+"primero debía presionar <keycap>Mayús</keycap>, entonces pulse el ratón, "
+"entonces suelte <keycap>Mayús</keycap>, entonces pulse de nuevo <keycap>Mayús</"
+"keycap>, extienda la selección con el ratón, suelte <keycap>Mayús</keycap>. "
+"Ahora se hace con más facilidad."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:91(para)
 msgid ""
-"For transformation tools, buttons now control which object (layer, selection "
-"or path) is affected by the transformation. You can for example transform a "
-"rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path transformation "
-"in particular is now easier than it was before."
+"For transformation tools, buttons now control which object (layer, selection or "
+"path) is affected by the transformation. You can for example transform a "
+"rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path transformation in "
+"particular is now easier than it was before."
 msgstr ""
 "Para las herramientas de transformación. ahora los botones controlan a qué "
 "objeto (capa, selección o ruta) afectará la selección. Puede por ejemplo "
@@ -1335,25 +1287,23 @@ msgstr ""
 #: src/appendix/history-20.xml:99(para)
 msgid ""
 "<quote>Fade out</quote> and <quote>Paint Using Gradient</quote> are now "
-"available for all drawing tools. In fact, all drawing tools now have their "
-"own individual brush, gradient and pattern settings, in contrast to "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1 where there was a single global setting that "
-"applied to all drawing tools. Now you can select different brushes for the "
-"Pencil and the Paint Brush, or different patterns for the Clone and Fill "
-"tools. You can change these setting by using your mouse wheel over the "
-"relevant resource button (this is most useful for quickly and easily "
-"choosing a brush)."
-msgstr ""
-"<quote>Desvanecer</quote> y <quote>Pintar con un degradado</quote> están "
-"ahora disponibles para todas las herramientas de dibujo. De hecho, ahora "
-"todas las herramientas de dibujo tienen sus propias configuraciones "
-"individuales de pincel, degradado y patrón, en contraste con <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1 en donde había una configuración global que se aplicaba a todas "
-"las herramientas de dibujo. Ahora puede seleccionar pinceles diferentes para "
-"el lápiz y el pincel, o patrones diferentes para las herramientas de clonado "
-"y relleno. Puede cambiar estos ajustes usando su rueda del ratón sobre el "
-"botón correspondiente de los recursos (es más útil para elegir rápido y "
-"fácil un pincel)."
+"available for all drawing tools. In fact, all drawing tools now have their own "
+"individual brush, gradient and pattern settings, in contrast to <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1 where there was a single global setting that applied to all drawing "
+"tools. Now you can select different brushes for the Pencil and the Paint Brush, "
+"or different patterns for the Clone and Fill tools. You can change these setting "
+"by using your mouse wheel over the relevant resource button (this is most useful "
+"for quickly and easily choosing a brush)."
+msgstr ""
+"<quote>Desvanecer</quote> y <quote>Pintar con un degradado</quote> están ahora "
+"disponibles para todas las herramientas de dibujo. De hecho, ahora todas las "
+"herramientas de dibujo tienen sus propias configuraciones individuales de "
+"pincel, degradado y patrón, en contraste con <acronym>GIMP</acronym> 1 en donde "
+"había una configuración global que se aplicaba a todas las herramientas de "
+"dibujo. Ahora puede seleccionar pinceles diferentes para el lápiz y el pincel, o "
+"patrones diferentes para las herramientas de clonado y relleno. Puede cambiar "
+"estos ajustes usando su rueda del ratón sobre el botón correspondiente de los "
+"recursos (es más útil para elegir rápido y fácil un pincel)."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:115(term) src/appendix/history-28.xml:25(title)
 #: src/appendix/history-26.xml:25(title)
@@ -1364,122 +1314,118 @@ msgstr "Interfaz de Usuario"
 msgid ""
 "The most visible changes in <acronym>GIMP</acronym> 2 concern the user "
 "interface. <acronym>GIMP</acronym> now uses the <acronym>GTK2+</acronym> "
-"graphical toolkit in place of <acronym>GTK+</acronym>. One of the nice "
-"features brought by the new libraries is dockable dialogs, and tab "
-"navigation between dialogs docked in the same window — a feature present in "
-"several popular web browsers. <acronym>GIMP</acronym> 1 was famous for "
-"opening dialogs anywhere on your screen; <acronym>GIMP</acronym> 2 can be "
-"told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization "
-"menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
+"graphical toolkit in place of <acronym>GTK+</acronym>. One of the nice features "
+"brought by the new libraries is dockable dialogs, and tab navigation between "
+"dialogs docked in the same window — a feature present in several popular web "
+"browsers. <acronym>GIMP</acronym> 1 was famous for opening dialogs anywhere on "
+"your screen; <acronym>GIMP</acronym> 2 can be told to use fixed boxes. Dialogs "
+"now include a little tab-customization menu, which provides maximum flexibility "
+"in organizing your workspace."
 msgstr ""
 "Los cambios más visibles en <acronym>GIMP</acronym> 2 tienen que ver con la "
-"interfaz de usuario. Ahora <acronym>GIMP</acronym> usa el kit de "
-"herramientas gráficas <acronym>GTK2+</acronym> en lugar de <acronym>GTK+</"
-"acronym>. Una de las características que traen las nuevas bibliotecas son "
-"los diálogos empotrables y la pestaña de navegación entre los diálogos "
-"empotrados en la misma ventana, una característica presente en varios "
-"navegadores web populares. <acronym>GIMP</acronym> 1 se hizo famoso por "
-"abrir diálogos en cualquier lugar de su pantalla; de <acronym>GIMP</acronym> "
-"2 se puede hablar del uso de cajas fijas. Ahora los diálogos incluyen un "
-"pequeño menú de pestaña de personalización, que proporciona una flexibilidad "
-"máxima en la organización de su espacio de trabajo."
+"interfaz de usuario. Ahora <acronym>GIMP</acronym> usa el kit de herramientas "
+"gráficas <acronym>GTK2+</acronym> en lugar de <acronym>GTK+</acronym>. Una de "
+"las características que traen las nuevas bibliotecas son los diálogos "
+"empotrables y la pestaña de navegación entre los diálogos empotrados en la misma "
+"ventana, una característica presente en varios navegadores web populares. "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1 se hizo famoso por abrir diálogos en cualquier lugar "
+"de su pantalla; de <acronym>GIMP</acronym> 2 se puede hablar del uso de cajas "
+"fijas. Ahora los diálogos incluyen un pequeño menú de pestaña de "
+"personalización, que proporciona una flexibilidad máxima en la organización de "
+"su espacio de trabajo."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:132(para)
 msgid ""
-"The Image window has some interesting new features. These are not "
-"necessarily activated by default, but they can be checked as options in the "
+"The Image window has some interesting new features. These are not necessarily "
+"activated by default, but they can be checked as options in the "
 "<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Interface</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu></menuchoice> menu. "
-"<quote>Show Brush Outline</quote>, for example, allows you to see the "
-"outline of the brush when using drawing tools. In the <quote>Appearance</"
-"quote> sub-section, you can toggle whether a menu bar is present at the top "
-"of image windows. You can set an option to work with the new fullscreen "
-"mode. Viewing options are also available from all image windows using right "
-"click to bring up the menu, then selecting <quote>View</quote>. The so-"
-"called <quote>image</quote> menu is also available by clicking on a little "
-"triangle in the top left corner of the drawing space. The setting you choose "
-"in the <quote>Preferences</quote> dialog is used as the default value, and "
-"options you set from an image are used only for that image. (You can also "
-"toggle fullscreen mode by using the <keycap>F11</keycap> key; the "
+"guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu></menuchoice> menu. <quote>Show "
+"Brush Outline</quote>, for example, allows you to see the outline of the brush "
+"when using drawing tools. In the <quote>Appearance</quote> sub-section, you can "
+"toggle whether a menu bar is present at the top of image windows. You can set an "
+"option to work with the new fullscreen mode. Viewing options are also available "
+"from all image windows using right click to bring up the menu, then selecting "
+"<quote>View</quote>. The so-called <quote>image</quote> menu is also available "
+"by clicking on a little triangle in the top left corner of the drawing space. "
+"The setting you choose in the <quote>Preferences</quote> dialog is used as the "
+"default value, and options you set from an image are used only for that image. "
+"(You can also toggle fullscreen mode by using the <keycap>F11</keycap> key; the "
 "<keycap>Esc</keycap> key also exits fullscreen mode)."
 msgstr ""
-"La ventana de la imagen tiene algunas características nuevas interesantes. "
-"No se activan necesariamente de manera predeterminada, pero se pueden "
-"activar como opciones en el menú <menuchoice><guimenu>Preferencias</"
+"La ventana de la imagen tiene algunas características nuevas interesantes. No se "
+"activan necesariamente de manera predeterminada, pero se pueden activar como "
+"opciones en el menú <menuchoice><guimenu>Preferencias</"
 "guimenu><guisubmenu>Interfaz</guisubmenu><guisubmenu>Ventanas de imagen</"
 "guisubmenu></menuchoice>. <quote>Mostrar el contorno del pincel</quote>, por "
-"ejemplo, le permite ver el contorno del pincel cuando usa las herramientas "
-"de dibujo. En la sub-sección <quote>Apariencia</quote>, puede cambiar si hay "
-"una barra de menú en la parte superior de las ventanas de la imagen. Puede "
-"ajustar una opción para que funcione en el nuevo modo de pantalla completa. "
-"Las opciones de vista también están disponibles para todas las ventanas de "
-"imagen usando una pulsación derecha se abre el menú, entonces seleccionar "
-"<quote>Vista</quote>. El menú llamado <quote>imagen</quote> también está "
-"disponible pulsando sobre el pequeño triángulo en la esquina superior "
-"izquierda del espacio de dibujo. La configuración que elija en el diálogo de "
-"<quote>Preferencias</quote> se usa como el valor predeterminado y las "
-"opciones que establezca de una imagen sólo se usan para esa imagen. (También "
-"puede conmutar el modo a pantalla completa usando la tecla <keycap>F11</"
-"keycap>; la tecla <keycap>Esc</keycap> también sale del modo a pantalla "
-"completa)."
+"ejemplo, le permite ver el contorno del pincel cuando usa las herramientas de "
+"dibujo. En la sub-sección <quote>Apariencia</quote>, puede cambiar si hay una "
+"barra de menú en la parte superior de las ventanas de la imagen. Puede ajustar "
+"una opción para que funcione en el nuevo modo de pantalla completa. Las opciones "
+"de vista también están disponibles para todas las ventanas de imagen usando una "
+"pulsación derecha se abre el menú, entonces seleccionar <quote>Vista</quote>. El "
+"menú llamado <quote>imagen</quote> también está disponible pulsando sobre el "
+"pequeño triángulo en la esquina superior izquierda del espacio de dibujo. La "
+"configuración que elija en el diálogo de <quote>Preferencias</quote> se usa como "
+"el valor predeterminado y las opciones que establezca de una imagen sólo se usan "
+"para esa imagen. (También puede conmutar el modo a pantalla completa usando la "
+"tecla <keycap>F11</keycap>; la tecla <keycap>Esc</keycap> también sale del modo "
+"a pantalla completa)."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:160(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 features keyboard accelerators to ease menu "
-"access. If you find that navigating through menus using your mouse is "
-"onerous, the solution may be to use the keyboard. For example, if the menu "
-"bar is present, to create a new image just hit <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>. Without the menu "
-"bar, hit <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
-"open the top-left menu, and use direction keys or <keycap>F</keycap> then "
-"<keycap>N</keycap> to create the new image. Keyboard accelerators are "
-"different from shortcuts: accelerators are useful to navigate through menus, "
-"whereas shortcuts call a specific menu item directly. For example, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is a shortcut, "
-"and the quickest way to open a new image."
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 features keyboard accelerators to ease menu access. If "
+"you find that navigating through menus using your mouse is onerous, the solution "
+"may be to use the keyboard. For example, if the menu bar is present, to create a "
+"new image just hit <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</"
+"keycap></keycombo>. Without the menu bar, hit <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the top-left menu, and use "
+"direction keys or <keycap>F</keycap> then <keycap>N</keycap> to create the new "
+"image. Keyboard accelerators are different from shortcuts: accelerators are "
+"useful to navigate through menus, whereas shortcuts call a specific menu item "
+"directly. For example, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo> is a shortcut, and the quickest way to open a new image."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> 2 ofrece aceleradores de teclado para facilitar el "
-"acceso al menú. Si encuentra que la navegación a través de los menús usando "
-"su ratón es pesada, la solución puede ser usar el teclado. Por ejemplo, si "
-"está presente la barra de menú, para crear una imagen nueva simplemente "
-"pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap><keycap>N</keycap></"
-"keycombo>. Sin la barra de menú, pulse <keycombo><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> para abrir el menú superior izquierdo "
-"y use las teclas de dirección o <keycap>A</keycap> después <keycap>N</"
-"keycap> para crear una imagen nueva. Los aceleradores de teclado son "
-"diferentes de los atajos de teclado: los aceleradores son útiles para "
-"navegar a través de los menús, mientras que los atajos llaman a elementos de "
-"menú directamente. Por ejemplo, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
-"keycap></keycombo> es un atajo y la manera más rápida de abrir una imagen "
-"nueva."
+"acceso al menú. Si encuentra que la navegación a través de los menús usando su "
+"ratón es pesada, la solución puede ser usar el teclado. Por ejemplo, si está "
+"presente la barra de menú, para crear una imagen nueva simplemente pulse "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>. "
+"Sin la barra de menú, pulse <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</"
+"keycap></keycombo> para abrir el menú superior izquierdo y use las teclas de "
+"dirección o <keycap>A</keycap> después <keycap>N</keycap> para crear una imagen "
+"nueva. Los aceleradores de teclado son diferentes de los atajos de teclado: los "
+"aceleradores son útiles para navegar a través de los menús, mientras que los "
+"atajos llaman a elementos de menú directamente. Por ejemplo, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> es un atajo y la "
+"manera más rápida de abrir una imagen nueva."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:182(para)
 msgid ""
 "To ease access to your most commonly used menu items, the <acronym>GIMP</"
-"acronym> has provided dynamic shortcuts for many years. When a menu is open, "
-"you can hover over the desired menu item and hold down your shortcut "
-"combination. This feature is still present, but is deactivated by default in "
-"the <acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-assigning of "
-"existing shortcuts."
+"acronym> has provided dynamic shortcuts for many years. When a menu is open, you "
+"can hover over the desired menu item and hold down your shortcut combination. "
+"This feature is still present, but is deactivated by default in the "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-assigning of existing "
+"shortcuts."
 msgstr ""
 "Para facilitar el acceso a los elementos de menú más usados, <acronym>GIMP</"
-"acronym> proporciona atajos dinámicos desde hace tiempo. Cuando se abre un "
-"menú, puede enfocar sobre el elemento del menú elegido y manteniendo pulsado "
-"su combinación de atajo. Esta característica todavía está presente, pero "
-"está desactivada de manera predeterminada en <acronym>GIMP</acronym> 2.0, "
-"para evitar asignaciones accidentales de atajos existentes."
+"acronym> proporciona atajos dinámicos desde hace tiempo. Cuando se abre un menú, "
+"puede enfocar sobre el elemento del menú elegido y manteniendo pulsado su "
+"combinación de atajo. Esta característica todavía está presente, pero está "
+"desactivada de manera predeterminada en <acronym>GIMP</acronym> 2.0, para evitar "
+"asignaciones accidentales de atajos existentes."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:192(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-bindings "
-"for its menus. If you would like to replace the default <acronym>GIMP</"
-"acronym> keybindings by Photoshop bindings, for example, you can move the "
-"file <filename>menurc</filename> in your user data directory to "
-"<filename>oldmenurc</filename>, rename <filename>ps-menurc</filename> to "
-"<filename>menurc</filename> and restart <acronym>GIMP</acronym>."
+"The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-bindings for "
+"its menus. If you would like to replace the default <acronym>GIMP</acronym> "
+"keybindings by Photoshop bindings, for example, you can move the file "
+"<filename>menurc</filename> in your user data directory to <filename>oldmenurc</"
+"filename>, rename <filename>ps-menurc</filename> to <filename>menurc</filename> "
+"and restart <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> también incluye varios conjuntos de atajos de "
-"teclado para sus menús. Si quiere reemplazar los atajos predeterminados de "
+"<acronym>GIMP</acronym> también incluye varios conjuntos de atajos de teclado "
+"para sus menús. Si quiere reemplazar los atajos predeterminados de "
 "<acronym>GIMP</acronym> por los de Photoshop, por ejemplo, puede mover el "
 "archivo <filename>menurc</filename> en su carpeta de datos de usuario a "
 "<filename>oldmenurc</filename>, renombrar <filename>ps-menurc</filename> a "
@@ -1491,24 +1437,23 @@ msgstr "Gestión de pestañas y empotrables"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:209(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduces a system of tabbed dialogs to "
-"allow you to make your workspace look the way you want it to be. Almost all "
-"dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a tabbed "
-"dialog set."
+"The <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduces a system of tabbed dialogs to allow "
+"you to make your workspace look the way you want it to be. Almost all dialogs "
+"can be dragged to another dialog window and dropped to make a tabbed dialog set."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduce un sistema de diálogos en pestañas que "
-"le permiten hacer que su espacio de trabajo tenga el aspecto que quiera que "
-"tenga. Además todos los diálogos se pueden arrastrar a otra ventana de "
-"diálogo y soltarse para hacer un conjunto de diálogos en pestañas."
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduce un sistema de diálogos en pestañas que le "
+"permiten hacer que su espacio de trabajo tenga el aspecto que quiera que tenga. "
+"Además todos los diálogos se pueden arrastrar a otra ventana de diálogo y "
+"soltarse para hacer un conjunto de diálogos en pestañas."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:216(para)
 msgid ""
-"Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag "
-"and drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
+"Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag and "
+"drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
 msgstr ""
-"Además, en la parte inferior de cada diálogo, hay un área empotrable: "
-"arrastre y suelte las pestañas aquí para añadir los diálogos bajo el grupo "
-"de pestañas inferior."
+"Además, en la parte inferior de cada diálogo, hay un área empotrable: arrastre y "
+"suelte las pestañas aquí para añadir los diálogos bajo el grupo de pestañas "
+"inferior."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:224(term)
 msgid "Scripting"
@@ -1516,73 +1461,70 @@ msgstr "Programación"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:226(para)
 msgid ""
-"<quote>Python-fu</quote> is now the standard external scripting interface "
-"for <acronym>GIMP</acronym> 2. This means that you can now use "
-"<acronym>GIMP</acronym> functions in Python scripts, or conversely use "
-"Python to write <acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Python is relatively easy "
-"to understand even for a beginner, especially in comparison to the Lisp-like "
-"Scheme language used for Script-Fu in <acronym>GIMP</acronym> 1. The Python "
-"bindings are augmented by a set of classes for common operations, so you are "
-"not forced to search through the complete <acronym>GIMP</acronym> Procedural "
-"Database in order to carry out basic operations. Moreover, Python has "
-"integrated development environments and a gigantic library, and runs not "
-"only on Linux but also on Microsoft Windows and Apples Mac OS X. The biggest "
-"drawback, for <acronym>GIMP</acronym> 2.0, is that the standard user "
-"interface offered in Python-fu does not use the complete power of the Python "
-"language. The interface is currently designed to support simple scripts, but "
-"a more sophisticated version is a goal of future development."
+"<quote>Python-fu</quote> is now the standard external scripting interface for "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2. This means that you can now use <acronym>GIMP</"
+"acronym> functions in Python scripts, or conversely use Python to write "
+"<acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Python is relatively easy to understand even "
+"for a beginner, especially in comparison to the Lisp-like Scheme language used "
+"for Script-Fu in <acronym>GIMP</acronym> 1. The Python bindings are augmented by "
+"a set of classes for common operations, so you are not forced to search through "
+"the complete <acronym>GIMP</acronym> Procedural Database in order to carry out "
+"basic operations. Moreover, Python has integrated development environments and a "
+"gigantic library, and runs not only on Linux but also on Microsoft Windows and "
+"Apples Mac OS X. The biggest drawback, for <acronym>GIMP</acronym> 2.0, is that "
+"the standard user interface offered in Python-fu does not use the complete power "
+"of the Python language. The interface is currently designed to support simple "
+"scripts, but a more sophisticated version is a goal of future development."
 msgstr ""
 "Ahora <quote>Python-fu</quote> es el estándar de la interfaz de programación "
-"externa para <acronym>GIMP</acronym> 2. Esto significa que ahora puede usar "
-"las funciones de <acronym>GIMP</acronym> en scripts Python, o a la inversa, "
-"usar Python para escribir complementos <acronym>GIMP</acronym>. Python es "
-"relativamente fácil de entender incluso para un principiante, especialmente "
-"en comparación con el lenguaje Scheme, dialecto de Lisp usado para los Scri-"
-"Fu en <acronym>GIMP</acronym> 1. Los enlaces de Python se aumentan con un "
-"conjunto de clases para operaciones comunes, así que no está obligado a "
-"buscar a través de la base de datos de procedimientos de <acronym>GIMP</"
-"acronym> para realizar las operaciones básicas. Además, Python integra "
-"entornos de desarrollo y una biblioteca gigantesca y funciona no sólo sobre "
-"Linux sino también en Microsoft Windows y Apple Mac OS X. El mayor "
-"inconveniente, para <acronym>GIMP</acronym> 2.0, es que la interfaz de "
-"usuario estándar que ofrece Python-fu no usa toda la potencia del lenguaje "
-"Python. Actualmente la interfaz está diseñada para soportar scripts "
-"sencillos, pero una versión más compleja es un objetivo para un desarrollo "
-"futuro."
+"externa para <acronym>GIMP</acronym> 2. Esto significa que ahora puede usar las "
+"funciones de <acronym>GIMP</acronym> en scripts Python, o a la inversa, usar "
+"Python para escribir complementos <acronym>GIMP</acronym>. Python es "
+"relativamente fácil de entender incluso para un principiante, especialmente en "
+"comparación con el lenguaje Scheme, dialecto de Lisp usado para los Scri-Fu en "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1. Los enlaces de Python se aumentan con un conjunto de "
+"clases para operaciones comunes, así que no está obligado a buscar a través de "
+"la base de datos de procedimientos de <acronym>GIMP</acronym> para realizar las "
+"operaciones básicas. Además, Python integra entornos de desarrollo y una "
+"biblioteca gigantesca y funciona no sólo sobre Linux sino también en Microsoft "
+"Windows y Apple Mac OS X. El mayor inconveniente, para <acronym>GIMP</acronym> "
+"2.0, es que la interfaz de usuario estándar que ofrece Python-fu no usa toda la "
+"potencia del lenguaje Python. Actualmente la interfaz está diseñada para "
+"soportar scripts sencillos, pero una versión más compleja es un objetivo para un "
+"desarrollo futuro."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:254(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym>-Perl is no longer distributed with the standard "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 distribution, but is available as a separate "
-"package. Currently, <acronym>GIMP</acronym>-Perl is supported only on Unix-"
-"like operating systems. It includes both a simple scripting language, and "
-"the ability to code more polished interfaces using the <acronym>Gtk2</"
-"acronym> perl module. Direct pixel manipulation is available through the use "
-"of <acronym>PDL</acronym>."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym>-Perl no se distribuye más con la distribución "
-"estándar de <acronym>GIMP</acronym> 2, pero está disponible en un paquete "
-"separado. Actualmente, <acronym>GIMP</acronym>-Perl sólo está soportado en "
-"sistemas operativos Unix. Incluye un lenguaje sencillo de programación y la "
-"habilidad para codificar interfaces más elegantes usando el módulo «perl» de "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 distribution, but is available as a separate package. "
+"Currently, <acronym>GIMP</acronym>-Perl is supported only on Unix-like operating "
+"systems. It includes both a simple scripting language, and the ability to code "
+"more polished interfaces using the <acronym>Gtk2</acronym> perl module. Direct "
+"pixel manipulation is available through the use of <acronym>PDL</acronym>."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym>-Perl no se distribuye más con la distribución estándar "
+"de <acronym>GIMP</acronym> 2, pero está disponible en un paquete separado. "
+"Actualmente, <acronym>GIMP</acronym>-Perl sólo está soportado en sistemas "
+"operativos Unix. Incluye un lenguaje sencillo de programación y la habilidad "
+"para codificar interfaces más elegantes usando el módulo «perl» de "
 "<acronym>GTK2</acronym>. La manipulación directa del píxel está disponible "
 "mediante el uso de <acronym>PDL</acronym>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:266(para)
 msgid ""
-"Script-Fu, based on <quote>Scheme</quote>, has the same drawbacks as before: "
-"not intuitive, hard to use and lacking a real development environment. It "
-"does, however, have one major advantage compared to Python-fu: Script-Fu "
-"scripts are directly interpreted by <acronym>GIMP</acronym> and do not "
-"require any additional software installation. Python-fu requires that you "
-"install a package for the Python language."
+"Script-Fu, based on <quote>Scheme</quote>, has the same drawbacks as before: not "
+"intuitive, hard to use and lacking a real development environment. It does, "
+"however, have one major advantage compared to Python-fu: Script-Fu scripts are "
+"directly interpreted by <acronym>GIMP</acronym> and do not require any "
+"additional software installation. Python-fu requires that you install a package "
+"for the Python language."
 msgstr ""
 "Script-Fu, basado en <quote>Scheme</quote>, tiene el mismo inconveniente que "
 "antes: no es intuitivo, difícil de usar y carece de un entorno de desarrollo "
 "real. Sin embargo, tiene una gran ventaja comparado con Python-fu: "
 "<acronym>GIMP</acronym> interpreta directamente los guiones Script-Fu y no "
-"requieren la instalación de ningún programa adicional. Python-fu requiere "
-"que instale un paquete para el lenguaje Python."
+"requieren la instalación de ningún programa adicional. Python-fu requiere que "
+"instale un paquete para el lenguaje Python."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:279(term)
 msgid "The Text Tool"
@@ -1591,45 +1533,44 @@ msgstr "La herramienta de texto"
 #: src/appendix/history-20.xml:281(para)
 msgid ""
 "The big problem with the standard text tool in <acronym>GIMP</acronym> 1 was "
-"that text could not be modified after it was rendered. If you wanted to "
-"change anything about the text, all you could do was <quote>undo</quote> and "
-"try again (if you were lucky enough to have sufficient undo history "
-"available, and then of course you would also undo any other work you had "
-"done in the meantime). In <acronym>GIMP</acronym> 1.2 there was also a "
-"<quote>dynamic text</quote> plug-in that allowed you to create special text "
-"layers and keep them around indefinitely, in a modifiable form, but it was "
-"buggy and awkward to use. The second generation Text tool is an enhanced "
-"combination of the old Text tool and the Dynamic Text plugin. Now all "
-"options are available in the <quote>Tool Options</quote> : font, font size, "
-"text color, justify, antialiasing, indent, spacing. To create a new text "
-"item, click in the image and a little editor pops up. Text appears on the "
-"image while you are editing (and carriage returns are handled properly!). A "
-"new dedicated layer is created; this layer resizes dynamically to match the "
-"text you key in. You can import plain text from a file, and you can even do "
-"things like writing from right to left in Arabic. If you select a text "
-"layer, clicking on it opens the editor, and you can then modify your text."
-msgstr ""
-"El mayor problema de la herramienta de texto estándar en <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1 era que el texto no se podía modificar después de realizarse. Si "
-"quería cambiar algo en el texto, todolo que podía hacer era <quote>deshacer</"
-"quote> e intentarlo otra vez (si era lo bastante afortunado de tener "
-"disponible el histórico de deshacer suficiente y entonces deshacer también "
-"otros trabajos que haya hecho mientras). En <acronym>GIMP</acronym> 1.2 "
-"también había un complemento de <quote>texto dinámico</quote> que le "
-"permitía crear capas de texto especiales y mantenerlas indefinidamente, en "
-"una forma modificable, pero era defectuosa y difícil de usar. La segunda "
-"generación de la herramienta de texto es una combinación mejorada de la "
-"herramienta de texto antigua y del complemento de texto dinámico. Ahora "
-"todas las opciones están disponibles en las <quote>Opciones de herramienta</"
-"quote>: tipografía, tamaño de la tipografía, color de texto, justificar, "
-"alisado, sangrado, espaciado. Para crear un elemento nuevo de texto, pulse "
-"en la imagen y aparece un pequeño editor de texto. El texto aparece sobre la "
-"imagen mientras la está editando (y los retornos de carro se manejan "
-"adecuadamente). Se crea una nueva capa dedicada; esta capa se redimensiona "
-"dinámicamente para que coincida el texto que introduce. Puede importar texto "
-"plano de un archivo e incluso puede hacer cosas como escribir de derecha a "
-"izquierda en árabe. Si selecciona una capa de texto, pulsando sobre ella se "
-"abre el editor y entonces puede modificar su texto."
+"that text could not be modified after it was rendered. If you wanted to change "
+"anything about the text, all you could do was <quote>undo</quote> and try again "
+"(if you were lucky enough to have sufficient undo history available, and then of "
+"course you would also undo any other work you had done in the meantime). In "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1.2 there was also a <quote>dynamic text</quote> plug-in "
+"that allowed you to create special text layers and keep them around "
+"indefinitely, in a modifiable form, but it was buggy and awkward to use. The "
+"second generation Text tool is an enhanced combination of the old Text tool and "
+"the Dynamic Text plugin. Now all options are available in the <quote>Tool "
+"Options</quote> : font, font size, text color, justify, antialiasing, indent, "
+"spacing. To create a new text item, click in the image and a little editor pops "
+"up. Text appears on the image while you are editing (and carriage returns are "
+"handled properly!). A new dedicated layer is created; this layer resizes "
+"dynamically to match the text you key in. You can import plain text from a file, "
+"and you can even do things like writing from right to left in Arabic. If you "
+"select a text layer, clicking on it opens the editor, and you can then modify "
+"your text."
+msgstr ""
+"El mayor problema de la herramienta de texto estándar en <acronym>GIMP</acronym> "
+"1 era que el texto no se podía modificar después de realizarse. Si quería "
+"cambiar algo en el texto, todolo que podía hacer era <quote>deshacer</quote> e "
+"intentarlo otra vez (si era lo bastante afortunado de tener disponible el "
+"histórico de deshacer suficiente y entonces deshacer también otros trabajos que "
+"haya hecho mientras). En <acronym>GIMP</acronym> 1.2 también había un "
+"complemento de <quote>texto dinámico</quote> que le permitía crear capas de "
+"texto especiales y mantenerlas indefinidamente, en una forma modificable, pero "
+"era defectuosa y difícil de usar. La segunda generación de la herramienta de "
+"texto es una combinación mejorada de la herramienta de texto antigua y del "
+"complemento de texto dinámico. Ahora todas las opciones están disponibles en las "
+"<quote>Opciones de herramienta</quote>: tipografía, tamaño de la tipografía, "
+"color de texto, justificar, alisado, sangrado, espaciado. Para crear un elemento "
+"nuevo de texto, pulse en la imagen y aparece un pequeño editor de texto. El "
+"texto aparece sobre la imagen mientras la está editando (y los retornos de carro "
+"se manejan adecuadamente). Se crea una nueva capa dedicada; esta capa se "
+"redimensiona dinámicamente para que coincida el texto que introduce. Puede "
+"importar texto plano de un archivo e incluso puede hacer cosas como escribir de "
+"derecha a izquierda en árabe. Si selecciona una capa de texto, pulsando sobre "
+"ella se abre el editor y entonces puede modificar su texto."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:311(term)
 msgid "The Path Tool"
@@ -1637,74 +1578,71 @@ msgstr "La herramienta de rutas"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:313(para)
 msgid ""
-"The second generation Path tool has a completely new interface. The first "
-"major difference you notice is that paths are no longer required to be "
-"closed. A path can be made up of a number of disjoint curve segments. The "
-"next major difference is that now the path tool has three different modes, "
-"Design, Edit and Move."
+"The second generation Path tool has a completely new interface. The first major "
+"difference you notice is that paths are no longer required to be closed. A path "
+"can be made up of a number of disjoint curve segments. The next major difference "
+"is that now the path tool has three different modes, Design, Edit and Move."
 msgstr ""
-"La segunda generación de la herramienta de rutas tiene un interfaz "
-"completamente nuevo. La primera gran diferencia que nota es que las rutas no "
-"necesitan ser cerradas. Una ruta puede estar hecha de un número de segmentos "
-"curvos disjuntos. La siguiente gran diferencia es que ahora la herramienta "
-"de rutas tiene tres modos diferentes: diseño, editar y mover."
+"La segunda generación de la herramienta de rutas tiene un interfaz completamente "
+"nuevo. La primera gran diferencia que nota es que las rutas no necesitan ser "
+"cerradas. Una ruta puede estar hecha de un número de segmentos curvos disjuntos. "
+"La siguiente gran diferencia es que ahora la herramienta de rutas tiene tres "
+"modos diferentes: diseño, editar y mover."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:320(para)
 msgid ""
-"In Design mode, you can create a path, add nodes to an existing path and "
-"modify the shape of a curve either by dragging edges of the curve or "
-"dragging the <quote>handles</quote> of a node."
+"In Design mode, you can create a path, add nodes to an existing path and modify "
+"the shape of a curve either by dragging edges of the curve or dragging the "
+"<quote>handles</quote> of a node."
 msgstr ""
 "En modo de diseño, puede cear una ruta, añadir nodos a una ruta que exista y "
-"modificar la forma de una curva tanto arrastrando los bordes de la curva "
-"como arrastrando los <quote>tiradores</quote> de un nodo."
+"modificar la forma de una curva tanto arrastrando los bordes de la curva como "
+"arrastrando los <quote>tiradores</quote> de un nodo."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:326(para)
 msgid ""
-"In Edit mode, you can add nodes in the middle of curve edges, and remove "
-"nodes or edges, as well as change the shape of the curve. You can also "
-"connect two path components."
+"In Edit mode, you can add nodes in the middle of curve edges, and remove nodes "
+"or edges, as well as change the shape of the curve. You can also connect two "
+"path components."
 msgstr ""
-"En el modo editar, puede añadir nodos en el medio de los bordes de la curva "
-"y quitar nodos o bordes, así como cambiar la forma de la curva. También "
-"puede conectar dos componentes de la ruta."
+"En el modo editar, puede añadir nodos en el medio de los bordes de la curva y "
+"quitar nodos o bordes, así como cambiar la forma de la curva. También puede "
+"conectar dos componentes de la ruta."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:331(para)
 msgid ""
-"The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path components. "
-"If your path has several components, you can move each path component "
-"separately. To move all components at once, use the <keycap>Shift</keycap> "
-"key."
+"The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path components. If "
+"your path has several components, you can move each path component separately. "
+"To move all components at once, use the <keycap>Shift</keycap> key."
 msgstr ""
-"El tercer modo, mover, se usa, como cabe esperar, para mover componentes de "
-"una ruta. Si su ruta tiene varios componentes, puede mover cada componente "
-"de la ruta individualmente. Para mover todos los componentes a la vez,use la "
-"tecla <keycap>Mayús</keycap>."
+"El tercer modo, mover, se usa, como cabe esperar, para mover componentes de una "
+"ruta. Si su ruta tiene varios componentes, puede mover cada componente de la "
+"ruta individualmente. Para mover todos los componentes a la vez,use la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:337(para)
 msgid ""
-"Two other path-related features are new in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0. "
-"The <acronym>GIMP</acronym> can not only import an SVG image as a raster "
-"image, but can also keep SVG paths intact as <acronym>GIMP</acronym> paths. "
-"This means that the <acronym>GIMP</acronym> is now more able than ever to "
-"complement your favorite vector drawing tool. The other feature which has "
-"made the path tool much better is the introduction of vector-based stroking. "
-"In previous versions, stroking paths and selections was a matter of drawing "
-"a brush-stroke along the path. This mode is still available, but it is now "
-"possible to stroke a curve accurately, using the vector library "
-"<acronym>libart</acronym>."
+"Two other path-related features are new in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0. The "
+"<acronym>GIMP</acronym> can not only import an SVG image as a raster image, but "
+"can also keep SVG paths intact as <acronym>GIMP</acronym> paths. This means that "
+"the <acronym>GIMP</acronym> is now more able than ever to complement your "
+"favorite vector drawing tool. The other feature which has made the path tool "
+"much better is the introduction of vector-based stroking. In previous versions, "
+"stroking paths and selections was a matter of drawing a brush-stroke along the "
+"path. This mode is still available, but it is now possible to stroke a curve "
+"accurately, using the vector library <acronym>libart</acronym>."
 msgstr ""
 "Otras dos características relacionadas con las rutas son nuevas en "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0. <acronym>GIMP</acronym> puede no sólo importar "
-"una imagen SVG como una imagen de trama, sino también puede mantener las "
-"rutas SVG intactas como las rutas de <acronym>GIMP</acronym>. Esto significa "
-"que <acronym>GIMP</acronym> es más capaz ahora que nunca de complementar su "
-"herramienta favorita para dibujar vectores. La otra característica ha hecho "
-"la herramienta de rutas mucho mejor es la introducción al trazado basado en "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0. <acronym>GIMP</acronym> puede no sólo importar una "
+"imagen SVG como una imagen de trama, sino también puede mantener las rutas SVG "
+"intactas como las rutas de <acronym>GIMP</acronym>. Esto significa que "
+"<acronym>GIMP</acronym> es más capaz ahora que nunca de complementar su "
+"herramienta favorita para dibujar vectores. La otra característica ha hecho la "
+"herramienta de rutas mucho mejor es la introducción al trazado basado en "
 "vectores. En versiones anteriores, el trazado de rutas y selecciones era "
-"cuestión de dibujar una pincelada a lo largo de la ruta. Este modo todavía "
-"está disponible, pero ahora es posible trazar una curva con precisión, "
-"usando la biblioteca de vectores <acronym>libart</acronym>."
+"cuestión de dibujar una pincelada a lo largo de la ruta. Este modo todavía está "
+"disponible, pero ahora es posible trazar una curva con precisión, usando la "
+"biblioteca de vectores <acronym>libart</acronym>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:355(term)
 msgid "Other improvements"
@@ -1715,24 +1653,23 @@ msgid "Some other improvements in brief:"
 msgstr "Brevemente algunas de las otras mejoras:"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:360(para)
-msgid ""
-"Higher-quality antialiasing in some places — most notibly in the Text tool."
+msgid "Higher-quality antialiasing in some places — most notably in the Text tool."
 msgstr ""
-"Mayor calidad del alisado en algunos lugares, más notable en la herramienta "
-"de texto."
+"Mayor calidad del alisado en algunos lugares (más notable en la herramienta de "
+"texto)."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:366(para)
 msgid ""
-"Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply it "
-"to the toolbox using the <menuchoice><guimenu>Preference</"
+"Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply it to "
+"the toolbox using the <menuchoice><guimenu>Preference</"
 "guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice> menu option. A theme "
 "called <quote>small</quote> is included with the standard distribution."
 msgstr ""
 "Los iconos y menús se pueden personalizar. Puede crear su propio conjunto de "
 "iconos y aplicarlo a la caja de herramientas usando la opción del menú "
-"<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guisubmenu>Interfaz</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Se incluye un tema llamado <quote>small</quote> en "
-"la distribución estándar."
+"<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guisubmenu>Interfaz</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Se incluye un tema llamado <quote>small</quote> en la distribución "
+"estándar."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:378(para)
 msgid "An image can be saved as a template and used to create new images."
@@ -1742,13 +1679,13 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/history-20.xml:384(para)
 msgid ""
-"There are four new combination modes for layers that lie one on top of "
-"another within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</"
-"quote>, <quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
+"There are four new combination modes for layers that lie one on top of another "
+"within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</quote>, "
+"<quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
 msgstr ""
-"Hay cuatro modos nuevos de combinación de capas que están uno encima de otro "
-"en una imagen: <quote>Claridad fuerte</quote>, <quote>Claridad suave</"
-"quote>, <quote>Extraer granulado</quote> y <quote>Combinar granulado</quote>."
+"Hay cuatro modos nuevos de combinación de capas que están uno encima de otro en "
+"una imagen: <quote>Claridad fuerte</quote>, <quote>Claridad suave</quote>, "
+"<quote>Extraer granulado</quote> y <quote>Combinar granulado</quote>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:393(para)
 msgid ""
@@ -1756,8 +1693,8 @@ msgid ""
 "selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</"
 "guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Si hay una selección activa, puede recortar la imagen directamente al tamaño "
-"de la selección usando el menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+"Si hay una selección activa, puede recortar la imagen directamente al tamaño de "
+"la selección usando el menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Imagen</"
 "guimenu><guisubmenu>Recortar</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:403(para)
@@ -1772,85 +1709,82 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/history-20.xml:411(para)
 msgid ""
-"The Layers dialog is more coherent, in that there are no more hidden "
-"functions accessed only with right click on the miniature image of the layer "
-"that appears there. You can now handle layer operations directly from the "
-"image menu: Layer Mask, Transparency, Transformation and Layer Color "
-"operations are directly in the Layer submenu."
+"The Layers dialog is more coherent, in that there are no more hidden functions "
+"accessed only with right click on the miniature image of the layer that appears "
+"there. You can now handle layer operations directly from the image menu: Layer "
+"Mask, Transparency, Transformation and Layer Color operations are directly in "
+"the Layer submenu."
 msgstr ""
 "El diálogo de capas es más coherente, en que no hay más funciones escondidas "
-"accesibles sólo con una pulsación derecha sobre la miniatura de la imagen de "
-"la capa que aparece allí. Ahora puede gestionar las operaciones con las "
-"capas directamente desde el menú de la imagen: máscara de capa, "
-"transparencia, transformación y operaciones con el color de las capas están "
-"en el submenú de capa."
+"accesibles sólo con una pulsación derecha sobre la miniatura de la imagen de la "
+"capa que aparece allí. Ahora puede gestionar las operaciones con las capas "
+"directamente desde el menú de la imagen: máscara de capa, transparencia, "
+"transformación y operaciones con el color de las capas están en el submenú de "
+"capa."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:421(para)
 msgid ""
 "Color display filters are now available from the image menu "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display Filters</guisubmenu></"
 "menuchoice>. Using them, you can simulate different gamma values, different "
-"contrasts, or even color deficient vision, without altering your original "
-"image. This actually has been a feature of the <acronym>GIMP</acronym> "
-"developer versions for a long time, but it has never been stable enough to "
-"appear in a stable version of the <acronym>GIMP</acronym> before."
+"contrasts, or even color deficient vision, without altering your original image. "
+"This actually has been a feature of the <acronym>GIMP</acronym> developer "
+"versions for a long time, but it has never been stable enough to appear in a "
+"stable version of the <acronym>GIMP</acronym> before."
 msgstr ""
 "Los filtros de color de la pantalla están disponibles ahora en el menú de la "
 "imagen <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Mostrar filtros</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Usándolos, puede simular valores diferentes de "
-"gamma, contrastes diferentes o incluso deficiencias de la visión del color, "
-"sin alterar su imagen original. En realidad ha sido una característica de "
-"las versiones de desarrollo de <acronym>GIMP</acronym> desde hace tiempo, "
-"pero no ha sido lo bastante estable como para aparecer en una versión "
-"estable de <acronym>GIMP</acronym> antes."
+"guisubmenu></menuchoice>. Usándolos, puede simular valores diferentes de gamma, "
+"contrastes diferentes o incluso deficiencias de la visión del color, sin alterar "
+"su imagen original. En realidad ha sido una característica de las versiones de "
+"desarrollo de <acronym>GIMP</acronym> desde hace tiempo, pero no ha sido lo "
+"bastante estable como para aparecer en una versión estable de <acronym>GIMP</"
+"acronym> antes."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:438(para)
 msgid ""
-"The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the printer "
-"icon."
+"The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the printer icon."
 msgstr ""
-"El diálogo de selección de color tiene un modo nuevo CMYK, asociado al icono "
-"de impresora."
+"El diálogo de selección de color tiene un modo nuevo CMYK, asociado al icono de "
+"impresora."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:444(para)
 msgid ""
-"Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now "
-"handled in read and write mode for JPEG files."
+"Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now handled "
+"in read and write mode for JPEG files."
 msgstr ""
-"Los datos guardados en etiquetas <acronym>EXIF</acronym> por cámaras "
-"digitales ahora se gestionan en modo lectura y escritura en los archivos "
-"JPEG."
+"Los datos guardados en etiquetas <acronym>EXIF</acronym> por cámaras digitales "
+"ahora se gestionan en modo lectura y escritura en los archivos JPEG."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:451(para)
 msgid ""
 "MNG animations are now supported. The MNG file format can be considered as "
-"animated PNG. It has all the advantages of PNG over GIF, such as more "
-"colors, 256 levels of transparency, and perhaps most importantly, lack of "
-"patent encumbrance. The format is a web standard and all recent popular web "
-"browsers support it."
-msgstr ""
-"Ahora las animaciones MNG están soportadas. El formato de archivo MNG se "
-"puede considerar como animaciones PNG. Tiene todas las ventajas de PNG sobre "
-"GIF, como más colores, 256 niveles de transparencia y quizás lo más "
-"importante, sin el impedimento de patentes. El formato es un estándar web y "
-"todos los navegadores web populares lo soportan."
-
-# NT. Capa sobre capa. 
-# De la técnica de animación con papel de cebolla.
+"animated PNG. It has all the advantages of PNG over GIF, such as more colors, "
+"256 levels of transparency, and perhaps most importantly, lack of patent "
+"encumbrance. The format is a web standard and all recent popular web browsers "
+"support it."
+msgstr ""
+"Ahora las animaciones MNG están soportadas. El formato de archivo MNG se puede "
+"considerar como animaciones PNG. Tiene todas las ventajas de PNG sobre GIF, como "
+"más colores, 256 niveles de transparencia y quizás lo más importante, sin el "
+"impedimento de patentes. El formato es un estándar web y todos los navegadores "
+"web populares lo soportan."
+
+# NT. Capa sobre capa.
+# De la técnica de animación con papel de cebolla.
 #: src/appendix/history-20.xml:461(para)
 msgid ""
 "The <acronym>GIMP</acronym> Animation package now does onion-skinning, a "
 "bluescreen feature was added as well as audio support."
 msgstr ""
-"Ahora el paquete de animación de <acronym>GIMP</acronym> tiene capa sobre "
-"capa, se añadió una característica de pantalla azul así como soporte para "
-"audio."
+"Ahora el paquete de animación de <acronym>GIMP</acronym> tiene capa sobre capa, "
+"se añadió una característica de pantalla azul así como soporte para audio."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:468(para)
 msgid ""
-"A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, "
-"appears in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
+"A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, appears "
+"in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "Un filtro de mezclador de canales, antes disponible desde la web como un "
 "complemento, aparece en <menuchoice><guimenu>Filtros</"
@@ -1862,21 +1796,21 @@ msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.2?"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:10(para)
 msgid ""
-"Here is a brief summary of some of the most important new features "
-"introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
-"changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
-"about!). There are also important changes at the level of plug-in "
-"programming and Script-Fu creating that are not covered here."
+"Here is a brief summary of some of the most important new features introduced in "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller changes that long-time "
+"users will notice and appreciate (or complain about!). There are also important "
+"changes at the level of plug-in programming and Script-Fu creating that are not "
+"covered here."
 msgstr ""
 "Este es un breve resumen de algunas de las características nuevas más "
-"importantes introducidas en <acronym>GIMP</acronym> 2.2. Hay algunos "
-"pequeños cambios más que los usuarios con más experiencia notarán y "
-"apreciarán (¡o se quejarán!). También hay cambios importantes a nivel de "
-"programación de extensiones y creación de Script-Fu que no se verán aquí."
+"importantes introducidas en <acronym>GIMP</acronym> 2.2. Hay algunos pequeños "
+"cambios más que los usuarios con más experiencia notarán y apreciarán (¡o se "
+"quejarán!). También hay cambios importantes a nivel de programación de "
+"extensiones y creación de Script-Fu que no se verán aquí."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:20(term)
 msgid "Interoperability and Standards Support"
-msgstr "Interoperabilidad y soporte de estándares."
+msgstr "Interoperabilidad y soporte de estándares"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -1888,14 +1822,13 @@ msgid ""
 "from <application>Inkscape</application>, and then drag a selection into "
 "<application>Abiword</application> to include it inline in your document."
 msgstr ""
-"Puede arrastrar y soltar o copiar y pegar datos de imagen desde "
-"<acronym>GIMP</acronym> a cualquier aplicación que soporte imágenes png "
-"(actualmente <application>Abiword</application> y <application>Kword</"
-"application> como mínimo) e imágenes xml+svg (<application>Inkscape</"
-"application> soporta esta). Así, puede copiar y pegar curvas en "
-"<acronym>GIMP</acronym> desde <application>Inkscape</application> y entonces "
-"arrastrar una selección en <application>Abiword</application> para incluirla "
-"en línea en su documento."
+"Puede arrastrar y soltar o copiar y pegar datos de imagen desde <acronym>GIMP</"
+"acronym> a cualquier aplicación que soporte imágenes png (actualmente "
+"<application>Abiword</application> y <application>Kword</application> como "
+"mínimo) e imágenes xml+svg (<application>Inkscape</application> soporta esta). "
+"Así, puede copiar y pegar curvas en <acronym>GIMP</acronym> desde "
+"<application>Inkscape</application> y entonces arrastrar una selección en "
+"<application>Abiword</application> para incluirla en línea en su documento."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -1907,40 +1840,37 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/history-22.xml:45(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from "
-"ACT and RIFF files."
+"<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from ACT "
+"and RIFF files."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> puede cargar degradados desde archivos SVG, y "
-"paletas desde archivos ACT y RIFF."
+"<acronym>GIMP</acronym> puede cargar degradados desde archivos SVG, y paletas "
+"desde archivos ACT y RIFF."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:51(para)
 msgid ""
-"Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs "
-"onto an image window, where they will be opened in the existing image as new "
-"layers."
+"Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs onto an "
+"image window, where they will be opened in the existing image as new layers."
 msgstr ""
-"El soporte para arrastrar y soltar se ha ampliado. Ahora puede soltar "
-"archivos y URI en una ventana de imagen, en donde se abrirán en la imagen "
-"existente como capas nuevas."
+"El soporte para arrastrar y soltar se ha ampliado. Ahora puede soltar archivos y "
+"URI en una ventana de imagen, en donde se abrirán en la imagen existente como "
+"capas nuevas."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:57(para)
 msgid ""
-"Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between "
-"GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples X11.app"
+"Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between GIMP "
+"and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples X11.app"
 msgstr ""
-"Tenga en cuenta, que arrastrar y soltar no funciona en Apple Mac OS X entre "
-"GIMP y el buscador. Esto se debe a la falta de funcionalidad en «Apples X11."
-"app»."
+"Tenga en cuenta, que arrastrar y soltar no funciona en Apple Mac OS X entre GIMP "
+"y el buscador. Esto se debe a la falta de funcionalidad en «Apples X11.app»."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:68(term)
 msgid "Shortcut Editor"
-msgstr "Editor de atajos de teclado."
+msgstr "Editor de atajos de teclado"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:70(para)
 msgid ""
-"You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as continue "
-"to use the little-known dynamic shortcuts feature (which has been there "
-"since 1.2)."
+"You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as continue to "
+"use the little-known dynamic shortcuts feature (which has been there since 1.2)."
 msgstr ""
 "Ahora puede editar los atajos de teclado en un diálogo específico, así como "
 "seguir empleando la característica tan poco conocida de accesos directos "
@@ -1955,53 +1885,49 @@ msgid ""
 "We have provided a standard preview widget for plug-in authors which greatly "
 "reduces the amount of code required to support previews. David Odin has "
 "integrated this widget into all the current filters, so that now many more "
-"filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which updates in "
-"real time, and the various previews behave much more consistently."
+"filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which updates in real "
+"time, and the various previews behave much more consistently."
 msgstr ""
 "Hemos proporcionado un elemento de previsualizaciones estándar para los "
-"creadores de complementos que reduce ampliamente la cantidad de código "
-"necesario para crear previsualizaciones. David Odin ha integrado este "
-"elemento en todos los filtros actuales, así que ahora muchos más filtros en "
-"<acronym>GIMP</acronym> incluyen una previsualización que se actualiza en "
-"tiempo real, y así mismo, éstas se comportan de una manera mucho más "
-"consistente."
+"creadores de complementos que reduce ampliamente la cantidad de código necesario "
+"para crear previsualizaciones. David Odin ha integrado este elemento en todos "
+"los filtros actuales, así que ahora muchos más filtros en <acronym>GIMP</"
+"acronym> incluyen una previsualización que se actualiza en tiempo real, y así "
+"mismo, éstas se comportan de una manera mucho más consistente."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:91(term)
 msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
-msgstr ""
-"Previsualizaciones en tiempo real de las operaciones de transformación."
+msgstr "Previsualizaciones en tiempo real de las operaciones de transformación"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:93(para)
 msgid ""
-"The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a "
-"real-time preview of the result of the operation when the tool is in "
-"<quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was "
-"shown."
+"The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a real-"
+"time preview of the result of the operation when the tool is in "
+"<quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was shown."
 msgstr ""
 "Las herramientas de transformación (inclinación, escalar, perspectiva y "
-"rotación) ahora pueden mostrar una previsualización en tiempo real del "
-"resultado de la operación cuando la herramienta está en modo "
-"<quote>Tradicional</quote>. Antes, sólo se mostraba una rejilla de "
-"transformación."
+"rotación) ahora pueden mostrar una previsualización en tiempo real del resultado "
+"de la operación cuando la herramienta está en modo <quote>Tradicional</quote>. "
+"Antes, sólo se mostraba una rejilla de transformación."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:102(term)
 msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
-msgstr "Conformidad con la Guía de Interfaz Humana de GNOME."
+msgstr "Conformidad con la Guía de Interfaz Humana de GNOME"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:104(para)
 msgid ""
-"A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"interface simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows "
-"the <acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. In addition, "
-"dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, "
-"and replaced them with sane defaults or hidden them in an expander."
+"A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s interface "
+"simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows the "
+"<acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. In addition, dialogs "
+"have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, and replaced "
+"them with sane defaults or hidden them in an expander."
 msgstr ""
-"Se ha hecho mucho trabajo para hacer la interfaz de <acronym>GIMP</acronym> "
-"más sencilla y manejable a los nuevos usuarios. La mayoría de los diálogos "
-"siguen ahora la GIH de <acronym>GNOME</acronym> hasta nuestro conocimiento. "
-"Además, se han separado o quitado de los diálogos algunas opciones "
-"<quote>avanzadas</quote>, reemplazándolas con valores predeterminados "
-"adecuados u ocultándolas en una zona expandible."
+"Se ha hecho mucho trabajo para hacer la interfaz de <acronym>GIMP</acronym> más "
+"sencilla y manejable a los nuevos usuarios. La mayoría de los diálogos siguen "
+"ahora la GIH de <acronym>GNOME</acronym> hasta nuestro conocimiento. Además, se "
+"han separado o quitado de los diálogos algunas opciones <quote>avanzadas</"
+"quote>, reemplazándolas con valores predeterminados adecuados u ocultándolas en "
+"una zona expandible."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:116(term)
 msgid "GTK+ 2.4 Migration"
@@ -2018,20 +1944,20 @@ msgstr ""
 #: src/appendix/history-22.xml:126(para)
 msgid ""
 "A completely revamped File Chooser is used everywhere in the <acronym>GIMP</"
-"acronym> for opening or saving files. The best thing about it is that it "
-"lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making it possible to "
-"navigate quickly and easily to commonly used directories."
+"acronym> for opening or saving files. The best thing about it is that it lets "
+"you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making it possible to navigate "
+"quickly and easily to commonly used directories."
 msgstr ""
-"Se emplea un selector de archivos completamente mejorado en dondequiera que "
-"se necesite en <acronym>GIMP</acronym> para abrir o guardar archivos. Lo "
-"mejor de todo es que le permite crear un conjunto de <quote>marcadores</"
-"quote>, haciendo posible navegar rápidamente y de una forma fácil por las "
-"carpetas usadas más frecuentemente."
+"Se emplea un selector de archivos completamente mejorado en dondequiera que se "
+"necesite en <acronym>GIMP</acronym> para abrir o guardar archivos. Lo mejor de "
+"todo es que le permite crear un conjunto de <quote>marcadores</quote>, haciendo "
+"posible navegar rápidamente y de una forma fácil por las carpetas usadas más "
+"frecuentemente."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:136(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are "
-"available on the system."
+"<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are available "
+"on the system."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> ahora admite los bonitos cursores ARGB, cuando estén "
 "disponibles en el sistema."
@@ -2044,23 +1970,22 @@ msgstr "Soporte básico de vectores"
 msgid ""
 "Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the basic "
 "functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number of vector "
-"graphics features such as gradient fills, Bezier curves and curve stroking. "
-"It is also the easiest way to create regular or irregular polygons in the "
-"<acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> 2.2, you can create "
-"GFig layers, and re-edit these layers in GFig afterwards. This level of "
-"vector support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated "
-"vector-graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
+"graphics features such as gradient fills, Bezier curves and curve stroking. It "
+"is also the easiest way to create regular or irregular polygons in the "
+"<acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> 2.2, you can create GFig "
+"layers, and re-edit these layers in GFig afterwards. This level of vector "
+"support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated vector-"
+"graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
 msgstr ""
 "Usando el complemento GFig, <acronym>GIMP</acronym> ahora soporta la "
-"funcionalidad básica de capas vectoriales. El complemento GFig soporta un "
-"buen número de características de gráficos vectoriales como rellenos con "
-"degradado, curvas Bezier y trazado de curvas. También es la manera más "
-"sencilla de crear polígonos regulares e irregulares en <acronym>GIMP</"
-"acronym>. En <acronym>GIMP</acronym> 2.2, puede crear capas con GFig, y "
-"reeditarlas más tarde, también con GFig. Sin embargo, este nivel de soporte "
-"vectorial es todavía un poco primitivo, en comparación con programas "
-"dedicados a gráficos vectoriales, tales como <application>Inkscape</"
-"application>."
+"funcionalidad básica de capas vectoriales. El complemento GFig soporta un buen "
+"número de características de gráficos vectoriales como rellenos con degradado, "
+"curvas Bezier y trazado de curvas. También es la manera más sencilla de crear "
+"polígonos regulares e irregulares en <acronym>GIMP</acronym>. En <acronym>GIMP</"
+"acronym> 2.2, puede crear capas con GFig, y reeditarlas más tarde, también con "
+"GFig. Sin embargo, este nivel de soporte vectorial es todavía un poco primitivo, "
+"en comparación con programas dedicados a gráficos vectoriales, tales como "
+"<application>Inkscape</application>."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:161(term)
 msgid "Also . . ."
@@ -2068,49 +1993,49 @@ msgstr "Además…"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:163(para)
 msgid ""
-"There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of "
-"some of those features is below."
+"There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of some of "
+"those features is below."
 msgstr ""
 "Hay muchas otras características, pequeñas pero visibles al usuario. A "
 "continuación se presenta una pequeña lista de ellas."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:169(para)
 msgid ""
-"It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode without "
-"an X server."
+"It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode without an X "
+"server."
 msgstr ""
-"Ahora es posible ejecutar <acronym>GIMP</acronym> en modo de procesamiento "
-"por lotes, sin un servidor X."
+"Ahora es posible ejecutar <acronym>GIMP</acronym> en modo de procesamiento por "
+"lotes, sin un servidor X."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:175(para)
 msgid ""
-"We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
-"which is not linked to GTK+ at all."
+"We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-console) which "
+"is not linked to GTK+ at all."
 msgstr ""
-"Tenemos un <acronym>GIMP</acronym> binario (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
-"que no está enlazado de ninguna manera a GTK+."
+"Tenemos un <acronym>GIMP</acronym> binario (<acronym>GIMP</acronym>-console) que "
+"no está enlazado de ninguna manera a GTK+."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:182(para)
 msgid "Improved interface for extended input devices"
-msgstr "Interfaz mejorada para los dispositivos de entrada extendidos."
+msgstr "Interfaz mejorada para los dispositivos de entrada extendidos"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:185(para)
 msgid ""
-"Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the "
-"Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the Color "
-"Tools to the Toolbox if you wish to."
+"Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the Toolbox, "
+"and their order. In particular, you can add any or all of the Color Tools to the "
+"Toolbox if you wish to."
 msgstr ""
 "Caja de herramientas editable: ahora puede decidir qué herramientas se deben "
-"mostrar en la caja de herramientas, y en qué orden. En particular, puede "
-"añadir alguna o incluso todas las herramientas de color a la caja, si quiere."
+"mostrar en la caja de herramientas, y en qué orden. En particular, puede añadir "
+"alguna o incluso todas las herramientas de color a la caja, si quiere."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:192(para)
 msgid ""
-"Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and "
-"calculates the histogram only for the contents of the selection."
+"Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and calculates "
+"the histogram only for the contents of the selection."
 msgstr ""
-"El histograma superpone los histogramas de R, G y B en el histograma de "
-"valor, y calcula el histograma sólo para el contenido de la selección."
+"El histograma superpone los histogramas de R, G y B en el histograma de valor, y "
+"calcula el histograma sólo para el contenido de la selección."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:198(para)
 msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
@@ -2122,9 +2047,8 @@ msgstr ""
 msgid "GIMP History"
 msgstr "Historia de GIMP"
 
-#: src/appendix/history.xml:19(primary)
-#: src/appendix/contributing.xml:11(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
-#: src/appendix/bibliography.xml:309(abbrev)
+#: src/appendix/history.xml:19(primary) src/appendix/contributing.xml:11(primary)
+#: src/appendix/bugs.xml:15(primary) src/appendix/bibliography.xml:309(abbrev)
 msgid "GIMP"
 msgstr "GIMP"
 
@@ -2139,49 +2063,47 @@ msgstr "El principio"
 #: src/appendix/history.xml:25(para)
 msgid ""
 "According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
-"<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> "
-"0.54:"
+"<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> 0.54:"
 msgstr ""
-"Según Peter Mattis y Spencer Kimball, los creadores originales de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, en su anuncio de <acronym>GIMP</acronym> 0.54:"
+"Según Peter Mattis y Spencer Kimball, los creadores originales de <acronym>GIMP</"
+"acronym>, en su anuncio de <acronym>GIMP</acronym> 0.54:"
 
 #: src/appendix/history.xml:30(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted "
-"CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both "
-"weary from lack of sleep and the terrible strain of programming a compiler "
-"in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and yet still "
-"the dam held."
+"The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted CS164 "
+"(compilers) class project. The setting: early morning. We were both weary from "
+"lack of sleep and the terrible strain of programming a compiler in LISP. The "
+"limits of our patience had long been exceeded, and yet still the dam held."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> surgió de las cenizas de la horrible elaboración del "
 "proyecto de clase CS164 (compiladores). La escena: por la mañana temprano. "
-"Cansados por la falta de sueño y la terrible tensión de la programación de "
-"un compilador en LISP. Hacía tiempo que habíamos excedido los límites de "
-"nuestra paciencia, y aún mantuvimos nuestro objetivo."
+"Cansados por la falta de sueño y la terrible tensión de la programación de un "
+"compilador en LISP. Hacía tiempo que habíamos excedido los límites de nuestra "
+"paciencia, y aún mantuvimos nuestro objetivo."
 
 #: src/appendix/history.xml:38(para)
 msgid ""
-"And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not "
-"allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar using "
+"And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not allocate "
+"the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar using "
 "<application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, there was one "
 "shared look of disgust, and then our project was vapor. We had to write "
-"something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. Something in C. "
-"Something that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the "
+"something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. Something in C. Something "
+"that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the "
 "<acronym>GIMP</acronym> was born."
 msgstr ""
 "Y entonces sucedió. Un volcado de memoria desordenado, común en LISP, que no "
-"podía asignar 17 MiB necesarios para generar un analizador de gramática "
-"sencilla usando <application>yacc</application>. Un momento pasado "
-"increíble, había una mirada compartida de disgusto, y entonces nuestro "
-"proyecto se evaporó. Teníamos que escribir algo... <emphasis>ALGO</"
-"emphasis> ... útil. Algo en C. Algo que no se basara en listas anidadas para "
-"representar un mapa de bits. Así, nació <acronym>GIMP</acronym>."
+"podía asignar 17 MiB necesarios para generar un analizador de gramática sencilla "
+"usando <application>yacc</application>. Un momento pasado increíble, había una "
+"mirada compartida de disgusto, y entonces nuestro proyecto se evaporó. Teníamos "
+"que escribir algo... <emphasis>ALGO</emphasis> ... útil. Algo en C. Algo que no "
+"se basara en listas anidadas para representar un mapa de bits. Así, nació "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/appendix/history.xml:48(para)
 msgid ""
-"Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of "
-"LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions were "
-"made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
+"Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of LISP "
+"and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions were made, the "
+"<acronym>GIMP</acronym> began to take form."
 msgstr ""
 "Como el fénix, glorioso, brotó vida nueva de las cenizas quemadas de LISP y "
 "<application>yacc</application>. Las ideas volaban, se tomaban decisiones, "
@@ -2191,30 +2113,30 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "An image manipulation program was the consensus. A program that would at the "
 "very least lessen the necessity of using commercial software under "
-"<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that "
-"would provide the features missing from the other X painting and imaging "
-"tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent "
-"and free UNIX applications."
+"<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that would "
+"provide the features missing from the other X painting and imaging tools. A "
+"program that would help maintain the long tradition of excellent and free UNIX "
+"applications."
 msgstr ""
 "La consecuencia fue un programa de manipulación de imágenes. Un programa que "
 "debería al menos reducir la necesidad de usar programas comerciales en "
 "<quote>Windoze</quote> o en <quote>Macintoy</quote>. Un programa que "
-"proporcionase las características perdidas por otras herramientas X de "
-"pintura e imágenes. Un programa que ayudase a mantener la larga tradición de "
-"las aplicaciones UNIX excelentes y libres."
+"proporcionase las características perdidas por otras herramientas X de pintura e "
+"imágenes. Un programa que ayudase a mantener la larga tradición de las "
+"aplicaciones UNIX excelentes y libres."
 
 #: src/appendix/history.xml:63(para)
 msgid ""
-"Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release now "
-"to start working on compatibility issues and cross-platform stability. Also, "
-"we feel now that the program is actually usable and would like to see other "
+"Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release now to "
+"start working on compatibility issues and cross-platform stability. Also, we "
+"feel now that the program is actually usable and would like to see other "
 "interested programmers developing plug-ins and various file format support."
 msgstr ""
-"Seis meses más tarde, logramos una primera fase beta. Queríamos realizar "
-"ahora un trabajo inicial sobre cuestiones de compatibilidad y estabilidad en "
-"las plataformas. También, sentíamos que el programa se podía usar y nos "
-"gustaba ver a otros programadores interesados en el desarrollo de "
-"complementos y en el soporte de varios formatos de archivos."
+"Seis meses más tarde, logramos una primera fase beta. Queríamos realizar ahora "
+"un trabajo inicial sobre cuestiones de compatibilidad y estabilidad en las "
+"plataformas. También, sentíamos que el programa se podía usar y nos gustaba ver "
+"a otros programadores interesados en el desarrollo de complementos y en el "
+"soporte de varios formatos de archivos."
 
 #: src/appendix/history.xml:73(title)
 msgid "The Early Days of GIMP"
@@ -2226,34 +2148,33 @@ msgstr "Versión 0.54"
 
 #: src/appendix/history.xml:78(para)
 msgid ""
-"Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the "
-"first truly professional free image manipulation program. This was the first "
-"free program that could compete with the big commercial image manipulation "
-"programs."
+"Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the first "
+"truly professional free image manipulation program. This was the first free "
+"program that could compete with the big commercial image manipulation programs."
 msgstr ""
-"La versión 0.54 se realizó en febrero de 1996, y tuvo un gran impacto como "
-"el primer programa realmente libre de manipulación de imágenes profesional. "
-"Fue el primer programa libre que podía competir con los grandes programas "
-"comerciales de manipulación de imágenes."
+"La versión 0.54 se realizó en febrero de 1996, y tuvo un gran impacto como el "
+"primer programa realmente libre de manipulación de imágenes profesional. Fue el "
+"primer programa libre que podía competir con los grandes programas comerciales "
+"de manipulación de imágenes."
 
 #: src/appendix/history.xml:84(para)
 msgid ""
-"Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use it "
-"for daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that the "
-"toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on Motif, a "
-"commercial toolkit. This was a big drawback for systems like <quote>Linux</"
-"quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use the faster, "
-"dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers were also "
-"students running Linux, who could not afford to buy Motif."
-msgstr ""
-"La versión 0.54 fue una versión beta, pero era tan estable que la podía usar "
-"en el trabajo diario. Sin embargo, uno de los mayores inconvenientes de la "
-"0.54 era el conjunto de herramientas (deslizadores, menús, cajas de "
-"diálogos, etc.) que fueron construidas con Motif, una herramienta comercial. "
-"Fue un gran inconveniente para los sistemas como <quote>Linux</quote>, "
-"porque tenían que comprar Motif si querían usar <acronym>GIMP</acronym> "
-"enlazado dinámicamente más rápido. La mayoría de los desarrolladores eran "
-"estudiantes bajo Linux, que no podían permitirse comprar Motif."
+"Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use it for "
+"daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that the toolkit "
+"(the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on Motif, a commercial "
+"toolkit. This was a big drawback for systems like <quote>Linux</quote>, because "
+"you had to buy Motif if you wanted to use the faster, dynamically linked "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Many developers were also students running Linux, who "
+"could not afford to buy Motif."
+msgstr ""
+"La versión 0.54 fue una versión beta, pero era tan estable que la podía usar en "
+"el trabajo diario. Sin embargo, uno de los mayores inconvenientes de la 0.54 era "
+"el conjunto de herramientas (deslizadores, menús, cajas de diálogos, etc.) que "
+"fueron construidas con Motif, una herramienta comercial. Fue un gran "
+"inconveniente para los sistemas como <quote>Linux</quote>, porque tenían que "
+"comprar Motif si querían usar <acronym>GIMP</acronym> enlazado dinámicamente más "
+"rápido. La mayoría de los desarrolladores eran estudiantes bajo Linux, que no "
+"podían permitirse comprar Motif."
 
 #: src/appendix/history.xml:99(term)
 msgid "Version 0.60"
@@ -2264,31 +2185,31 @@ msgid ""
 "When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer and "
 "Peter) development for four months. Main programming advantages were the new "
 "toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Toolkit) and "
-"<acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing Kit), which "
-"eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, 0.60 was full of "
-"new features like: basic layers; improved painting tools (sub-pixel "
-"sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
-msgstr ""
-"Cuando se realizó la 0.60 en julio de 1996, se hizo bajo el desarrollo de S "
-"y P (Spencer y Peter) durante cuatro meses. Las principales ventajas de "
-"programación fueron las herramientas nuevas, <acronym>GTK</acronym> (kit de "
-"herramientas de <acronym>GIMP</acronym>) y <acronym>gdk</acronym> (kit de "
-"dibujo de <acronym>GIMP</acronym>), que eliminaron la dependencia de Motif. "
-"Para el artista gráfico, la 0.60 estaba llena de características nuevas "
-"como: capas básicas; herramientas de pintura mejoradas (muestreo de "
-"subpíxel, espaciado del pincel); un aerógrafo mejor; modos de pintura; etc."
+"<acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing Kit), which eliminated "
+"the reliance on Motif. For the graphic artist, 0.60 was full of new features "
+"like: basic layers; improved painting tools (sub-pixel sampling, brush spacing); "
+"a better airbrush; paint modes; etc."
+msgstr ""
+"Cuando se realizó la 0.60 en julio de 1996, se hizo bajo el desarrollo de S y P "
+"(Spencer y Peter) durante cuatro meses. Las principales ventajas de programación "
+"fueron las herramientas nuevas, <acronym>GTK</acronym> (kit de herramientas de "
+"<acronym>GIMP</acronym>) y <acronym>gdk</acronym> (kit de dibujo de "
+"<acronym>GIMP</acronym>), que eliminaron la dependencia de Motif. Para el "
+"artista gráfico, la 0.60 estaba llena de características nuevas como: capas "
+"básicas; herramientas de pintura mejoradas (muestreo de subpíxel, espaciado del "
+"pincel); un aerógrafo mejor; modos de pintura; etc."
 
 #: src/appendix/history.xml:112(para)
 msgid ""
-"Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for "
-"widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 version, "
-"so functions and enhancement could be tested and dropped or changed. You can "
-"look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
+"Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for widespread "
+"use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 version, so functions "
+"and enhancement could be tested and dropped or changed. You can look at 0.60 as "
+"the alpha version of 0.99."
 msgstr ""
 "La versión 0.60 fue una versión de desarrollo, y no estaba dirigida a un uso "
-"extenso. Sirvió como un campo de trabajo para la 0.99 y la versión final "
-"1.0, así que las funciones y mejoras se pudieron probar y trasladar o "
-"cambiar. Puede ver la 0.60 como la versión alfa de la 0.99."
+"extenso. Sirvió como un campo de trabajo para la 0.99 y la versión final 1.0, "
+"así que las funciones y mejoras se pudieron probar y trasladar o cambiar. Puede "
+"ver la 0.60 como la versión alfa de la 0.99."
 
 #: src/appendix/history.xml:122(term)
 msgid "Version 0.99"
@@ -2296,83 +2217,81 @@ msgstr "Versión 0.99"
 
 #: src/appendix/history.xml:124(para)
 msgid ""
-"In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, S "
-"and P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added even "
-"more features. The main difference was the new API (Application Programming "
-"Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible to write "
-"scripts; Script-Fus (or macros) could now automate things that you would "
-"normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also changed and was now "
-"called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 used a new form of tile-"
-"based memory handling that made it possible to load huge images into "
-"<acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image into <acronym>GIMP</acronym> "
-"is no problem). Version 0.99 also introduced a new native <acronym>GIMP</"
-"acronym> file format called XCF."
-msgstr ""
-"En febrero de 1997, la 0.99 salió a escena. Junto a otros desarrolladores, S "
-"y P habían hecho muchos cambios a <acronym>GIMP</acronym> y añadido más "
+"In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, S and "
+"P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added even more "
+"features. The main difference was the new API (Application Programming "
+"Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible to write scripts; "
+"Script-Fus (or macros) could now automate things that you would normally do by "
+"hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also changed and was now called <acronym>GTK"
+"+</acronym>. In addition, 0.99 used a new form of tile-based memory handling "
+"that made it possible to load huge images into <acronym>GIMP</acronym> (loading "
+"a 100 MB image into <acronym>GIMP</acronym> is no problem). Version 0.99 also "
+"introduced a new native <acronym>GIMP</acronym> file format called XCF."
+msgstr ""
+"En febrero de 1997, la 0.99 salió a escena. Junto a otros desarrolladores, S y P "
+"habían hecho muchos cambios a <acronym>GIMP</acronym> y añadido más "
 "características. La diferencia principal fue la nueva API (Application "
 "Programming Interface) y la <quote>PDB</quote>, que hicieron posible la "
-"escritura de scripts: los scripts-Fu (o macros) podían ahora automatizar "
-"cosas que generalmente debía hacer a mano. <acronym>GTK/gdk</acronym> "
-"también habían cambiado y ahora se llamaban <acronym>GTK+</acronym>. Además, "
-"la 0.99 usaba una forma nueva de gestión de la memoria basada en mosaicos "
-"que permitía cargar imágenes enormes en <acronym>GIMP</acronym> (cargar una "
-"imagen de 100MiB en <acronym>GIMP</acronym> no suponía un problema). La "
-"versión 0.99 también introducía un nuevo formato de archivo nativo de "
-"<acronym>GIMP</acronym> llamado XCF."
+"escritura de scripts: los scripts-Fu (o macros) podían ahora automatizar cosas "
+"que generalmente debía hacer a mano. <acronym>GTK/gdk</acronym> también habían "
+"cambiado y ahora se llamaban <acronym>GTK+</acronym>. Además, la 0.99 usaba una "
+"forma nueva de gestión de la memoria basada en mosaicos que permitía cargar "
+"imágenes enormes en <acronym>GIMP</acronym> (cargar una imagen de 100MiB en "
+"<acronym>GIMP</acronym> no suponía un problema). La versión 0.99 también "
+"introducía un nuevo formato de archivo nativo de <acronym>GIMP</acronym> llamado "
+"XCF."
 
 #: src/appendix/history.xml:141(para)
 msgid ""
 "The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for "
 "<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to make "
-"<acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</acronym>, "
-"which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
+"<acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</acronym>, which "
+"enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
 msgstr ""
 "La API nueva hacía realmente fácil escribir extensiones y complementos para "
 "<acronym>GIMP</acronym>. Muchos complementos y extensiones nuevos emergieron "
-"para hacer a <acronym>GIMP</acronym> más útil (como <acronym>SANE</acronym>, "
-"que activa el escaneado directamente en <acronym>GIMP</acronym>)."
+"para hacer a <acronym>GIMP</acronym> más útil (como <acronym>SANE</acronym>, que "
+"activa el escaneado directamente en <acronym>GIMP</acronym>)."
 
 #: src/appendix/history.xml:148(para)
 msgid ""
-"In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version 0.99.10, "
-"and S and P had to drop most of their support since they had graduated and "
-"begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</acronym> "
-"continued under the orchestration of Federico Mena to make <acronym>GIMP</"
-"acronym> ready for prime time."
+"In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version 0.99.10, and "
+"S and P had to drop most of their support since they had graduated and begun "
+"jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</acronym> continued under "
+"the orchestration of Federico Mena to make <acronym>GIMP</acronym> ready for "
+"prime time."
 msgstr ""
-"En el verano de 1997, <acronym>GIMP</acronym> alcanzaba la versión 0.99.10, "
-"y S y P tenían que abandonar la mayor parte de su soporte ya que se "
-"graduaron y empezaron a trabajar. Sin embargo, los otros desarrolladores de "
-"<acronym>GIMP</acronym> continuaron bajo la dirección de Federico Mena para "
-"preparar <acronym>GIMP</acronym> para su hora estelar."
+"En el verano de 1997, <acronym>GIMP</acronym> alcanzaba la versión 0.99.10, y S "
+"y P tenían que abandonar la mayor parte de su soporte ya que se graduaron y "
+"empezaron a trabajar. Sin embargo, los otros desarrolladores de <acronym>GIMP</"
+"acronym> continuaron bajo la dirección de Federico Mena para preparar "
+"<acronym>GIMP</acronym> para su hora estelar."
 
 #: src/appendix/history.xml:157(para)
 msgid ""
-"<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in "
-"September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an excellent "
-"toolkit, and other developers began using it to build their own applications."
+"<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in September "
+"1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an excellent toolkit, and "
+"other developers began using it to build their own applications."
 msgstr ""
-"<acronym>GTK+</acronym> se separó de <acronym>GIMP</acronym> en septiembre "
-"de 1997. <acronym>GTK+</acronym> había sido reconocida como una herramienta "
-"excelente, y otros desarrolladores empezaron a usarla para construir sus "
-"propias aplicaciones."
+"<acronym>GTK+</acronym> se separó de <acronym>GIMP</acronym> en septiembre de "
+"1997. <acronym>GTK+</acronym> había sido reconocida como una herramienta "
+"excelente, y otros desarrolladores empezaron a usarla para construir sus propias "
+"aplicaciones."
 
 #: src/appendix/history.xml:164(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This meant "
 "that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> core "
-"libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) version "
-"0.5 was also released early in October 1997. The developing work continued "
-"to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version 1.0."
+"libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) version 0.5 "
+"was also released early in October 1997. The developing work continued to make "
+"<acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version 1.0."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> congeló sus características en octubre de 1997. Esto "
 "significaba que no se añadirían características nuevas a las bibliotecas del "
 "núcleo de <acronym>GIMP</acronym> ni al programa. La versión 0.5 de "
-"<acronym>GUM</acronym> (manual de usuario de GIMP) también se realizó en "
-"octubre de 1997. El trabajo de desarrollo continuó para hacer que "
-"<acronym>GIMP</acronym> fuera estable y estuviese preparado para la versión "
-"1.0."
+"<acronym>GUM</acronym> (manual de usuario de GIMP) también se realizó en octubre "
+"de 1997. El trabajo de desarrollo continuó para hacer que <acronym>GIMP</"
+"acronym> fuera estable y estuviese preparado para la versión 1.0."
 
 #: src/appendix/history.xml:179(title)
 msgid "The One to Change the World"
@@ -2399,3039 +2318,3929 @@ msgstr "Versión 1.2"
 #: src/appendix/history.xml:195(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. "
-"Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of "
-"the user interface."
+"Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of the "
+"user interface."
 msgstr ""
 "La versión 1.2.0 de <acronym>GIMP</acronym> se realizó el 25 de diciembre de "
-"2000. Comparada con la versión 1.0, se incluyeron muchas correcciones y "
-"mejoras de la interfaz de usuario."
+"2000. Comparada con la versión 1.0, se incluyeron muchas correcciones y mejoras "
+"de la interfaz de usuario."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:44(None)
+#: src/appendix/fdl.xml:10(title)
+msgid "GNU Free Documentation License"
+msgstr "Licencia de documentación libre de GNU"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
+msgid "Version 1.2, November 2002"
+msgstr "Versión 1.2, noviembre de 2002"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS:
+#.
+#. Replace the text in the msgid with the text here below.
+#. Do NOT translate the content of the para tags, neither
+#. the text here below.
+#. This text must not be translated but kept in english as it is,
+#. only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated,
+#. to fit your own language:
+#.
+#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
+#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
+#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
+#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
+#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
+#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
+#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
+#: src/appendix/fdl.xml:32(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
-"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
+"Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
+"published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
+"distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original English "
+"text of the GNU FDL does that."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
-"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
+"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
+"Spanish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
+"legally state the distribution terms for software that uses GNU FDL-only the "
+"<ulink url=\"../en/legal.html\">original English text of the GNU FDL</ulink> "
+"does that. However, we hope that this translation will help Spanish speakers "
+"understand the GNU FDL better."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:66(None)
+#. NOTE TO TRANSLATORS:
+#.
+#. Replace the text in the msgid with the translation of this piece
+#. of text:
+#.
+#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
+#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
+#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
+#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
+#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
+#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
+#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
+#: src/appendix/fdl.xml:52(para)
+msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
+msgstr "Equipo de documentación de <acronym>GIMP</acronym>"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:56(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
-"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
+"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
-"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
+"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Cualquiera puede copiar y distribuir "
+"copias literales de este documento de licencia, pero no está permitido cambiarlo."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:86(None)
+#: src/appendix/fdl.xml:65(title)
+msgid "PREAMBLE"
+msgstr "PREÁMBULO"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:66(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
-"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other functional "
+"and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure "
+"everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without "
+"modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License "
+"preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while "
+"not being considered responsible for modifications made by others."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
-"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
+"El propósito de esta licencia es hacer un manual, libro de texto, u otro "
+"documento funcional y útil <quote>libre</quote> con el sentido de libertad: para "
+"asegurar a todos la libertad efectiva para copiarla y redistribuirla, con o sin "
+"modificaciones, tanto comercialmente como no comercialmente. En segundo lugar, "
+"esta licencia preserva para el autor y el editor una manera de acreditar su "
+"trabajo, sin considerarlos responsables de las modificaciones hechas por otros."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:107(None)
+#: src/appendix/fdl.xml:75(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
-"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
+"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that derivative "
+"works of the document must themselves be free in the same sense. It complements "
+"the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
+"software."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
-"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
+"Esta licencia es de tipo <quote>copyleft</quote>, lo que significa que los "
+"trabajos derivados del documento deben ser libres de la misma manera. "
+"Complementa la licencia pública general GNU, que es una licencia copyleft "
+"diseñada para el software libre."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:132(None)
+#: src/appendix/fdl.xml:81(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
-"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
-"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free software, "
+"because free software needs free documentation: a free program should come with "
+"manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is "
+"not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless "
+"of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend "
+"this License principally for works whose purpose is instruction or reference."
+msgstr ""
+"Se ha diseñado esta licencia para usarla en manuales de software libre, ya que "
+"el software libre necesita documentación libre: un programa libre debe venir con "
+"manuales que ofrezcan las mismas libertades que da el software. Pero esta "
+"licencia no se limita a manuales de software; sino que se puede usar para "
+"cualquier trabajo de texto, sin tener en cuenta su temática o si se publica como "
+"libro impreso. Se recomienda esta licencia principalmente para trabajos cuyo fin "
+"sea instructivo o de referencia."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:156(None)
+#: src/appendix/fdl.xml:92(title)
+msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+msgstr "APLICACIÓN y DEFINICIONES"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:93(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
-"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
-"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
+"This License applies to any manual or other work, in any medium, that contains a "
+"notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the "
+"terms of this License. Such a notice grants a world-wide, royalty-free license, "
+"unlimited in duration, to use that work under the conditions stated herein. The "
+"<quote>Document</quote>, below, refers to any such manual or work. Any member of "
+"the public is a licensee, and is addressed as <quote>you</quote>. You accept the "
+"license if you copy, modify or distribute the work in a way requiring permission "
+"under copyright law."
+msgstr ""
+"Esta licencia aplicada a cualquier manual o a otro trabajo, en cualquier medio, "
+"que contiene una nota colocada por el propietario del copyright diciendo que se "
+"puede distribuir bajo los términos de esta licencia. Tal nota garantiza en todo "
+"el mundo, una licencia libre de derechos, sin límite de duración, para usar ese "
+"trabajo bajo las condiciones estipuladas en este documento. El siguiente "
+"<quote>Documento</quote> se refiere a cualquier manual o trabajo. Cualquier "
+"miembro del público tiene licencia y se le trata como <quote>usted</quote>. Vd. "
+"acepta la licencia si copia, modifica o distribuye el trabajo de un modo que "
+"requiera permiso bajo la ley de los derechos de autor."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:179(None)
+#: src/appendix/fdl.xml:104(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
-"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
+"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing the "
+"Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/"
+"or translated into another language."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
-"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
+"Una <quote>Versión modificada</quote> del documento significa cualquier trabajo "
+"que contenga el documento o una porción de el, tanto copiado literalmente, como "
+"con modificaciones y/o traducciones a otro idioma."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:292(None)
+#: src/appendix/fdl.xml:110(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
-"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
-"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
+"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter section "
+"of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers "
+"or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
+"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
+"subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a "
+"Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a "
+"matter of historical connection with the subject or with related matters, or of "
+"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them."
+msgstr ""
+"Una <quote>Sección secundaria</quote> es un apéndice con título o una sección "
+"preliminar del documento que trata exclusivamente de la relación entre los "
+"editores o autores del documento al tema general del Documento (o temas "
+"relacionados) y que no contiene nada que entre directamente en dicho tema "
+"general. (Así, si el documento es en parte un texto de matemáticas, una sección "
+"secundaria puede no explicar nada de matemáticas.) La relación puede ser una "
+"conexión histórica con el tema o temas relacionados, o una opinión legal, "
+"comercial, filosófica, ética o política sobre ellos."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:311(None)
+#: src/appendix/fdl.xml:122(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
-"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
-"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
+"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose "
+"titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that "
+"says that the Document is released under this License. If a section does not fit "
+"the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as "
+"Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the Document "
+"does not identify any Invariant Sections then there are none."
+msgstr ""
+"Las <quote>Secciones invariantes</quote> son ciertas secciones secundarias cuyos "
+"títulos son designados, como son las de las secciones invariantes, en la nota "
+"que indica que el documento se libera bajo esta licencia. Si una sección no "
+"entra en la definición anterior de secundaria, entonces no puede designarse como "
+"invariante. El documento puede no tener secciones invariantes. Si el documento "
+"no identifica ninguna Sección Invariante, es que no las tiene."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:337(None)
+#: src/appendix/fdl.xml:131(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
-"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
+"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
+"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that "
+"the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 "
+"words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
-"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
+"Los <quote>Textos de cubierta</quote> son ciertos pasajes cortos de texto que se "
+"listan, como textos de cubierta delantera o textos de cubierta trasera, en la "
+"nota que indica que el documento se libera bajo esta licencia. Un texto de "
+"cubierta delantera puede tener como mucho 5 palabras, y uno de cubierta trasera "
+"puede tener hasta 25 palabras."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:356(None)
+#: src/appendix/fdl.xml:139(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
-"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
+"A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable copy, "
+"represented in a format whose specification is available to the general public, "
+"that is suitable for revising the document straightforwardly with generic text "
+"editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for "
+"drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input "
+"to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable "
+"for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
+"format whose markup, or absence of markup, has been arranged to thwart or "
+"discourage subsequent modification by readers is not Transparent. An image "
+"format is not Transparent if used for any substantial amount of text. A copy "
+"that is not <quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
-"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
+"Una copia <quote>Transparente</quote> del documento significa una copia para "
+"lectura en máquina, representada en un formato cuya especificación está "
+"disponible para el público en general, apto para que los contenidos se puedan "
+"revisar directamente con editores de texto genéricos o (para imágenes compuestas "
+"por píxeles) con programas genéricos de manipulación de imágenes o (para "
+"dibujos) con algún editor de dibujos ampliamente disponible, y que sea adecuado "
+"como entrada para formateadores de texto o para su traducción automática a "
+"formatos adecuados para formateadores de texto. Una copia hecha en un formato "
+"definido como transparente, pero cuyo marcado o ausencia de él se haya diseñado "
+"para impedir o dificultar modificaciones posteriores por parte de los lectores "
+"no es transparente. Un formato de imagen no es transparente si se usa para una "
+"cantidad de texto sustancial. Una copia que no es <quote>Transparente</quote> se "
+"denomina <quote>Opaca</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:479(None) src/appendix/history-26.xml:343(None)
+#: src/appendix/fdl.xml:154(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
-"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
-"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without "
+"markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly "
+"available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or PDF designed "
+"for human modification. Examples of transparent image formats include PNG, XCF "
+"and JPG. Opaque formats include proprietary formats that can be read and edited "
+"only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or "
+"processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML, "
+"PostScript or PDF produced by some word processors for output purposes only."
+msgstr ""
+"Ejemplos de formatos adecuados para copias transparentes incluyen ASCII puro sin "
+"marcado, formato de entrada de Texinfo, formato de entrada de LaTeX, SGML o XML "
+"usando una DTD disponible públicamente, y HTML, PostScript o PDF simples, que "
+"sigan los estándares diseñados para que los modifiquen personas. Ejemplos de "
+"formatos de imagen transparentes son PNG, XCF y JPG. Los formatos opacos "
+"incluyen formatos propietarios que pueden ser leídos y editados únicamente en "
+"procesadores de texto propietarios, SGML o XML para los cuáles las DTD y/o "
+"herramientas de procesamiento no estén ampliamente disponibles, y HTML, "
+"PostScript o PDF generados por algunos procesadores de texto sólo como salida."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:505(None)
+#: src/appendix/fdl.xml:166(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
-"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
+"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page itself, "
+"plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this "
+"License requires to appear in the title page. For works in formats which do not "
+"have any title page as such, <quote>Title Page</quote> means the text near the "
+"most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the "
+"body of the text."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
-"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
+"La <quote>Portada</quote> es, en un libro impreso, la página de título, más las "
+"páginas siguientes que sean necesarias para mantener legible, el material que "
+"esta licencia requiere que aparezca en la página del título. Para trabajos en "
+"formatos que no tienen portada como tal, <quote>Portada</quote> significa el "
+"texto cercano a la aparición más prominente del título del trabajo, precediendo "
+"el comienzo del cuerpo del texto."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:10(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.8?"
-msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.8?"
+#: src/appendix/fdl.xml:176(para)
+msgid ""
+"A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document "
+"whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following "
+"text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific "
+"section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</quote>, "
+"<quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or <quote>History</"
+"quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a section when you modify "
+"the Document means that it remains a section <quote>Entitled XYZ</quote> "
+"according to this definition."
+msgstr ""
+"Una sección <quote>Titulada XYZ</quote> significa una parte del documento cuyo "
+"título es precisamente XYZ o que contiene XYZ entre paréntesis a continuación de "
+"texto que traduce XYZ a otro idioma (aquí XYZ se refiere a nombres de sección "
+"específicos mencionados más abajo, como <quote>Agradecimientos</quote>, "
+"<quote>Dedicatorias</quote> , <quote>Aprobaciones</quote> o <quote>Historia</"
+"quote>. <quote>Conservar el título</quote> de tal sección cuando se modifica el "
+"documento significa que permanece una sección <quote>Titulada XYZ</quote> según "
+"esta definición."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:12(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:187(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
-"point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
-"the user interface addressing one of the most often received complaints: the "
-"lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
-"library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
-"<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
-"groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
+"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which states "
+"that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers are "
+"considered to be included by reference in this License, but only as regards "
+"disclaiming warranties: any other implication that these Warranty Disclaimers "
+"may have is void and has no effect on the meaning of this License."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 es otro lanzamiento importante desde el punto de "
-"vista del desarrollo, aún más de lo que fue la versión 2.6. Ofrece un gran "
-"cambio en la interfaz de usuario frente a una de las quejas recibidas más "
-"frecuentemente: la falta de un modo de ventana única. Por otra parte el "
-"esfuerzo de integrar la biblioteca GEGL ha permitido un paso enorme hacia "
-"adelante, llegando a más del 90% del núcleo de <acronym>GIMP</acronym>, una "
-"herramienta de transformación potente, grupos de capas, opciones comunes "
-"nuevas, pinceles nuevos, se ha mejorado la herramienta de texto, y más."
+"El documento puede incluir limitaciones de garantía cercanas a la nota donde se "
+"declara que al documento se le aplica esta licencia. Se considera que estas "
+"limitaciones de garantía están incluidas por referencia en esta licencia, pero "
+"sólo en cuanto a limitaciones de garantía: cualquier otra implicación que estas "
+"limitaciones de garantía puedan tener es nula y no tiene efecto en el "
+"significado de esta licencia."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:28(term)
-msgid "New single window mode"
-msgstr "Nuevo modo de ventana única"
+#: src/appendix/fdl.xml:197(title)
+msgid "VERBATIM COPYING"
+msgstr "COPIA LITERAL"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:30(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:198(para)
 msgid ""
-"With this new feature it will be possible to work with all the "
-"<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
-"image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs "
-"could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or "
-"disabled all the time, even while working, and the option will be remembered "
-"through the sessions."
-msgstr ""
-"Con esta función nueva será posible trabajar con todos los cuadros de "
-"diálogo de <acronym>GIMP</acronym> dentro de una ventana grande, con las "
-"imágenes centradas normalmente dentro. No hay más paneles flotantes o cajas "
-"de herramientas, pero los cuadros de diálogo podrían organizarse dentro de "
-"esa ventana. Este modo puede activarse o desactivarse todo el tiempo, "
-"incluso al trabajar, y la configuración se recordará a través de las "
-"sesiones."
+"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or "
+"noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the "
+"license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all "
+"copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this "
+"License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading "
+"or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept "
+"compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of "
+"copies you must also follow the conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section "
+"4</link>."
+msgstr ""
+"Usted puede copiar y distribuir el documento en cualquier soporte, sea en forma "
+"comercial o no, siempre y cuando esta licencia, las notas de copyright y la nota "
+"que indica que esta licencia se aplica al documento se reproduzcan en todas las "
+"copias y que usted no añada ninguna otra condición a las expuestas en esta "
+"licencia. Usted no puede usar medidas técnicas para obstruir o controlar la "
+"lectura o copia posterior de las copias que usted haga o distribuya. Sin "
+"embargo, usted puede aceptar compensación a cambio de las copias. Si distribuye "
+"un número suficientemente grande de copias también deberá seguir las condiciones "
+"de la <link linkend=\"gfdl-3\">sección 4</link>."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:40(title)
-msgid "The new look of the single window mode"
-msgstr "El aspecto del modo nuevo de ventana única"
+#: src/appendix/fdl.xml:210(para)
+msgid ""
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may "
+"publicly display copies."
+msgstr ""
+"Usted también puede prestar copias, bajo las mismas condiciones establecidas "
+"anteriormente, y puede exhibir copias públicamente."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:52(term)
-msgid "New file save workflow"
-msgstr "La nueva forma de guardar los archivos"
+#: src/appendix/fdl.xml:216(title)
+msgid "COPYING IN QUANTITY"
+msgstr "COPIADO EN CANTIDAD"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:54(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:217(para)
 msgid ""
-"Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
-"image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. "
-"This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file "
-"or export to various other formats."
+"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
+"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license "
+"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, "
+"clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front "
+"cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and "
+"legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must "
+"present the full title with all words of the title equally prominent and "
+"visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with "
+"changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the "
+"Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in "
+"other respects."
 msgstr ""
-"Ahora «Guardar» y «Guardar como» trabajan solo con los formatos XCF. Para "
-"exportar la imagen a otro formato como JPG o PNG, hay que «Exportarla» "
-"explícitamente. Esto mejora la forma de trabajar y permite sobrescribir el "
-"archivo original o exportarlo a muchos otros formatos."
+"Si publica copias impresas del documento (o copias en soportes que tengan "
+"normalmente cubiertas impresas) que sobrepasen las 100, y la nota de licencia "
+"del documento exige textos de cubierta, debe incluir las copias con cubiertas "
+"que lleven en forma clara y legible todos esos textos de cubierta: textos de "
+"cubierta delantera en la cubierta delantera y textos de cubierta trasera en la "
+"cubierta trasera. Ambas cubiertas deben identificarlo a Usted de forma clara y "
+"legible como editor de tales copias. La cubierta delantera debe mostrar el "
+"título completo con todas las palabras igualmente prominentes y visibles. Además "
+"puede añadir otro material en las cubiertas. Las copias con cambios limitados a "
+"las cubiertas, siempre que conserven el título del documento y satisfagan estas "
+"condiciones, pueden considerarse como copias literales."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:62(title)
-msgid "The new image workflow"
-msgstr "La nueva forma de guardar los archivos"
+#: src/appendix/fdl.xml:231(para)
+msgid ""
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you "
+"should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual "
+"cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+msgstr ""
+"Si los textos requeridos para la cubierta son muy voluminosos para que ajusten "
+"de forma legible, debe colocar los primeros listados (tantos como sea razonable "
+"colocar) en la verdadera cubierta y situar el resto en páginas adyacentes."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:74(term)
-msgid "New image bar"
-msgstr "Barra de imagen nueva"
+#: src/appendix/fdl.xml:237(para)
+msgid ""
+"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than "
+"100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each "
+"Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-network location "
+"from which the general network-using public has access to download using public-"
+"standard network protocols a complete Transparent copy of the Document, free of "
+"added material. If you use the latter option, you must take reasonably prudent "
+"steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that "
+"this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until "
+"at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or "
+"through your agents or retailers) of that edition to the public."
+msgstr ""
+"Si publica o distribuye copias opacas del documento cuya cantidad exceda las "
+"100, debe incluir una copia transparente, que pueda ser leída por una máquina, "
+"con cada copia opaca, o bien mostrar, en cada copia Opaca, una dirección de red "
+"donde cualquier usuario de la misma tenga acceso por medio de protocolos "
+"públicos y estandarizados a una copia transparente del documento completa, sin "
+"material adicional. Si hace uso de la última opción, deberá tomar las medidas "
+"necesarias, cuando comience la distribución de las copias opacas en cantidad, "
+"para asegurar que esta copia transparente permanecerá accesible en el sitio "
+"establecido por lo menos un año después de la última vez que distribuya una "
+"copia opaca de esa edición al público (directamente o a través de sus agentes o "
+"distribuidores)."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:76(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:251(para)
 msgid ""
-"A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
-"switch easily between open images through the means of a tab bar with image "
-"thumbnails."
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document "
+"well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to "
+"provide you with an updated version of the Document."
 msgstr ""
-"El modo de ventana única viene con una barra de imágenes nueva y útil, que "
-"da la posibilidad de cambiar fácilmente entre las imágenes abiertas a través "
-"de una barra de pestañas con las imágenes en miniatura."
+"Se solicita, aunque no es requisito, que se ponga en contacto con los autores "
+"del documento antes de redistribuir gran número de copias, para darles la "
+"oportunidad de que le proporcionen una versión actualizada del documento."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:82(title)
-msgid "The new image bar"
-msgstr "La nueva barra de imagen"
+#: src/appendix/fdl.xml:258(title)
+msgid "MODIFICATIONS"
+msgstr "MODIFICACIONES"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:94(term)
-msgid "New arrangement options"
-msgstr "Nuevas opciones de disposición"
+#: src/appendix/fdl.xml:259(para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
+"conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link linkend="
+"\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified Version under "
+"precisely this License, with the Modified Version filling the role of the "
+"Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version "
+"to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the "
+"Modified Version:"
+msgstr ""
+"Puede copiar y distribuir una versión modificada del documento bajo las "
+"condiciones de las secciones <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> y <link linkend="
+"\"gfdl-3\">4</link> anteriores, siempre que libere la versión modificada bajo "
+"esta misma licencia, con la versión modificada haciendo el rol del documento, "
+"por lo tanto dando licencia de distribución y modificación de la versión "
+"modificada a quienquiera posea una copia de la misma. Además, debe hacer lo "
+"siguiente en la versión modificada:"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:96(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:271(simpara)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
-"dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
-"dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
+"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of "
+"the Document, and from those of previous versions (which should, if there were "
+"any, be listed in the History section of the Document). You may use the same "
+"title as a previous version if the original publisher of that version gives "
+"permission."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> hará el trabajo de los usuarios con dos ventanas "
-"(una para los cuadros de diálogo y la otra para las imágenes) felizmente: "
-"ahora es posible disponer los cuadros de diálogo uno sobre otro, en las "
-"pestañas y también en las columnas."
+"Usar en la portada (y en las cubiertas, si hay alguna) un título distinto al del "
+"documento y de sus versiones anteriores (que deberían, si hay alguna, estar "
+"listadas en la sección de historia del documento). Puede usar el mismo título de "
+"versiones anteriores al original siempre y cuando quien las publicó "
+"originalmente otorgue permiso."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:103(title)
-msgid "Multi column docks"
-msgstr "Paneles dispuestos en varias columnas"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:115(term)
-msgid "New resources tags"
-msgstr "Nuevas etiquetas de recursos"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:117(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:280(simpara)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
-"filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
-"assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
-"means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user with "
-"the same input box used for searching tags, or they can be automatically "
-"tagged using the directory name of the imported items."
-msgstr ""
-"Las brochas, gradientes, patrones y paletas de <acronym>GIMP</acronym> "
-"pueden ser filtradas y buscadas mediante etiquetas. Las etiquetas son textos "
-"que el usuario puede asignar a los recursos. Con las etiquetas el usuario "
-"puede encontrar esos recursos usando el campo de texto. Las etiquetas pueden "
-"ser asignadas manualmente por el usuario usando el mismo campo de texto "
-"usado para buscar, o pueden ser asignadas automáticamente usando el nombre "
-"de la carpeta desde la que se importaron."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:128(title)
-msgid "Resource tags"
-msgstr "Etiquetas de recursos"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:140(term)
-msgid "Simple math in size entries"
-msgstr "Matemáticas sencillas en las entradas de tamaño"
+"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible "
+"for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at "
+"least five of the principal authors of the Document (all of its principal "
+"authors, if it has fewer than five), unless they release you from this "
+"requirement."
+msgstr ""
+"Listar en la portada, como autores, una o más personas o entidades responsables "
+"de la autoría de las modificaciones de la versión modificada, junto con por lo "
+"menos cinco de los autores principales del documento (todos sus autores "
+"principales, si hay menos de cinco), a menos que le eximan de tal requisito."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:142(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:289(simpara)
 msgid ""
-"Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for "
-"inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the "
-"scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the Width "
-"field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
-"<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
-msgstr ""
-"También se han hecho mejoras en el panel de entrada de tamaño, el cual es "
-"usado para introducir los parámetros de posición x, y, altura y anchura. Por "
-"ejemplo, en el diálogo de escalado ahora es posible escribir <quote>50%</"
-"quote> en el campo de anchura para escalar la anchura de la misma a la "
-"mitad. Expresiones tales como <quote>30in + 40px</quote> y <quote>4 * 5.4in</"
-"quote> también funcionan."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:152(title)
-msgid "Math size entries"
-msgstr "Entradas de tamaño matemáticas"
+"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, as "
+"the publisher."
+msgstr ""
+"Mostrar en la portada el nombre del editor de la versión modificada, como editor."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:164(term) src/appendix/history-28.xml:364(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:351(term)
-msgid "Minor changes"
-msgstr "Pequeños cambios"
+#: src/appendix/fdl.xml:295(simpara)
+msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
+msgstr "Preservar todas las notas del copyright del documento."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:169(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:298(simpara)
 msgid ""
-"The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
-"undesired painting on a layer when working with several layers."
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other "
+"copyright notices."
 msgstr ""
-"La nueva opción de <quote>Bloqueo de pixels</quote> en el diálogo de capas "
-"puede evitar pintar en la capa incorrecta cuando se está trabajando con "
-"muchas de ellas."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:175(title)
-msgid "The new Lock Pixels option"
-msgstr "La nueva opción de bloqueo de pixels"
+"Añadir una nota de copyright apropiada a sus modificaciones, adyacente a las "
+"otras notas de copyright."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:186(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:304(simpara)
 msgid ""
-"Now you can move between images in single and multi window mode using the "
-"shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up/Page Down</keycap></"
-"keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
-"keycombo>."
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the "
+"public permission to use the Modified Version under the terms of this License, "
+"in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</link> below."
 msgstr ""
-"Ahora es posible moverse por las imágenes tanto en modo de ventana simple o "
-"múltiple usando las combinaciones de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:196(para)
-msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
-msgstr "Añadido soporte para renombrar elementos en listas con F2."
+"Incluir, inmediatamente después de las notas de copyright, una nota de licencia "
+"dando el permiso para usar la versión modificada bajo los términos de esta "
+"licencia, como se muestra en el <link linkend=\"gfdl-addendum\">Apéndice</link> "
+"más abajo."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:202(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:313(simpara)
 msgid ""
-"You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> "
-"on layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract "
-"and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> and "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> keys work "
-"too. This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents "
-"of other layers, without detours."
-msgstr ""
-"Ahora puedes pulsar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pulsación</"
-"keycap></keycombo> en las capas en el diálogo de capas para crear una "
-"selección a partir de esta. Los modificadores de selección añadir, substraer "
-"e intersectar <keycap>Pulsación</keycap>, <keycap>Mayús</keycap> y "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap></keycombo> también "
-"funcionan. Esto hace  sencillo componer contenidos de una capa basada en los "
-"contenidos de otras capas, sin rodeos. "
+"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
+"required Cover Texts given in the Document's license notice."
+msgstr ""
+"Conservar en esa nota de licencia el listado completo de las secciones "
+"invariantes y los textos de cubierta requeridos en la nota de la licencia del "
+"documento."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:216(para)
-msgid ""
-"Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
-"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
-"mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink Wrap</"
-"quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo> respectively."
-msgstr ""
-"Dado que las combinaciones de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> y <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ahora se usan "
-"para exportar imágenes, se han creado nuevas combinaciones para "
-"<quote>ajustar ventana</quote> y <quote>Ajustar imagen a la ventana</quote> "
-"con <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> y "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo>, respectivamente. "
+#: src/appendix/fdl.xml:319(simpara)
+msgid "Include an unaltered copy of this License."
+msgstr "Incluir una copia sin modificación de esta licencia."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:232(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:322(simpara)
 msgid ""
-"Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
-"guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does "
-"and also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
+"Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, and "
+"add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
+"of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section "
+"Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating the title, "
+"year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then "
+"add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
 msgstr ""
-"Se ha añadido la opción de menú <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guimenuitem>Ocultar los empotrables</guimenuitem></menuchoice> que "
-"también se puede accionar mediante la tecla <keycap>Tab</keycap> el cual "
-"muestra su estado, que es persistente entre sesiones."
+"Conservar la sección titulada <quote>Historia</quote>, conservar su título y "
+"añadirle un elemento que declare al menos el título, el año, los nuevos autores "
+"y el editor de la versión modificada, tal como figuran en la portada. Si no hay "
+"una sección titulada <quote>Historia</quote> en el documento, crear una "
+"estableciendo el título, el año, los autores y el editor del documento, tal como "
+"figuran en su portada, añadiendo además un elemento describiendo la versión "
+"modificada, como se estableció en la oración anterior."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:242(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:335(simpara)
 msgid ""
-"The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
-"based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
-"lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in another "
-"group, and so forth."
+"Preserve the network location, if any, given in the Document for public access "
+"to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given "
+"in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in "
+"the <quote>History</quote> section. You may omit a network location for a work "
+"that was published at least four years before the Document itself, or if the "
+"original publisher of the version it refers to gives permission."
 msgstr ""
-"Los modos de capas han sido reorganizados en grupos de una forma más lógica "
-"y util basándose en el efecto que tienen en las capas. Los modos que hacen "
-"las capas más luminosas se encuentran en un grupo, los  que las vuelven más "
-"oscuras están en otro grupo. "
+"Conservar la dirección en red, si la hay, dada en el documento para el acceso "
+"público a una copia transparente del mismo, así como las otras direcciones de "
+"red dadas en el documento para versiones anteriores en las que estuviese basado. "
+"Pueden ubicarse en la sección <quote>Historia</quote>. Puede omitir la ubicación "
+"en red de un trabajo que haya sido publicado por lo menos cuatro años antes que "
+"el documento mismo, o si el editor original de dicha versión da permiso."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:251(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:347(simpara)
 msgid ""
-"In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
+"For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or <quote>Dedications</"
+"quote>, Preserve the Title of the section, and preserve in the section all the "
+"substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or "
+"dedications given therein."
 msgstr ""
-"En el modo de ventana múltiple, puedes cerrar la caja de herramientas sin "
-"cerrar GIMP."
+"En cualquier sección titulada <quote>Agradecimientos</quote> o "
+"<quote>Dedicatorias</quote>, conservar el título de la sección y conservar en "
+"ella toda la sustancia y el tono de los agradecimientos y/o dedicatorias "
+"incluidas por cada contribuyente."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:258(para)
-msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
+#: src/appendix/fdl.xml:356(simpara)
+msgid ""
+"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and "
+"in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of "
+"the section titles."
 msgstr ""
-"Es posible asignar acciones arbitrarias a los botones extras del ratón."
+"Conservar todas las secciones invariantes del documento, sin alterar su texto ni "
+"sus títulos. Los números de sección o el equivalente no son considerados parte "
+"de los títulos de la sección."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:264(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:363(simpara)
 msgid ""
-"Now it is possible to change the application language directly from the "
-"preference menu."
+"Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may not "
+"be included in the Modified Version."
 msgstr ""
-"Ahora es posible cambiar el idioma de la aplicación directamente desde el "
-"menú de preferencias."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:276(title)
-#: src/appendix/history-26.xml:131(title)
-msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
-msgstr "Herramientas, filtros y complementos"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:279(term)
-msgid "A new tool: Cage Transform"
-msgstr "Una nueva herramienta: transformación de rejilla"
+"Borrar cualquier sección titulada <quote>Aprobaciones</quote>. Tales secciones "
+"no pueden estar incluidas en las Versiones Modificadas."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:281(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:369(simpara)
 msgid ""
-"With this new tool is now possible to create custom bending of a selection "
-"just moving control points. This is the result of one of our Google Summer "
-"of Code 2010 students."
+"Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</quote> "
+"or to conflict in title with any Invariant Section."
 msgstr ""
-"Con esta nueva herramienta ahora es posible crear una rejilla de deformación "
-"ajustada a la selección solamente moviendo los puntos de control. Este es el "
-"resultado de uno de los estudiantes que participaron en Google Summer of "
-"Code en 2010."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:288(title)
-msgid "Cage Transform"
-msgstr "Transformación de rejilla"
+"No cambiar el título de ninguna sección existente en <quote>Aprobaciones</quote> "
+"ni a uno que entre en conflicto con el de alguna sección invariante."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:300(term)
-msgid "Improved Text Tool"
-msgstr "Herramienta de texto mejorada"
+#: src/appendix/fdl.xml:376(simpara)
+msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
+msgstr "Conservar todas las limitaciones de garantía."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:302(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:379(para)
 msgid ""
-"The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
-"possible changing the attributes of a single char."
+"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that "
+"qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, "
+"you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To "
+"do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified "
+"Version's license notice. These titles must be distinct from any other section "
+"titles."
 msgstr ""
-"La herramienta de texto ha sido mejorada para permitir la escritura "
-"directamente en el tapiz y hacer posible cambiar los atributos de un solo "
-"carácter."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:307(title)
-msgid "Improved text tool"
-msgstr "Herramienta de texto mejorada"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:319(term) src/appendix/history-28.xml:333(title)
-msgid "New layer groups"
-msgstr "Nuevos grupos de capas"
+"Si la versión modificada incluye secciones o apéndices nuevos que se califiquen "
+"como secciones secundarias y no contienen material copiado del documento, puede "
+"opcionalmente designar algunas o todas esas secciones como invariantes. Para "
+"hacerlo, añada sus títulos a la lista de secciones invariantes en la nota de "
+"licencia de la versión modificada. Tales títulos deben ser distintos de "
+"cualquier otro título de sección."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:321(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:387(para)
 msgid ""
-"It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It "
-"is possible to switch a group on or off and to move the group in the layers "
-"dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or to create / "
-"delete a layer inside the group and it is even possible to create embedded "
-"groups of groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do "
-"with a single layer. All this greatly improves the workflow with complex "
-"multilayer images making them easier to manage."
-msgstr ""
-"Ahora es posible agrupar conjuntos de capas y tratarlas a la vez como si "
-"fueran una sola entidad. Es posible activar o desactivar un grupo y moverlo "
-"en el diálogo de capas. Es sencillo añadir o quitar capas existentes en un "
-"grupo  y crear o eliminar capas nuevas en el. Es incluso posible crear "
-"grupos embedidos dentro de grupos. Es posible aplicar un modo de capa a un "
-"grupo  como lo harías con una capa. Todo esto mejora la mecánica de trabajo "
-"con complejas imágenes multicapa haciéndolas más sencillas de gestionar."
+"You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it contains "
+"nothing but endorsements of your Modified Version by various parties-for "
+"example, statements of peer review or that the text has been approved by an "
+"organization as the authoritative definition of a standard."
+msgstr ""
+"Puede añadir una sección titulada <quote>Aprobaciones</quote>, siempre que "
+"contenga únicamente aprobaciones de su versión modificada por otras fuentes, por "
+"ejemplo, observaciones de peritos o que el texto ha sido aprobado por una "
+"organización como la definición oficial de un estándar."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:345(term) src/appendix/history-28.xml:352(title)
-msgid "Rotating brushes"
-msgstr "Rotando pinceles"
+#: src/appendix/fdl.xml:394(para)
+msgid ""
+"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage "
+"of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in "
+"the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover "
+"Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the "
+"Document already includes a cover text for the same cover, previously added by "
+"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you "
+"may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission "
+"from the previous publisher that added the old one."
+msgstr ""
+"Puede añadir un pasaje de hasta cinco palabras como texto de cubierta delantera "
+"y un pasaje de hasta 25 palabras como texto de cubierta trasera en la versión "
+"modificada. Una entidad sólo puede añadir (o hacer que se añada) un pasaje al "
+"texto de cubierta delantera y uno al de cubierta trasera. Si el documento ya "
+"incluye un textos de cubiertas añadidos previamente por usted o por la misma "
+"entidad que usted representa, usted no puede añadir otro; pero puede reemplazar "
+"el anterior, con permiso explícito del editor que agregó el texto anterior."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:347(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:406(para)
 msgid ""
-"Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
-"quote>."
+"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
+"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
+"endorsement of any Modified Version."
 msgstr ""
-"Las brochas pueden ser rotadas, mediante la opción de la brocha "
-"<quote>Ángulo</quote>"
+"Con esta Licencia ni los autores ni los editores del documento dan permiso para "
+"usar sus nombres para publicidad ni para asegurar o implicar aprobación de "
+"cualquier versión modificada."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:368(para)
-msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
-msgstr "El color por defecto de la máscara rápida es ahora configurable."
+#: src/appendix/fdl.xml:413(title)
+msgid "COMBINING DOCUMENTS"
+msgstr "COMBINACIÓN DE DOCUMENTOS"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:374(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:414(para)
 msgid ""
-"The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
+"You may combine the Document with other documents released under this License, "
+"under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </link> above for "
+"modified versions, provided that you include in the combination all of the "
+"Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them "
+"all as Invariant Sections of your combined work in its license notice, and that "
+"you preserve all their Warranty Disclaimers."
 msgstr ""
-"El modo RTL (escritura de derecha a izquierda) ha sido mejorada en la "
-"herramienta de texto."
+"Usted puede combinar el documento con otros documentos liberados bajo esta "
+"licencia, bajo los términos definidos en la <link linkend=\"gfdl-4\">sección 5 </"
+"link> anterior para versiones modificadas, siempre que incluya en la combinación "
+"todas las secciones invariantes de todos los documentos originales, sin "
+"modificar, y listadas todas como secciones invariantes de su trabajo combinado "
+"en su nota de licencia, y así mismo debe incluir la limitación de garantía."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:381(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:423(para)
+msgid ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are "
+"multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the "
+"title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, "
+"the name of the original author or publisher of that section if known, or else a "
+"unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of "
+"Invariant Sections in the license notice of the combined work."
+msgstr ""
+"El trabajo combinado necesita contener solamente una copia de esta licencia, y "
+"puede reemplazar varias secciones invariantes idénticas por una sola copia. Si "
+"hay varias secciones invariantes con el mismo nombre pero con contenidos "
+"diferentes, haga el título de cada una de estas secciones único añadiéndole al "
+"final del mismo, entre paréntesis, el nombre del autor o editor original de esa "
+"sección, si es conocido, o si no, un número único. Haga el mismo ajuste a los "
+"títulos de sección en la lista de secciones invariantes de la nota de licencia "
+"del trabajo combinado."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:433(para)
 msgid ""
-"You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing "
-"an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
+"In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</"
+"quote> in the various original documents, forming one section Entitled "
+"<quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled "
+"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled <quote>Dedications</"
+"quote>. You must delete all sections Entitled <quote>Endorsements</quote>."
 msgstr ""
-"Puedes especificar el idioma escrito en la herramienta de texto. Esto ayuda "
-"a escoger una fuente apropiada, o los caracteres necesarios para el idioma "
-"seleccionado. "
+"En la combinación, debe combinar cualquier sección titulada <quote>Historia</"
+"quote> de los documentos originales, formando una sección titulada "
+"<quote>Historia</quote>; de la misma forma combine cualquier sección titulada "
+"<quote>Agradecimientos</quote>, y cualquier sección titulada "
+"<quote>Dedicatorias</quote>. Debe borrar todas las secciones tituladas "
+"<quote>Aprobaciones</quote>."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:389(para)
-msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
-msgstr "Añadidas guias diagonales opcionales en la herramienta de recorte."
+#: src/appendix/fdl.xml:443(title)
+msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
+msgstr "COLECCIONES DE DOCUMENTOS"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:395(para)
-msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
+#: src/appendix/fdl.xml:444(para)
+msgid ""
+"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
+"released under this License, and replace the individual copies of this License "
+"in the various documents with a single copy that is included in the collection, "
+"provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each "
+"of the documents in all other respects."
 msgstr ""
-"Añadidas guias para cortar siguiendo la <quote>Regla de los quintos</quote>."
+"Puede hacer una colección que conste del documento y de otros documentos "
+"liberados bajo esta licencia, y reemplazar las copias individuales de esta "
+"licencia en todos los documentos por una sola copia que esté incluida en la "
+"colección, siempre que siga las reglas de esta licencia para cada copia literal "
+"de cada uno de los documentos en cualquiera de los demás aspectos."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:401(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:451(para)
 msgid ""
-"A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
-"simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
-"file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
+"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License into "
+"the extracted document, and follow this License in all other respects regarding "
+"verbatim copying of that document."
 msgstr ""
-"Un exportador de PDF basado en Cairo ha sido implementado. A pesar de ser "
-"algo simple, es capaz de exportar texto, adjuntando fuentes en el documento "
-"final y trata de convertir mapas de bits a objetos vectoriales."
+"Puede extraer un solo documento de una de tales colecciones y distribuirlo "
+"individualmente bajo esta licencia, siempre que inserte una copia de esta "
+"licencia en el documento extraído, y siga esta licencia en todos los demás "
+"aspectos relativos a la copia literal de dicho documento."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:410(para)
-msgid "Brush dynamics improved."
-msgstr "Dinámicas del pincel mejoradas"
+#: src/appendix/fdl.xml:459(title)
+msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
+msgstr "AGREGACIÓN CON TRABAJOS INDEPENDIENTES"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:416(para)
-msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
-msgstr "Añadido plugin para cargar imágenes JPGEG2000."
+#: src/appendix/fdl.xml:460(para)
+msgid ""
+"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
+"independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution "
+"medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the copyright resulting from "
+"the compilation is not used to limit the legal rights of the compilation's users "
+"beyond what the individual works permit. When the Document is included in an "
+"aggregate, this License does not apply to the other works in the aggregate which "
+"are not themselves derivative works of the Document."
+msgstr ""
+"Una recopilación que conste del documento o sus derivados y de otros documentos "
+"o trabajos separados e independientes, en cualquier soporte de almacenamiento o "
+"distribución, se denomina un agregado si el copyright resultante de la "
+"compilación no se usa para limitar los derechos de los usuarios de la misma más "
+"allá de lo que los de los trabajos individuales permiten. Cuando el documento se "
+"incluye en un agregado, esta licencia no se aplica a otros trabajos del agregado "
+"que no sean en sí mismos derivados del documento."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:422(para)
-msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
-msgstr "Añadidos plugins para importar y exportar cursores de ratón X11."
+#: src/appendix/fdl.xml:470(para)
+msgid ""
+"If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> is "
+"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than "
+"one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on "
+"covers that bracket the Document within the aggregate, or the electronic "
+"equivalent of covers if the Document is in electronic form. Otherwise they must "
+"appear on printed covers that bracket the whole aggregate."
+msgstr ""
+"Si el requisito de la <link linkend=\"gfdl-3\">sección 4</link> sobre el texto "
+"de cubierta es aplicable a estas copias del documento y el documento es menor "
+"que la mitad del agregado entero, los textos de cubierta del documento pueden "
+"colocarse en cubiertas que enmarquen solamente el documento dentro del agregado, "
+"o el equivalente electrónico de las cubiertas si el documento está en forma "
+"electrónica. En caso contrario deben aparecer en cubiertas impresas enmarcando "
+"todo el agregado."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:429(para)
-msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
-msgstr ""
-"Añadido soporte básico para importar y exportar archivos OpenRaster (.ora)."
+#: src/appendix/fdl.xml:481(title)
+msgid "TRANSLATION"
+msgstr "TRADUCCIÓN"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:436(para)
-msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
-msgstr "Añadido soporte RGB565 al plugin csource."
+#: src/appendix/fdl.xml:482(para)
+msgid ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the Document under the terms of <link linkend=\"gfdl-4\">section "
+"5</link>. Replacing Invariant Sections with translations requires special "
+"permission from their copyright holders, but you may include translations of "
+"some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these "
+"Invariant Sections. You may include a translation of this License, and all the "
+"license notices in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you "
+"also include the original English version of this License and the original "
+"versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between the "
+"translation and the original version of this License or a notice or disclaimer, "
+"the original version will prevail."
+msgstr ""
+"La traducción se considera como un tipo de modificación, por lo que usted puede "
+"distribuir traducciones del documento bajo los términos de la <link linkend="
+"\"gfdl-4\">sección 5</link>. El reemplazo de las secciones invariantes con "
+"traducciones requiere permiso especial de los dueños de los derechos de autor, "
+"pero usted puede añadir traducciones de algunas o todas las secciones "
+"invariantes a las versiones originales de las mismas. Puede incluir una "
+"traducción de esta licencia, de todas las notas de licencia del documento, así "
+"como de las limitaciones de garantía, siempre que incluya también la versión en "
+"inglés de esta licencia y las versiones originales de las notas de licencia y "
+"limitaciones de garantía. En caso de desacuerdo entre la traducción y la versión "
+"original en inglés de esta licencia, la nota de licencia o la limitación de "
+"garantía, la versión original en Inglés prevalecerá."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:442(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:497(para)
 msgid ""
-"Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
-"directly into GIMP using Webkit."
+"If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, "
+"<quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement (<link "
+"linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>) to Preserve its Title (<link linkend="
+"\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the actual title."
 msgstr ""
-"Añadido un nuevo comando <quote>Crear</quote> que permite cargar una página "
-"web directamente en GIMP usando Webkit."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:455(title)
-#: src/appendix/history-26.xml:317(title)
-msgid "Under the Hood"
-msgstr "Bajo la cubierta"
+"Si una sección del documento se titula <quote>Agradecimientos</quote>, "
+"<quote>Dedicatorias</quote>, o <quote>Historia</quote>, el requisito (<link "
+"linkend=\"gfdl-4\">sección 5</link>) de Conservar su título (<link linkend="
+"\"gfdl-1\">sección 2</link>) requerirá, típicamente, cambiar su título."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:458(acronym)
-#: src/appendix/history-26.xml:319(term)
-#: src/appendix/bibliography.xml:276(abbrev)
-msgid "GEGL"
-msgstr "GEGL"
+#: src/appendix/fdl.xml:506(title)
+msgid "TERMINATION"
+msgstr "TERMINACIÓN"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:460(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:507(para)
 msgid ""
-"The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
-"depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the task is "
-"already finished."
-msgstr ""
-"La transición del núcleo de <acronym>GIMP</acronym> havia la nueva "
-"biblioteca no destructiva GEGL que permite trabajar con mayor profundidad de "
-"bits ha hecho grandes avances y ahora más del 90% de la tarea ha sido "
-"finalizada. "
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
+"expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, "
+"sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate "
+"your rights under this License. However, parties who have received copies, or "
+"rights, from you under this License will not have their licenses terminated so "
+"long as such parties remain in full compliance."
+msgstr ""
+"Usted no puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el documento salvo "
+"por lo permitido expresamente por esta licencia. Cualquier otro intento de "
+"copia, modificación, sublicenciamiento o distribución del documento es nulo, y "
+"dará por terminados automáticamente sus derechos bajo esa licencia. Sin embargo, "
+"los terceros que hayan recibido copias, o derechos, de usted bajo esta licencia "
+"no verán terminadas sus licencias, siempre que permanezcan en total conformidad "
+"con ella."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:466(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:518(title)
+msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
+msgstr "REVISIONES FUTURAS DE ESTA LICENCIA"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:519(para)
 msgid ""
-"In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
-"experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It "
-"enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it gives "
-"on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this for a "
-"Gaussian Blur."
+"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free "
+"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in "
+"spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems "
+"or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/\";>http://www.gnu.org/";
+"copyleft/</ulink>."
 msgstr ""
-"Además de portar las operaciones de color a GEGL, se ha añadido una "
-"operación GEGL experimental, que se encuentra en el menú «Herramientas». "
-"Activa la aplicación de operaciones GEGL sobre una imagen y da vistas "
-"previas de los resultados en el lienzo. La captura de pantalla siguiente "
-"muestra este efecto para un desenfoque gaussiano."
+"La Fundación de software libre puede publicar versiones nuevas y revisadas de la "
+"licencia de documentación libre GNU. Tales versiones nuevas serán similares en "
+"espíritu a la presente versión, pero pueden diferir en detalles para solucionar "
+"nuevos problemas o intereses. Consulte <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/";
+"\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:475(title)
-msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
-msgstr "Operación <acronym>GEGL</acronym>"
+#: src/appendix/fdl.xml:527(para)
+msgid ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"Document specifies that a particular numbered version of this License <quote>or "
+"any later version</quote> applies to it, you have the option of following the "
+"terms and conditions either of that specified version or of any later version "
+"that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
+"Document does not specify a version number of this License, you may choose any "
+"version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Cada versión de la licencia tiene un número de versión que la distingue. Si el "
+"documento especifica que se aplica una versión numerada en particular de esta "
+"licencia <quote>o cualquier versión posterior</quote>, usted tiene la opción de "
+"seguir los términos y condiciones de la versión especificada o cualquiera "
+"posterior que haya sido publicada (no como borrador) por la fundación de "
+"software libre. Si el documento no especifica un número de versión de esta "
+"licencia, puede elegir cualquier versión que haya sido publicada (no como "
+"borrador) por la fundación de software libre."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:489(term)
-msgid "Cairo porting"
-msgstr "Transición a Cairo"
+#: src/appendix/fdl.xml:539(title)
+msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
+msgstr "ADENDA: cómo usar esta licencia en sus documentos"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:491(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:540(para)
 msgid ""
-"Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
-"canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo"
-"\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves <acronym>GIMP</"
-"acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. "
-"Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator instead of "
-"the one in the statusbar."
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyright and license notices just "
+"after the title page:"
 msgstr ""
-"Empezando con <acronym>GIMP</acronym> 2.6, todas las herramientas que "
-"renderizan el tapiz han sido completamente portadas a <xref linkend="
-"\"bibliography-online-cairo\"/>. Provee gráficos con un suave alisado y "
-"mejora la apariencia de <acronym>GIMP</acronym>. Adicionalmente todas las "
-"herramientas usan un indicador de progreso en el tapiz en vez de la barra de "
-"estado."
+"Para usar esta licencia en un documento que haya escrito, incluya una copia de "
+"la licencia en el documento y ponga el siguiente copyright y nota de licencia "
+"justo después de la página de título:"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:501(title)
-msgid "Progress indicator"
-msgstr "Indicador de progreso"
+#: src/appendix/fdl.xml:546(para)
+msgid ""
+"Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/or "
+"modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, "
+"Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with "
+"no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of "
+"the license is included in the section entitled <quote>GNU Free Documentation "
+"License</quote>."
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2011 Equipo de traducción de GNOME al Español. Se otorga permiso "
+"para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los términos de la "
+"licencia de documentación libre de GNU, Versión 1.2 o cualquier otra versión "
+"posterior publicada por la fundación de software libre; sin secciones "
+"invariantes ni textos de cubierta delantera ni textos de cubierta trasera. Una "
+"copia de la licencia está incluida en la sección titulada <quote>Licencia de "
+"documentación libre GNU</quote>."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:517(title)
-#: src/appendix/history-26.xml:364(title)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelánea"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:520(term)
-msgid "License change"
-msgstr "cambio de licencia"
+#: src/appendix/fdl.xml:556(para)
+msgid ""
+"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, replace "
+"the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
+msgstr ""
+"Si tiene secciones invariantes, textos de cubierta delantera y textos de "
+"cubierta trasera, reemplace la frase <quote>con...textos.</quote> por esto:"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:522(para)
-msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
-msgstr "La licencia de GIMP ha cambiado a (L)GPLv3+."
+#: src/appendix/fdl.xml:561(para)
+msgid ""
+"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts "
+"being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
+msgstr ""
+"siendo las secciones invariantes LISTE SUS TÍTULOS, siendo los textos de "
+"cubierta delantera LISTAR, y siendo sus textos de cubierta trasera LISTAR."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:529(term)
-msgid "New script API"
-msgstr "Nueva API de programación"
+#: src/appendix/fdl.xml:567(para)
+msgid ""
+"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other combination of "
+"the three, merge those two alternatives to suit the situation."
+msgstr ""
+"Si tiene secciones invariantes sin textos de cubierta o cualquier otra "
+"combinación de los tres, mezcle ambas alternativas para adaptarse a la situación."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:534(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:572(para)
 msgid ""
-"A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software license, "
+"such as the GNU General Public License, to permit their use in free software."
 msgstr ""
-"Muchas partes de la API de GIMP se han reconstruido para simplificar la "
-"programación de nuevos scripts."
+"Si su documento contiene ejemplos de código de programa no triviales, se "
+"recomienda liberar estos ejemplos en paralelo bajo la licencia de software libre "
+"que usted elija, como la licencia pública general de GNU, para permitir su uso "
+"en software libre."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:540(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/contributing.xml:274(None)
 msgid ""
-"To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
-"have been made."
+"@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
+"md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7"
 msgstr ""
-"Para mejorar las posibilidades de los scripts, se han hecho cambios en la "
-"API para soportar grupos de capas. "
+"@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
+"md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:550(term) src/appendix/history-26.xml:384(term)
-msgid "Backwards Compatibility"
-msgstr "Compatibilidad hacía atrás"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/contributing.xml:288(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:552(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/contributing.xml:436(None)
 msgid ""
-"To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there "
-"is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
-"Preset_converter\">script</ulink>, which you can download from the "
-"<acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are not "
-"100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from 2.6 "
-"can't be converted to brush size in 2.8."
+"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
 msgstr ""
-"Para poder migrar del conjunto de herramientas antiguo a el nuevo, existe un "
-"<ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm: Preset_converter"
-"\">script</ulink> en Python que se puede descargar desde la página web de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Sin embargo, el conjunto de herramientas antiguo no "
-"es 100% convertible al nuevo conjunto de herramientas. Por ejemplo, el "
-"escalado de brocha de 2.6 no puede ser convertido al tamaño de la brocha en "
-"2.8."
+"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:565(term) src/appendix/history-26.xml:394(term)
-msgid "Known Problems"
-msgstr "Problemas Conocidos"
+#. TO TRANSLATORS: No need to translate this document since only English
+#. knowing peoples can contribute
+#: src/appendix/contributing.xml:8(title)
+msgid "How to Contribute"
+msgstr "Cómo contribuir"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:567(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:12(secondary)
+msgid "How to contribute"
+msgstr "Cómo contribuir"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:14(para)
+msgid "Welcome to the GIMP-Help team!"
+msgstr "¡Bienvenido al equipo de ayuda de GIMP!"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:18(para)
 msgid ""
-"Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library "
-"in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up "
-"coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
+"This tutorial is intended for writing documentation. If you want to "
+"<emphasis>translate</emphasis> the documentation or the user interface, please "
+"go to \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\"; where \"xx\" is your language code: "
+"ISO 639-1 language codes can be found at <ulink url=\"http://www.loc.gov/";
+"standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
 msgstr ""
-"Trabajar con tabletas gráficas puede ser problemático debido al uso de la "
-"biblioteca GTK+2. Si este es tu caso puedes usar la versión anterior 2.6 o "
-"esperar a que se libere la nueva versión 3.0 con soporte completo GTK+3."
+"Este manual está destinado a escribir documentación. Si quiere <emphasis> "
+"traducir </emphasis> la documentación o la interfaz de usuario, vaya a \"https://";
+"l10n.gnome.org/teams/xx\" donde «xx» es su código de idioma: ISO 639-1 los "
+"códigos de idioma se pueden encontrar en <ulink url = \"http://www.loc.gov/";
+"standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:10(title)
-msgid "GNU Free Documentation License"
-msgstr "Licencia de documentación libre de GNU"
+#: src/appendix/contributing.xml:27(title)
+msgid "Prerequisites"
+msgstr "Prerrequisitos"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
-msgid "Version 1.2, November 2002"
-msgstr "Versión 1.2, noviembre de 2002"
+#: src/appendix/contributing.xml:30(title)
+msgid "Join our mailing list"
+msgstr "Únase a nuestra lista de correos"
 
-#. NOTE TO TRANSLATORS:
-#.
-#.      Replace the text in the msgid with the text here below.
-#.      Do NOT translate the content of the para tags, neither 
-#.      the text here below.
-#.      This text must not be translated but kept in english as it is, 
-#.      only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated, 
-#.      to fit your own language:
-#.
-#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
-#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
-#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
-#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
-#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
-#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
-#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
-#: src/appendix/fdl.xml:32(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:31(para)
 msgid ""
-"Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
-"published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
-"distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
-"English text of the GNU FDL does that."
+"You can join our mailing list at <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gimp-docs-list\"/>. Please, feel free to ask questions."
 msgstr ""
-"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
-"Spanish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
-"legally state the distribution terms for software that uses GNU FDL-only the "
-"<ulink url=\"../en/legal.html\">original English text of the GNU FDL</ulink> "
-"does that. However, we hope that this translation will help Spanish speakers "
-"understand the GNU FDL better."
+"Puede unirse a nuestra lista de correo en <ulink url = \"https://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gimp-docs-list\"/>. Siéntase libre de hacer preguntas."
 
-#. NOTE TO TRANSLATORS:
-#.
-#.      Replace the text in the msgid with the translation of this piece 
-#.      of text:
-#.
-#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
-#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
-#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
-#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
-#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
-#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
-#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
-#: src/appendix/fdl.xml:52(para)
-msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
-msgstr "Equipo de documentación de <acronym>GIMP</acronym>"
+#: src/appendix/contributing.xml:38(title)
+msgid "Create a Local Working Copy of Code"
+msgstr "Crear una copia de trabajo local del código"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:56(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:39(para)
 msgid ""
-"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
+"The GIMP help Manual is lodged in a central repository at https://gitlab.gnome.";
+"org/GNOME/gimp-help. Creating a local copy of this repository to work on makes "
+"sure that everyone can work on his own without fuzzing around into works of "
+"other contributors."
 msgstr ""
-"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Cualquiera puede copiar y distribuir "
-"copias literales de este documento de licencia, pero no está permitido "
-"cambiarlo."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:65(title)
-msgid "PREAMBLE"
-msgstr "PREÁMBULO"
+"El Manual de ayuda de GIMP está alojado en un repositorio central en https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help. La creación de una copia local de este "
+"repositorio para trabajar garantiza que todos puedan trabajar por su cuenta sin "
+"tener que preocuparse por las obras de otros colaboradores."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:66(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:45(para)
 msgid ""
-"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
-"functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: "
-"to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with "
-"or without modifying it, either commercially or noncommercially. "
-"Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to "
-"get credit for their work, while not being considered responsible for "
-"modifications made by others."
+"As a newbie, you will access the git repository anonymously (without an "
+"account). Open a terminal and type: <emphasis> git clone https://gitlab.gnome.";
+"org/GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
 msgstr ""
-"El propósito de esta licencia es hacer un manual, libro de texto, u otro "
-"documento funcional y útil <quote>libre</quote> con el sentido de libertad: "
-"para asegurar a todos la libertad efectiva para copiarla y redistribuirla, "
-"con o sin modificaciones, tanto comercialmente como no comercialmente. En "
-"segundo lugar, esta licencia preserva para el autor y el editor una manera "
-"de acreditar su trabajo, sin considerarlos responsables de las "
-"modificaciones hechas por otros."
+"Como novato, accederá al repositorio git de forma anónima (sin una cuenta). Abra "
+"una terminal y escriba: <emphasis> git clone https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-";
+"help.git </emphasis>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:75(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:52(para)
 msgid ""
-"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
-"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
-"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
-"designed for free software."
+"If you have a GNOME account, the command is: <emphasis> git clone git@gitlab."
+"gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
 msgstr ""
-"Esta licencia es de tipo <quote>copyleft</quote>, lo que significa que los "
-"trabajos derivados del documento deben ser libres de la misma manera. "
-"Complementa la licencia pública general GNU, que es una licencia copyleft "
-"diseñada para el software libre."
+"Si tiene una cuenta de GNOME, el comando es: <emphasis>git clone git@gitlab."
+"gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:81(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:58(para)
 msgid ""
-"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
-"software, because free software needs free documentation: a free program "
-"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
-"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
-"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
-"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
-"is instruction or reference."
-msgstr ""
-"Se ha diseñado esta licencia para usarla en manuales de software libre, ya "
-"que el software libre necesita documentación libre: un programa libre debe "
-"venir con manuales que ofrezcan las mismas libertades que da el software. "
-"Pero esta licencia no se limita a manuales de software; sino que se puede "
-"usar para cualquier trabajo de texto, sin tener en cuenta su temática o si "
-"se publica como libro impreso. Se recomienda esta licencia principalmente "
-"para trabajos cuyo fin sea instructivo o de referencia."
+"This will create a <quote>gimp-help</quote> folder in your current directory. Be "
+"patient! That's a big download: about 700 MB."
+msgstr ""
+"Esto creará una carpeta <quote>gimp-help</quote> en su carpeta actual. ¡Sea "
+"paciente! Es una descarga grande: alrededor de 700 MB."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:92(title)
-msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
-msgstr "APLICACIÓN y DEFINICIONES"
+#: src/appendix/contributing.xml:65(title)
+msgid "Installing your sandbox"
+msgstr "Instalando su «sandbox»"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:93(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:66(para)
 msgid ""
-"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
-"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
-"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
-"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
-"the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers to "
-"any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
-"addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify "
-"or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
-msgstr ""
-"Esta licencia aplicada a cualquier manual o a otro trabajo, en cualquier "
-"medio, que contiene una nota colocada por el propietario del copyright "
-"diciendo que se puede distribuir bajo los términos de esta licencia. Tal "
-"nota garantiza en todo el mundo, una licencia libre de derechos, sin límite "
-"de duración, para usar ese trabajo bajo las condiciones estipuladas en este "
-"documento. El siguiente <quote>Documento</quote> se refiere a cualquier "
-"manual o trabajo. Cualquier miembro del público tiene licencia y se le trata "
-"como <quote>usted</quote>. Vd. acepta la licencia si copia, modifica o "
-"distribuye el trabajo de un modo que requiera permiso bajo la ley de los "
-"derechos de autor."
+"After downloading your local copy, run: <emphasis>cd gimp-help</emphasis> then "
+"<emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx\"</emphasis>."
+msgstr ""
+"Después de descargar su copia local, ejecute: <emphasis>cd gimp-help</emphasis> "
+"y luego <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx\"</emphasis>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:104(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:72(para)
 msgid ""
-"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
-"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
-"modifications and/or translated into another language."
+"When running ./autogen.sh, you can notice some not found packages, for example "
+"<quote>checking for dblatex... no</quote>. Most of them are related to PDF files "
+"and you have to install them before running ./autogen.sh again if you want to "
+"create PDF files."
 msgstr ""
-"Una <quote>Versión modificada</quote> del documento significa cualquier "
-"trabajo que contenga el documento o una porción de el, tanto copiado "
-"literalmente, como con modificaciones y/o traducciones a otro idioma."
+"Al ejecutar ./autogen.sh, puede observar algunos paquetes no encontrados, por "
+"ejemplo <quote>buscando dblatex... no</quote>. La mayoría de ellos están "
+"relacionados con archivos PDF y debe instalarlos antes de ejecutar ./autogen.sh "
+"nuevamente si quiere crear archivos PDF."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:110(para)
-msgid ""
-"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
-"section of the Document that deals exclusively with the relationship of the "
-"publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or "
-"to related matters) and contains nothing that could fall directly within "
-"that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of "
-"mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The "
-"relationship could be a matter of historical connection with the subject or "
-"with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or "
-"political position regarding them."
-msgstr ""
-"Una <quote>Sección secundaria</quote> es un apéndice con título o una "
-"sección preliminar del documento que trata exclusivamente de la relación "
-"entre los editores o autores del documento al tema general del Documento (o "
-"temas relacionados) y que no contiene nada que entre directamente en dicho "
-"tema general. (Así, si el documento es en parte un texto de matemáticas, una "
-"sección secundaria puede no explicar nada de matemáticas.) La relación puede "
-"ser una conexión histórica con el tema o temas relacionados, o una opinión "
-"legal, comercial, filosófica, ética o política sobre ellos."
+#: src/appendix/contributing.xml:81(title)
+msgid "The gimp-help folder"
+msgstr "La carpeta gimp-help"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:122(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:82(para)
 msgid ""
-"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose "
-"titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice "
-"that says that the Document is released under this License. If a section "
-"does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be "
-"designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. "
-"If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
-msgstr ""
-"Las <quote>Secciones invariantes</quote> son ciertas secciones secundarias "
-"cuyos títulos son designados, como son las de las secciones invariantes, en "
-"la nota que indica que el documento se libera bajo esta licencia. Si una "
-"sección no entra en la definición anterior de secundaria, entonces no puede "
-"designarse como invariante. El documento puede no tener secciones "
-"invariantes. Si el documento no identifica ninguna Sección Invariante, es "
-"que no las tiene."
+"The GIMP User Manual is maintained in the xml files of the <quote>src</quote> "
+"folder. You will use these xml files to work on."
+msgstr ""
+"El Manual de usuario de GIMP se mantiene en los archivos xml de la carpeta "
+"<quote>src</quote>. Usará estos archivos xml para trabajar."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:131(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:90(title)
+msgid "Workflow"
+msgstr "Flujo de trabajo"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:92(title)
+msgid "Writing"
+msgstr "Escribir"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:93(para)
+msgid "The language is English (USA)."
+msgstr "El idioma es inglés (EE. UU.)."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:101(para)
+msgid "English-US language."
+msgstr "Idioma inglés de EE.UU."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:106(para)
 msgid ""
-"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
-"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
-"that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be "
-"at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
+"Indent with 2 spaces (the <keycap>Tab</keycap> key must move pointer by two "
+"spaces)."
 msgstr ""
-"Los <quote>Textos de cubierta</quote> son ciertos pasajes cortos de texto "
-"que se listan, como textos de cubierta delantera o textos de cubierta "
-"trasera, en la nota que indica que el documento se libera bajo esta "
-"licencia. Un texto de cubierta delantera puede tener como mucho 5 palabras, "
-"y uno de cubierta trasera puede tener hasta 25 palabras."
+"Sangría con 2 espacios (la tecla <keycap>Tab</keycap> debe mover el puntero en "
+"dos espacios)."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:139(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:112(para)
 msgid ""
-"A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable "
-"copy, represented in a format whose specification is available to the "
-"general public, that is suitable for revising the document straightforwardly "
-"with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
-"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
-"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
-"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
-"otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
-"been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
-"not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
-"substantial amount of text. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is "
-"called <quote>Opaque</quote>."
+"Replace tabs with spaces (for compatibility with all text editors and web "
+"browsers)."
 msgstr ""
-"Una copia <quote>Transparente</quote> del documento significa una copia para "
-"lectura en máquina, representada en un formato cuya especificación está "
-"disponible para el público en general, apto para que los contenidos se "
-"puedan revisar directamente con editores de texto genéricos o (para imágenes "
-"compuestas por píxeles) con programas genéricos de manipulación de imágenes "
-"o (para dibujos) con algún editor de dibujos ampliamente disponible, y que "
-"sea adecuado como entrada para formateadores de texto o para su traducción "
-"automática a formatos adecuados para formateadores de texto. Una copia hecha "
-"en un formato definido como transparente, pero cuyo marcado o ausencia de él "
-"se haya diseñado para impedir o dificultar modificaciones posteriores por "
-"parte de los lectores no es transparente. Un formato de imagen no es "
-"transparente si se usa para una cantidad de texto sustancial. Una copia que "
-"no es <quote>Transparente</quote> se denomina <quote>Opaca</quote>."
+"Reemplace las pestañas con espacios (para compatibilidad con todos los editores "
+"de texto y navegadores web)."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:154(para)
-msgid ""
-"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
-"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
-"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
-"PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
-"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
-"can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
-"which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
-"machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
-"for output purposes only."
-msgstr ""
-"Ejemplos de formatos adecuados para copias transparentes incluyen ASCII puro "
-"sin marcado, formato de entrada de Texinfo, formato de entrada de LaTeX, "
-"SGML o XML usando una DTD disponible públicamente, y HTML, PostScript o PDF "
-"simples, que sigan los estándares diseñados para que los modifiquen "
-"personas. Ejemplos de formatos de imagen transparentes son PNG, XCF y JPG. "
-"Los formatos opacos incluyen formatos propietarios que pueden ser leídos y "
-"editados únicamente en procesadores de texto propietarios, SGML o XML para "
-"los cuáles las DTD y/o herramientas de procesamiento no estén ampliamente "
-"disponibles, y HTML, PostScript o PDF generados por algunos procesadores de "
-"texto sólo como salida."
+#: src/appendix/contributing.xml:118(para)
+msgid "80 characters per line."
+msgstr "80 caracteres por línea."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:166(para)
-msgid ""
-"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
-"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
-"material this License requires to appear in the title page. For works in "
-"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
-"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
-"preceding the beginning of the body of the text."
+#: src/appendix/contributing.xml:123(para)
+msgid "Automatic spell checking with English (USA) for default language."
 msgstr ""
-"La <quote>Portada</quote> es, en un libro impreso, la página de título, más "
-"las páginas siguientes que sean necesarias para mantener legible, el "
-"material que esta licencia requiere que aparezca en la página del título. "
-"Para trabajos en formatos que no tienen portada como tal, <quote>Portada</"
-"quote> significa el texto cercano a la aparición más prominente del título "
-"del trabajo, precediendo el comienzo del cuerpo del texto."
+"Corrector ortográfico automático con inglés (EE. UU.) para el idioma "
+"predeterminado."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:176(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:96(para)
 msgid ""
-"A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document "
-"whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following "
-"text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a "
-"specific section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</"
-"quote>, <quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or "
-"<quote>History</quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a "
-"section when you modify the Document means that it remains a section "
-"<quote>Entitled XYZ</quote> according to this definition."
-msgstr ""
-"Una sección <quote>Titulada XYZ</quote> significa una parte del documento "
-"cuyo título es precisamente XYZ o que contiene XYZ entre paréntesis a "
-"continuación de texto que traduce XYZ a otro idioma (aquí XYZ se refiere a "
-"nombres de sección específicos mencionados más abajo, como "
-"<quote>Agradecimientos</quote>, <quote>Dedicatorias</quote> , "
-"<quote>Aprobaciones</quote> o <quote>Historia</quote>. <quote>Conservar el "
-"título</quote> de tal sección cuando se modifica el documento significa que "
-"permanece una sección <quote>Titulada XYZ</quote> según esta definición"
+"To edit XML files, use your preferred text editor (this guide's author prefers "
+"the free editor Kate). You must set the editor for: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para editar archivos XML, use su editor de texto preferido (el autor de esta "
+"guía prefiere el editor gratuito Kate). Debe configurar el editor para: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:187(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:131(para)
 msgid ""
-"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
-"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
-"are considered to be included by reference in this License, but only as "
-"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
-"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
-"License."
+"Source files are written in the XML language according to the DocBook DTD. "
+"DocBook specifications can be found at <ulink url=\"http://tdg.docbook.org/";
+"tdg/4.5/docbook.html\"/>."
 msgstr ""
-"El documento puede incluir limitaciones de garantía cercanas a la nota donde "
-"se declara que al documento se le aplica esta licencia. Se considera que "
-"estas limitaciones de garantía están incluidas por referencia en esta "
-"licencia, pero sólo en cuanto a limitaciones de garantía: cualquier otra "
-"implicación que estas limitaciones de garantía puedan tener es nula y no "
-"tiene efecto en el significado de esta licencia."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:197(title)
-msgid "VERBATIM COPYING"
-msgstr "COPIA LITERAL"
+"Los archivos de origen están escritos en el lenguaje XML de acuerdo con el "
+"DocBook DTD. Las especificaciones de DocBook se pueden encontrar en <ulink url="
+"\"http://tdg.docbook.org/tdg/4.5/docbook.html\"/>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:198(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:137(para)
 msgid ""
-"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
-"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
-"the license notice saying this License applies to the Document are "
-"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
-"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
-"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
-"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
-"distribute a large enough number of copies you must also follow the "
-"conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link>."
-msgstr ""
-"Usted puede copiar y distribuir el documento en cualquier soporte, sea en "
-"forma comercial o no, siempre y cuando esta licencia, las notas de copyright "
-"y la nota que indica que esta licencia se aplica al documento se reproduzcan "
-"en todas las copias y que usted no añada ninguna otra condición a las "
-"expuestas en esta licencia. Usted no puede usar medidas técnicas para "
-"obstruir o controlar la lectura o copia posterior de las copias que usted "
-"haga o distribuya. Sin embargo, usted puede aceptar compensación a cambio de "
-"las copias. Si distribuye un número suficientemente grande de copias también "
-"deberá seguir las condiciones de la <link linkend=\"gfdl-3\">sección 4</"
-"link>."
+"Don't be afraid. We don't use all these items and you will learn XML "
+"progressively reading existing XML files. For new files, please use the "
+"templates you can find in the gimp-help/docs/templates folder."
+msgstr ""
+"No tenga miedo. No se usan todos estos elementos y aprenderá XML leyendo "
+"progresivamente los archivos XML existentes. Para archivos nuevos, use las "
+"plantillas que puede encontrar en la carpeta gimp-help/docs/templates."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:210(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:144(para)
 msgid ""
-"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
-"may publicly display copies."
+"If you write a new file, you must add it in the src/gimp.xml file, or in the XML "
+"file that calls it (for example, the src/menus/edit.xml file calls undo.xml, "
+"redo.xml, fade.xml... and so on)."
 msgstr ""
-"Usted también puede prestar copias, bajo las mismas condiciones establecidas "
-"anteriormente, y puede exhibir copias públicamente."
+"Si escribe un archivo nuevo, debe agregarlo en el archivo src/gimp.xml, o en el "
+"archivo XML que lo llama (por ejemplo, el archivo src/menus/edit.xml llama a "
+"undo.xml, redo.xml, fade.xml ... y así sucesivamente)."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:216(title)
-msgid "COPYING IN QUANTITY"
-msgstr "COPIADO EN CANTIDAD"
+#: src/appendix/contributing.xml:154(title)
+msgid "Validating"
+msgstr "Validar"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:217(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:159(para)
 msgid ""
-"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
-"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license "
-"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
-"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
-"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
-"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
-"cover must present the full title with all words of the title equally "
-"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
-"Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
-"title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
-"verbatim copying in other respects."
+"For a single file, you can use the following command line: <command>xmllint --"
+"noout --nonet --valid your-file.xml</command>. This command displays nothing if "
+"your file is OK. When an error is found it will show a message indicating the "
+"kind of error and where in your file it was encountered."
 msgstr ""
-"Si publica copias impresas del documento (o copias en soportes que tengan "
-"normalmente cubiertas impresas) que sobrepasen las 100, y la nota de "
-"licencia del documento exige textos de cubierta, debe incluir las copias con "
-"cubiertas que lleven en forma clara y legible todos esos textos de cubierta: "
-"textos de cubierta delantera en la cubierta delantera y textos de cubierta "
-"trasera en la cubierta trasera. Ambas cubiertas deben identificarlo a Usted "
-"de forma clara y legible como editor de tales copias. La cubierta delantera "
-"debe mostrar el título completo con todas las palabras igualmente "
-"prominentes y visibles. Además puede añadir otro material en las cubiertas. "
-"Las copias con cambios limitados a las cubiertas, siempre que conserven el "
-"título del documento y satisfagan estas condiciones, pueden considerarse "
-"como copias literales."
+"Para un solo archivo, puede usar el siguiente comando: <command>xmllint --noout "
+"--nonet --valid your-file.xml</command>. Este comando no muestra nada si su "
+"archivo está correcto. Cuando se encuentra un error, se mostrará un mensaje que "
+"indica el tipo de error y en qué parte de su archivo se encontró."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:231(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:166(para)
 msgid ""
-"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
-"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
-"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+"This command can be used for quickly checking an xml file. It can miss or may "
+"not find some errors. In case of external references to other files it also may "
+"show incorrect error messages, because this command only checks a single file."
 msgstr ""
-"Si los textos requeridos para la cubierta son muy voluminosos para que "
-"ajusten de forma legible, debe colocar los primeros listados (tantos como "
-"sea razonable colocar) en la verdadera cubierta y situar el resto en páginas "
-"adyacentes."
+"Este comando se puede utilizar para verificar rápidamente un archivo XML. Puede "
+"omitir o no encontrar algunos errores. En caso de referencias externas a otros "
+"archivos, también puede mostrar mensajes de error incorrectos, ya que este "
+"comando solo comprueba un solo archivo."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:237(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:172(para)
 msgid ""
-"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
-"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
-"with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
-"network location from which the general network-using public has access to "
-"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
-"of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
-"must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
-"copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
-"accessible at the stated location until at least one year after the last "
-"time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
-"retailers) of that edition to the public."
+"(The Kate editor has an option (a plug-in) to validate the active xml file.)"
 msgstr ""
-"Si publica o distribuye copias opacas del documento cuya cantidad exceda las "
-"100, debe incluir una copia transparente, que pueda ser leída por una "
-"máquina, con cada copia opaca, o bien mostrar, en cada copia Opaca, una "
-"dirección de red donde cualquier usuario de la misma tenga acceso por medio "
-"de protocolos públicos y estandarizados a una copia transparente del "
-"documento completa, sin material adicional. Si hace uso de la última opción, "
-"deberá tomar las medidas necesarias, cuando comience la distribución de las "
-"copias opacas en cantidad, para asegurar que esta copia transparente "
-"permanecerá accesible en el sitio establecido por lo menos un año después de "
-"la última vez que distribuya una copia opaca de esa edición al público "
-"(directamente o a través de sus agentes o distribuidores)."
+"(El editor Kate tiene una opción (un complemento) para validar el archivo XML "
+"activo)"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:251(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:178(para)
 msgid ""
-"It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
-"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
-"a chance to provide you with an updated version of the Document."
+"When you want to check multiple files or the whole gimp-help repository you "
+"should run <command>make validate-en</command>. You should get a <quote>No "
+"error</quote> message."
 msgstr ""
-"Se solicita, aunque no es requisito, que se ponga en contacto con los "
-"autores del documento antes de redistribuir gran número de copias, para "
-"darles la oportunidad de que le proporcionen una versión actualizada del "
-"documento."
+"Cuando quiere comprobar varios archivos o todo el repositorio de gimp-help puede "
+"ejecutar <command>make validate-en</command>. Debe obtener un mensaje <quote>Sin "
+"error</quote>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:258(title)
-msgid "MODIFICATIONS"
-msgstr "MODIFICACIONES"
-
-#: src/appendix/fdl.xml:259(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:183(para)
 msgid ""
-"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
-"conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link linkend="
-"\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified Version "
-"under precisely this License, with the Modified Version filling the role of "
-"the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified "
-"Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these "
-"things in the Modified Version:"
+"If not, a list of validity errors is displayed with line numbers referring to "
+"the en.xml log file that you can find in the /log folder."
 msgstr ""
-"Puede copiar y distribuir una versión modificada del documento bajo las "
-"condiciones de las secciones <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> y <link "
-"linkend=\"gfdl-3\">4</link> anteriores, siempre que libere la versión "
-"modificada bajo esta misma licencia, con la versión modificada haciendo el "
-"rol del documento, por lo tanto dando licencia de distribución y "
-"modificación de la versión modificada a quienquiera posea una copia de la "
-"misma. Además, debe hacer lo siguiente en la versión modificada:"
+"De lo contrario, se muestra una lista de errores de validez con números de línea "
+"que hacen referencia al archivo de registro «en.xml» que puede encontrar en la "
+"carpeta /log."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:271(simpara)
+#: src/appendix/contributing.xml:188(para)
 msgid ""
-"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
-"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
-"were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
-"same title as a previous version if the original publisher of that version "
-"gives permission."
+"Open this en.xml file in a text editor, use the <quote>jump to line</quote> "
+"command of your editor (the Kate editor command is <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>), and enter the line number to jump to the "
+"concerned line in the en.xml file. There, you will find the error."
 msgstr ""
-"Usar en la portada (y en las cubiertas, si hay alguna) un título distinto al "
-"del documento y de sus versiones anteriores (que deberían, si hay alguna, "
-"estar listadas en la sección de historia del documento). Puede usar el mismo "
-"título de versiones anteriores al original siempre y cuando quien las "
-"publicó originalmente otorgue permiso."
+"Abra este archivo en.xml en un editor de texto, use el comando <quote>saltar a "
+"línea</quote> de su editor (el comando del editor Kate es "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>) e introduzca el "
+"número de línea para saltar a la línea correspondiente en el archivo en.xml. Ahí "
+"encontrará el error."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:280(simpara)
+#: src/appendix/contributing.xml:196(para)
 msgid ""
-"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
-"responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
-"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
-"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
-"from this requirement."
+"If you have worked on several XML files, look above in the en.xml file to find "
+"(in the <quote>xml:base</quote> field of the <quote>id</quote> tag), in which "
+"xml file the error is."
 msgstr ""
-"Listar en la portada, como autores, una o más personas o entidades "
-"responsables de la autoría de las modificaciones de la versión modificada, "
-"junto con por lo menos cinco de los autores principales del documento (todos "
-"sus autores principales, si hay menos de cinco), a menos que le eximan de "
-"tal requisito."
+"Si ha trabajado en varios archivos XML, mire arriba en el archivo en.xml para "
+"encontrar (en el campo <quote>xml:base</quote> de la etiqueta <quote>id</"
+"quote>), en qué archivo xml está el error."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:289(simpara)
+#: src/appendix/contributing.xml:202(para)
 msgid ""
-"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
-"as the publisher."
+"Fix the error. Don't forget to save the file and run <command>make validate-en</"
+"command> again."
 msgstr ""
-"Mostrar en la portada el nombre del editor de la versión modificada, como "
-"editor."
+"Arregle el error. No olvide guardar el archivo y ejecutar <command>make validate-"
+"en</command> de nuevo."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:295(simpara)
-msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
-msgstr "Preservar todas las notas del copyright del documento."
+#: src/appendix/contributing.xml:207(para)
+msgid "A common mistake is editing the en.xml log file instead of the XML file."
+msgstr ""
+"Un error frecuente es editar el archivo de registro «en.xml» en lugar del "
+"archivo XML."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:298(simpara)
+#: src/appendix/contributing.xml:155(para)
 msgid ""
-"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
-"other copyright notices."
+"When you have finished writing, you should validate your work: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Añadir una nota de copyright apropiada a sus modificaciones, adyacente a las "
-"otras notas de copyright."
+"Cuando haya terminado de escribir, debe validar su trabajo: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:304(simpara)
+#: src/appendix/contributing.xml:218(title)
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:224(para)
 msgid ""
-"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
-"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
-"License, in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</"
-"link> below."
+"reduce screenshot area as much as possible cropping the window manager borders "
+"and disabling the help button (you can do it in the preference dialog),"
 msgstr ""
-"Incluir, inmediatamente después de las notas de copyright, una nota de "
-"licencia dando el permiso para usar la versión modificada bajo los términos "
-"de esta licencia, como se muestra en el <link linkend=\"gfdl-addendum"
-"\">Apéndice</link> más abajo."
+"reduzca el área de captura de pantalla tanto como sea posible recortando los "
+"bordes del administrador de ventanas y desactivando el botón de ayuda (puede "
+"hacerlo en el cuadro de diálogo de preferencias),"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:313(simpara)
+#: src/appendix/contributing.xml:231(para)
 msgid ""
-"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
-"required Cover Texts given in the Document's license notice."
+"set the image mode to indexed 255 colors <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 msgstr ""
-"Conservar en esa nota de licencia el listado completo de las secciones "
-"invariantes y los textos de cubierta requeridos en la nota de la licencia "
-"del documento."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:319(simpara)
-msgid "Include an unaltered copy of this License."
-msgstr "Incluir una copia sin modificación de esta licencia."
+"establecezca el modo de imagen para indexar 255 colores "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:322(simpara)
+#: src/appendix/contributing.xml:239(para)
 msgid ""
-"Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, "
-"and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and "
-"publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no "
-"section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating "
-"the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its "
-"Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in "
-"the previous sentence."
+"This is not necessary for icons and if your image has only few colors. In these "
+"cases, indexed images are bigger than non-indexed."
 msgstr ""
-"Conservar la sección titulada <quote>Historia</quote>, conservar su título y "
-"añadirle un elemento que declare al menos el título, el año, los nuevos "
-"autores y el editor de la versión modificada, tal como figuran en la "
-"portada. Si no hay una sección titulada <quote>Historia</quote> en el "
-"documento, crear una estableciendo el título, el año, los autores y el "
-"editor del documento, tal como figuran en su portada, añadiendo además un "
-"elemento describiendo la versión modificada, como se estableció en la "
-"oración anterior. "
+"Esto no es necesario para los iconos o si su imagen tiene solo unos pocos "
+"colores. En estos casos, las imágenes indexadas son más grandes que las no "
+"indexadas."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:335(simpara)
+#: src/appendix/contributing.xml:246(para)
 msgid ""
-"Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
-"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
-"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
-"may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network "
-"location for a work that was published at least four years before the "
-"Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
-"gives permission."
-msgstr ""
-"Conservar la dirección en red, si la hay, dada en el documento para el "
-"acceso público a una copia transparente del mismo, así como las otras "
-"direcciones de red dadas en el documento para versiones anteriores en las "
-"que estuviese basado. Pueden ubicarse en la sección <quote>Historia</quote>. "
-"Puede omitir la ubicación en red de un trabajo que haya sido publicado por "
-"lo menos cuatro años antes que el documento mismo, o si el editor original "
-"de dicha versión da permiso."
+"set print resolution to 144 ppi (not for small images like icons). You can do "
+"this easily with GIMP from <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print "
+"Size...</guisubmenu></menuchoice>"
+msgstr ""
+"establezca la resolución de impresión en 144 ppp (no para imágenes pequeñas como "
+"iconos). Puede hacerlo fácilmente con GIMP desde <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+"guimenu><guisubmenu>Tamaño de impresión...</guisubmenu></menuchoice>"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:347(simpara)
+#: src/appendix/contributing.xml:256(para)
+msgid "Export images in the PNG format."
+msgstr "Exportar imágenes en formato PNG."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:219(para)
 msgid ""
-"For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
-"<quote>Dedications</quote>, Preserve the Title of the section, and preserve "
-"in the section all the substance and tone of each of the contributor "
-"acknowledgements and/or dedications given therein."
+"You also have to manage screenshots. Here are some hints for making good "
+"screenshots: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"En cualquier sección titulada <quote>Agradecimientos</quote> o "
-"<quote>Dedicatorias</quote>, conservar el título de la sección y conservar "
-"en ella toda la sustancia y el tono de los agradecimientos y/o dedicatorias "
-"incluidas por cada contribuyente."
+"También debe administrar capturas de pantalla. Aquí hay algunos consejos para "
+"hacer buenas capturas de pantalla: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:356(simpara)
+#: src/appendix/contributing.xml:263(para)
 msgid ""
-"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
-"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
-"part of the section titles."
+"Don't include English text in images. Translators can't translate it and many "
+"users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf file in the "
+"<menuchoice><guimenu>Docs</guimenu><guisubmenu>xcf images</guisubmenu></"
+"menuchoice> folder, indicating it by a comment in the XML file: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Conservar todas las secciones invariantes del documento, sin alterar su "
-"texto ni sus títulos. Los números de sección o el equivalente no son "
-"considerados parte de los títulos de la sección."
+"No incluya texto en inglés en las imágenes. Los traductores no pueden traducirlo "
+"y a muchos usuarios no les gusta eso. Use leyendas XML en su lugar, o "
+"proporcione un archivo .xcf en la carpeta <menuchoice><guimenu>Docs</"
+"guimenu><guisubmenu>xcf images</guisubmenu></menuchoice>, indicándolo con un "
+"comentario en el archivo XML: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:363(simpara)
+#: src/appendix/contributing.xml:279(para)
 msgid ""
-"Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
-"not be included in the Modified Version."
+"Icons for GIMP are in usr/share/gimp/2.0/icons. GTK icons are in usr/share/gtk-"
+"doc/html/gtk2."
 msgstr ""
-"Borrar cualquier sección titulada <quote>Aprobaciones</quote>. Tales "
-"secciones no pueden estar incluidas en las Versiones Modificadas."
+"Los iconos para GIMP están en usr/share/gimp/2.0/icons. Los iconos GTK están en "
+"usr/share/gtk-doc/html/gtk2."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:369(simpara)
+#: src/appendix/contributing.xml:284(para)
+msgid "To include an icon in the text: <placeholder-1/>"
+msgstr "Para incluir un icono en el texto: <placeholder-1/>"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:297(para)
 msgid ""
-"Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</"
-"quote> or to conflict in title with any Invariant Section."
+"<command>make check-image-resolutions-en</command>: gives the references of "
+"images whose resolution is not 144 ppi."
 msgstr ""
-"No cambiar el título de ninguna sección existente en <quote>Aprobaciones</"
-"quote> ni a uno que entre en conflicto con el de alguna sección invariante."
+"<command>make check-image-resolutions-en</command>: proporciona las referencias "
+"de imágenes cuya resolución no es de 144 ppi."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:376(simpara)
-msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
-msgstr "Conservar todas las limitaciones de garantía."
+#: src/appendix/contributing.xml:303(para)
+msgid ""
+"<command>make check-images-en</command>: give references of missing or orphaned "
+"images."
+msgstr ""
+"<command>make check-images-en</command>: proporciona referencias de imágenes "
+"perdidas o huérfanas."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:379(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:309(para)
 msgid ""
-"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
-"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
-"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
-"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
-"the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from "
-"any other section titles."
+"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> to set "
+"the print resolution of all PNG images."
 msgstr ""
-"Si la versión modificada incluye secciones o apéndices nuevos que se "
-"califiquen como secciones secundarias y no contienen material copiado del "
-"documento, puede opcionalmente designar algunas o todas esas secciones como "
-"invariantes. Para hacerlo, añada sus títulos a la lista de secciones "
-"invariantes en la nota de licencia de la versión modificada. Tales títulos "
-"deben ser distintos de cualquier otro título de sección."
+"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> para "
+"establecer la resolución de impresión de todas las imágenes PNG."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:387(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:293(para)
+msgid "Three commands to manage your images: <placeholder-1/>"
+msgstr "Tres comandos para gestionar sus imágenes: <placeholder-1/>"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:319(title)
+msgid "Create HTML Files"
+msgstr "Crear archivos HTML"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:320(para)
 msgid ""
-"You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
-"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various "
-"parties-for example, statements of peer review or that the text has been "
-"approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
+"Once XML files have been validated, run <command>make html-en</command>. "
+"Creating HTML files is important to have an idea about what users will see. You "
+"will probably notice some improvements to be made on your XML file."
 msgstr ""
-"Puede añadir una sección titulada <quote>Aprobaciones</quote>, siempre que "
-"contenga únicamente aprobaciones de su versión modificada por otras fuentes, "
-"por ejemplo, observaciones de peritos o que el texto ha sido aprobado por "
-"una organización como la definición oficial de un estándar."
+"Una vez que los archivos XML se han validado, ejecute <command>make html-en</"
+"command>. Crear archivos HTML es importante para tener una idea de lo que verán "
+"los usuarios. Probablemente notará algunas mejoras en su archivo XML."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:394(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:326(para)
 msgid ""
-"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
-"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
-"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
-"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
-"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
-"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
-"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
-"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
-"old one."
-msgstr ""
-"Puede añadir un pasaje de hasta cinco palabras como texto de cubierta "
-"delantera y un pasaje de hasta 25 palabras como texto de cubierta trasera en "
-"la versión modificada. Una entidad sólo puede añadir (o hacer que se añada) "
-"un pasaje al texto de cubierta delantera y uno al de cubierta trasera. Si el "
-"documento ya incluye un textos de cubiertas añadidos previamente por usted o "
-"por la misma entidad que usted representa, usted no puede añadir otro; pero "
-"puede reemplazar el anterior, con permiso explícito del editor que agregó el "
-"texto anterior."
+"You can make an HTML draft (when the folder xml/en has been created during "
+"validation) for a single source xml file, by running, for instance, the command "
+"<command>make preview-xml/en/path-to-file.xml</command>. This creates draft.html "
+"file in the html folder."
+msgstr ""
+"Puede crear un borrador en HTML (cuando se haya creado la carpeta xml/en durante "
+"la validación) para un único archivo xml de origen, ejecutando, por ejemplo, el "
+"comando <command>make preview-xml/en/ruta-al-archivo.xml</command>. Esto crea el "
+"archivo draft.html en la carpeta html."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:406(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:333(para)
 msgid ""
-"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
-"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
-"endorsement of any Modified Version."
+"You can also use <acronym>yelp</acronym> and run <command>yelp file:///your-file."
+"xml</command>."
 msgstr ""
-"Con esta Licencia ni los autores ni los editores del documento dan permiso "
-"para usar sus nombres para publicidad ni para asegurar o implicar aprobación "
-"de cualquier versión modificada."
+"También puede usar <acronym>yelp</acronym> y ejecutar <command>yelp file:///your-"
+"file.xml</command>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:413(title)
-msgid "COMBINING DOCUMENTS"
-msgstr "COMBINACIÓN DE DOCUMENTOS"
+#: src/appendix/contributing.xml:340(title)
+msgid "Sending your files"
+msgstr "Enviar sus archivos"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:414(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:341(para)
+msgid "When your files are ready:"
+msgstr "Cuando sus archivos estén listos:"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:346(term)
+msgid "You don't have a GNOME account"
+msgstr "No tiene una cuenta de GNOME"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:348(para)
 msgid ""
-"You may combine the Document with other documents released under this "
-"License, under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </"
-"link> above for modified versions, provided that you include in the "
-"combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, "
-"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
-"its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
+"if you don't have a GNOME account, you must find a correspondent who accepts to "
+"\"push\" files for you; that will not be difficult if you send a message to the "
+"list. Either you send your xml files and the attached images in a compressed "
+"file, (in a tree reproducing that of the src and images folders if you send "
+"several files to make your correspondent's task easier), or you send a \"patch\" "
+"that you have to create."
 msgstr ""
-"Usted puede combinar el documento con otros documentos liberados bajo esta "
-"licencia, bajo los términos definidos en la <link linkend=\"gfdl-4\">sección "
-"5 </link> anterior para versiones modificadas, siempre que incluya en la "
-"combinación todas las secciones invariantes de todos los documentos "
-"originales, sin modificar, y listadas todas como secciones invariantes de su "
-"trabajo combinado en su nota de licencia, y así mismo debe incluir la "
-"limitación de garantía."
+"si no tiene una cuenta de GNOME, debe encontrar a alguien que acepte «enviar» "
+"los archivos en su lugar; eso no será difícil si envía un mensaje a la lista. O "
+"bien, puede enviar sus archivos xml y las imágenes adjuntas en un archivo "
+"comprimido (en un árbol que reproduce las carpetas src e images si envía varios "
+"archivos para facilitar la tarea de esta persona), o enviar un parche que tiene "
+"crear."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:423(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:357(para)
 msgid ""
-"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
-"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
-"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
-"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
-"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
-"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
-"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
-"combined work."
-msgstr ""
-"El trabajo combinado necesita contener solamente una copia de esta licencia, "
-"y puede reemplazar varias secciones invariantes idénticas por una sola "
-"copia. Si hay varias secciones invariantes con el mismo nombre pero con "
-"contenidos diferentes, haga el título de cada una de estas secciones único "
-"añadiéndole al final del mismo, entre paréntesis, el nombre del autor o "
-"editor original de esa sección, si es conocido, o si no, un número único. "
-"Haga el mismo ajuste a los títulos de sección en la lista de secciones "
-"invariantes de la nota de licencia del trabajo combinado."
+"Before creating a patch, you have to get all your xml files and images in the "
+"index. Being in the gimp-help folder, do <command>git status</command>. If you "
+"have files in the Untracked files section, run <command>git add -A</command>."
+msgstr ""
+"Antes de crear un parche, debe poner todos sus archivos e imágenes xml en el "
+"índice. Estando en la carpeta gimp-help, ejecute <command>git status</command>. "
+"Si tiene archivos en la sección de archivos sin seguimiento, ejecute "
+"<command>git add -A</command>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:433(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:363(para)
 msgid ""
-"In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</"
-"quote> in the various original documents, forming one section Entitled "
-"<quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled "
-"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled "
-"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled "
-"<quote>Endorsements</quote>."
+"Then run <command>diff --full-index --binary origine &gt; name-of-the-patch</"
+"command> to create the patch."
 msgstr ""
-"En la combinación, debe combinar cualquier sección titulada <quote>Historia</"
-"quote> de los documentos originales, formando una sección titulada "
-"<quote>Historia</quote>; de la misma forma combine cualquier sección "
-"titulada <quote>Agradecimientos</quote>, y cualquier sección titulada "
-"<quote>Dedicatorias</quote>. Debe borrar todas las secciones tituladas "
-"<quote>Aprobaciones</quote>."
+"Luego ejecute <command>diff --full-index --binary origine &gt; "
+"nombre_del_parche</command> para crear el parche."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:443(title)
-msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
-msgstr "COLECCIONES DE DOCUMENTOS"
+#: src/appendix/contributing.xml:371(term)
+msgid "You have a GNOME account"
+msgstr "Tiene una cuenta de GNOME"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:444(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:373(para)
 msgid ""
-"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
-"released under this License, and replace the individual copies of this "
-"License in the various documents with a single copy that is included in the "
-"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
-"copying of each of the documents in all other respects."
+"All being well, you know how to manage Git. There are many tutorials for that on "
+"the Web."
 msgstr ""
-"Puede hacer una colección que conste del documento y de otros documentos "
-"liberados bajo esta licencia, y reemplazar las copias individuales de esta "
-"licencia en todos los documentos por una sola copia que esté incluida en la "
-"colección, siempre que siga las reglas de esta licencia para cada copia "
-"literal de cada uno de los documentos en cualquiera de los demás aspectos."
+"Todo bien, sabe cómo administrar Git. Hay muchos manuales para eso en la web."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:451(para)
-msgid ""
-"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
-"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
-"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
-"regarding verbatim copying of that document."
-msgstr ""
-"Puede extraer un solo documento de una de tales colecciones y distribuirlo "
-"individualmente bajo esta licencia, siempre que inserte una copia de esta "
-"licencia en el documento extraído, y siga esta licencia en todos los demás "
-"aspectos relativos a la copia literal de dicho documento."
+#: src/appendix/contributing.xml:376(para)
+msgid "A common workflow is:"
+msgstr "Un flujo de trabajo habitual es:"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:459(title)
-msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
-msgstr "AGREGACIÓN CON TRABAJOS INDEPENDIENTES"
+#: src/appendix/contributing.xml:379(para)
+msgid "- make validate-en"
+msgstr "- make validate-en"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:460(para)
-msgid ""
-"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
-"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
-"distribution medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the copyright "
-"resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
-"compilation's users beyond what the individual works permit. When the "
-"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
-"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
-"the Document."
-msgstr ""
-"Una recopilación que conste del documento o sus derivados y de otros "
-"documentos o trabajos separados e independientes, en cualquier soporte de "
-"almacenamiento o distribución, se denomina un agregado si el copyright "
-"resultante de la compilación no se usa para limitar los derechos de los "
-"usuarios de la misma más allá de lo que los de los trabajos individuales "
-"permiten. Cuando el documento se incluye en un agregado, esta licencia no se "
-"aplica a otros trabajos del agregado que no sean en sí mismos derivados del "
-"documento."
+#: src/appendix/contributing.xml:380(para) src/appendix/contributing.xml:383(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:387(para)
+msgid "- git status"
+msgstr "- git status"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:470(para)
-msgid ""
-"If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> "
-"is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
-"than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
-"placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the "
-"electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. "
-"Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole "
-"aggregate."
-msgstr ""
-"Si el requisito de la <link linkend=\"gfdl-3\">sección 4</link> sobre el "
-"texto de cubierta es aplicable a estas copias del documento y el documento "
-"es menor que la mitad del agregado entero, los textos de cubierta del "
-"documento pueden colocarse en cubiertas que enmarquen solamente el documento "
-"dentro del agregado, o el equivalente electrónico de las cubiertas si el "
-"documento está en forma electrónica. En caso contrario deben aparecer en "
-"cubiertas impresas enmarcando todo el agregado."
+#: src/appendix/contributing.xml:381(para)
+msgid "- git stash"
+msgstr "- git stash"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:481(title)
-msgid "TRANSLATION"
-msgstr "TRADUCCIÓN"
+#: src/appendix/contributing.xml:382(para)
+msgid "- git pull"
+msgstr "- git pull"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:482(para)
-msgid ""
-"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
-"translations of the Document under the terms of <link linkend="
-"\"gfdl-4\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with translations "
-"requires special permission from their copyright holders, but you may "
-"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
-"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
-"of this License, and all the license notices in the Document, and any "
-"Warranty Disclaimers, provided that you also include the original English "
-"version of this License and the original versions of those notices and "
-"disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the "
-"original version of this License or a notice or disclaimer, the original "
-"version will prevail."
-msgstr ""
-"La traducción se considera como un tipo de modificación, por lo que usted "
-"puede distribuir traducciones del documento bajo los términos de la <link "
-"linkend=\"gfdl-4\">sección 5</link>. El reemplazo de las secciones "
-"invariantes con traducciones requiere permiso especial de los dueños de los "
-"derechos de autor, pero usted puede añadir traducciones de algunas o todas "
-"las secciones invariantes a las versiones originales de las mismas. Puede "
-"incluir una traducción de esta licencia, de todas las notas de licencia del "
-"documento, así como de las limitaciones de garantía, siempre que incluya "
-"también la versión en inglés de esta licencia y las versiones originales de "
-"las notas de licencia y limitaciones de garantía. En caso de desacuerdo "
-"entre la traducción y la versión original en inglés de esta licencia, la "
-"nota de licencia o la limitación de garantía, la versión original en Inglés "
-"prevalecerá."
+#: src/appendix/contributing.xml:384(para)
+msgid "- git stash apply"
+msgstr "- git stash apply"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:497(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:385(para)
+msgid "- Eventually, fix conflicts"
+msgstr "- Ocasionalmente, corregir los conflictos"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:386(para)
+msgid "- git add -A"
+msgstr "- git add -A"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:388(para)
+msgid "- git commit -m \"a message\""
+msgstr "- git commit -m \"Mensaje\""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:389(para)
+msgid "- git push"
+msgstr "- git push"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:397(title)
+msgid "Annexes"
+msgstr "Anexos"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:401(term)
+msgid "XML notes"
+msgstr "Notas XML"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:403(emphasis)
+msgid "ID's"
+msgstr "ID"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:404(para)
 msgid ""
-"If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, "
-"<quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement "
-"(<link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>) to Preserve its Title (<link "
-"linkend=\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the "
-"actual title."
+"ID's, which identify commands and are used when pressing the F1 key in the GIMP "
+"interface, are in https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/gimphelp-";
+"ids.h"
 msgstr ""
-"Si una sección del documento se titula <quote>Agradecimientos</quote>, "
-"<quote>Dedicatorias</quote>, o <quote>Historia</quote>, el requisito (<link "
-"linkend=\"gfdl-4\">sección 5</link>) de Conservar su título (<link linkend="
-"\"gfdl-1\">sección 2</link>) requerirá, típicamente, cambiar su título. "
+"Los ID, que identifican los comandos y se usan al pulsar la tecla F1 en la "
+"interfaz de GIMP, están en https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/";
+"gimphelp-ids.h"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:506(title)
-msgid "TERMINATION"
-msgstr "TERMINACIÓN"
+#: src/appendix/contributing.xml:410(emphasis)
+msgid "XML Tags Examples"
+msgstr "Ejemplos de etiquetas XML"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:507(para)
-msgid ""
-"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
-"expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
-"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
-"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
-"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
-"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
-msgstr ""
-"Usted no puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el documento "
-"salvo por lo permitido expresamente por esta licencia. Cualquier otro "
-"intento de copia, modificación, sublicenciamiento o distribución del "
-"documento es nulo, y dará por terminados automáticamente sus derechos bajo "
-"esa licencia. Sin embargo, los terceros que hayan recibido copias, o "
-"derechos, de usted bajo esta licencia no verán terminadas sus licencias, "
-"siempre que permanezcan en total conformidad con ella."
+#: src/appendix/contributing.xml:411(para)
+msgid "<emphasis>procedure</emphasis>: in using/web.xml."
+msgstr "<emphasis>procedure</emphasis>: al usar /web.xml."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:518(title)
-msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
-msgstr "REVISIONES FUTURAS DE ESTA LICENCIA"
+#: src/appendix/contributing.xml:414(para)
+msgid "<emphasis>table</emphasis>: in toolbox/tools-painting.xml."
+msgstr "<emphasis>table</emphasis>: en toolbox/tools-painting.xml."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:519(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:418(para)
+msgid "<emphasis>programlisting</emphasis>: in filters/web/slice.xml."
+msgstr "<emphasis>programlisting</emphasis>: en filters/web/slice.xml."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:422(para)
 msgid ""
-"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
-"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
-"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
-"address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/";
-"copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: in dialogs/path-dialog.xml for a n columns "
+"list."
 msgstr ""
-"La Fundación de software libre puede publicar versiones nuevas y revisadas "
-"de la licencia de documentación libre GNU. Tales versiones nuevas serán "
-"similares en espíritu a la presente versión, pero pueden diferir en detalles "
-"para solucionar nuevos problemas o intereses. Consulte <ulink url=\"http://";
-"www.gnu.org/copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: en dialogs/path-dialog.xml para una lista de "
+"n columnas."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:527(para)
-msgid ""
-"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
-"Document specifies that a particular numbered version of this License "
-"<quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of "
-"following the terms and conditions either of that specified version or of "
-"any later version that has been published (not as a draft) by the Free "
-"Software Foundation. If the Document does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by "
-"the Free Software Foundation."
-msgstr ""
-"Cada versión de la licencia tiene un número de versión que la distingue. Si "
-"el documento especifica que se aplica una versión numerada en particular de "
-"esta licencia <quote>o cualquier versión posterior</quote>, usted tiene la "
-"opción de seguir los términos y condiciones de la versión especificada o "
-"cualquiera posterior que haya sido publicada (no como borrador) por la "
-"fundación de software libre. Si el documento no especifica un número de "
-"versión de esta licencia, puede elegir cualquier versión que haya sido "
-"publicada (no como borrador) por la fundación de software libre."
+#: src/appendix/contributing.xml:430(term)
+msgid "Parents and Children"
+msgstr "Padres e hijos"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:539(title)
-msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
-msgstr "ADENDA: cómo usar esta licencia en sus documentos"
+#: src/appendix/contributing.xml:432(para)
+msgid "Here is a diagram I often use. <placeholder-1/>"
+msgstr "Aquí hay un diagrama que se usa a menudo. <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:540(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:446(title)
+msgid "Working under Windows"
+msgstr "Trabajando en Windows"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:447(para)
 msgid ""
-"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
-"License in the document and put the following copyrightand license notices "
-"just after the title page:"
+"If you are using Windows you have to install Cygwin or a similar program to "
+"simulate Linux to be able to install the programs used in writing. This chapter "
+"will tell you how to install Cygwin on Windows and what packages needed to work "
+"on the GIMP manual."
 msgstr ""
-"Para usar esta licencia en un documento que usted haya escrito, incluya una "
-"copia de la licencia en el documento y ponga el siguiente copyright y nota "
-"de licencia justo después de la página de título: "
+"Si está usando Windows, debe instalar Cygwin o un programa similar para simular "
+"Linux y así poder instalar los programas utilizados por escrito. Este capítulo "
+"le enseñará cómo instalar Cygwin en Windows y qué paquetes se necesitan para "
+"trabajar en el manual de GIMP."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:546(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:453(para)
 msgid ""
-"Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/"
-"or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
-"License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software "
-"Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-"
-"Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "
-"<quote>GNU Free Documentation License</quote>."
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2011 Equipo de traducción de GNOME al Español. Se otorga "
-"permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los "
-"términos de la licencia de documentación libre de GNU, Versión 1.2 o "
-"cualquier otra versión posterior publicada por la fundación de software "
-"libre; sin secciones invariantes ni textos de cubierta delantera ni textos "
-"de cubierta trasera. Una copia de la licencia está incluida en la sección "
-"titulada <quote>Licencia de documentación libre GNU</quote>."
+"The first thing to do is downloading the <quote>setup.exe</quote> from <ulink "
+"url=\"http://www.cygwin.com/\"/> and save it on your computer. You need this "
+"program every time you have to do changes in Cygwin, so save it on a place "
+"easily to find, e.g. <quote>D:/cygwin/cygwin.exe</quote>."
+msgstr ""
+"Lo primero que debe hacer es descargar <quote>setup.exe</quote> de <ulink url="
+"\"http://www.cygwin.com/\"/> y guardarlo en su equipo. Necesitará este programa "
+"cada vez que tiene que hacer cambios en Cygwin, así que guárdelo en un lugar "
+"fácil de encontrar, por ejemplo: <quote>D:/cygwin/cygwin.exe</quote>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:556(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:459(para)
 msgid ""
-"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
-"replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
+"Open the program setup.exe by double-clicking on it. This will open the start "
+"window. Click on the <quote>Next</quote> button to open a window where you have "
+"to choose how to install Cygwin. The default setting is <quote>Install from "
+"Internet</quote>. This means that the downloaded files will be saved on your "
+"computer before the files will be used to install Cygwin. This is the easiest "
+"way to do it."
 msgstr ""
-"Si tiene secciones invariantes, textos de cubierta delantera y textos de "
-"cubierta trasera, reemplace la frase <quote>con...textos.</quote> por esto:"
+"Abra el programa setup.exe pulsando dos veces sobre él. Esto abrirá la ventana "
+"de inicio. Pulse en el botón <quote>Siguiente</quote> para abrir una ventana "
+"donde debe elegir cómo instalar Cygwin. La configuración predeterminada es "
+"<quote>Instalar desde Internet</quote>. Esto significa que los archivos "
+"descargados se guardarán en su equipo antes de que los archivos se utilicen para "
+"instalar Cygwin. Esta es la forma más fácil de hacerlo."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:561(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:467(para)
 msgid ""
-"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover "
-"Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
+"In the next window you have to choose where to install Cygwin on your computer. "
+"The default is C:\\cygwin which is a good choice. Normally you also choose the "
+"installation for all users."
 msgstr ""
-"siendo las secciones invariantes LISTE SUS TÍTULOS, siendo los textos de "
-"cubierta delantera LISTAR, y siendo sus textos de cubierta trasera LISTAR."
+"En la siguiente ventana, debe elegir dónde instalar Cygwin en su equipo. El "
+"valor predeterminado es C:\\cygwin, que es una buena opción. Normalmente también "
+"se elige la instalación para todos los usuarios."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:567(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:472(para)
 msgid ""
-"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
-"combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
+"If you marked the <quote>Download without Installing</quote> in the previous "
+"window you will instead get a window where you determines where to save the "
+"files. This window will be the next window if you install from internet."
 msgstr ""
-"Si tiene secciones invariantes sin textos de cubierta o cualquier otra "
-"combinación de los tres, mezcle ambas alternativas para adaptarse a la "
-"situación."
+"Si marcó la opción <quote>Descargar sin instalar</quote> en la ventana anterior, "
+"en su lugar obtendrá una ventana en la que determinará dónde guardar los "
+"archivos. Esta ventana será la próxima ventana si la instala desde Internet."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:572(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:478(para)
 msgid ""
-"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
-"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
-"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
-"software."
+"The next window is how the computer is connected to internet. Normally you "
+"choose the default setting."
 msgstr ""
-"Si su documento contiene ejemplos de código de programa no triviales, se "
-"recomienda liberar estos ejemplos en paralelo bajo la licencia de software "
-"libre que usted elija, como la licencia pública general de GNU, para "
-"permitir su uso en software libre."
+"La siguiente ventana es cómo el equipo está conectado a internet. Normalmente, "
+"usted elige la configuración predeterminada."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/contributing.xml:266(None)
+#: src/appendix/contributing.xml:482(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
-"md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7"
+"In the window <quote>Choose A Download Site</quote> you will find lots of sites "
+"to download from. You may choose any of those starting with <quote>http://</"
+"quote>, but it is a good rule to select one near you. The installation program "
+"makes a folder with the same name as the site you downloads from. If you change "
+"site, all the previous downloads will be downloaded again in the new folder. "
+"That is not a problem. Normally the program remember the last site used the next "
+"time you open it."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
-"md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7"
+"En la ventana <quote>Elija un sitio de descarga</quote> encontrará muchos sitios "
+"para descargar. Puede elegir cualquiera de los que comiencen por <quote>http://</"
+"quote>, pero es una buena regla seleccionar uno cerca de usted. El programa de "
+"instalación crea una carpeta con el mismo nombre que el sitio desde el que "
+"descargas. Si cambia de sitio, todas las descargas anteriores se descargarán "
+"nuevamente en la nueva carpeta. Eso no es problema. Normalmente, el programa "
+"recuerda el último sitio utilizado la próxima vez que lo abra."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/contributing.xml:280(None)
+#: src/appendix/contributing.xml:491(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
-"md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e"
+"The next window lists all package categories available in Cygwin. A package "
+"contains programs or program parts to be used in Cygwin. You do not need all of "
+"them. As you see, every category is followed by a symbol and the word "
+"<quote>Default</quote>. This means that the installer will only load the "
+"packages necessary to run a minimum version of Cygwin. So go on and press the "
+"<quote>Next</quote> button and admire the progress of the downloading in the "
+"next window."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
-"md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e"
+"La siguiente ventana enumera todas las categorías de paquetes disponibles en "
+"Cygwin. Un paquete contiene programas o partes de programas para ser usados en "
+"Cygwin. No los necesita todos. Como puede ver, a cada categoría le sigue un "
+"símbolo y la palabra <quote>Predeterminado</quote>. Esto significa que el "
+"instalador solo cargará los paquetes necesarios para ejecutar una versión mínima "
+"de Cygwin. Continúe y presione el botón <quote>Siguiente</quote> y siga el "
+"progreso de la descarga en la siguiente ventana."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/contributing.xml:428(None)
+#: src/appendix/contributing.xml:500(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
-"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
+"When downloading and installing is finished your copy of Cygwin is ready to be "
+"adapted to GIMP."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
-"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
-
-#. TO TRANSLATORS: No need to translate this document since only English 
-#.     knowing peoples can contribute
-#: src/appendix/contributing.xml:8(title)
-msgid "How to Contribute"
-msgstr "Cómo contribuir"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:12(secondary)
-msgid "How to contribute"
-msgstr "Cómo contribuir"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:14(para)
-msgid "Welcome to the GIMP-Help team!"
-msgstr "¡Bienvenido al equipo de ayuda de GIMP!"
+"Cuando finaliza la descarga y la instalación, su copia de Cygwin está lista para "
+"ser adaptada a GIMP."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:18(para)
-msgid ""
-"This tutorial is intended for writing documentation. If you want to "
-"<emphasis>translate</emphasis> the documentation or the user interface, "
-"please go to \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\"; where \"xx\" is your "
-"language code: ISO 639-1 language codes can be found at <ulink url=\"http://";
-"www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
+#: src/appendix/contributing.xml:506(title)
+msgid "Adapting Cygwin to use with GIMP documentation tools"
 msgstr ""
-"Este manual está destinado a escribir documentación. Si quiere <emphasis> "
-"traducir </emphasis> la documentación o la interfaz de usuario, vaya a "
-"\"https://l10n.gnome.org/teams/xx\"; donde «xx» es su código de idioma: ISO "
-"639-1 los códigos de idioma se pueden encontrar en <ulink url = \"http://www.";
-"loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:27(title)
-msgid "Prerequisites"
-msgstr "Prerrequisitos"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:30(title)
-msgid "Join our mailing list"
-msgstr "Únase a nuestra lista de correos"
+"Adaptación de Cygwin para usar con las herramientas de documentación de GIMP"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:31(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:507(para)
 msgid ""
-"You can join our mailing list at <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/";
-"listinfo/gimp-docs-list\"/>. Please, feel free to ask questions."
+"I am not able to guarantee that the procedure described here will work for you. "
+"It is a resume of the way I did it. Tested on Windows XP and Windows 7."
 msgstr ""
-"Puede unirse a nuestra lista de correo en <ulink url = \"https://mail.gnome.";
-"org/mailman/listinfo/gimp-docs-list\"/>. Siéntase libre de hacer preguntas."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:38(title)
-msgid "Create a Local Working Copy of Code"
-msgstr "Crear una copia de trabajo local del código"
+"No se puede garantizar que el procedimiento descrito aquí funcione para todos "
+"los usuarios. Es un resumen de la forma en que se hizo. Se ha probado en Windows "
+"XP y Windows 7."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:39(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:512(para)
 msgid ""
-"The GIMP help Manual is lodged in a central repository at https://gitlab.";
-"gnome.org/GNOME/gimp-help. Creating a local copy of this repository to work "
-"on makes sure that everyone can work on his own without fuzzing around into "
-"works of other contributors."
-msgstr ""
-"El Manual de ayuda de GIMP está alojado en un repositorio central en https://";
-"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help. La creación de una copia local de este "
-"repositorio para trabajar garantiza que todos puedan trabajar por su cuenta "
-"sin tener que preocuparse por las obras de otros colaboradores."
+"To be sure that Cygwin will use your language and the char code used in GIMP "
+"documentation I changed the batch file used to open Cygwin. (After saving a copy "
+"of the original batch file.) If you used the default installation you will find "
+"the batch file in <filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</filename>. Rewrite the batch "
+"file to <literallayout>\n"
+"          @echo off\n"
+"          C:\n"
+"          chdir C:\\cygwin\\bin\n"
+"          set LANG=[language-code].UTF-8\n"
+"          bash --login -i  \n"
+"        </literallayout> If you have put Cygwin in another location than the "
+"default, you have to write the new path instead of <quote>C:\\cygwin\\bin</"
+"quote> above. You may find your language code in <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/";
+"onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
+msgstr ""
+"Para asegurarse de que Cygwin usará su idioma y LA codificación de caracteres "
+"utilizadA en la documentación de GIMP, cambiE el archivo de proceso por lotes "
+"utilizado para abrir Cygwin (después de guardar una copia del archivo por lotes "
+"original). Si utilizó la instalación predeterminada, encontrará el archivo por "
+"lotes en <filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</filename>. Vuelva a escribir el archivo "
+"por lotes en <literallayout>\n"
+"           @echo off\n"
+"           DO:\n"
+"           chdir C:\\cygwin\\bin\n"
+"           set LANG=[language-code].UTF-8\n"
+"           bash --login-i\n"
+"         </literallayout> Si ha colocado Cygwin en otra ubicación diferente a la "
+"predeterminada, debe escribir la nueva ruta en lugar de <quote>C:\\cygwin\\bin</"
+"quote> arriba. Puede encontrar su código de idioma en <ulink url=\"http://gcc.";
+"gnu.org/onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:45(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:532(para)
 msgid ""
-"As a newbie, you will access the git repository anonymously (without an "
-"account). Open a terminal and type: <emphasis> git clone https://gitlab.";
-"gnome.org/GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
+"Then you are ready for the next step. Open <quote>cygwin/startup.exe </quote> "
+"and click on <quote>Next</quote> until you reach the package window. You need "
+"the following packages: <literallayout>\n"
+"            Devel/automake 1.12\n"
+"            Devel/gettext-devel\n"
+"            Devel/gettext\n"
+"            Libs/libxml2\n"
+"            Libs/libxml2-devel\n"
+"            Interpreters/m4\n"
+"            Devel/make\n"
+"            Devel/pkg-config\n"
+"            Libs/libxslt\n"
+"            Libs/libxslt-devel\n"
+"            Python/python\n"
+"            Python/python-libxml2\n"
+"            Python/python-libxslt\n"
+"            Text/docbook-xml45\n"
+"            Graphics/ImageMagic\n"
+"            ....../wget\n"
+"            ....../dblatex\n"
+"            ....../pngcrush             \n"
+"        </literallayout> The first package to be installed is the "
+"<quote>automake 1.12</quote> in the <quote>Devel</quote> category. Click on the "
+"+ mark in front of the category's name (Devel) to open the package list. Search "
+"down the rightmost column to find the package name <quote>automake 1.12</quote>. "
+"Click once on the word <quote>Skip</quote>. The text will change to "
+"<quote>1.12.3-1</quote> which is the version number for the chosen package. Do "
+"the same with the other packages in the list above. Some packages will be marked "
+"<quote>Keep</quote> instead of <quote>Skip </quote>. This means that these "
+"packages already are installed. Do not alter these settings unless you know for "
+"certain that this package should be deleted, or reloaded, or something else."
 msgstr ""
-"Como novato, accederá al repositorio git de forma anónima (sin una cuenta). "
-"Abra una terminal y escriba: <emphasis> git clone https://gitlab.gnome.org/";
-"GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:52(para)
-msgid ""
-"If you have a GNOME account, the command is: <emphasis> git clone git@gitlab."
-"gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
+"Entonces está listo para el siguiente paso. Abra <quote>cygwin/startup.exe</"
+"quote> y pulse en <quote>Siguiente</quote> hasta que llegue a la ventana del "
+"paquete. Necesita los siguientes paquetes:\n"
+"<literallayout>\n"
+"            Devel/automake 1.12\n"
+"            Devel/gettext-devel\n"
+"            Devel/gettext\n"
+"            Libs/libxml2\n"
+"            Libs/libxml2-devel\n"
+"            Interpreters/m4\n"
+"            Devel/make\n"
+"            Devel/pkg-config\n"
+"            Libs/libxslt\n"
+"            Libs/libxslt-devel\n"
+"            Python/python\n"
+"            Python/python-libxml2\n"
+"            Python/python-libxslt\n"
+"            Text/docbook-xml45\n"
+"            Graphics/ImageMagic\n"
+"            ....../wget\n"
+"            ....../dblatex\n"
+"            ....../pngcrush             \n"
+"        </literallayout> El primer paquete que se instalará es <quote>automake "
+"1.12</quote> en la categoría <quote>Devel</quote>. pulse en la marca + delante "
+"del nombre de la categoría (Desarrollo) para abrir la lista de paquetes. Busque "
+"en la columna de la derecha para encontrar el nombre del paquete <quote>automake "
+"1.12</quote>. Pulse una vez en la palabra <quote>Omitir</quote>. El texto "
+"cambiará a <quote>1.12.3-1</quote>, que es el número de versión del paquete "
+"elegido. Haga lo mismo con los otros paquetes en la lista de arriba. Algunos "
+"paquetes se marcarán como <quote>Mantener</quote> en lugar de <quote>Omitir</"
+"quote>. Esto significa que estos paquetes ya están instalados. No modifique "
+"estas configuraciones a menos que sepa con certeza que este paquete debe "
+"eliminarse, recargarse o cualquier otra cosa."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:568(para)
+msgid ""
+"When you have marked all packages to be added to Cygwin you press <quote>Next</"
+"quote>. You will then be told that the packages you selected needs some "
+"additional packages. Accept this. When you reaches the end of the updating, your "
+"Cygwin copy is ready for all that stuff mentioned in the start of this side."
 msgstr ""
-"Si tiene una cuenta de GNOME, el comando es: <emphasis>git clone git@gitlab."
-"gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
+"Cuando haya marcado todos los paquetes que se agregarán a Cygwin, pulse "
+"<quote>Siguiente</quote>. A continuación, se le informará de que los paquetes "
+"que seleccionó necesitan algunos paquetes adicionales. Acepte esto. Cuando "
+"llegue al final de la actualización, su copia de Cygwin estará lista para todo "
+"lo mencionado al principio de este lado."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:58(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:575(para)
 msgid ""
-"This will create a <quote>gimp-help</quote> folder in your current "
-"directory. Be patient! That's a big download: about 700 MB."
+"Some packages, especially those needed for PDF, can't be found with setup.exe. "
+"You can try installing them from sources. You can use \"wget url-to-the-package"
+"\" to download the wanted package, but, as you have to know the url, the best "
+"way is browsing the web under Windows; download the package (usually a .tar.gz "
+"file) and copy-paste into the Cygwin folder."
 msgstr ""
-"Esto creará una carpeta <quote>gimp-help</quote> en su carpeta actual. ¡Sea "
-"paciente! Es una descarga grande: alrededor de 700 MB."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:65(title)
-msgid "Installing your sandbox"
-msgstr "Instalando su «sandbox»"
+"Algunos paquetes, especialmente los necesarios para PDF, no se pueden encontrar "
+"con setup.exe. Puede intentar instalarlos desde las fuentes. Puede usar «wget "
+"url-del-paquete» para descargar el paquete que quiera, pero, como debe conocer "
+"el URL, la mejor manera es navegar por la web en Windows; descargue el paquete "
+"(generalmente un archivo .tar.gz) y copie y pegue en la carpeta Cygwin."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:66(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:583(para)
 msgid ""
-"After downloading your local copy, run: <emphasis>cd gimp-help</emphasis> "
-"then <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx\"</emphasis>."
+"Then run <userinput>tar -xvzf your-package</userinput> to decompress the package."
 msgstr ""
-"Después de descargar su copia local, ejecute: <emphasis>cd gimp-help</"
-"emphasis> y luego <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx"
-"\"</emphasis>."
+"A continuación, ejecute <userinput>tar -xvzf nombre_paquete</userinput> para "
+"descomprimir el paquete."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:72(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:587(para)
 msgid ""
-"When running ./autogen.sh, you can notice some not found packages, for "
-"example <quote>checking for dblatex... no</quote>. Most of them are related "
-"to PDF files and you have to install them before running ./autogen.sh again "
-"if you want to create PDF files."
+"Go into the new folder and read the INSTALL file for instructions about "
+"installation."
 msgstr ""
-"Al ejecutar ./autogen.sh, puede observar algunos paquetes no encontrados, "
-"por ejemplo <quote>buscando dblatex... no</quote>. La mayoría de ellos están "
-"relacionados con archivos PDF y debe instalarlos antes de ejecutar ./autogen."
-"sh nuevamente si quiere crear archivos PDF."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:81(title)
-msgid "The gimp-help folder"
-msgstr "La carpeta gimp-help"
+"Vaya a la nueva carpeta y lea el archivo INSTALL para obtener instrucciones "
+"sobre la instalación."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:82(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:592(para)
 msgid ""
-"The GIMP User Manual is maintained in the xml files of the <quote>src</"
-"quote> folder. You will use these xml files to work on."
+"pngnq cannot be installed from sources under Cygwin (dark problems with the libz "
+"library)."
 msgstr ""
-"El Manual de usuario de GIMP se mantiene en los archivos xml de la carpeta "
-"<quote>src</quote>. Usará estos archivos xml para trabajar."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:90(title)
-msgid "Workflow"
-msgstr "Flujo de trabajo"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:92(title)
-msgid "Writing"
-msgstr "Escribir"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:93(para)
-msgid "The language is English (USA)."
-msgstr "El idioma es inglés (EE. UU.)."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:101(para)
-msgid "English-US language."
-msgstr "Idioma inglés de EE.UU."
+"pngnq no se puede instalar desde fuentes bajo Cygwin (problemas con la "
+"biblioteca libz)."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:106(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:597(para)
 msgid ""
-"Indent with 2 spaces (the <keycap>Tab</keycap> key must move pointer by two "
-"spaces)."
+"If you run into problems as mysterious error messages and so one, feel free to "
+"ask for help on the mailing list mentioned on the top of this page."
 msgstr ""
-"Sangría con 2 espacios (la tecla <keycap>Tab</keycap> debe mover el puntero "
-"en dos espacios)."
+"Si tiene problemas como misteriosos mensajes de error, puede pedir ayuda en la "
+"lista de correo mencionada en la parte superior de esta página."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:112(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:44(None)
 msgid ""
-"Replace tabs with spaces (for compatibility with all text editors and web "
-"browsers)."
-msgstr ""
-"Reemplace las pestañas con espacios (para compatibilidad con todos los "
-"editores de texto y navegadores web)."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:118(para)
-msgid "80 characters per line."
-msgstr "80 caracteres por línea."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:123(para)
-msgid "Automatic spell checking with English (USA) for default language."
+"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
+"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
 msgstr ""
-"Corrector ortográfico automático con inglés (EE. UU.) para el idioma "
-"predeterminado."
+"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
+"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:96(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:66(None)
 msgid ""
-"To edit XML files, use your preferred text editor (this guide's author "
-"prefers the free editor Kate). You must set the editor for: <placeholder-1/>"
+"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
+"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
 msgstr ""
-"Para editar archivos XML, use su editor de texto preferido (el autor de esta "
-"guía prefiere el editor gratuito Kate). Debe configurar el editor para: "
-"<placeholder-1/>"
+"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
+"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:131(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:86(None)
 msgid ""
-"Source files are written in the XML language according to the DocBook DTD. "
-"DocBook specifications can be found at <ulink url=\"http://tdg.docbook.org/";
-"tdg/4.5/docbook.html\"/>."
+"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
+"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
 msgstr ""
-"Los archivos de origen están escritos en el lenguaje XML de acuerdo con el "
-"DocBook DTD. Las especificaciones de DocBook se pueden encontrar en <ulink "
-"url=\"http://tdg.docbook.org/tdg/4.5/docbook.html\"/>."
+"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
+"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:137(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:107(None)
 msgid ""
-"Don't be afraid. We don't use all these items and you will learn XML "
-"progressively reading existing XML files. For new files, please use the "
-"templates you can find in the gimp-help/docs/templates folder."
+"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
+"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
 msgstr ""
-"No tenga miedo. No se usan todos estos elementos y aprenderá XML leyendo "
-"progresivamente los archivos XML existentes. Para archivos nuevos, use las "
-"plantillas que puede encontrar en la carpeta gimp-help/docs/templates."
+"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
+"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:144(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:132(None)
 msgid ""
-"If you write a new file, you must add it in the src/gimp.xml file, or in the "
-"XML file that calls it (for example, the src/menus/edit.xml file calls undo."
-"xml, redo.xml, fade.xml... and so on)."
+"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
+"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
 msgstr ""
-"Si escribe un archivo nuevo, debe agregarlo en el archivo src/gimp.xml, o en "
-"el archivo XML que lo llama (por ejemplo, el archivo src/menus/edit.xml "
-"llama a undo.xml, redo.xml, fade.xml ... y así sucesivamente)."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:154(title)
-msgid "Validating"
-msgstr "Validar"
+"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
+"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:159(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:156(None)
 msgid ""
-"In command line, for a single file, you can use: <command>xmllint --noout "
-"your-file.xml</command>. This command displays nothing if your file is OK. "
-"Else it indicates where the error is. This command is for quickly sorting an "
-"xml file out; it can miss or may not find some errors."
+"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
+"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
 msgstr ""
-"En la línea de comandos, para un solo archivo, puede usar: <command>xmllint "
-"--noout your-file.xml</command>. Este comando no muestra nada si su archivo "
-"está correcto. De lo contrario, indica dónde está el error. Este comando es "
-"para ordenar rápidamente un archivo xml; puede fallar o no encontrar algunos "
-"errores."
+"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
+"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:166(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:179(None)
 msgid ""
-"(The Kate editor has an option (a plug-in) to validate the active xml file.)"
+"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
+"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
 msgstr ""
-"(El editor Kate tiene una opción (un complemento) para validar el archivo "
-"XML activo)"
+"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
+"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:172(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:292(None)
 msgid ""
-"Else just run: <command>make validate-en</command>. You must get a <quote>No "
-"error</quote> message."
+"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
 msgstr ""
-"De lo contrario, ejecute: <command>make validate-en</command>. Debe obtener "
-"un mensaje <quote>Sin error</quote>."
+"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:176(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:311(None)
 msgid ""
-"Else, a list of validity errors is displayed with line numbers referring to "
-"the en.xml log file that you can find in the /log folder."
+"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
+"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
 msgstr ""
-"De lo contrario, se muestra una lista de errores de validez con números de "
-"línea que hacen referencia al archivo de registro en.xml que puede encontrar "
-"en la carpeta /log."
+"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
+"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:181(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:337(None)
 msgid ""
-"Open this en.xml file in a text editor, type the editor <quote>jump to line</"
-"quote> command (the Kate editor command is <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>) and enter the line number to jump to "
-"the concerned line in the en.xml file. There, you will find the error."
+"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
+"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
 msgstr ""
-"Abra este archivo en.xml en un editor de texto, escriba el comando "
-"<quote>jump to line</quote> del editor (el comando del editor Kate es "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>) e introduzca "
-"el número de línea para saltar a la línea correspondiente en el archivo en."
-"xml. Ahí encontrará el error."
+"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
+"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:188(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:356(None)
 msgid ""
-"If you have worked on several XML files, look above in the en.xml file to "
-"find (in the <quote>xml:base</quote> field of the <quote>id</quote> tag), in "
-"which xml file the error is."
+"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
+"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
 msgstr ""
-"Si ha trabajado en varios archivos XML, mire arriba en el archivo en.xml "
-"para encontrar (en el campo <quote>xml:base</quote> de la etiqueta "
-"<quote>id</quote>), en qué archivo xml está el error."
+"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
+"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:194(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:479(None) src/appendix/history-26.xml:343(None)
 msgid ""
-"Fix the error. Don't forget to save the file and run <command>make validate-"
-"en</command> again."
+"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
+"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
 msgstr ""
-"Arregle el error. No olvide guardar el archivo y ejecutar <command>make "
-"validate-en</command> de nuevo."
+"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
+"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:199(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:505(None)
 msgid ""
-"A frequent foolish mistake is editing the en.xml log file instead of the XML "
-"file."
+"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
+"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
 msgstr ""
-"Un error frecuente es editar el archivo de registro en.xml en lugar del "
-"archivo XML."
+"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
+"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:155(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:10(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.8?"
+msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.8?"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:12(para)
 msgid ""
-"When you have finished writing, you must validate your work: <placeholder-1/>"
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
+"point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to the "
+"user interface addressing one of the most often received complaints: the lack of "
+"a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL library had taken "
+"a big step forward, reaching more than 90% of the <acronym>GIMP</acronym> core, "
+"a new powerful transformation tool, layer groups, new common options, new "
+"brushes, improved text tool, and more."
 msgstr ""
-"Cuando haya terminado de escribir, debe validar su trabajo: <placeholder-1/>"
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 es otro lanzamiento importante desde el punto de "
+"vista del desarrollo, aún más de lo que fue la versión 2.6. Ofrece un gran "
+"cambio en la interfaz de usuario frente a una de las quejas recibidas más "
+"frecuentemente: la falta de un modo de ventana única. Por otra parte el esfuerzo "
+"de integrar la biblioteca GEGL ha permitido un paso enorme hacia adelante, "
+"llegando a más del 90% del núcleo de <acronym>GIMP</acronym>, una herramienta de "
+"transformación potente, grupos de capas, opciones comunes nuevas, pinceles "
+"nuevos, se ha mejorado la herramienta de texto, y más."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:210(title)
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
+#: src/appendix/history-28.xml:28(term)
+msgid "New single window mode"
+msgstr "Nuevo modo de ventana única"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:216(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:30(para)
 msgid ""
-"reduce screenshot area as much as possible cropping the window manager "
-"borders and disabling the help button (you can do it in the preference "
-"dialog),"
+"With this new feature it will be possible to work with all the <acronym>GIMP</"
+"acronym> dialogs inside one big window, usually with the image(s) centered "
+"inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs could be arranged "
+"inside this single window. This mode could be enabled or disabled all the time, "
+"even while working, and the option will be remembered through the sessions."
 msgstr ""
-"reduzca el área de captura de pantalla tanto como sea posible recortando los "
-"bordes del administrador de ventanas y desactivando el botón de ayuda (puede "
-"hacerlo en el cuadro de diálogo de preferencias),"
+"Con esta función nueva será posible trabajar con todos los cuadros de diálogo de "
+"<acronym>GIMP</acronym> dentro de una ventana grande, con las imágenes centradas "
+"normalmente dentro. No hay más paneles flotantes o cajas de herramientas, pero "
+"los cuadros de diálogo podrían organizarse dentro de esa ventana. Este modo "
+"puede activarse o desactivarse todo el tiempo, incluso al trabajar, y la "
+"configuración se recordará a través de las sesiones."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:40(title)
+msgid "The new look of the single window mode"
+msgstr "El aspecto del modo nuevo de ventana única"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:52(term)
+msgid "New file save workflow"
+msgstr "La nueva forma de guardar los archivos"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:223(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:54(para)
 msgid ""
-"set the image mode to indexed 255 colors <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an image "
+"in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. This "
+"enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file or export "
+"to various other formats."
 msgstr ""
-"establecezca el modo de imagen para indexar 255 colores "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></menuchoice>"
+"Ahora «Guardar» y «Guardar como» trabajan solo con los formatos XCF. Para "
+"exportar la imagen a otro formato como JPG o PNG, hay que «Exportarla» "
+"explícitamente. Esto mejora la forma de trabajar y permite sobrescribir el "
+"archivo original o exportarlo a muchos otros formatos."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:231(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:62(title)
+msgid "The new image workflow"
+msgstr "La nueva forma de guardar los archivos"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:74(term)
+msgid "New image bar"
+msgstr "Barra de imagen nueva"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:76(para)
 msgid ""
-"This is not necessary for icons and if your image has only few colors. In "
-"these cases, indexed images are bigger than non-indexed."
+"A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you switch "
+"easily between open images through the means of a tab bar with image thumbnails."
 msgstr ""
-"Esto no es necesario para los iconos o si su imagen tiene solo unos pocos "
-"colores. En estos casos, las imágenes indexadas son más grandes que las no "
-"indexadas."
+"El modo de ventana única viene con una barra de imágenes nueva y útil, que da la "
+"posibilidad de cambiar fácilmente entre las imágenes abiertas a través de una "
+"barra de pestañas con las imágenes en miniatura."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:82(title)
+msgid "The new image bar"
+msgstr "La nueva barra de imagen"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:94(term)
+msgid "New arrangement options"
+msgstr "Nuevas opciones de disposición"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:238(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:96(para)
 msgid ""
-"set print resolution to 144 ppi (not for small images like icons). You can "
-"do this easily with GIMP from <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Print Size...</guisubmenu></menuchoice>"
+"<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
+"dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the dialogs "
+"one over the other, in tabs and in columns too."
 msgstr ""
-"establezca la resolución de impresión en 144 ppp (no para imágenes pequeñas "
-"como iconos). Puede hacerlo fácilmente con GIMP desde "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Tamaño de impresión...</"
-"guisubmenu></menuchoice>"
+"<acronym>GIMP</acronym> hará el trabajo de los usuarios con dos ventanas (una "
+"para los cuadros de diálogo y la otra para las imágenes) felizmente: ahora es "
+"posible disponer los cuadros de diálogo uno sobre otro, en las pestañas y "
+"también en las columnas."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:248(para)
-msgid "Export images in the PNG format."
-msgstr "Exportar imágenes en formato PNG."
+#: src/appendix/history-28.xml:103(title)
+msgid "Multi column docks"
+msgstr "Paneles dispuestos en varias columnas"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:115(term)
+msgid "New resources tags"
+msgstr "Nuevas etiquetas de recursos"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:211(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:117(para)
 msgid ""
-"You also have to manage screenshots. Here are some hints for making good "
-"screenshots: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"También debe administrar capturas de pantalla. Aquí hay algunos consejos "
-"para hacer buenas capturas de pantalla: <placeholder-1/>"
+"<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be filtered "
+"and searched via tags. Tags are text labels that the user can assign to "
+"resources. With Tags the user can easily find the resources by means of an input "
+"text box. Tags can be manually assigned by the user with the same input box used "
+"for searching tags, or they can be automatically tagged using the directory name "
+"of the imported items."
+msgstr ""
+"Las brochas, gradientes, patrones y paletas de <acronym>GIMP</acronym> pueden "
+"ser filtradas y buscadas mediante etiquetas. Las etiquetas son textos que el "
+"usuario puede asignar a los recursos. Con las etiquetas el usuario puede "
+"encontrar esos recursos usando el campo de texto. Las etiquetas pueden ser "
+"asignadas manualmente por el usuario usando el mismo campo de texto usado para "
+"buscar, o pueden ser asignadas automáticamente usando el nombre de la carpeta "
+"desde la que se importaron."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:128(title)
+msgid "Resource tags"
+msgstr "Etiquetas de recursos"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:140(term)
+msgid "Simple math in size entries"
+msgstr "Matemáticas sencillas en las entradas de tamaño"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:255(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:142(para)
 msgid ""
-"Don't include English text in images. Translators can't translate it and "
-"many users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf file "
-"in the <menuchoice><guimenu>Docs</guimenu><guisubmenu>xcf images</"
-"guisubmenu></menuchoice> folder, indicating it by a comment in the XML file: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"No incluya texto en inglés en las imágenes. Los traductores no pueden "
-"traducirlo y a muchos usuarios no les gusta eso. Use leyendas XML en su "
-"lugar, o proporcione un archivo .xcf en la carpeta "
-"<menuchoice><guimenu>Docs</guimenu><guisubmenu>xcf images</guisubmenu></"
-"menuchoice>, indicándolo con un comentario en el archivo XML: <placeholder-1/"
-">"
+"Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for "
+"inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the scale "
+"dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the Width field to "
+"scale the image to 50% of the width. Expressions such as <quote>30in + 40px</"
+"quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
+msgstr ""
+"También se han hecho mejoras en el panel de entrada de tamaño, el cual es usado "
+"para introducir los parámetros de posición x, y, altura y anchura. Por ejemplo, "
+"en el diálogo de escalado ahora es posible escribir <quote>50%</quote> en el "
+"campo de anchura para escalar la anchura de la misma a la mitad. Expresiones "
+"tales como <quote>30in + 40px</quote> y <quote>4 * 5.4in</quote> también "
+"funcionan."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:152(title)
+msgid "Math size entries"
+msgstr "Entradas de tamaño matemáticas"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:164(term) src/appendix/history-28.xml:364(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:351(term)
+msgid "Minor changes"
+msgstr "Pequeños cambios"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:271(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:169(para)
 msgid ""
-"Icons for GIMP are in usr/share/gimp/2.0/icons. GTK icons are in usr/share/"
-"gtk-doc/html/gtk2."
+"The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
+"undesired painting on a layer when working with several layers."
 msgstr ""
-"Los iconos para GIMP están en usr/share/gimp/2.0/icons. Los iconos GTK están "
-"en usr/share/gtk-doc/html/gtk2."
+"La nueva opción de <quote>Bloqueo de pixels</quote> en el diálogo de capas puede "
+"evitar pintar en la capa incorrecta cuando se está trabajando con muchas de "
+"ellas."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:276(para)
-msgid "To include an icon in the text: <placeholder-1/>"
-msgstr "Para incluir un icono en el texto: <placeholder-1/>"
+#: src/appendix/history-28.xml:175(title)
+msgid "The new Lock Pixels option"
+msgstr "La nueva opción de bloqueo de pixels"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:289(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:186(para)
 msgid ""
-"<command>make check-image-resolutions-en</command>: gives the references of "
-"images whose resolution is not 144 ppi."
+"Now you can move between images in single and multi window mode using the "
+"shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up/Page Down</keycap></"
+"keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"<command>make check-image-resolutions-en</command>: proporciona las "
-"referencias de imágenes cuya resolución no es de 144 ppi."
+"Ahora es posible moverse entre imágenes tanto en modo de ventana simple o "
+"múltiple usando los atajos de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Re "
+"Pág/Av Pág</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Número</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:196(para)
+msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
+msgstr "Añadido soporte para renombrar elementos en listas con F2."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:202(para)
+msgid ""
+"You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> on "
+"layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract and "
+"intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> keys work too. "
+"This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents of other "
+"layers, without detours."
+msgstr ""
+"Ahora puedes pulsar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pulsación</keycap></"
+"keycombo> en las capas en el diálogo de capas para crear una selección a partir "
+"de esta. Los modificadores de selección añadir, substraer e intersectar "
+"<keycap>Pulsación</keycap>, <keycap>Mayús</keycap> y <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Mayús</keycap></keycombo> también funcionan. Esto hace  sencillo "
+"componer contenidos de una capa basada en los contenidos de otras capas, sin "
+"rodeos."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:295(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:216(para)
+msgid ""
+"Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
+"keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo> have been redirected to image export mechanisms, new keyboard "
+"shortcuts have been setup for <quote>Shrink Wrap</quote> and <quote>Fit Image in "
+"Window</quote>, namely <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo> respectively."
+msgstr ""
+"Dado que las combinaciones de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo> y <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ahora se usan para exportar imágenes, se "
+"han creado nuevas combinaciones para <quote>ajustar ventana</quote> y "
+"<quote>Ajustar imagen a la ventana</quote> con <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>J</keycap></keycombo> y <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>, respectivamente."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:232(para)
 msgid ""
-"<command>make check-images-en</command>: give references of missing or "
-"orphaned images."
+"Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does and "
+"also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
 msgstr ""
-"<command>make check-images-en</command>: proporciona referencias de imágenes "
-"perdidas o huérfanas."
+"Se ha añadido la opción de menú <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guimenuitem>Ocultar los empotrables</guimenuitem></menuchoice> que "
+"también se puede accionar mediante la tecla <keycap>Tab</keycap> el cual muestra "
+"su estado, que es persistente entre sesiones."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:301(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:242(para)
 msgid ""
-"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> to "
-"set the print resolution of all PNG images."
+"The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups based "
+"on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer lighter are "
+"in one group, layer modes that make the layer darker in another group, and so "
+"forth."
 msgstr ""
-"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> para "
-"establecer la resolución de impresión de todas las imágenes PNG."
+"Los modos de capas han sido reorganizados en grupos de una forma más lógica y "
+"útil basándose en el efecto que tienen en las capas. Los modos que hacen las "
+"capas más luminosas se encuentran en un grupo, los  que las vuelven más oscuras "
+"están en otro grupo."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:285(para)
-msgid "Three commands to manage your images: <placeholder-1/>"
-msgstr "Tres comandos para gestionar sus imágenes: <placeholder-1/>"
+#: src/appendix/history-28.xml:251(para)
+msgid "In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
+msgstr ""
+"En el modo de ventana múltiple, puedes cerrar la caja de herramientas sin cerrar "
+"GIMP."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:311(title)
-msgid "Create HTML Files"
-msgstr "Crear archivos HTML"
+#: src/appendix/history-28.xml:258(para)
+msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
+msgstr "Es posible asignar acciones arbitrarias a los botones extras del ratón."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:312(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:264(para)
 msgid ""
-"Once XML files have been validated, run <command>make html-en</command>. "
-"Creating HTML files is important to have an idea about what users will see. "
-"You will probably notice some improvements to be made on your XML file."
+"Now it is possible to change the application language directly from the "
+"preference menu."
 msgstr ""
-"Una vez que los archivos XML se han validado, ejecute <command>make html-en</"
-"command>. Crear archivos HTML es importante para tener una idea de lo que "
-"verán los usuarios. Probablemente notará algunas mejoras en su archivo XML."
+"Ahora es posible cambiar el idioma de la aplicación directamente desde el menú "
+"de preferencias."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:276(title) src/appendix/history-26.xml:131(title)
+msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
+msgstr "Herramientas, filtros y complementos"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:279(term)
+msgid "A new tool: Cage Transform"
+msgstr "Una nueva herramienta: transformación de rejilla"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:318(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:281(para)
 msgid ""
-"You can make an HTML draft (when the folder xml/en has been created during "
-"validation) for a single source xml file, by running, for instance, the "
-"command <command>make preview-xml/en/path-to-file.xml</command>. This "
-"creates draft.html file in the html folder."
+"With this new tool is now possible to create custom bending of a selection just "
+"moving control points. This is the result of one of our Google Summer of Code "
+"2010 students."
 msgstr ""
-"Puede crear un borrador en HTML (cuando se haya creado la carpeta xml/en "
-"durante la validación) para un único archivo xml de origen, ejecutando, por "
-"ejemplo, el comando <command>make preview-xml/en/ruta-al-archivo.xml</"
-"command>. Esto crea el archivo draft.html en la carpeta html."
+"Con esta nueva herramienta ahora es posible crear una rejilla de deformación "
+"ajustada a la selección solamente moviendo los puntos de control. Este es el "
+"resultado de uno de los estudiantes que participaron en Google Summer of Code en "
+"2010."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:288(title)
+msgid "Cage Transform"
+msgstr "Transformación de rejilla"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:325(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:300(term)
+msgid "Improved Text Tool"
+msgstr "Herramienta de texto mejorada"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:302(para)
 msgid ""
-"You can also use <acronym>yelp</acronym> and run <command>yelp file:///your-"
-"file.xml</command>."
+"The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
+"possible changing the attributes of a single char."
 msgstr ""
-"También puede usar <acronym>yelp</acronym> y ejecutar <command>yelp file:///"
-"your-file.xml</command>."
+"La herramienta de texto ha sido mejorada para permitir la escritura directamente "
+"en el tapiz y hacer posible cambiar los atributos de un solo carácter."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:332(title)
-msgid "Sending your files"
-msgstr "Enviar sus archivos"
+#: src/appendix/history-28.xml:307(title)
+msgid "Improved text tool"
+msgstr "Herramienta de texto mejorada"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:333(para)
-msgid "When your files are ready:"
-msgstr "Cuando sus archivos estén listos:"
+#: src/appendix/history-28.xml:319(term) src/appendix/history-28.xml:333(title)
+msgid "New layer groups"
+msgstr "Nuevos grupos de capas"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:338(term)
-msgid "You don't have a GNOME account"
-msgstr "No tiene una cuenta de GNOME"
+#: src/appendix/history-28.xml:321(para)
+msgid ""
+"It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It is "
+"possible to switch a group on or off and to move the group in the layers dialog. "
+"It is easy to add / remove existing layers to a group or to create / delete a "
+"layer inside the group and it is even possible to create embedded groups of "
+"groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do with a single "
+"layer. All this greatly improves the workflow with complex multilayer images "
+"making them easier to manage."
+msgstr ""
+"Ahora es posible agrupar conjuntos de capas y tratarlas a la vez como si fueran "
+"una sola entidad. Es posible activar o desactivar un grupo y moverlo en el "
+"diálogo de capas. Es sencillo añadir o quitar capas existentes en un grupo  y "
+"crear o eliminar capas nuevas en el. Es incluso posible crear grupos embedidos "
+"dentro de grupos. Es posible aplicar un modo de capa a un grupo  como lo harías "
+"con una capa. Todo esto mejora la mecánica de trabajo con complejas imágenes "
+"multicapa haciéndolas más sencillas de gestionar."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:345(term) src/appendix/history-28.xml:352(title)
+msgid "Rotating brushes"
+msgstr "Rotando pinceles"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:340(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:347(para)
 msgid ""
-"if you don't have a GNOME account, you must find a correspondent who accepts "
-"to \"push\" files for you; that will not be difficult if you send a message "
-"to the list. Either you send your xml files and the attached images in a "
-"compressed file, (in a tree reproducing that of the src and images folders "
-"if you send several files to make your correspondent's task easier), or you "
-"send a \"patch\" that you have to create."
+"Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
+"quote>."
 msgstr ""
-"si no tiene una cuenta de GNOME, debe encontrar a alguien que acepte "
-"«enviar» los archivos en su lugar; eso no será difícil si envía un mensaje a "
-"la lista. O bien, puede enviar sus archivos xml y las imágenes adjuntas en "
-"un archivo comprimido (en un árbol que reproduce las carpetas src e images "
-"si envía varios archivos para facilitar la tarea de esta persona), o enviar "
-"un parche que tiene crear."
+"Las brochas pueden ser rotadas, mediante la opción de la brocha <quote>Ángulo</"
+"quote>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:349(para)
-msgid ""
-"Before creating a patch, you have to get all your xml files and images in "
-"the index. Being in the gimp-help folder, do <command>git status</command>. "
-"If you have files in the Untracked files section, run <command>git add -A</"
-"command>."
+#: src/appendix/history-28.xml:368(para)
+msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
+msgstr "El color por defecto de la máscara rápida es ahora configurable."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:374(para)
+msgid "The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
 msgstr ""
-"Antes de crear un parche, debe poner todos sus archivos e imágenes xml en el "
-"índice. Estando en la carpeta gimp-help, ejecute <command>git status</"
-"command>. Si tiene archivos en la sección de archivos sin seguimiento, "
-"ejecute <command>git add -A</command>."
+"El modo RTL (escritura de derecha a izquierda) ha sido mejorada en la "
+"herramienta de texto."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:355(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:381(para)
 msgid ""
-"Then run <command>diff --full-index --binary origine &gt; name-of-the-patch</"
-"command> to create the patch."
+"You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing an "
+"appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
 msgstr ""
-"Luego ejecute <command>diff --full-index --binary origine &gt; "
-"nombre_del_parche</command> para crear el parche."
+"Puedes especificar el idioma escrito en la herramienta de texto. Esto ayuda a "
+"escoger una fuente apropiada, o los caracteres necesarios para el idioma "
+"seleccionado."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:363(term)
-msgid "You have a GNOME account"
-msgstr "Tiene una cuenta de GNOME"
+#: src/appendix/history-28.xml:389(para)
+msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
+msgstr "Añadidas guias diagonales opcionales en la herramienta de recorte."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:395(para)
+msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
+msgstr ""
+"Añadidas guias para cortar siguiendo la <quote>Regla de los quintos</quote>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:365(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:401(para)
 msgid ""
-"All being well, you know how to manage Git. There are many tutorials for "
-"that on the Web."
+"A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
+"simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF file, "
+"and attempts to convert bitmaps to vector objects."
 msgstr ""
-"Todo bien, sabe cómo administrar Git. Hay muchos manuales para eso en la web."
+"Un exportador de PDF basado en Cairo ha sido implementado. A pesar de ser algo "
+"simple, es capaz de exportar texto, adjuntando fuentes en el documento final y "
+"trata de convertir mapas de bits a objetos vectoriales."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:368(para)
-msgid "A common workflow is:"
-msgstr "Un flujo de trabajo habitual es:"
+#: src/appendix/history-28.xml:410(para)
+msgid "Brush dynamics improved."
+msgstr "Dinámicas del pincel mejoradas."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:371(para)
-msgid "- make validate-en"
-msgstr "- make validate-en"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:372(para)
-#: src/appendix/contributing.xml:375(para)
-#: src/appendix/contributing.xml:379(para)
-msgid "- git status"
-msgstr "- git status"
+#: src/appendix/history-28.xml:416(para)
+msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
+msgstr "Añadido plugin para cargar imágenes JPGEG2000."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:373(para)
-msgid "- git stash"
-msgstr "- git stash"
+#: src/appendix/history-28.xml:422(para)
+msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
+msgstr "Añadidos plugins para importar y exportar cursores de ratón X11."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:374(para)
-msgid "- git pull"
-msgstr "- git pull"
+#: src/appendix/history-28.xml:429(para)
+msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
+msgstr ""
+"Añadido soporte básico para importar y exportar archivos OpenRaster (.ora)."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:376(para)
-msgid "- git stash apply"
-msgstr "- git stash apply"
+#: src/appendix/history-28.xml:436(para)
+msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
+msgstr "Añadido soporte RGB565 al plugin csource."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:377(para)
-msgid "- Eventually, fix conflicts"
-msgstr "- Ocasionalmente, corregir los conflictos"
+#: src/appendix/history-28.xml:442(para)
+msgid ""
+"Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
+"directly into GIMP using Webkit."
+msgstr ""
+"Añadido un nuevo comando <quote>Crear</quote> que permite cargar una página web "
+"directamente en GIMP usando Webkit."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:378(para)
-msgid "- git add -A"
-msgstr "- git add -A"
+#: src/appendix/history-28.xml:455(title) src/appendix/history-26.xml:317(title)
+msgid "Under the Hood"
+msgstr "Bajo la cubierta"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:380(para)
-msgid "- git commit -m \"a message\""
-msgstr "- git commit -m \"Mensaje\""
+#: src/appendix/history-28.xml:458(acronym)
+#: src/appendix/bibliography.xml:276(abbrev) src/appendix/history-26.xml:319(term)
+msgid "GEGL"
+msgstr "GEGL"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:381(para)
-msgid "- git push"
-msgstr "- git push"
+#: src/appendix/history-28.xml:460(para)
+msgid ""
+"The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-depth "
+"and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/> "
+"library has taken big steps and now more than 90% of the task is already "
+"finished."
+msgstr ""
+"La transición del núcleo de <acronym>GIMP</acronym> hacia la nueva biblioteca no "
+"destructiva GEGL que permite trabajar con mayor profundidad de bits ha hecho "
+"grandes avances y ahora más del 90% de la tarea ha sido finalizada."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:389(title)
-msgid "Annexes"
-msgstr "Anexos"
+#: src/appendix/history-28.xml:466(para)
+msgid ""
+"In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
+"experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It "
+"enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it gives on-"
+"canvas previews of the results. The screenshot below shows this for a Gaussian "
+"Blur."
+msgstr ""
+"Además de portar las operaciones de color a GEGL, se ha añadido una operación "
+"GEGL experimental, que se encuentra en el menú «Herramientas». Activa la "
+"aplicación de operaciones GEGL sobre una imagen y da vistas previas de los "
+"resultados en el lienzo. La captura de pantalla siguiente muestra este efecto "
+"para un desenfoque gaussiano."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:393(term)
-msgid "XML notes"
-msgstr "Notas XML"
+#: src/appendix/history-28.xml:475(title)
+msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
+msgstr "Operación <acronym>GEGL</acronym>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:395(emphasis)
-msgid "ID's"
-msgstr "ID"
+#: src/appendix/history-28.xml:489(term)
+msgid "Cairo porting"
+msgstr "Transición a Cairo"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:396(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:491(para)
 msgid ""
-"ID's, which identify commands and are used when pressing the F1 key in the "
-"GIMP interface, are in https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/";
-"gimphelp-ids.h"
+"Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on canvas "
+"is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo\"/>. It "
+"provides smooth antialiased graphics and improves <acronym>GIMP</acronym> look. "
+"Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. Additionally all tools now "
+"use an on-canvas progress indicator instead of the one in the statusbar."
 msgstr ""
-"Los ID, que identifican los comandos y se usan al pulsar la tecla F1 en la "
-"interfaz de GIMP, están en https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/";
-"widgets/gimphelp-ids.h"
+"Empezando con <acronym>GIMP</acronym> 2.6, todas las herramientas que renderizan "
+"el tapiz han sido completamente portadas a <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"cairo\"/>. Provee gráficos con un suave alisado y mejora la apariencia de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Adicionalmente todas las herramientas usan un indicador "
+"de progreso en el tapiz en vez de la barra de estado."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:402(emphasis)
-msgid "XML Tags Examples"
-msgstr "Ejemplos de etiquetas XML"
+#: src/appendix/history-28.xml:501(title)
+msgid "Progress indicator"
+msgstr "Indicador de progreso"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:403(para)
-msgid "<emphasis>procedure</emphasis>: in using/web.xml."
-msgstr "<emphasis>procedure</emphasis>: al usar /web.xml."
+#: src/appendix/history-28.xml:517(title) src/appendix/history-26.xml:364(title)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelánea"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:406(para)
-msgid "<emphasis>table</emphasis>: in toolbox/tools-painting.xml."
-msgstr "<emphasis>table</emphasis>: en toolbox/tools-painting.xml."
+#: src/appendix/history-28.xml:520(term)
+msgid "License change"
+msgstr "Cambio de licencia"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:410(para)
-msgid "<emphasis>programlisting</emphasis>: in filters/web/slice.xml."
-msgstr "<emphasis>programlisting</emphasis>: en filters/web/slice.xml."
+#: src/appendix/history-28.xml:522(para)
+msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
+msgstr "La licencia de GIMP ha cambiado a (L)GPLv3+."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:414(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:529(term)
+msgid "New script API"
+msgstr "Nueva API de programación"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:534(para)
+msgid "A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
+msgstr ""
+"Muchas partes de la API de GIMP se han reconstruido para simplificar la "
+"programación de nuevos scripts."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:540(para)
 msgid ""
-"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: in dialogs/path-dialog.xml for a n "
-"columns list."
+"To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
+"have been made."
 msgstr ""
-"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: en dialogs/path-dialog.xml para una "
-"lista de n columnas."
+"Para mejorar las posibilidades de los scripts, se han hecho cambios en la API "
+"para soportar grupos de capas."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:422(term)
-msgid "Parents and Children"
-msgstr "Padres e hijos"
+#: src/appendix/history-28.xml:550(term) src/appendix/history-26.xml:384(term)
+msgid "Backwards Compatibility"
+msgstr "Compatibilidad hacía atrás"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:424(para)
-msgid "Here is a diagram I often use. <placeholder-1/>"
-msgstr "Aquí hay un diagrama que se usa a menudo. <placeholder-1/>"
+#: src/appendix/history-28.xml:552(para)
+msgid ""
+"To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there is a "
+"Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter";
+"\">script</ulink>, which you can download from the <acronym>GIMP</acronym> wiki "
+"site. However, the old tools presets are not 100% convertible to the new tool "
+"presets. For instance, brush scale from 2.6 can't be converted to brush size in "
+"2.8."
+msgstr ""
+"Para poder migrar del conjunto de herramientas antiguo a el nuevo, existe un "
+"<ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm: Preset_converter"
+"\">script</ulink> en Python que se puede descargar desde la página web de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Sin embargo, el conjunto de herramientas antiguo no es "
+"100% convertible al nuevo conjunto de herramientas. Por ejemplo, el escalado de "
+"brocha de 2.6 no puede ser convertido al tamaño de la brocha en 2.8."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:438(title)
-msgid "Working under Windows"
-msgstr "Trabajando en Windows"
+#: src/appendix/history-28.xml:565(term) src/appendix/history-26.xml:394(term)
+msgid "Known Problems"
+msgstr "Problemas Conocidos"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:439(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:567(para)
 msgid ""
-"If you are using Windows you have to install Cygwin or a similar program to "
-"simulate Linux to be able to install the programs used in writing. This "
-"chapter will tell you how to install Cygwin on Windows and what packages "
-"needed to work on the GIMP manual."
-msgstr ""
-"Si está usando Windows, debe instalar Cygwin o un programa similar para "
-"simular Linux y así poder instalar los programas utilizados por escrito. "
-"Este capítulo le enseñará cómo instalar Cygwin en Windows y qué paquetes se "
-"necesitan para trabajar en el manual de GIMP."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:445(para)
-msgid ""
-"The first thing to do is downloading the <quote>setup.exe</quote> from "
-"<ulink url=\"http://www.cygwin.com/\"/> and save it on your computer. You "
-"need this program every time you have to do changes in Cygwin, so save it on "
-"a place easily to find, e.g. <quote>D:/cygwin/cygwin.exe</quote>."
-msgstr ""
-"Lo primero que debe hacer es descargar <quote>setup.exe</quote> de <ulink "
-"url=\"http://www.cygwin.com/\"/> y guardarlo en su equipo. Necesitará este "
-"programa cada vez que tiene que hacer cambios en Cygwin, así que guárdelo en "
-"un lugar fácil de encontrar, por ejemplo: <quote>D:/cygwin/cygwin.exe</"
-"quote>."
+"Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library in "
+"use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up coming "
+"version 3.0 for the full GTK+3 support."
+msgstr ""
+"Trabajar con tabletas gráficas puede ser problemático debido al uso de la "
+"biblioteca GTK+2. Si este es tu caso puedes usar la versión anterior 2.6 o "
+"esperar a que se libere la nueva versión 3.0 con soporte completo GTK+3."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:10(title)
+msgid "What's new in GIMP 2.10?"
+msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.10?"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:12(para)
+msgid ""
+"GIMP 2.10 is the result of six years of work that originally focused on porting "
+"the program to a new image processing engine, GEGL. However the new version "
+"ships with far more new features, including new and improved tools, better file "
+"formats support, various usability improvements, revamped color management "
+"support, a plethora of improvements targeted at digital painters and "
+"photographers, metadata editing, and much, much more."
+msgstr ""
+"GIMP 2.10 es el resultado de seis años de trabajo que se enfocó originalmente en "
+"portar el programa a un nuevo motor de procesamiento de imágenes, GEGL. Sin "
+"embargo, la nueva versión viene con muchas más características nuevas, "
+"incluyendo herramientas nuevas y mejoradas, mejor soporte de formatos de "
+"archivo, varias mejoras de usabilidad, soporte de gestión del color renovada, "
+"una gran cantidad de mejoras dirigidas a pintores digitales y fotógrafos, "
+"edición de metadatos y mucho, mucho más."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:22(title)
+msgid "Updated user interface and initial HiDPI support"
+msgstr "Interfaz de usuario actualizada y soporte HiDPI inicial"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:25(para)
+msgid ""
+"One thing immediately noticeable about GIMP 2.10 is the new dark theme and "
+"symbolic icons enabled by default. This is meant to somewhat dim the environment "
+"and shift the focus towards content."
+msgstr ""
+"Una cosa inmediatamente notable sobre GIMP 2.10 es el nuevo tema oscuro y los "
+"iconos simbólicos activados de forma predeterminada. Esto está destinado a "
+"oscurecer el ambiente y cambiar el enfoque hacia el contenido."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:30(para)
+msgid ""
+"There are now 4 user interface themes available in GIMP: <emphasis>Dark</"
+"emphasis> (default), <emphasis>Gray</emphasis>, <emphasis>Light</emphasis>, and "
+"<emphasis>System</emphasis>. Icons are now separate from themes, and we maintain "
+"both color and symbolic icons, so you can configure GIMP to have "
+"<emphasis>System</emphasis> theme with color icons if you prefer the old look."
+msgstr ""
+"Ahora hay 4 temas para la interfaz de usuario disponibles en GIMP: "
+"<emphasis>Oscuro</emphasis> (predeterminado), <emphasis>Gris</emphasis>, "
+"<emphasis>Claro</emphasis> y <emphasis>Sistema</emphasis> . Los iconos ahora "
+"están separados de los temas, y mantenemos iconos de color y simbólicos, por lo "
+"que puede configurar GIMP para tener el tema <emphasis>Sistema</emphasis> con "
+"iconos de color si prefiere el aspecto antiguo."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:38(para)
+msgid ""
+"Moreover, icons are available in four sizes now, so that GIMP would look better "
+"on HiDPI displays. GIMP will do its best to detect which size to use, but you "
+"can manually override that selection in <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Interface</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Icon Themes</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Además, ahora los iconos están disponibles en cuatro tamaños, para que GIMP se "
+"vea mejor en las pantallas HiDPI. GIMP hará todo lo posible para detectar qué "
+"tamaño usar, pero puede cambiar manualmente esa selección en "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Interfaz</guisubmenu><guisubmenu>Temas de iconos</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:451(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:49(para)
 msgid ""
-"Open the program setup.exe by double-clicking on it. This will open the "
-"start window. Click on the <quote>Next</quote> button to open a window where "
-"you have to choose how to install Cygwin. The default setting is "
-"<quote>Install from Internet</quote>. This means that the downloaded files "
-"will be saved on your computer before the files will be used to install "
-"Cygwin. This is the easiest way to do it."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, Ville "
+"Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine…"
 msgstr ""
-"Abra el programa setup.exe pulsando dos veces sobre él. Esto abrirá la "
-"ventana de inicio. Pulse en el botón <quote>Siguiente</quote> para abrir una "
-"ventana donde debe elegir cómo instalar Cygwin. La configuración "
-"predeterminada es <quote>Instalar desde Internet</quote>. Esto significa que "
-"los archivos descargados se guardarán en su equipo antes de que los archivos "
-"se utilicen para instalar Cygwin. Esta es la forma más fácil de hacerlo."
+"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, Ville "
+"Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine…"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:459(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:58(title)
+msgid "GEGL port, high bit depth support, multi-threading, and more"
+msgstr "Portado a GEGL, soporte de alta profundidad de bits, multi-hilo y más"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:61(para)
 msgid ""
-"In the next window you have to choose where to install Cygwin on your "
-"computer. The default is C:\\cygwin which is a good choice. Normally you "
-"also choose the installation for all users."
+"The ultimate goal for v2.10 was completing the port to GEGL image processing "
+"library, started with v2.6 when we introduced optional use of GEGL for color "
+"tools and an experimental GEGL tool, and continued with v2.8 where we added GEGL-"
+"based projection of layers."
 msgstr ""
-"En la siguiente ventana, debe elegir dónde instalar Cygwin en su equipo. El "
-"valor predeterminado es C:\\cygwin, que es una buena opción. Normalmente "
-"también se elige la instalación para todos los usuarios."
+"El objetivo final para la v2.10 fue completar de portar a la biblioteca de "
+"procesamiento de imágenes GEGL, que comenzó con la v2.6 cuando introdujimos el "
+"uso opcional de GEGL para herramientas de color y una herramienta de GEGL "
+"experimental, y continuamos con la v2.8 donde agregamos la proyección de capas "
+"basada en GEGL."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:464(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:67(para)
 msgid ""
-"If you marked the <quote>Download without Installing</quote> in the previous "
-"window you will instead get a window where you determines where to save the "
-"files. This window will be the next window if you install from internet."
+"Now GIMP uses GEGL for all tile management and builds an acyclic graph for every "
+"project. This is a prerequisite for adding non-destructive editing planned for "
+"v3.2."
 msgstr ""
-"Si marcó la opción <quote>Descargar sin instalar</quote> en la ventana "
-"anterior, en su lugar obtendrá una ventana en la que determinará dónde "
-"guardar los archivos. Esta ventana será la próxima ventana si la instala "
-"desde Internet."
+"Ahora GIMP utiliza GEGL para toda la gestión de mosaicos y construye un gráfico "
+"acíclico para cada proyecto. Este es un requisito previo para agregar edición no "
+"destructiva planificada para la v3.2."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:470(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:72(para)
 msgid ""
-"The next window is how the computer is connected to internet. Normally you "
-"choose the default setting."
+"There are many benefits from using GEGL, and some of them you can already enjoy "
+"in GIMP 2.10."
 msgstr ""
-"La siguiente ventana es cómo el equipo está conectado a internet. "
-"Normalmente, usted elige la configuración predeterminada."
+"Hay muchos beneficios de usar GEGL, y algunos de ellos ya se pueden disfrutar en "
+"GIMP 2.10."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:474(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:76(para)
 msgid ""
-"In the window <quote>Choose A Download Site</quote> you will find lots of "
-"sites to download from. You may choose any of those starting with "
-"<quote>http://</quote>, but it is a good rule to select one near you. The "
-"installation program makes a folder with the same name as the site you "
-"downloads from. If you change site, all the previous downloads will be "
-"downloaded again in the new folder. That is not a problem. Normally the "
-"program remember the last site used the next time you open it."
+"<emphasis>High bit depth support</emphasis> allows processing images with up to "
+"32-bit per color channel precision and open/export PSD, TIFF, PNG, EXR, and RGBE "
+"files in their native fidelity. Additionally, FITS images can be opened with up "
+"to 64-bit per channel precision."
 msgstr ""
-"En la ventana <quote>Elija un sitio de descarga</quote> encontrará muchos "
-"sitios para descargar. Puede elegir cualquiera de los que comiencen por "
-"<quote>http://</quote>, pero es una buena regla seleccionar uno cerca de "
-"usted. El programa de instalación crea una carpeta con el mismo nombre que "
-"el sitio desde el que descargas. Si cambia de sitio, todas las descargas "
-"anteriores se descargarán nuevamente en la nueva carpeta. Eso no es "
-"problema. Normalmente, el programa recuerda el último sitio utilizado la "
-"próxima vez que lo abra."
+"El <emphasis>soporte de profundidad de bits alta</emphasis> permite procesar "
+"imágenes con hasta 32 bits por color de precisión del canal de color y abrir o "
+"exportar archivos PSD, TIFF, PNG, EXR y RGBE en su fidelidad nativa. Además, se "
+"pueden abrir imágenes FITS con una precisión de hasta 64 bits por canal."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:483(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:82(para)
 msgid ""
-"The next window lists all package categories available in Cygwin. A package "
-"contains programs or program parts to be used in Cygwin. You do not need all "
-"of them. As you see, every category is followed by a symbol and the word "
-"<quote>Default</quote>. This means that the installer will only load the "
-"packages necessary to run a minimum version of Cygwin. So go on and press "
-"the <quote>Next</quote> button and admire the progress of the downloading in "
-"the next window."
+"<emphasis>Multi-threading</emphasis> allows making use of multiple cores for "
+"processing. Not all features in GIMP make use of that, it's something we intend "
+"to work on further. A point of interest is that multi-threading happens through "
+"GEGL processing, but also in core GIMP itself, for instance to separate painting "
+"from display code."
 msgstr ""
-"La siguiente ventana enumera todas las categorías de paquetes disponibles en "
-"Cygwin. Un paquete contiene programas o partes de programas para ser usados "
-"en Cygwin. No los necesita todos. Como puede ver, a cada categoría le sigue "
-"un símbolo y la palabra <quote>Predeterminado</quote>. Esto significa que el "
-"instalador solo cargará los paquetes necesarios para ejecutar una versión "
-"mínima de Cygwin. Continúe y presione el botón <quote>Siguiente</quote> y "
-"siga el progreso de la descarga en la siguiente ventana."
+"El <emphasis>multihilo</emphasis> permite hacer uso de múltiples núcleos para el "
+"procesamiento. No todas las características en GIMP hacen uso de eso, es algo en "
+"lo que tenemos la intención de trabajar más adelante. Un punto de interés es que "
+"el multihilo ocurre a través del procesamiento de GEGL, pero también en el "
+"núcleo de GIMP, por ejemplo, para separar la pintura del código de visualización."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:492(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:89(para)
 msgid ""
-"When downloading and installing is finished your copy of Cygwin is ready to "
-"be adapted to GIMP."
+"<emphasis>GPU-side processing</emphasis> is still optional, but available for "
+"systems with stable OpenCL drivers."
 msgstr ""
-"Cuando finaliza la descarga y la instalación, su copia de Cygwin está lista "
-"para ser adaptada a GIMP."
+"<emphasis>El procesamiento del lado de la GPU</emphasis> sigue siendo opcional, "
+"pero está disponible para sistemas con controladores de OpenCL estables."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:498(title)
-msgid "Adapting Cygwin to use with GIMP documentation tools"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can find configuration options for multi-threading and hardware acceleration "
+"in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>System Resources</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Adaptación de Cygwin para usar con las herramientas de documentación de GIMP"
+"Puede encontrar opciones de configuración para multihilo y aceleración por "
+"hardware en <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Recursos del sistema</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:499(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:102(para)
 msgid ""
-"I am not able to guarantee that the procedure described here will work for "
-"you. It is a resume of the way I did it. Tested on Windows XP and Windows 7."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, Jehan "
+"Pagès…"
 msgstr ""
-"No se puede garantizar que el procedimiento descrito aquí funcione para "
-"todos los usuarios. Es un resumen de la forma en que se hizo. Se ha probado "
-"en Windows XP y Windows 7."
+"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, Jehan "
+"Pagès…"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:504(para)
-msgid ""
-"To be sure that Cygwin will use your language and the char code used in GIMP "
-"documentation I changed the batch file used to open Cygwin. (After saving a "
-"copy of the original batch file.) If you used the default installation you "
-"will find the batch file in <filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</filename>. "
-"Rewrite the batch file to <literallayout>\n"
-"          @echo off\n"
-"          C:\n"
-"          chdir C:\\cygwin\\bin\n"
-"          set LANG=[language-code].UTF-8\n"
-"          bash --login -i  \n"
-"        </literallayout> If you have put Cygwin in another location than the "
-"default, you have to write the new path instead of <quote>C:\\cygwin\\bin</"
-"quote> above. You may find your language code in <ulink url=\"http://gcc.gnu.";
-"org/onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
-msgstr ""
-"Para asegurarse de que Cygwin usará su idioma y LA codificación de "
-"caracteres utilizadA en la documentación de GIMP, cambiE el archivo de "
-"proceso por lotes utilizado para abrir Cygwin (después de guardar una copia "
-"del archivo por lotes original). Si utilizó la instalación predeterminada, "
-"encontrará el archivo por lotes en <filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</"
-"filename>. Vuelva a escribir el archivo por lotes en <literallayout>\n"
-"           @echo off\n"
-"           DO:\n"
-"           chdir C:\\cygwin\\bin\n"
-"           set LANG=[language-code].UTF-8\n"
-"           bash --login-i\n"
-"         </literallayout> Si ha colocado Cygwin en otra ubicación diferente "
-"a la predeterminada, debe escribir la nueva ruta en lugar de <quote>C:"
-"\\cygwin\\bin</quote> arriba. Puede encontrar su código de idioma en <ulink "
-"url=\"http://gcc.gnu.org/onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:111(title)
+msgid "Linear color space workflow"
+msgstr "Modo de trabajo con espacios de color lineales"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:524(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:114(para)
 msgid ""
-"Then you are ready for the next step. Open <quote>cygwin/startup.exe </"
-"quote> and click on <quote>Next</quote> until you reach the package window. "
-"You need the following packages: <literallayout>\n"
-"            Devel/automake 1.12\n"
-"            Devel/gettext-devel\n"
-"            Devel/gettext\n"
-"            Libs/libxml2\n"
-"            Libs/libxml2-devel\n"
-"            Interpreters/m4\n"
-"            Devel/make\n"
-"            Devel/pkg-config\n"
-"            Libs/libxslt\n"
-"            Libs/libxslt-devel\n"
-"            Python/python\n"
-"            Python/python-libxml2\n"
-"            Python/python-libxslt\n"
-"            Text/docbook-xml45\n"
-"            Graphics/ImageMagic\n"
-"            ....../wget\n"
-"            ....../dblatex\n"
-"            ....../pngcrush             \n"
-"        </literallayout> The first package to be installed is the "
-"<quote>automake 1.12</quote> in the <quote>Devel</quote> category. Click on "
-"the + mark in front of the category's name (Devel) to open the package list. "
-"Search down the rightmost column to find the package name <quote>automake "
-"1.12</quote>. Click once on the word <quote>Skip</quote>. The text will "
-"change to <quote>1.12.3-1</quote> which is the version number for the chosen "
-"package. Do the same with the other packages in the list above. Some "
-"packages will be marked <quote>Keep</quote> instead of <quote>Skip </quote>. "
-"This means that these packages already are installed. Do not alter these "
-"settings unless you know for certain that this package should be deleted, or "
-"reloaded, or something else."
+"Another benefit of using GEGL is being able to work on images in a linear RGB "
+"color space as opposed to gamma-corrected (perceptual) RGB color space."
 msgstr ""
-"Entonces está listo para el siguiente paso. Abra <quote>cygwin/startup.exe</"
-"quote> y pulse en <quote>Siguiente</quote> hasta que llegue a la ventana del "
-"paquete. Necesita los siguientes paquetes:\n"
-"<literallayout>\n"
-"            Devel/automake 1.12\n"
-"            Devel/gettext-devel\n"
-"            Devel/gettext\n"
-"            Libs/libxml2\n"
-"            Libs/libxml2-devel\n"
-"            Interpreters/m4\n"
-"            Devel/make\n"
-"            Devel/pkg-config\n"
-"            Libs/libxslt\n"
-"            Libs/libxslt-devel\n"
-"            Python/python\n"
-"            Python/python-libxml2\n"
-"            Python/python-libxslt\n"
-"            Text/docbook-xml45\n"
-"            Graphics/ImageMagic\n"
-"            ....../wget\n"
-"            ....../dblatex\n"
-"            ....../pngcrush             \n"
-"        </literallayout> El primer paquete que se instalará es "
-"<quote>automake 1.12</quote> en la categoría <quote>Devel</quote>. pulse en "
-"la marca + delante del nombre de la categoría (Desarrollo) para abrir la "
-"lista de paquetes. Busque en la columna de la derecha para encontrar el "
-"nombre del paquete <quote>automake 1.12</quote>. Pulse una vez en la palabra "
-"<quote>Omitir</quote>. El texto cambiará a <quote>1.12.3-1</quote>, que es "
-"el número de versión del paquete elegido. Haga lo mismo con los otros "
-"paquetes en la lista de arriba. Algunos paquetes se marcarán como "
-"<quote>Mantener</quote> en lugar de <quote>Omitir</quote>. Esto significa "
-"que estos paquetes ya están instalados. No modifique estas configuraciones a "
-"menos que sepa con certeza que este paquete debe eliminarse, recargarse o "
-"cualquier otra cosa."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:560(para)
-msgid ""
-"When you have marked all packages to be added to Cygwin you press "
-"<quote>Next</quote>. You will then be told that the packages you selected "
-"needs some additional packages. Accept this. When you reaches the end of the "
-"updating, your Cygwin copy is ready for all that stuff mentioned in the "
-"start of this side."
+"Otro beneficio de usar GEGL es poder trabajar con imágenes en un espacio de "
+"color RGB lineal en lugar de un espacio de color RGB corregido de gamma "
+"(perceptivo)."
+
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:127(para)
+msgid "Here is what it boils down to:"
+msgstr "Eso se reduce a:"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:132(para)
+msgid "You now have both linear and perceptual versions of most blending modes."
 msgstr ""
-"Cuando haya marcado todos los paquetes que se agregarán a Cygwin, pulse "
-"<quote>Siguiente</quote>. A continuación, se le informará de que los "
-"paquetes que seleccionó necesitan algunos paquetes adicionales. Acepte esto. "
-"Cuando llegue al final de la actualización, su copia de Cygwin estará lista "
-"para todo lo mencionado al principio de este lado."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:567(para)
-msgid ""
-"Some packages, especially those needed for PDF, can't be found with setup."
-"exe. You can try installing them from sources. You can use \"wget url-to-the-"
-"package\" to download the wanted package, but, as you have to know the url, "
-"the best way is browsing the web under Windows; download the package "
-"(usually a .tar.gz file) and copy-paste into the Cygwin folder."
-msgstr ""
-"Algunos paquetes, especialmente los necesarios para PDF, no se pueden "
-"encontrar con setup.exe. Puede intentar instalarlos desde las fuentes. Puede "
-"usar «wget url-del-paquete» para descargar el paquete que quiera, pero, como "
-"debe conocer el URL, la mejor manera es navegar por la web en Windows; "
-"descargue el paquete (generalmente un archivo .tar.gz) y copie y pegue en la "
-"carpeta Cygwin."
+"Ahora tiene versiones lineales y perceptivas de la mayoría de los modos de "
+"mezcla."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:575(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:138(para)
+msgid "There is now a linear version of the _Color Invert_ command."
+msgstr "Ahora hay una versión lineal del comando _Invertir color_."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:143(para)
 msgid ""
-"Then run <userinput>tar -xvzf your-package</userinput> to decompress the "
-"package."
+"You can freely switch between the two at any time via "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Precision</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu."
 msgstr ""
-"A continuación, ejecute <userinput>tar -xvzf nombre_paquete</userinput> para "
-"descomprimir el paquete."
+"Puede cambiar libremente entre los dos en cualquier momento a través del submenú "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Precisión</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:579(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:153(para)
 msgid ""
-"Go into the new folder and read the INSTALL file for instructions about "
-"installation."
+"You can choose which mode is displayed in the <emphasis>Histogram</emphasis> "
+"docker."
 msgstr ""
-"Vaya a la nueva carpeta y lea el archivo INSTALL para obtener instrucciones "
-"sobre la instalación."
+"Puede elegir qué modo se muestra en el empotrable de <emphasis>Histograma</"
+"emphasis>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:584(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:159(para)
 msgid ""
-"pngnq cannot be installed from sources under Cygwin (dark problems with the "
-"libz library)."
+"You can apply <emphasis>Levels</emphasis> and <emphasis>Curves</emphasis> "
+"filters in either perceptual or linear mode."
 msgstr ""
-"pngnq no se puede instalar desde fuentes bajo Cygwin (problemas con la "
-"biblioteca libz)."
+"Puede aplicar filtros de<emphasis>Niveles</emphasis> y <emphasis>Curvas</"
+"emphasis> en modo perceptivo o lineal."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:589(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:166(para)
 msgid ""
-"If you run into problems as mysterious error messages and so one, feel free "
-"to ask for help on the mailing list mentioned on the top of this page."
+"When higher than 8-bit per channel precision is used, all channels data is "
+"linear."
 msgstr ""
-"Si tiene problemas como misteriosos mensajes de error, puede pedir ayuda en "
-"la lista de correo mencionada en la parte superior de esta página."
+"Cuando se usa una precisión superior a 8 bits por canal, todos los datos de los "
+"canales son lineales."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:45(None)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:172(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
-"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+"You can choose whether the gradient tool should work in perceptual RGB, linear "
+"RGB, or CIE LAB color space."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
-"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+"Puede elegir si la herramienta de gradiente debe funcionar en espacio de color "
+"RGB de percepción, RGB lineal o CIE LAB."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:81(None)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:178(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell…"
+msgstr "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell…"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:186(title)
+msgid "Color management revamped"
+msgstr "Gestión del color renovada"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:189(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
-"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
+"Color management is now a core feature of GIMP rather than a plug-in. This made "
+"it possible, in particular, to introduce color management to all custom widgets "
+"we could think of: image previews, color and pattern previews etc."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
-"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
+"La gestión de color ahora es una característica central de GIMP en lugar de un "
+"complemento. Esto hizo posible, en particular, introducir la gestión del color a "
+"todos los widgets personalizados: vistas previas de imagen, vistas previas del "
+"color y patrones etc."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:149(None)
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:204(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+"GIMP now uses LittleCMS v2, which allows it to use ICC v4 color profiles. It "
+"also partially relies on the babl library for handling color transforms, since "
+"babl is simply up to 10 times faster than LCMS2 for the cases we tested both of "
+"them on. Eventually babl could replace LittleCMS in GIMP."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+"GIMP ahora utiliza LittleCMS v2, que le permite usar los perfiles de color ICC "
+"v4. También se basa parcialmente en la biblioteca de babl para manejar las "
+"transformaciones de color, ya que babl es simplemente hasta 10 veces más rápido "
+"que LCMS2 para los casos examinados. Eventualmente, babl podría reemplazar "
+"LittleCMS en GIMP."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:172(None)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:211(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås…"
+msgstr "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås…"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:219(title)
+msgid "Layers and masks"
+msgstr "Máscaras y capas"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:222(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
-"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
+"GIMP now ships with two groups of blending modes: legacy (perceptual, mostly to "
+"make old XCF files look exactly as before) and default (mostly linear)."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
-"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
+"GIMP ahora viene con dos grupos de modos de mezcla: heredado (perceptivo, sobre "
+"todo para hacer que los archivos XCF antiguos se vean exactamente como antes) y "
+"predeterminado (en su mayoría lineales)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:204(None)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:227(para)
+msgid "New blend modes are:"
+msgstr "Los modos de mezcla nuevos son:"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:232(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+"LCH layer modes: <emphasis>Hue</emphasis>, <emphasis>Chroma</emphasis>, "
+"<emphasis>Color</emphasis>, and <emphasis>Lightness</emphasis>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+"Modos de capa LCH: <emphasis>Tono</emphasis>, <emphasis>Croma</emphasis>, "
+"<emphasis>Color</emphasis> y <emphasis>Luminosidad</emphasis>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:220(None)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:239(para)
+msgid "<emphasis>Pass-Through</emphasis> mode for layer groups."
+msgstr "Modo <emphasis>Atravesar</emphasis> para grupos de capas."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:244(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
-"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+"<emphasis>Linear Burn</emphasis>, <emphasis>Vivid Light</emphasis>, "
+"<emphasis>Linear Light</emphasis>, <emphasis>Pin Light</emphasis>, "
+"<emphasis>Hard Mix</emphasis>, <emphasis>Exclusion</emphasis>, <emphasis>Merge</"
+"emphasis>, and <emphasis>Split</emphasis>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
-"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+"<emphasis>Quemadura lineal</emphasis>, <emphasis>luz vívida</emphasis>, "
+"<emphasis>luz lineal</emphasis>, <emphasis>luz puntual</emphasis>, "
+"<emphasis>mezcla dura</emphasis>, <emphasis>exclusión</emphasis>, "
+"<emphasis>fusión</emphasis> y <emphasis>división</emphasis>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:306(None)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:252(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
-"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
+"Layers, paths, and channels can also be tagged with color labels to improve "
+"project organization. This will be even more useful once we add multi-layer "
+"selection later on."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
-"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:14(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.6?"
-msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.6?"
+"Las capas, rutas y canales también se pueden etiquetar con etiquetas de color "
+"para mejorar la organización del proyecto. Esto será aún más útil una vez que "
+"agreguemos la selección de múltiples capas más adelante."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:16(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:257(para)
 msgid ""
-"GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
-"features changes to the user interface addressing some often received "
-"complaints, and a tentative integration of GEGL, the graph based image "
-"processing library that will eventually bring high bit-depth and non-"
-"destructive editing to GIMP."
+"Compositing options for layers are exposed to users now, and all layer-related "
+"settings are finally available in the <emphasis>Layer Attributes</emphasis> "
+"dialog."
 msgstr ""
-"GIMP 2.6 es un importante lanzamiento desde el punto de vista de los "
-"desarrolladores. Realiza cambios en el interfaz de usuario para hacer frente "
-"a las frecuentes quejas recibidas, y un intento de integración de GEGL, la "
-"biblioteca de procesamiento de imágenes basada en gráficos que eventualmente "
-"traerá una gran profundidad de bit y una edición no destructiva de GIMP."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:28(term)
-msgid "Toolbox Menubar removed"
-msgstr "Quitada la barra del menú de la caja de herramientas"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:30(para)
-msgid ""
-"The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
-"menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
-"been introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance "
-"alive when no images are opened. It also acts as a drag and drop target. "
-"When opening the first image the empty image window is transformed into a "
-"normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
-"the empty image window."
-msgstr ""
-"La barra de menú de la caja de herramientas se ha quitado y se ha combinado "
-"con la barra del menú de la ventana de la imagen. Para hacer esto se ha "
-"introducido una ventana llamada la ventana de la imagen vacía. Contiene la "
-"barra del menú y mantiene la instancia de la aplicación viva cuando no hay "
-"una imagen abierta. También actúa como un objetivo de arrastrar y soltar. "
-"Cuando se abre la primera imagen la ventana de la imagen vacía se transforma "
-"en una ventana de imagen normal, cuando se cierra la última imagen, esa "
-"imagen se convierte en la ventana de la imagen vacía."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:41(title)
-msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
-msgstr "El nuevo aspecto de la caja de herramientas en GIMP 2.6"
+"Las opciones de composición para capas ahora están expuestas a los usuarios, y "
+"todas las configuraciones relacionadas con las capas finalmente están "
+"disponibles en el diálogo <emphasis>Atributos de capa</emphasis>."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:53(term)
-msgid "Toolbox and docks are utility windows"
-msgstr "La caja de herramientas y empotrables son ventanas de utilidad"
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:271(para)
+msgid ""
+"Moreover, if you always need alpha in your layers, you can enable automatic "
+"generation of the alpha channel in imported images upon opening them. See "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Image Import &amp; Export</guisubmenu></menuchoice> page "
+"for this and more policies."
+msgstr ""
+"Además, si siempre necesita alfa en sus capas, puede activar la generación "
+"automática del canal alfa en las imágenes importadas al abrirlas. Consulte la "
+"página <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Importar y exportar imágenes</guisubmenu></menuchoice> "
+"para conocer esta y más políticas."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:55(para)
-msgid ""
-"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and "
-"Docks windows are now utility windows rather than main windows. This enables "
-"window managers to do a much better job of managing the GIMP windows, "
-"including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that "
-"the Toolbox and Docks always are above image windows."
-msgstr ""
-"Cuando la ventana de la imagen vacía actúa como una ventana principal "
-"natural, la caja de herramientas y los empotrables son ventanas de utilidad "
-"antes que ventanas principales. Esto activa los gestores de ventana para "
-"realizar un trabajo mejor con las ventanas de GIMP, incluyendo omitir la "
-"caja de herramientas y los empotrables de la barra de tareas y asegurando "
-"que la caja de herramientas y los empotrables siempre están encima de las "
-"ventanas de la imagen."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:281(para)
+msgid "Layer groups can finally have masks on:"
+msgstr "Los grupos de capas finalmente pueden tener máscaras en:"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:67(term)
-msgid "Ability to scroll beyond image border"
-msgstr "Habilidad de desplazar más allá de los bordes de la imagen"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:298(title)
+msgid "More use for CIE LAB and CIE LCH"
+msgstr "Más uso de CIE LAB y CIE LCH"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:69(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:301(para)
 msgid ""
-"The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is "
-"no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the "
-"entire display window. Also, if a utility window covers the image, you can "
-"pan the image to view or edit the portion covered by the utility window."
+"With GIMP 2.10, we introduced a number of features that make use of CIE LAB and "
+"CIE LCH color spaces:"
 msgstr ""
-"El diálogo de navegación ahora permite desplazarse más allá del borde de la "
-"imagen; así que ya no es un problema usar un pincel en el borde de una "
-"imagen que rellena la ventana de la pantalla completa. También, si una "
-"ventana de utilidad cubre la imagen, puede desplazar la imagen para ver o "
-"editar la porción cubierta por la ventana de utilidad."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:77(title)
-msgid "Scrolling beyond border"
-msgstr "Desplazar más allá de los bordes"
+"Con GIMP 2.10, introdujimos una serie de características que hacen uso de los "
+"espacios de color CIE LAB y CIE LCH:"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:93(para)
-msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
-msgstr "El menú «Diálogos» renombrado a «Ventanas»."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:307(para)
+msgid ""
+"Color dialogs now have an LCH color selector you can use instead of HSV. The LCH "
+"selector also displays out-of-gamut warning."
+msgstr ""
+"Los diálogos de color ahora tienen un selector de color LCH que puede usar en "
+"lugar de TSV. El selector LCH también muestra una advertencia de fuera de gama."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:313(para)
+msgid ""
+"A new <emphasis>Hue-Chroma</emphasis> filter in the <emphasis>Colors</emphasis> "
+"menu works much like <emphasis>Hue-Saturation</emphasis>, but operates in CIE "
+"LCH color space."
+msgstr ""
+"Un nuevo filtro <emphasis>Tono-Croma</emphasis> en el menú <emphasis>Colores</"
+"emphasis> funciona de manera muy similar a <emphasis>Tono-Saturación</emphasis>, "
+"pero funciona en el espacio de color CIE LCH."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:321(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Fuzzy Select</emphasis> and the <emphasis>Bucket Fill</emphasis> "
+"tools can now select colors by their values in CIE <emphasis>L</emphasis>, "
+"<emphasis>C</emphasis>, and <emphasis>H</emphasis> channels."
+msgstr ""
+"Las herramientas <emphasis>Selección difusa</emphasis> y <emphasis>Relleno de "
+"cubeta</emphasis> ahora pueden seleccionar colores por sus valores en los "
+"canales CIE <emphasis>L</emphasis>, <emphasis>C</emphasis> y <emphasis>H</"
+"emphasis>."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:329(para)
+msgid ""
+"Both the <emphasis>Color Picker</emphasis> and the <emphasis>Sample Points</"
+"emphasis> dialog now display pixel values in CIE LAB and CIE LCH at your "
+"preference."
+msgstr ""
+"Tanto el diálogo <emphasis>Selector de color</emphasis> como <emphasis>Puntos de "
+"muestra</emphasis> ahora muestran los valores de píxeles en CIE LAB y CIE LCH a "
+"su preferencia."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:336(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Elle Stone, Ell…"
+msgstr "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Elle Stone, Ell…"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:344(title)
+msgid "New and improved tools"
+msgstr "Herramientas nuevas y mejoradas"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:346(term)
+msgid "Unified Transform"
+msgstr "Transformación unificada"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:348(para)
+msgid ""
+"New <emphasis>Unified Transform</emphasis> tool (<keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) simplifies making multiple transforms, "
+"such as scaling, rotating, and correcting perspective in one go. The design is "
+"based on a functional spec written by our former UX expert Peter Sikking."
+msgstr ""
+"La nueva herramienta de <emphasis>Transformación unificada</emphasis> "
+"(<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) simplifica la "
+"realización de varias transformaciones, como escalar, rotar y corregir la "
+"perspectiva de una sola vez. El diseño se basa en una especificación funcional "
+"escrita por nuestro antiguo experto en UX, Peter Sikking."
+
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:364(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer…"
+msgstr "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer…"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:98(para)
-msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:371(term)
+msgid "Warp Transform"
+msgstr "Transformación de deformación"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:373(para)
+msgid ""
+"The new <emphasis>Warp Transform</emphasis> tool (<keycap>W</keycap>) allows "
+"doing localized transforms like growing or shifting pixels with a soft brush and "
+"undo support. Such tools are commonly used in fashion photography for retouching."
+msgstr ""
+"La nueva herramienta <emphasis>Transformación de deformación</emphasis> "
+"(<keycap>W</keycap>) permite realizar transformaciones localizadas como crecer o "
+"desplazar píxeles con un pincel suave y un soporte de deshacer. Tales "
+"herramientas se utilizan comúnmente en la fotografía de moda para retoques."
+
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:388(para)
+msgid ""
+"As such, the new tool retires the old <emphasis>iWarp</emphasis> filter that was "
+"innovative at the time of its inception (and pre-dated Photoshop's "
+"<emphasis>Liquify</emphasis> filter), but was ultimately cumbersome to use. The "
+"<emphasis>Warp Transform</emphasis> tool also features an <guilabel>Eraser</"
+"guilabel> mode to selectively remove changes, previously unavailable in the "
+"<emphasis>iWarp</emphasis> filter."
+msgstr ""
+"Como tal, la nueva herramienta retira el antiguo filtro <emphasis>iWarp</"
+"emphasis> que era innovador en el momento de su inicio (y anterior al filtro "
+"<emphasis>Licuar</emphasis> de Photoshop), pero en última instancia fue "
+"engorroso de usar. La herramienta <emphasis>Transformación de deformación</"
+"emphasis> también cuenta con un modo <guilabel>Borrador</guilabel> para eliminar "
+"selectivamente los cambios, que antes no estaba disponible en el filtro "
+"<emphasis>iWarp</emphasis>."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:397(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Muré, Michael Natterer, Jonathan Tait…"
+msgstr ""
+"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Muré, Michael Natterer, Jonathan "
+"Tait…"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:405(term)
+msgid "Handle Transform"
+msgstr "Transformación de tirador"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:407(para)
+msgid ""
+"The new <emphasis>Handle Transform</emphasis> tool (<keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) provides an interesting approach at "
+"applying scaling, rotating, and perspective correction using handles placed on "
+"the canvas. People who are used to editing on touch surfaces might find this "
+"tool strangely easy to grasp."
+msgstr ""
+"La nueva herramienta <emphasis>Transformación de tirador</emphasis> "
+"(<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) proporciona un "
+"enfoque interesante para aplicar la corrección de escala, rotación y perspectiva "
+"mediante tiradores colocados en el lienzo. Las personas que están acostumbradas "
+"a editar en superficies táctiles pueden encontrar esta herramienta extrañamente "
+"fácil de entender."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:414(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, Ell…"
+msgstr ""
+"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, Ell…"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:431(term)
+msgid "Blend tool becomes Gradient tool and gets on-canvas editing"
+msgstr ""
+"La herramienta de mezcla se convierte en la herramienta Degradado y obtiene la "
+"edición en el lienzo"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:433(para)
+msgid ""
+"We renamed the <emphasis>Blend</emphasis> tool to <emphasis>Gradient</emphasis> "
+"tool and changed its default shortcut to <keycap>G</keycap>. But this pales in "
+"comparison to what the tool can actually do now, and it's a lot."
+msgstr ""
+"Cambiamos el nombre de la herramienta <emphasis>Mezclar</emphasis> a "
+"<emphasis>Degradado</emphasis> y cambiamos su atajo predeterminado a <keycap>G</"
+"keycap>. Pero esto palidece en comparación con lo que la herramienta realmente "
+"puede hacer ahora, y es mucho."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:439(para)
+msgid ""
+"The new tool pretty much obsoletes the old <emphasis>Gradient Editor</emphasis> "
+"dialog. Now you can create and delete color stops, select and shift them, assign "
+"colors to color stops, change blending and coloring for segments between color "
+"stops and create new color stops from midpoints <emphasis>right on the canvas</"
+"emphasis>."
+msgstr ""
+"La nueva herramienta prácticamente deja obsoleto el antiguo diálogo "
+"<emphasis>Editor de degradado</emphasis>. Ahora puede crear y eliminar paradas "
+"de color, seleccionarlas y desplazarlas, asignar colores a las paradas de color, "
+"cambiar la mezcla y el color para segmentos entre paradas de color y crear "
+"nuevas paradas de color desde puntos medios <emphasis>directamente en el lienzo</"
+"emphasis>."
+
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:455(para)
+msgid ""
+"All gradients available by default are also \"editable\" now. What it means is "
+"that when you try to change an existing gradient from a system folder, GIMP will "
+"create a copy of it, call it a <emphasis>Custom Gradient</emphasis> and preserve "
+"it across sessions. Unless, of course, you edit another 'system' gradient, in "
+"which case it will become the new custom gradient."
+msgstr ""
+"Todos los degradados disponibles de forma predeterminada ahora también son "
+"«editables». Lo que significa que cuando intenta cambiar un degradado existente "
+"de una carpeta del sistema, GIMP creará una copia de él, lo llamará "
+"<emphasis>degradado personalizado</emphasis> y lo conservará en todas las "
+"sesiones. A menos que, por supuesto, edite otro degradado de «sistema», en cuyo "
+"caso se convertirá en el nuevo degradado personalizado."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:463(para)
+msgid ""
+"We intend to use the generic implementation of this later for brushes and other "
+"types of resources."
+msgstr ""
+"Tenemos la intención de utilizar la implementación genérica de esto más adelante "
+"para pinceles y otros tipos de recursos."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:467(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, Ell, "
+"Øyvind Kolås…"
+msgstr ""
+"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, Ell, "
+"Øyvind Kolås…"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:475(term)
+msgid "Better selection tools"
+msgstr "Mejores herramientas de selección"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:477(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Foreground Select</emphasis> tool can finally make subpixel "
+"selections in complex cases such as strays of hair on textured background. Two "
+"new masking methods are now available for that."
+msgstr ""
+"La herramienta <emphasis>Selección de primer plano</emphasis> finalmente puede "
+"hacer selecciones de subpíxeles en casos complejos, como cabellos sueltos sobre "
+"fondo texturizado. Ahora hay dos nuevos métodos de enmascaramiento disponibles "
+"para eso."
+
+#. <figure>
+#. <title>New foreground select tool using Matting Global for fine
+#. selections of foreground objects, particularly things like find hairs.</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:492(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Select by Color</emphasis> and <emphasis>Fuzzy Select</emphasis> "
+"tools now both feature a <guilabel>Draw mask</guilabel> option to display future "
+"selection area with a magenta fill, and the latter tool also got a "
+"<guilabel>Diagonal neighbors</guilabel> option to select diagonally neighboring "
+"pixels."
+msgstr ""
+"Las herramientas <emphasis>Seleccionar por color</emphasis> y "
+"<emphasis>Selección difusa</emphasis> ahora cuentan con una opción de "
+"<guilabel>Dibujar máscara</guilabel> para mostrar el área de selección futura "
+"con un relleno magenta, y esta última herramienta también tiene una opción de "
+"<guilabel>Vecinos diagonales</guilabel> para seleccionar píxeles vecinos en "
+"diagonal."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:499(para)
+msgid ""
+"For the <emphasis>Free Select</emphasis> tool, closing a polygonal/free "
+"selection now doesn't confirm the selection automatically. Instead you still can "
+"tweak positions of nodes (where applicable), then press <keycap>Enter</keycap>, "
+"double-click inside the selection, or switch to another tool to confirm the "
+"selection."
+msgstr ""
+"Para la herramienta <emphasis>Selección libre</emphasis>, cerrar una selección "
+"poligonal/libre ahora no confirma la selección automáticamente. En su lugar, aún "
+"puede ajustar las posiciones de los nodos (cuando corresponda), luego presione "
+"<keycap>Intro</keycap>, pulse dos veces dentro de la selección o cambie a otra "
+"herramienta para confirmar la selección."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:506(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Intelligent Scissors</emphasis> tool finally allows to remove the "
+"last added segment with <keycap>Backspace</keycap> key, and GIMP now checks, "
+"whether the first and the last segments are distinct before closing the curve."
+msgstr ""
+"La herramienta <emphasis>Tijeras inteligentes</emphasis> finalmente permiten "
+"eliminar el último segmento agregado con la tecla <keycap>Retroceso</keycap>, y "
+"GIMP ahora verifica si el primer y el último segmento son distintos antes de "
+"cerrar la curva."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:512(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel Sabo, Ell…"
+msgstr ""
+"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel Sabo, "
+"Ell…"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:520(term)
+msgid "Color tools"
+msgstr "Herramientas de color"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:522(para)
+msgid ""
+"All color tools have been refactored to become GEGL-based filters, so they could "
+"be properly used later on when we introduce non-destructive editing. Hence, the "
+"<emphasis>Color</emphasis> submenu in the <emphasis>Tools</emphasis> menu has "
+"been removed, and these filters are now mostly unavailable in the toolbox."
+msgstr ""
+"Todas las herramientas de color se han reconstruido para convertirse en filtros "
+"basados en GEGL, por lo que podrían usarse correctamente más adelante cuando "
+"introduzcamos la edición no destructiva. Por lo tanto, se ha eliminado el "
+"submenú <emphasis>Color</emphasis> en el menú <emphasis>Herramientas</emphasis>, "
+"y estos filtros ahora no están disponibles en su mayoría en la caja de "
+"herramientas."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:529(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer…"
+msgstr "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer…"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:536(term)
+msgid "Text tool supports CJK and more writing systems"
+msgstr "La herramienta de texto es compatible con CJK y más sistemas de escritura"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:538(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Text</emphasis> tool now fully supports advanced input methods for "
+"CJK and other non-western languages. The pre-edit text is now displayed just as "
+"expected, depending on your platform and input method engine (IME). Several "
+"input method-related bugs and crashes have also been fixed."
+msgstr ""
+"La herramienta <emphasis>Texto</emphasis> ahora es totalmente compatible con "
+"métodos de entrada avanzados para CJK y otros idiomas no occidentales. El texto "
+"de preedición ahora se muestra tal como se esperaba, dependiendo de su "
+"plataforma y motor de método de entrada (IME). También se han corregido varios "
+"errores y bloqueos relacionados con el método de entrada."
+
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:554(para) src/appendix/history-2.10.xml:1014(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Jehan Pagès…"
+msgstr "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Jehan Pagès…"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:561(term)
+msgid "Experimental tools"
+msgstr "Herramientas experimentales"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:563(para)
+msgid ""
+"Two new tools were incomplete for inclusion to GIMP 2.10 by default, but still "
+"can be enabled. Please note that they are highly experimental and likely to be "
+"broken for you (up to have GIMP crash). We only mention them, because we need "
+"contributors to get them into the releasable state."
+msgstr ""
+"Dos nuevas herramientas estaban incompletas para su inclusión en GIMP 2.10 de "
+"forma predeterminada, pero aún se pueden activar. Tenga en cuenta que son "
+"altamente experimentales y es probable que se rompan (hasta que GIMP se "
+"bloquee). Solo los mencionamos, porque necesitamos colaboradores para llevarlas "
+"al estado de lanzamiento."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:569(para)
+msgid ""
+"<emphasis>N-Point Deformation</emphasis> tool introduces the kind of smooth, as "
+"little rigid as possible warping you would expect physical objects to have."
+msgstr ""
+"La herramienta <emphasis>Deformación de N-Punto</emphasis> introduce el tipo de "
+"deformación suave y lo menos rígida posible que esperaría que tuvieran los "
+"objetos físicos."
+
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:583(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Seamless Clone</emphasis> tool is aimed to simplify making layered "
+"compositions. Typically when you paste one image into another, there are all "
+"sorts of mismatches: color temperature, brightness etc. This new experimental "
+"tool tries to adapt various properties of a pasted image with regards to its "
+"backdrop."
+msgstr ""
+"La herramienta <emphasis>Clon continuo</emphasis> tiene como objetivo "
+"simplificar la creación de composiciones de capas. Por lo general, cuando pega "
+"una imagen en otra, hay todo tipo de desajustes: temperatura de color, brillo, "
+"etc. Esta nueva herramienta experimental trata de adaptar varias propiedades de "
+"una imagen pegada con respecto a su trasfondo."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:590(para)
+msgid ""
+"To enable these tools, you need to first enable the <emphasis>Playground</"
+"emphasis> page of the <emphasis>Preferences</emphasis> dialog. Do it by running "
+"GIMP with a <command>--show-playground</command> switch (for Windows, you might "
+"want tweaking the path to GIMP in the shortcut properties accordingly). Then you "
+"need to go to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Playground</guisubmenu></menuchoice> and enable the "
+"respective options, so that the tools would show up in the toolbox."
+msgstr ""
+"Para activar estas herramientas, primero debe activar la página <emphasis>Patio "
+"de juegos</emphasis> del cuadro de diálogo <emphasis>Preferencias</emphasis>. "
+"Hágalo ejecutando GIMP con un interruptor <command>--show-playground</command> "
+"(para Windows, es posible que quiera ajustar la ruta a GIMP en las propiedades "
+"del acceso directo). Luego debe ir a <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guisubmenu>Patio de juegos</"
+"guisubmenu></menuchoice> y activar las opciones respectivas, para que las "
+"herramientas aparezcan en la caja de herramientas."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:605(para)
+msgid ""
+"We need to stress again that you should only do so either if you are very "
+"curious, or (which we hope for) intend to help us fix them."
+msgstr ""
+"Necesitamos enfatizar nuevamente que solo debe hacerlo si tiene mucha curiosidad "
+"o (lo que esperamos) tiene la intención de ayudarnos a repararlos."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:609(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan Pagès, "
+"Michael Natterer…"
+msgstr ""
+"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan Pagès, "
+"Michael Natterer…"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:618(title)
+msgid "Digital painting improvements"
+msgstr "Mejoras en la pintura digital"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:621(para)
+msgid ""
+"GIMP 2.10 ships with a number of improvements requested by digital painters. One "
+"of the most interesting new additions here is the <emphasis>MyPaint Brush</"
+"emphasis> tool (<keycap>Y</keycap>) that first appeared in the GIMP-Painter fork."
+msgstr ""
+"GIMP 2.10 viene con una serie de mejoras solicitadas por los pintores digitales. "
+"Una de las nuevas incorporaciones más interesantes aquí es la herramienta "
+"<emphasis>Pincel MyPaint</emphasis> (<keycap>Y</keycap>) que apareció por "
+"primera vez en la bifurcación GIMP-Painter."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:627(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Smudge</emphasis> tool got updates specifically targeted in "
+"painting use case. The new <guilabel>No erase effect</guilabel> option prevents "
+"the tools from changing alpha of pixels. And the foreground color can now be "
+"blended into smudged pixels, controlled by a new <guilabel>Flow</guilabel> "
+"slider, where 0 means no blending."
+msgstr ""
+"La herramienta <emphasis>Emborronar</emphasis> recibió actualizaciones "
+"específicamente dirigidas en el caso de uso de la pintura. La nueva opción de "
+"<guilabel>Efecto sin borrado</guilabel> evita que las herramientas cambien el "
+"alfa de los píxeles. Y el color de primer plano ahora se puede mezclar en "
+"píxeles emborronados, controlados por un nuevo control deslizante de "
+"<guilabel>Flujo</guilabel>, donde 0 significa que no hay mezcla."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:634(para)
+msgid ""
+"All painting tools now have explicit <guilabel>Hardness</guilabel> and "
+"<guilabel>Force</guilabel> sliders except for the <emphasis>MyPaint Brush</"
+"emphasis> tool that only has the <guilabel>Hardness</guilabel> slider."
+msgstr ""
+"Todas las herramientas de pintura ahora tienen controles deslizantes explícitos "
+"de <guilabel>Dureza</guilabel> y <guilabel>Fuerza</guilabel>, excepto la "
+"herramienta <emphasis>Pincel MyPaint</emphasis> que solo tiene el control "
+"deslizante <guilabel>Dureza</guilabel>."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:640(para)
+msgid ""
+"Most importantly, GIMP now supports canvas rotation and flipping to help "
+"illustrators checking proportions and perspective."
+msgstr ""
+"Lo más importante es que GIMP ahora admite la rotación y el volteo del lienzo "
+"para ayudar a los ilustradores a verificar las proporciones y la perspectiva."
+
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:653(para)
+msgid ""
+"A new <guilabel>Brush lock to view</guilabel> option gives you a choice whether "
+"you want a brush locked to a certain zoom level and rotation angle of the "
+"canvas. The option is available for all painting tools that use a brush except "
+"for the <emphasis>MyPaint Brush</emphasis> tool."
+msgstr ""
+"Una nueva opción de <guilabel>Bloqueo de pincel a la vista</guilabel> le permite "
+"elegir si quiere que un pincel se bloquee a un cierto nivel de aumento y de "
+"ángulo de rotación del lienzo. La opción está disponible para todas las "
+"herramientas de pintura que utilizan un pincel, excepto para la herramienta "
+"<emphasis>Pincel MyPaint</emphasis>."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:659(para)
+msgid ""
+"New <emphasis>Symmetry Painting</emphasis> dockable dialog, enabled on per-image "
+"basis, allows to use all painting tools with various symmetries (mirror, "
+"mandala, tiling…)."
+msgstr ""
+"El nuevo diálogo empotrable <emphasis>Pintura simétrica</emphasis> , activado "
+"por imagen, permite utilizar todas las herramientas de pintura con varias "
+"simetrías (espejo, mandala, mosaico…)."
+
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:673(para)
+msgid ""
+"This new version of GIMP also ships with more new brushes available by default."
+msgstr ""
+"Esta nueva versión de GIMP también viene con más pinceles nuevos disponibles de "
+"manera predeterminada."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:677(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, Daniel Sabo, "
+"shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han…"
+msgstr ""
+"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, Daniel Sabo, "
+"shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han…"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:686(title)
+msgid "Digital photography improvements"
+msgstr "Mejoras en la fotografía digital"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:689(para)
+msgid ""
+"Some of the new GEGL-based filters are specifically targeted at photographers: "
+"<emphasis>Exposure</emphasis>, <emphasis>Shadows-Highlights</emphasis>, "
+"<emphasis>High-pass</emphasis>, <emphasis>Wavelet Decompose</emphasis>, "
+"<emphasis>Panorama Projection</emphasis> and others will be an important "
+"addition to your toolbox."
+msgstr ""
+"Algunos de los filtros nuevos basados en GEGL están dirigidos específicamente a "
+"fotógrafos: <emphasis>Exposición</emphasis>, <emphasis>Sombras-Luces</emphasis>, "
+"<emphasis>Paso alto</emphasis>, <emphasis>Descomposición en ondículas</"
+"emphasis>, <emphasis>Proyección panorámica</emphasis> y otros serán una adición "
+"importante a su caja de herramientas."
+
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:706(para)
+msgid ""
+"On top of that, the new <emphasis>Extract Component</emphasis> filter simplifies "
+"extracting a channel of an arbitrary color model (LAB, LCH, CMYK etc.) from "
+"currently selected layer. If you were used to decomposing and recomposing images "
+"just for this, your work will be that easier now."
+msgstr ""
+"Además de eso, el nuevo filtro de <emphasis>Extraer componente</emphasis> "
+"simplifica la extracción de un canal de un modelo de color arbitrario (LAB, LCH, "
+"CMYK, etc.) de la capa seleccionada actualmente. Si estaba acostumbrado a "
+"descomponer y recomponer imágenes solo para este fin, ahora su trabajo será más "
+"fácil."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:712(para)
+msgid ""
+"Moreover, you can now use either <emphasis>darktable</emphasis> or "
+"<emphasis>RawTherapee</emphasis> as GIMP plug-ins for opening raw digital "
+"photos. Any recent version of either application will do."
+msgstr ""
+"Además, ahora puede usar <emphasis>darktable</emphasis> o <emphasis>RawTherapee</"
+"emphasis> como complementos de GIMP para abrir fotos digitales sin procesar. "
+"Cualquier versión reciente de cualquiera de las aplicaciones servirá."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:717(para)
+msgid ""
+"A new <emphasis>Clip Warning</emphasis> display filter will visualize "
+"underexposed and overexposed areas of a photo for you, with customizable colors. "
+"For now, it’s mostly geared towards images where colors are stored with floating "
+"point precision. You will mostly benefit from this if you work on 16/32 bit per "
+"channel float images such as EXR and TIFF."
 msgstr ""
-"Se mantiene una lista de empotrables cerrados recientemente y permite "
-"reabrirlos."
+"Un nuevo filtro de visualización de <emphasis>Advertencia de recorte</emphasis> "
+"visualizará las áreas subexpuestas y sobreexpuestas de una foto, con colores "
+"personalizables. Por ahora, está orientado principalmente a imágenes donde los "
+"colores se almacenan con precisión de coma flotante. Se beneficiará de esto "
+"sobre todo si trabaja en imágenes flotantes de 16/32 bits por canal, como EXR y "
+"TIFF."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:103(para)
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:733(para)
 msgid ""
-"Make opening images in already running GIMP instances work better on Windows."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell, Thomas Manni, Tobias "
+"Ellinghaus, Øyvind Kolås, Jehan Pagès, Alberto Griggio…"
 msgstr ""
-"Abrir imágenes en instancias ya abiertas de GIMP funciona mejor en Windows."
+"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Ell, Thomas Manni, Tobias "
+"Ellinghaus, Øyvind Kolås, Jehan Pagès, Alberto Griggio…"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:109(para)
-msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
-msgstr ""
-"Ahora puede introducir la proporción de la ampliación de la imagen "
-"directamente en la barra de estado."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:742(title)
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectos"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:114(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:745(para)
 msgid ""
-"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help "
-"package."
+"GIMP now ships with over <emphasis>80</emphasis> GEGL-based filters. A lot of "
+"those are former GIMP effects. Here is why GEGL-based implementations are better:"
 msgstr ""
-"Añadido soporte para usar la ayuda en línea en lugar de un paquete de ayuda "
-"de GIMP instalado localmente."
+"GIMP ahora viene con más de <emphasis>80</emphasis> filtros basados en GEGL. "
+"Muchos de ellos son antiguos efectos de GIMP. A continuación se explica por qué "
+"las implementaciones basadas en GEGL son mejores:"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:120(para)
-msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:752(para)
+msgid "You can apply them on images in 32-bit per color channel precision mode."
 msgstr ""
-"Hace posible bloquear pestañas en los empotrables para prevenir movimientos "
-"accidentales."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:133(term)
-msgid "Improved Free Select Tool"
-msgstr "Herramienta de selección libre mejorada"
+"Puede aplicarlos en imágenes en modo de precisión de 32 bits por canal de color."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:135(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:758(para)
 msgid ""
-"The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. "
-"It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of "
-"existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the "
-"normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this ends "
-"up making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-use "
-"selection tool."
+"You can preview them right on the canvas, and if an image is larger than the "
+"viewport, GIMP will render the viewport first for immediate feedback."
 msgstr ""
-"Se ha mejorado la herramienta de selección libre para soportar selecciones "
-"poligonales. También permite mezclar segmentos libres con segmentos "
-"poligonales, editar los segmentos existentes, aplicar ángulos limitados a "
-"segmentos, y desde luego las operaciones de herramienta de selección normal "
-"como añadir y sustraer. Todo junto hace de la herramienta de selección libre "
-"una herramienta de selección muy versátil, poderosa y fácil de usar."
+"Puede obtener una vista previa directamente en el lienzo, y si una imagen es más "
+"grande que la ventana gráfica, GIMP renderizará la ventana gráfica primero para "
+"obtener realimentación de inmediato."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:145(title)
-msgid "Polygonal Selection"
-msgstr "Selección poligonal"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:157(term) src/appendix/history-26.xml:168(title)
-msgid "Brush Dynamics"
-msgstr "Dinámicas del pincel"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:159(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:765(para)
 msgid ""
-"Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, "
-"to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every "
-"brush supports size and opacity, most support more. Velocity and random are "
-"usable with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been "
-"overhauled to better handle velocity-dependent painting."
+"You can use split preview to compare original image with its processed version "
+"and swap before/after sides both horizontally and vertically."
 msgstr ""
-"Las dinámicas del pincel usan una dinámica de entrada como presión, "
-"velocidad, o aleatorio, para modificar los parámetros del pincel como "
-"opacidad, dureza, tamaño, o color; cada pincel soporta tamaño y opacidad, la "
-"mayoría soporta más. Velocidad y aleatorio se usan con el ratón. La "
-"herramienta «Tinta», que soporta velocidad, se ha revisado para un manejo "
-"mejorado de la pintura dependiente de la velocidad."
+"Puede usar la vista previa dividida para comparar la imagen original con su "
+"versión procesada e intercambiar lados de antes/después tanto horizontal como "
+"verticalmente."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:176(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:771(para)
 msgid ""
-"Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
-"check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
-"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your "
-"stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
-"varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, "
-"ramps up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. "
-"Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end of the "
-"stroke."
-msgstr ""
-"Las dinámicas de pincel han activado una nueva característica en trazar "
-"rutas. Hay una caja debajo de la opción de la <quote>herramienta de pintura</"
-"quote>, para emular las dinámicas del pincel si traza usando una herramienta "
-"de pintura. Lo que significa que cuando su trazo se pinta, GIMP le dice al "
-"pincel que la presión y la velocidad varían a lo largo del trazo. La presión "
-"empieza de cero, sube hasta la presión máxima, y de nuevo baja hasta cero. "
-"La velocidad empieza en cero y sube hasta la máxima velocidad al final del "
-"trazo."
+"In a future non-destructive GIMP, you will be able to adjust settings of those "
+"filters without undoing a ton of steps."
+msgstr ""
+"En un futuro con GIMP no destructivo, podrá ajustar la configuración de esos "
+"filtros sin deshacer un montón de pasos."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:195(para)
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:786(para)
 msgid ""
-"Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of "
-"text within that bounding box."
+"Some of the GEGL-based filters have OpenCL version for hardware acceleration. "
+"This will come in handy, if OpenCL drivers work well for you. Furthermore many "
+"operations can come multi-threaded to use your processor at their full power."
 msgstr ""
-"Añadida una caja delimitadora para la herramienta de texto que soporta la "
-"envoltura del texto dentro de la caja delimitadora."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:200(title)
-msgid "Text tool bounding box"
-msgstr "Caja delimitadora de la herramienta de texto"
+"Algunos de los filtros basados en GEGL tienen la versión OpenCL para la "
+"aceleración de hardware. Esto será útil, si los controladores OpenCL funcionan "
+"bien para el usuario. Además, muchas operaciones pueden ser multiproceso para "
+"usar su procesador a su máxima potencia."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:210(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:792(para)
 msgid ""
-"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the "
-"outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Thomas Manni…"
 msgstr ""
-"Mover las anclas de las herramientas basadas en rectángulo como recortar y "
-"selección rectangular fuera del rectángulo cuando este es estrecho."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:216(title)
-msgid "Rectangle handles"
-msgstr "Anclas del rectángulo"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:226(para)
-msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
-msgstr "Se añaden restricciones de movimiento para la herramienta «Mover»."
+"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Thomas Manni…"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:231(para)
-msgid "Improved event smoothing for paint tools."
-msgstr "Evento de suavizado mejorado para las herramientas de pintura."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:801(title)
+msgid "Usability improvements"
+msgstr "Mejoras en la usabilidad"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:236(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:804(para)
 msgid ""
-"Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to "
-"grid and rulers."
+"While working with active users, we got rid of quite a few usability issues. "
+"Here are just some of these changes:"
 msgstr ""
-"Marcar el centro de los rectángulos mientras se mueven, y ajustar el centro "
-"a la rejilla y a las reglas."
+"Al trabajar con usuarios activos, nos deshicimos de bastantes problemas de "
+"usabilidad. Estos son solo algunos de estos cambios:"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:242(para)
-msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
-msgstr "Habilitar el escalado del pincel para la herramienta de emborronado."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:810(para)
+msgid ""
+"All transformation tools now automatically disable original layer view so that "
+"you could clearly see adjustments against the backdrop."
+msgstr ""
+"Todas las herramientas de transformación ahora desactivan automáticamente la "
+"vista de capa original para que pueda ver claramente los ajustes en el contexto."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:247(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:816(para)
 msgid ""
-"Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you "
-"use frequently."
+"Masks can now easily be created with last values you used by just pressing "
+"<keycap>Shift</keycap> and clicking on respective layer's preview."
 msgstr ""
-"Añadida la habilidad de guardar preajustes en todas las herramientas de "
-"color para los ajustes que use frecuentemente."
+"Ahora las máscaras se pueden crear fácilmente con los últimos valores que "
+"utilizó simplemente presionando <keycap>Mayús</keycap> y pulsando en la vista "
+"previa de la capa respectiva."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:253(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:823(para)
 msgid ""
-"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to "
-"<emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
-"<emphasis>Curves</emphasis>."
+"All dialogs except the ones like <emphasis>Scale</emphasis> now remember last "
+"values you used across sessions."
 msgstr ""
-"Permitir transferir ajustes desde <emphasis>Brillo y contraste</emphasis> a "
-"<emphasis>Niveles</emphasis>, y desde <emphasis>Niveles</emphasis> a "
-"<emphasis>Curvas</emphasis>."
+"Todos los diálogos, excepto los que son como <emphasis>Escalar</emphasis>, ahora "
+"recuerdan los últimos valores que utilizó en todas las sesiones."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:260(para)
-msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:829(para)
+msgid ""
+"All GEGL-based filters allow saving named presets and automatically make "
+"timestamped presets for the last time you used them."
 msgstr ""
-"Permitir el cambio de opacidad en las vistas previas de la herramienta de "
-"transformación."
+"Todos los filtros basados en GEGL permiten guardar ajustes preestablecidos con "
+"nombre y realizar automáticamente ajustes preestablecidos con marca de tiempo de "
+"la última vez que los usó."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:265(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:835(para)
 msgid ""
-"The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
-"cursor (using Xfixes)."
+"You can now choose fill color or pattern for empty spaces after resizing the "
+"canvas."
 msgstr ""
-"Se ha añadido la capacidad de capturar el cursor del ratón al complemento de "
-"captura de pantalla (usando Xfixes)."
+"Ahora puede elegir el color de relleno o el patrón para los espacios vacíos "
+"después de cambiar el tamaño del lienzo."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:271(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:841(para)
 msgid ""
-"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the "
-"status bar."
+"There is a lot to improve to make GIMP better suited for professional workflows. "
+"As usual, we welcome constructive discussion and recently created a <ulink url="
+"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-gui-list\";>mailing list</ulink> "
+"to discuss the topic of improving GIMP's usability. This is a long-term "
+"enhancement process, which can take more time than localized changes and "
+"features."
 msgstr ""
-"Mostrar la proporción de aspecto de los rectángulos de las herramientas de "
-"recorte y de selección rectangular en la barra de estado."
+"Hay mucho que mejorar para que GIMP sea más adecuado para flujos de trabajo "
+"profesionales. Como de costumbre, damos la bienvenida a una discusión "
+"constructiva y recientemente creamos una <ulink url=\"https://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gimp-gui-list\">lista de correo</ulink> para discutir el tema "
+"de mejorar la usabilidad de GIMP. Este es un proceso de mejora a largo plazo, "
+"que puede llevar más tiempo que la implementación de cambios y características "
+"específicas."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:277(para)
-msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
-msgstr "Se ha añadido la vista previa de desaturar en el lienzo."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:850(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
+"Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès…"
+msgstr ""
+"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
+"Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès…"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:282(para)
-msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
-msgstr "Se ha ampliado el complemento llama con 22 variaciones nuevas."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:859(title)
+msgid "File formats support"
+msgstr "Compatibilidad con formatos de archivo"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:287(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:862(para)
 msgid ""
-"Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
+"GIMP is now capable of reading and writing TIFF, PNG, PSD, and FITS files with "
+"up to 32-bit per channel precision where applicable."
 msgstr ""
-"En las carpetas de archivo de datos como las carpetas de pincel se buscan "
-"archivos recursivamente."
+"GIMP ahora es capaz de leer y escribir archivos TIFF, PNG, PSD y FITS con una "
+"precisión de hasta 32 bits por canal cuando corresponda."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:293(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:866(para)
 msgid ""
-"Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the "
-"old version did plus some other things, for example reading of ICC color "
-"profiles."
+"The PSD plug-in additionally supports <emphasis>pass-through</emphasis>, "
+"<emphasis>hard mix</emphasis>, <emphasis>pin light</emphasis>, <emphasis>vivid "
+"light</emphasis>, and <emphasis>linear light</emphasis> blending modes."
 msgstr ""
-"Reemplazado el complemento para importar PSD con una versión reescrita que "
-"la versión antigua hacía, aparte de algunas otras cosas, por ejemplo leer "
-"los perfiles de color ICC."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:300(para)
-msgid "Several displays use Cairo library."
-msgstr "Varias interfaces usan la biblioteca Cairo."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:302(title)
-msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
-msgstr "Comparación de interfaz entre 2.6 y 2.4"
+"El complemento PSD también admite modos de mezcla <emphasis>atravesar</"
+"emphasis>, <emphasis>mezcla dura</emphasis>, <emphasis>luz puntual</emphasis>, "
+"<emphasis>luz vívida</emphasis> y <emphasis>luz lineal</emphasis>."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:321(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:872(para)
 msgid ""
-"Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
-"GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
-"powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is done "
-"in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit code "
-"paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL for the "
-"color operations with <quote>Colors / Use GEGL</quote>."
+"GIMP now also ships with native WebP support, including features like animation, "
+"ICC profiles, and metadata. Both importing and exporting are supported."
 msgstr ""
-"Se han hecho progresos importantes hacía una gran profundidad de bits y una "
-"edición no destructiva en GIMP. La mayoría de las operaciones de color en "
-"GIMP se han portado al potente sistema de procesado de imagen basado en "
-"gráficos GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, lo que significa "
-"que el proceso interno se realiza en 32 bits de coma flotante de luz lineal "
-"RGBA. De manera predeterminada, las rutas de código de 8 bits restantes "
-"todavía se usan, pero un usuario curioso puede activar el uso de GEGL para "
-"las operaciones de color con <quote>Colores / Usar GEGL</quote>."
+"GIMP ahora también viene con soporte WebP nativo, que incluye características "
+"como animación, perfiles ICC y metadatos. Se admite tanto la importación como la "
+"exportación."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:331(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:877(para)
 msgid ""
-"In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
-"Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying "
-"GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. "
-"The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
+"The JPEG 2000 plug-in was rewritten to use the <emphasis>OpenJPEG</emphasis> "
+"library rather than the somewhat obsolete <emphasis>Jasper</emphasis> library."
 msgstr ""
-"Además de portar las operaciones de color a GEGL, se ha añadido una "
-"operación GEGL experimental, que se encuentra en el menú «Herramientas». "
-"Activa la aplicación de operaciones GEGL sobre una imagen y da vistas "
-"previas de los resultados en el lienzo. La captura de pantallas siguiente "
-"muestra esto para un desenfoque gaussiano."
+"El complemento de JPEG 2000 fue reescrito para usar la biblioteca "
+"<emphasis>OpenJPEG</emphasis> en lugar de la biblioteca <emphasis>Jasper</"
+"emphasis> algo obsoleta."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:339(title)
-msgid "GEGL operation"
-msgstr "Operación GEGL"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:882(para)
+msgid ""
+"Finally, the PDF plug-in now supports importing password-protected files (you "
+"need to know the password) and exporting multipage PDF documents (each layer "
+"will be a page)."
+msgstr ""
+"Finalmente, el complemento PDF ahora admite la importación de archivos "
+"protegidos con contraseña (necesita conocer la contraseña) y la exportación de "
+"documentos PDF de varias páginas (cada capa será una página)."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:353(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:887(para)
 msgid ""
-"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
-"\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
-"cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
-"looks."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, Ell, "
+"Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu…"
 msgstr ""
-"Portados muchos widgets para usar la biblioteca de gráficos 2D cairo <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> para dibujar. Consulte <link linkend="
-"\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparación</link> para ver un ejemplo de lo mejor "
-"que se ve."
+"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, Ell, "
+"Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu…"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:366(term)
-msgid "Plug-in Development"
-msgstr "Desarrollo de complementos"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:896(title)
+msgid "Metadata viewing, editing, and preservation"
+msgstr "Visualización, edición y preservación de metadatos"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:368(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:899(para)
 msgid ""
-"There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
-"procedures can now give a detailed error description in case of an error, "
-"and the error can be propagated to the user."
+"GIMP now ships with plug-ins for viewing and editing Exif, XMP, IPTC, GPS, and "
+"DICOM metadata. They are available via the <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Metadata</guisubmenu></menuchoice> submenu."
 msgstr ""
-"También hay cosas nuevas para un desarrollador de complementos para "
-"disfrutar. Por ejemplo, ahora los procedimientos pueden dar una descripción "
-"detallada del error en caso de error, y este se puede transmitir al usuario."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:374(para)
+"GIMP ahora se suministra con complementos para ver y editar metadatos Exif, XMP, "
+"IPTC, GPS y DICOM. Están disponibles a través del submenú "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Metadatos</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:916(para)
 msgid ""
-"GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there "
-"is now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. "
-"Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-new\"/>."
+"GIMP will also preserve existing metadata in TIFF, PNG, JPEG, and WebP files. "
+"Each plug-in has respective options when exporting to enable or disable "
+"exporting the metadata."
 msgstr ""
-"GIMP 2.6 también mejora más sus habilidades de programación. En particular "
-"ahora hay una API más rica para la creación y manipulación de capas de "
-"texto. Aquí hay una lista de los símbolos nuevos en GIMP 2.6: <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
+"GIMP también conservará los metadatos existentes en archivos TIFF, PNG, JPEG y "
+"WebP. Cada complemento tiene opciones respectivas al exportar para activar o "
+"desactivar la exportación de los metadatos."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:386(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:921(para)
 msgid ""
-"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
-"2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
+"Additionally, users now can set defaults to preserving or not preserving "
+"metadata in all affected file format plug-ins at once depending on whether they "
+"want complete privacy or, instead, do a lot of microstock photography. The "
+"settings are available on the <emphasis>Image Import &amp; Export</emphasis> "
+"page in <emphasis>Preferences</emphasis>."
 msgstr ""
-"Algunos scripts antiguos no se podían usar con GIMP-2.4. Esto se ha mejorado "
-"y en 2.6 deberían funcionar scripts de 2.0 y 2.2."
+"Además, los usuarios ahora pueden establecer valores predeterminados para "
+"preservar o no preservar los metadatos en todos los complementos de formato de "
+"archivo afectados a la vez, dependiendo de si quieren una privacidad completa o, "
+"en su lugar, hacer muchas fotografías de microstock. La configuración está "
+"disponible en la página <emphasis>Importación y exportación de imágenes</"
+"emphasis> en <emphasis>Preferencias</emphasis>."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:928(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, Jehan "
+"Pagès…"
+msgstr ""
+"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, Jehan "
+"Pagès…"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:937(title)
+msgid "On-canvas interaction"
+msgstr "Interacción en el lienzo"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:940(para)
+msgid ""
+"GIMP 2.10 ships with a new feature that allows some GEGL-based filters to render "
+"on-canvas controls. For now, this applies to just three filters: "
+"<emphasis>Spiral</emphasis>, <emphasis>Supernova</emphasis>, and "
+"<emphasis>Panorama Projection</emphasis>. But there will be more in the future."
+msgstr ""
+"GIMP 2.10 incluye una nueva característica que permite que algunos filtros "
+"basados en GEGL representen controles en lienzo. Por ahora, esto se aplica a "
+"solo tres filtros: <emphasis>Espiral</emphasis>, <emphasis>Supernova</emphasis> "
+"y <emphasis>Proyección panorámica</emphasis>. Pero habrá más en el futuro."
+
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:956(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell…"
+msgstr "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Ell…"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:964(title)
+msgid "Simplified bug reporting and crash recovery"
+msgstr "Informes de errores y recuperación de fallos simplificados"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:967(para)
+msgid ""
+"We need good bug reports to make GIMP better for you, so we introduced a new "
+"feature to watch and intercept critical errors and crashes, then generate a "
+"useful error log that you can copy/paste to a bug report."
+msgstr ""
+"Necesitamos buenos informes de errores para que GIMP sea mejor todos, por lo que "
+"introdujimos una nueva función para observar e interceptar errores críticos y "
+"bloqueos, luego generar un registro de errores útil que puede copiar y pegar en "
+"un informe de errores."
+
+#. <figure>
+#. <title>Debug dialog to simplify bug reporting</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:981(para)
+msgid ""
+"On development versions, the dialog will be raised on all kind of errors (even "
+"minor ones). On stable releases, it will be raised only during crashes. The "
+"default behavior can be customized in <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Debugging</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"En las versiones de desarrollo, el diálogo aparecerá sobre todo tipo de errores "
+"(incluso los menores). En las versiones estables, aparecerá solo durante los "
+"bloqueos. El comportamiento predeterminado se puede personalizar en "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Depurar</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:991(para)
+msgid ""
+"Please note that we still need you to provide context, e.g. what you were doing "
+"when a crash occurred. A step-by-step description of how to reproduce this bug "
+"will be most helpful."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que aún necesitamos que proporcione contexto, por ejemplo, lo "
+"que estaba haciendo cuando ocurrió un bloqueo. Una descripción paso a paso de "
+"cómo reproducir este error será de gran ayuda."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:996(para)
+msgid ""
+"Additionally, in case of a crash, GIMP will now attempt to backup all images "
+"with unsaved changes, then suggest to reopen them the next time you start the "
+"application."
+msgstr ""
+"Además, en caso de un bloqueo, ahora GIMP intentará hacer un respaldo de todas "
+"las imágenes con cambios no guardados, luego sugerirá volver a abrirlas la "
+"próxima vez que inicie la aplicación."
+
+#. <figure>
+#. <title>Crash recovery dialog</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1010(para)
+msgid ""
+"We cannot guarantee 100% success, but it will succeed sometimes, and this might "
+"rescue your unsaved work!"
+msgstr ""
+"No podemos garantizar el 100% de éxito, pero a veces tendrá éxito, y esto podría "
+"rescatar su trabajo no guardado."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1022(title)
+msgid "API changes"
+msgstr "Cambios de API"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1025(para)
+msgid ""
+"Over the course of this development cycle, we deprecated a lot of API, providing "
+"a compatibility layer for 3rd party developers who write scripts and plug-ins."
+msgstr ""
+"En el transcurso de este ciclo de desarrollo, dejamos en desuso una gran "
+"cantidad de API, proporcionando una capa de compatibilidad para los "
+"desarrolladores externos que escriben secuencias de comandos y complementos."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1030(para)
+msgid ""
+"For the full list of changes in PDB, please <ulink url=\"https://wiki.gimp.org/";
+"wiki/Release:2.10_changelog#API_Changes\">see the wiki</ulink>. This ChangeLog "
+"page also has a verbose list of all other changes in 2.10."
+msgstr ""
+"Para obtener una lista completa de cambios en PDB, consulte <ulink url=\"https://";
+"wiki.gimp.org/wiki/Release:2.10_changelog#API_Changes\">esta wiki</ulink>. Esta "
+"página de registro de cambios también tiene una lista detallada de todos los "
+"demás cambios en 2.10."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:398(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1040(title)
+msgid "Roadmap and what's next"
+msgstr "Hoja de ruta y lo que sigue"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1043(para)
 msgid ""
-"The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
-"GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
+"We maintain a <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Roadmap\";>roadmap for "
+"GIMP development</ulink> that outlines the order of features to be implemented "
+"based on priorities."
 msgstr ""
-"La ventana de utilidad consejo se sabe que actualmente sólo funciona bien en "
-"el entorno del escritorio GNOME de Linux y en Windows a partir de GIMP 2.6.1."
+"Mantenemos una <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Roadmap\";>hoja de "
+"ruta para el desarrollo de GIMP</ulink> que describe el orden de las "
+"características a implementar en función de las prioridades."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:405(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1048(para)
 msgid ""
-"Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
-"better is a goal for GIMP 2.8."
+"The next big update will be v3.0 that will feature GTK+3 port and a lot of "
+"internal changes. For users, this will mostly mean: updated user interface, "
+"better support for graphic tablets, better support for HiDPI displays, better "
+"support for Wayland on Linux."
 msgstr ""
-"Usar la herramienta de texto actualmente no es una experiencia óptima. Hacer "
-"que funcione mejor es un objetivo para GIMP 2.8."
+"La próxima gran actualización será la v3.0 que contará con GTK+3 y muchos "
+"cambios internos. Para los usuarios, esto significará principalmente: interfaz "
+"de usuario actualizada, mejor soporte para tabletas gráficas, mejor soporte para "
+"pantallas HiDPI, mejor soporte para Wayland en Linux."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:411(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1054(para)
 msgid ""
-"If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you "
-"need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
-"<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not work "
-"properly."
+"We are also opening the 2.10.x series for new features. This means you don't "
+"have to wait for exciting improvements for years anymore: any new feature can "
+"indeed be backported to a 2.10.x release as long as its code is not too invasive "
+"and making maintenance difficult."
+msgstr ""
+"También estamos abriendo la serie 2.10.x para características nuevas. Esto "
+"significa que ya no tiene que esperar mejoras emocionantes durante años: "
+"cualquier característica nueva puede ser transferida a una versión 2.10.x "
+"siempre que su código no sea demasiado invasivo y dificulte el mantenimiento."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1060(para)
+msgid "All the new features from 2.10.x will be part of 3.0 as well."
 msgstr ""
-"Si construye GIMP y no tiene soporte «GVfs» en su plataforma necesitará "
-"pasar explícitamente <option>--without-gvfs</option> al <command>configure</"
-"command>, si no abrir archivos remotos no funcionará adecuadamente."
+"Todas las características nuevas de 2.10.x también formarán parte de la versión "
+"3.0."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:12(title)
 msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
@@ -5444,22 +6253,21 @@ msgstr "Errores"
 #: src/appendix/bugs.xml:22(para)
 msgid ""
 "Sad to say, no version of <acronym>GIMP</acronym> has yet been absolutely "
-"perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of "
-"all efforts to make everything work, a program as complicated as "
-"<acronym>GIMP</acronym> is bound to screw things up occasionally, or even "
-"crash."
+"perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of all "
+"efforts to make everything work, a program as complicated as <acronym>GIMP</"
+"acronym> is bound to screw things up occasionally, or even crash."
 msgstr ""
 "Es triste decirlo, ninguna versión de <acronym>GIMP</acronym> ha sido "
 "absolutamente perfecta aún. Incluso es más triste que probablemente ninguna "
 "versión lo será nunca. A pesar de todos los esfuerzos para hacer que todo "
-"funcione, un programa tan complicado como <acronym>GIMP</acronym> está "
-"destinado a equivocarse de vez en cuando o incluso a bloquearse."
+"funcione, un programa tan complicado como <acronym>GIMP</acronym> está destinado "
+"a equivocarse de vez en cuando o incluso a bloquearse."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:29(para)
 msgid ""
 "But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be "
-"passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the "
-"developers would like to know about it so they can at least try to fix it."
+"passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the developers "
+"would like to know about it so they can at least try to fix it."
 msgstr ""
 "Pero el hecho de que los errores son inevitables no significa que se acepten "
 "pasivamente. Si encuentra un error en <acronym>GIMP</acronym>, a los "
@@ -5468,39 +6276,38 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/bugs.xml:34(para)
 msgid ""
-"Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you "
-"try to do something, and the results are not what you expect. What should "
-"you do? How should you report it?"
+"Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you try to "
+"do something, and the results are not what you expect. What should you do? How "
+"should you report it?"
 msgstr ""
-"Suponga, entonces, que ha encontrado un error, o al menos eso cree: quiere "
-"hacer algo y el resultado no es el que espera. ¿Qué debe hacer? ¿Cómo debe "
-"informar del error?"
+"Suponga, entonces, que ha encontrado un error, o al menos eso cree: quiere hacer "
+"algo y el resultado no es el que espera. ¿Qué debe hacer? ¿Cómo debe informar "
+"del error?"
 
 # He reemplazado guión por paréntesis que se usa en español
 #: src/appendix/bugs.xml:40(para)
 msgid ""
-"The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>&mdash;"
-"that is, for asking the developers to add a missing feature&mdash;is the "
-"same as the procedure for reporting a bug."
+"The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>&mdash;that "
+"is, for asking the developers to add a missing feature&mdash;is the same as the "
+"procedure for reporting a bug."
 msgstr ""
 "El procedimiento para hacer una <emphasis>solicitud de mejora</emphasis> (es "
-"decir, para pedir a los desarrolladores que añadan una característica que "
-"falta) es el mismo que el procedimiento para informar de un error."
+"decir, para pedir a los desarrolladores que añadan una característica que falta) "
+"es el mismo que el procedimiento para informar de un error."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:47(para)
 msgid ""
-"In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
-"uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>GitLab</emphasis>. This is a "
-"very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug reports "
-"without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its GitLab "
-"database with the entire Gnome project."
+"In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> uses a "
+"bug-reporting mechanism called <emphasis>GitLab</emphasis>. This is a very "
+"powerful web-based system, capable of managing thousands of bug reports without "
+"losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its GitLab database with "
+"the entire Gnome project."
 msgstr ""
-"Al igual que otros muchos proyectos de software libre, <acronym>GIMP</"
-"acronym> usa un mecanismo para informar de errores denominado "
-"<emphasis>GitLab</emphasis>. Es un sistema muy potente basado en la web, "
-"capaz de gestionar miles de informes de errores sin perderles la pista. De "
-"hecho, <acronym>GIMP</acronym> comparte la base de datos de GitLab con todo "
-"el proyecto Gnome."
+"Al igual que otros muchos proyectos de software libre, <acronym>GIMP</acronym> "
+"usa un mecanismo para informar de errores denominado <emphasis>GitLab</"
+"emphasis>. Es un sistema muy potente basado en la web, capaz de gestionar miles "
+"de informes de errores sin perderles la pista. De hecho, <acronym>GIMP</acronym> "
+"comparte la base de datos de GitLab con todo el proyecto Gnome."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:57(title)
 msgid "Making sure it's a Bug"
@@ -5508,77 +6315,73 @@ msgstr "Asegurarse de que es un error"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:58(para)
 msgid ""
-"The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort "
-"to verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It "
-"is hard to give a method for doing this that applies to all situations, but "
-"reading the documentation will often be useful, and discussing the question "
-"on IRC or a mailing list may also be quite helpful. If you are seeing a "
-"<emphasis>crash</emphasis>, as opposed to mere misbehavior, the odds that it "
-"is a true bug are pretty high: well written software programs are not "
-"designed to crash under <emphasis>any</emphasis> circumstances. In any case, "
-"if you have made an conscientious effort to decide whether it is really a "
-"bug, and at the end still aren't sure, then please go ahead and report it: "
-"the worst that can happen is that you will waste a bit of time for the "
-"development team."
-msgstr ""
-"Lo primero que debe hacer, antes de informar de un error, es hacer el "
-"esfuerzo de verificar que lo que realmente está viendo <emphasis>es</"
-"emphasis> un error. Es difícil decir un método para hacerlo que se adapte a "
-"todas las situaciones, pero a veces leer la documentación es útil y discutir "
-"la duda en IRC o en una lista de correo también puede ser provechoso. Si lo "
-"que ve es un <emphasis>bloqueo</emphasis>, frente a un simple mal "
-"comportamiento, la posibilidad de que sea un error verdadero es bastante "
-"alta: los programas de software bien escritos no están diseñados para "
-"bloquearse bajo <emphasis>ningún</emphasis> circunstancia. En todo caso, si "
-"ha hecho un esfuerzo consciente para decidir si realmente es un error y al "
-"final todavía no está seguro, entonces siga adelante y informe del error: lo "
-"peor que puede suceder es que el equipo de desarrollo pierda un poco de su "
-"tiempo."
+"The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort to "
+"verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It is hard "
+"to give a method for doing this that applies to all situations, but reading the "
+"documentation will often be useful, and discussing the question on IRC or a "
+"mailing list may also be quite helpful. If you are seeing a <emphasis>crash</"
+"emphasis>, as opposed to mere misbehavior, the odds that it is a true bug are "
+"pretty high: well written software programs are not designed to crash under "
+"<emphasis>any</emphasis> circumstances. In any case, if you have made an "
+"conscientious effort to decide whether it is really a bug, and at the end still "
+"aren't sure, then please go ahead and report it: the worst that can happen is "
+"that you will waste a bit of time for the development team."
+msgstr ""
+"Lo primero que debe hacer, antes de informar de un error, es hacer el esfuerzo "
+"de verificar que lo que realmente está viendo <emphasis>es</emphasis> un error. "
+"Es difícil decir un método para hacerlo que se adapte a todas las situaciones, "
+"pero a veces leer la documentación es útil y discutir la duda en IRC o en una "
+"lista de correo también puede ser provechoso. Si lo que ve es un "
+"<emphasis>bloqueo</emphasis>, frente a un simple mal comportamiento, la "
+"posibilidad de que sea un error verdadero es bastante alta: los programas de "
+"software bien escritos no están diseñados para bloquearse bajo <emphasis>ningún</"
+"emphasis> circunstancia. En todo caso, si ha hecho un esfuerzo consciente para "
+"decidir si realmente es un error y al final todavía no está seguro, entonces "
+"siga adelante y informe del error: lo peor que puede suceder es que el equipo de "
+"desarrollo pierda un poco de su tiempo."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:75(para)
 msgid ""
-"Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</"
-"acronym> to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth "
-"fixing. One of them is asking <acronym>GIMP</acronym> to do something that "
-"requires vast amounts of memory, such as creating an image one million "
-"pixels on a side."
+"Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</acronym> "
+"to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth fixing. One of "
+"them is asking <acronym>GIMP</acronym> to do something that requires vast "
+"amounts of memory, such as creating an image one million pixels on a side."
 msgstr ""
 "Actualmente hay unas pocas cosas que se sabe que provocan que <acronym>GIMP</"
 "acronym> se bloquee pero han resultado demasiado incómodas para que valga la "
-"pena arreglarlas. Una de ellas es pedir a <acronym>GIMP</acronym> que haga "
-"algo que requiera una cantidad inmensa de memoria, como crear una imagen con "
-"un millón de píxeles en un lado."
+"pena arreglarlas. Una de ellas es pedir a <acronym>GIMP</acronym> que haga algo "
+"que requiera una cantidad inmensa de memoria, como crear una imagen con un "
+"millón de píxeles en un lado."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:83(para)
 msgid ""
 "You should also make sure that you are using an up-to-date version of "
-"<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just "
-"a waste of everybody's time. (<acronym>GIMP</acronym> 1 is no longer "
-"maintained, so if you use it and find bugs, either upgrade to <acronym>GIMP</"
-"acronym> 2 or live with them.) Particularly if you are using the development "
-"version of <acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can see the bug in "
-"the latest release before filing a report."
+"<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just a "
+"waste of everybody's time. (<acronym>GIMP</acronym> 1 is no longer maintained, "
+"so if you use it and find bugs, either upgrade to <acronym>GIMP</acronym> 2 or "
+"live with them.) Particularly if you are using the development version of "
+"<acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can see the bug in the latest "
+"release before filing a report."
 msgstr ""
 "También se debe asegurar que está usando una versión actualizada de "
 "<acronym>GIMP</acronym>: informar de errores que ya se han arreglado es una "
 "pérdida de tiempo para todo el mundo. (<acronym>GIMP</acronym> 1 ya no se "
 "mantiene, así que si lo usa y encuentra errores, puede actualizar a "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 o vivir con ellos.) En particular si usa una "
-"versión de desarrollo de <acronym>GIMP</acronym>, asegúrese de que puede ver "
-"el error en la última versión antes de presentar el informe."
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 o vivir con ellos.) En particular si usa una versión "
+"de desarrollo de <acronym>GIMP</acronym>, asegúrese de que puede ver el error en "
+"la última versión antes de presentar el informe."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:93(para)
 msgid ""
-"If after due consideration you still think you have a legitimate bug report "
-"or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"list of issues (<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/";
-">), and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
+"If after due consideration you still think you have a legitimate bug report or "
+"enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s list of "
+"issues (<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>), and try "
+"to see whether somebody else has already reported the same thing."
 msgstr ""
-"Si después de la debida consideración todavía piensa que tiene un informe de "
-"un error legítimo o una solicitud de mejora, el paso siguiente es ir a la "
-"lista de problemas de <acronym>GIMP</acronym> (<ulink url=\"https://gitlab.";
-"gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>), e intentar ver si alguien ya ha informado "
-"de lo mismo."
+"Si después de la debida consideración todavía piensa que tiene un informe de un "
+"error legítimo o una solicitud de mejora, el paso siguiente es ir a la lista de "
+"problemas de <acronym>GIMP</acronym> (<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gimp/issues/\"/>), e intentar ver si alguien ya ha informado de lo mismo."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:103(title)
 msgid "Find a Specific Bug"
@@ -5586,33 +6389,31 @@ msgstr "Encontrar un error específico"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:104(para)
 msgid ""
-"Enter some (space separated) search terms, e.g. <placeholder-1/> in the "
-"\"Search or filter results...\" text box and press Enter. By default you "
-"only see open reports; you can change this by clicking \"All\" above the "
-"search field."
+"Enter some (space separated) search terms, e.g. <placeholder-1/> in the \"Search "
+"or filter results...\" text box and press Enter. By default you only see open "
+"reports; you can change this by clicking \"All\" above the search field."
 msgstr ""
 "Introduzca algunos términos de búsqueda (separados por espacios), p. ej. "
-"<placeholder-1/> en el cuadro de texto «Buscar o filtrar resultados…» y "
-"presione Intro. De manera predeterminada, solo verá informes abiertos. Puede "
-"cambiar esto pulsando en «Todo» sobre el campo de búsqueda."
+"<placeholder-1/> en el cuadro de texto «Buscar o filtrar resultados…» y presione "
+"Intro. De manera predeterminada, solo verá informes abiertos. Puede cambiar esto "
+"pulsando en «Todo» sobre el campo de búsqueda."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:115(para)
 msgid ""
 "The result is either a list of bug reports &ndash; hopefully not too long "
 "&ndash; or a message saying <quote>Sorry, your filter produced no results</"
-"quote>. If you don't find a related bug report by doing this, it may be "
-"worth trying another search with different terms. If in spite of your best "
-"efforts, you file a bug report and it ends up being closed as a duplicate, "
-"don't be too upset: it has happened repeatedly to the author of this "
-"documentation."
-msgstr ""
-"El resultado es o bien una lista de informes de error (ojalá no demasiado "
-"larga) o un mensaje diciendo <quote>Lo sentimos, su filtro no produjo "
-"resultados</quote>. Si no encuentra un informe de error relacionado haciendo "
-"esto, puede que merezca la pena intentar otra búsqueda con términos "
-"diferentes. Si a pesar de sus esfuerzos, presenta un informe de error y "
-"termina resolviéndose como un duplicado, no se preocupe: le ha sucedido "
-"repetidamente al autor de esta documentación."
+"quote>. If you don't find a related bug report by doing this, it may be worth "
+"trying another search with different terms. If in spite of your best efforts, "
+"you file a bug report and it ends up being closed as a duplicate, don't be too "
+"upset: it has happened repeatedly to the author of this documentation."
+msgstr ""
+"El resultado es o bien una lista de informes de error (ojalá no demasiado larga) "
+"o un mensaje diciendo <quote>Lo sentimos, su filtro no produjo resultados</"
+"quote>. Si no encuentra un informe de error relacionado haciendo esto, puede que "
+"merezca la pena intentar otra búsqueda con términos diferentes. Si a pesar de "
+"sus esfuerzos, presenta un informe de error y termina resolviéndose como un "
+"duplicado, no se preocupe: le ha sucedido repetidamente al autor de esta "
+"documentación."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:129(title)
 msgid "Reporting the Bug"
@@ -5620,19 +6421,19 @@ msgstr "Informar del error"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:130(para)
 msgid ""
-"Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
-"think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
-"the GitLab page."
+"Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still think "
+"it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on the "
+"GitLab page."
 msgstr ""
-"Bien, así que ha hecho todo lo que podía para asegurarse y todavía piensa "
-"que probablemente es un error. Entonces debería seguir adelante y presentar "
-"un informe de error en la página de GitLab."
+"Bien, así que ha hecho todo lo que podía para asegurarse y todavía piensa que "
+"probablemente es un error. Entonces debería seguir adelante y presentar un "
+"informe de error en la página de GitLab."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:136(para)
 msgid ""
 "The first time you file a bug report, you will be asked to create a GitLab "
-"account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
-"any spam as a result."
+"account. The process is easy and painless, and you probably won't even get any "
+"spam as a result."
 msgstr ""
 "La primera vez que presenta un informe de error, se le pedirá que cree una "
 "cuenta en GitLab. El proceso es fácil y sin dificultad, y probablemente no "
@@ -5644,22 +6445,22 @@ msgstr "Presentar un problema nuevo"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:145(para)
 msgid ""
-"Go to <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/>, and "
-"select <guibutton>New issue</guibutton>."
+"Go to <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/>, and select "
+"<guibutton>New issue</guibutton>."
 msgstr ""
-"Vaya a <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/> y "
-"seleccione <guibutton>New issue</guibutton>."
+"Vaya a <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/> y seleccione "
+"<guibutton>New issue</guibutton>."
 
 #. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
 #: src/appendix/bugs.xml:150(para)
 msgid ""
-"If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
-"page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
-"the <quote>New Issue</quote> page."
+"If you are not logged in, you are automatically redirected to the login page. "
+"After entering your user name (login) and password, you get back to the "
+"<quote>New Issue</quote> page."
 msgstr ""
-"Si no ha iniciado la sesión, automáticamente le redirige a la página de "
-"inicio de sesión. Después de introducir su nombre de usuario (login) y "
-"contraseña, volverá a la página <quote>New Issue</quote>."
+"Si no ha iniciado la sesión, automáticamente le redirige a la página de inicio "
+"de sesión. Después de introducir su nombre de usuario (login) y contraseña, "
+"volverá a la página <quote>New Issue</quote>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:158(title)
 msgid "Fill out the Template"
@@ -5669,14 +6470,14 @@ msgstr "Rellenar la plantilla"
 msgid ""
 "Select <guimenu>Choose a template</guimenu> and choose whether you plan to "
 "report a bug or to request a feature. Note that most of the information you "
-"enter can be changed later by the developers if you get it wrong, so try to "
-"get it right but don't be obsessive about it."
+"enter can be changed later by the developers if you get it wrong, so try to get "
+"it right but don't be obsessive about it."
 msgstr ""
-"Seleccione <guimenu>Choose a template</guimenu> y elija si quiere informar "
-"de un error o solicitar una característica. Tenga en cuenta que la mayor "
-"parte de la información que introduzca la pueden modificar más tarde los "
-"desarrolladores si estaba equivocada, así que intente hacer las cosas bien "
-"pero no se obsesione con ello."
+"Seleccione <guimenu>Choose a template</guimenu> y elija si quiere informar de un "
+"error o solicitar una característica. Tenga en cuenta que la mayor parte de la "
+"información que introduzca la pueden modificar más tarde los desarrolladores si "
+"estaba equivocada, así que intente hacer las cosas bien pero no se obsesione con "
+"ello."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:168(term)
 msgid "Title"
@@ -5685,12 +6486,12 @@ msgstr "Título"
 #: src/appendix/bugs.xml:170(para)
 msgid ""
 "Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
-"searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the "
-"words this summary contains."
+"searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the words "
+"this summary contains."
 msgstr ""
-"Ponga una sentencia resumen que sea lo bastante descriptiva para que "
-"cualquiera que busque errores similares encuentre su informe de error en "
-"base a las palabras que este resumen contiene."
+"Ponga una sentencia resumen que sea lo bastante descriptiva para que cualquiera "
+"que busque errores similares encuentre su informe de error en base a las "
+"palabras que este resumen contiene."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:178(term)
 msgid "Description"
@@ -5699,53 +6500,52 @@ msgstr "Descripción"
 #: src/appendix/bugs.xml:180(para)
 msgid ""
 "Describe the problem. Be as specific as you can, try to provide all the "
-"information requested from you, and include all information that you think "
-"might possibly be relevant. The classic totally useless bug report is, "
-"<quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope that the "
-"developers can solve a problem if they can't tell what it is."
-msgstr ""
-"Describa el problema. Sea tan específico como pueda, intente proporcionar "
-"toda la información que se le pida e incluya toda la información que piense "
-"que pueda ser relevante. El informe de error clásico totalmente inútil es "
-"<quote>GIMP se bloquea. Este programa apesta</quote>. No hay esperanza de "
-"que los desarrolladores puedan solucionar un problema si no pueden saber "
-"cuál es."
+"information requested from you, and include all information that you think might "
+"possibly be relevant. The classic totally useless bug report is, <quote>GIMP "
+"crashes. This program sucks</quote>. There is no hope that the developers can "
+"solve a problem if they can't tell what it is."
+msgstr ""
+"Describa el problema. Sea tan específico como pueda, intente proporcionar toda "
+"la información que se le pida e incluya toda la información que piense que pueda "
+"ser relevante. El informe de error clásico totalmente inútil es <quote>GIMP se "
+"bloquea. Este programa apesta</quote>. No hay esperanza de que los "
+"desarrolladores puedan solucionar un problema si no pueden saber cuál es."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:191(para)
 msgid ""
-"Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
-"some other type of data. If you need to do this, click on the button "
-"<guibutton>Attach&nbsp;a&nbsp;file</guibutton>, and follow the directions. "
-"But please don't do this unless you think the attachment is really going to "
-"be useful&mdash;and if you need to attach a screenshot, don't make it any "
-"larger than necessary. Bug reports are likely to remain on the system for "
-"years, so there is no sense in wasting memory."
-msgstr ""
-"A veces es muy útil ampliar el informe de error con una captura de pantalla "
-"o algún otro tipo de datos. Si necesita hacer esto, pulse sobre el botón "
-"<guibutton>Attach&nbsp;a&nbsp;file</guibutton>, y siga las instrucciones. "
-"Pero no haga esto a menos que crea que el adjunto vaya a ser realmente útil "
-"y si necesita adjuntar un captura de pantalla, no la haga más grande de lo "
-"necesario. Los informes de error probablemente permanezcan en los sistemas "
-"durante años, así que no tiene sentido desperdiciar memoria."
+"Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or some "
+"other type of data. If you need to do this, click on the button "
+"<guibutton>Attach&nbsp;a&nbsp;file</guibutton>, and follow the directions. But "
+"please don't do this unless you think the attachment is really going to be "
+"useful&mdash;and if you need to attach a screenshot, don't make it any larger "
+"than necessary. Bug reports are likely to remain on the system for years, so "
+"there is no sense in wasting memory."
+msgstr ""
+"A veces es muy útil ampliar el informe de error con una captura de pantalla o "
+"algún otro tipo de datos. Si necesita hacer esto, pulse sobre el botón "
+"<guibutton>Attach&nbsp;a&nbsp;file</guibutton>, y siga las instrucciones. Pero "
+"no haga esto a menos que crea que el adjunto vaya a ser realmente útil y si "
+"necesita adjuntar un captura de pantalla, no la haga más grande de lo necesario. "
+"Los informes de error probablemente permanezcan en los sistemas durante años, "
+"así que no tiene sentido desperdiciar memoria."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:201(para)
 msgid ""
-"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Submit "
-"issue</guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be "
-"assigned a number, which you may want to make note of; you will, however, be "
-"emailed any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise "
-"alters it, so you will receive reminders in any case. You can see the "
-"current state of your bug report at any time by going to <ulink url="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>."
+"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Submit issue</"
+"guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be assigned a "
+"number, which you may want to make note of; you will, however, be emailed any "
+"time somebody makes a comment on your bug report or otherwise alters it, so you "
+"will receive reminders in any case. You can see the current state of your bug "
+"report at any time by going to <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/";
+"issues/\"/>."
 msgstr ""
 "Cuando haya rellenado todo esto, presione el botón <guibutton>Submit issue</"
-"guibutton> y el informe de error se habrá enviado. Se le asignará un número, "
-"que puede anotar; sin embargo, puede recibir correos cuando alguien hace un "
+"guibutton> y el informe de error se habrá enviado. Se le asignará un número, que "
+"puede anotar; sin embargo, puede recibir correos cuando alguien hace un "
 "comentario sobre su informe de error o bien lo modifica, así que recibirá un "
 "recordatorio en cualquier caso. Puede ver el estado actual de su informe de "
-"error en cualquier momento dirigiéndose a <ulink url=\"https://gitlab.gnome.";
-"org/GNOME/gimp/issues/\"/>."
+"error en cualquier momento dirigiéndose a <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gimp/issues/\"/>."
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
 msgid "Bibliography"
@@ -5763,14 +6563,6 @@ msgstr "APRESS00"
 msgid "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
 msgstr "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:20(firstname)
-msgid "Akkana"
-msgstr "Akkana"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:21(surname)
-msgid "Peck"
-msgstr "Peck"
-
 #: src/appendix/bibliography.xml:24(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
@@ -5788,8 +6580,8 @@ msgid "ISBN 1-59059-587-4"
 msgstr "ISBN 1-59059-587-4"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:32(ulink)
-msgid "http://gimpbook.com/";
-msgstr "http://gimpbook.com/";
+msgid "https://gimpbook.com/";
+msgstr "https://gimpbook.com/";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:36(abbrev)
 msgid "FOLEY01"
@@ -5799,10 +6591,6 @@ msgstr "FOLEY01"
 msgid "Computer Graphics, Principles and Practice"
 msgstr "Computer Graphics, Principles and Practice"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:39(othername)
-msgid "Foley and van Dam, et al"
-msgstr "Foley y van Dam, y otros"
-
 #: src/appendix/bibliography.xml:42(year)
 msgid "1990"
 msgstr "1990"
@@ -5824,14 +6612,6 @@ msgstr "GROKKING"
 msgid "Grokking the Gimp"
 msgstr "Grokking the Gimp"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:56(firstname)
-msgid "Carey"
-msgstr "Carey"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:57(surname)
-msgid "Bunks"
-msgstr "Bunks"
-
 #: src/appendix/bibliography.xml:60(year)
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
@@ -5865,8 +6645,8 @@ msgid "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
 msgstr "Perfil ICC Adobe RGB (1998)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:83(ulink)
-msgid "http://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
-msgstr "http://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
+msgid "https://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
+msgstr "https://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:89(abbrev)
 msgid "AdvanceMAME"
@@ -5877,8 +6657,8 @@ msgid "AdvanceMAME project"
 msgstr "Proyecto AdvanceMAME"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:92(ulink)
-msgid "http://advancemame.sourceforge.net/";
-msgstr "http://advancemame.sourceforge.net/";
+msgid "https://www.advancemame.it/";
+msgstr "https://www.advancemame.it/";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:98(abbrev)
 msgid "APOD"
@@ -5889,8 +6669,8 @@ msgid "Astronomy Picture of the Day"
 msgstr "Imagen astronómica del día"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:101(ulink)
-msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/";
-msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/";
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:107(abbrev)
 msgid "APOD01"
@@ -5901,23 +6681,21 @@ msgid "Astronomy Picture of the Day (today)"
 msgstr "Imagen astronómica del día (hoy)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:110(ulink)
-msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/astropix.html";
-msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/astropix.html";
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:116(abbrev)
 msgid "APOD02"
 msgstr "APOD02"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:117(title)
-msgid ""
-"Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
+msgid "Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
 msgstr ""
-"Imagen astronómica del día: campo ultra profundo del Hubble (9 de marzo del "
-"2004)"
+"Imagen astronómica del día: campo ultra profundo del Hubble (9 de marzo del 2004)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:122(ulink)
-msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html";
-msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html";
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:128(abbrev)
 msgid "APOD03"
@@ -5929,23 +6707,24 @@ msgstr ""
 "Imagen astronómica del día: M51: la galaxia Remolino (10 de julio del 2002)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:133(ulink)
-msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020710.html";
-msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020710.html";
+#| msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020710.html";
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:139(abbrev)
 msgid "APOD04"
 msgstr "APOD04"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:140(title)
-msgid ""
-"Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
+msgid "Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
 msgstr ""
-"Imagen astronómica del día: Saturno: el señor de los anillos (15 de febrero "
-"del 2002)"
+"Imagen astronómica del día: Saturno: el señor de los anillos (15 de febrero del "
+"2002)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:145(ulink)
-msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html";
-msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html";
+#| msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html";
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:151(abbrev)
 msgid "APOD05"
@@ -5953,15 +6732,16 @@ msgstr "APOD05"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:152(title)
 msgid ""
-"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
-"November 8)"
+"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 November "
+"8)"
 msgstr ""
 "Imagen astronómica del día: NGC 6369: la nebulosa del pequeño fantasma (8 de "
 "noviembre del 2002)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:157(ulink)
-msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html";
-msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html";
+#| msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html";
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:163(abbrev)
 msgid "APOD06"
@@ -5969,15 +6749,15 @@ msgstr "APOD06"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:164(title)
 msgid ""
-"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
-"13)"
+"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November 13)"
 msgstr ""
-"Imagen astronómica del día: NGC 6369: desorden del quinteto de Stephan (13 "
-"de noviembre del 2000)"
+"Imagen astronómica del día: NGC 6369: desorden del quinteto de Stephan (13 de "
+"noviembre del 2000)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:169(ulink)
-msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html";
-msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html";
+#| msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html";
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:175(abbrev)
 msgid "APOD07"
@@ -5985,15 +6765,15 @@ msgstr "APOD07"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:176(title)
 msgid ""
-"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
-"14)"
+"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November 14)"
 msgstr ""
 "Imagen astronómica del día: la vista más nítida del Sol (14 de noviembre del "
 "2002)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:181(ulink)
-msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html";
-msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html";
+#| msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html";
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:187(abbrev)
 msgid "ARGYLLCMS"
@@ -6004,8 +6784,9 @@ msgid "Argyll Color Management System Home Page"
 msgstr "Página web del sistema de gestión del color Argyll"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:190(ulink)
-msgid "http://www.argyllcms.com/";
-msgstr "http://www.argyllcms.com/";
+#| msgid "http://www.argyllcms.com/";
+msgid "https://www.argyllcms.com/";
+msgstr "https://www.argyllcms.com/";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:196(abbrev)
 msgid "BABL"
@@ -6016,8 +6797,9 @@ msgid "babl (pixel format translation library)"
 msgstr "babl (biblioteca de traducción del formato del píxel)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:199(ulink)
-msgid "http://www.gegl.org/babl";
-msgstr "http://www.gegl.org/babl";
+#| msgid "http://www.gegl.org/babl";
+msgid "https://www.gegl.org/babl/";
+msgstr "https://www.gegl.org/babl/";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:203(abbrev)
 msgid "BACH04"
@@ -6027,18 +6809,8 @@ msgstr "BACH04"
 msgid "Face in blocks"
 msgstr "Cara en bloques"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:206(firstname)
-msgid "Michael"
-msgstr "Michael"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:207(surname)
-msgid "Bach"
-msgstr "Bach"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:210(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:407(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:643(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:666(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:210(year) src/appendix/bibliography.xml:407(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:653(year) src/appendix/bibliography.xml:676(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
@@ -6047,8 +6819,9 @@ msgid "Michael Bach"
 msgstr "Michael Bach"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:214(ulink)
-msgid "http://www.michaelbach.de/ot/fcs_mosaic/";
-msgstr "http://www.michaelbach.de/ot/fcs_mosaic/";
+#| msgid "http://www.michaelbach.de/ot/fcs_mosaic/";
+msgid "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/";
+msgstr "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:220(abbrev)
 msgid "BUDIG01"
@@ -6059,8 +6832,9 @@ msgid "Golden Text"
 msgstr "Texto dorado"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:223(ulink)
-msgid "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
-msgstr "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
+#| msgid "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
+msgid "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
+msgstr "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:229(abbrev)
 msgid "CAIRO"
@@ -6071,20 +6845,23 @@ msgid "Cairo"
 msgstr "Cairo"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:232(ulink)
-msgid "http://www.cairographics.org";
-msgstr "http://www.cairographics.org";
+#| msgid "http://www.cairographics.org";
+msgid "https://www.cairographics.org";
+msgstr "https://www.cairographics.org";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:238(abbrev)
-msgid "DARWINORTS"
-msgstr "DARWINORTS"
+#| msgid "DARWINORTS"
+msgid "DARWINPORTS"
+msgstr "DARWINPORTS"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:239(title)
 msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
 msgstr "Darwin ports (Macports). Gestor de paquetes para OS X"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:241(ulink)
-msgid "http://darwinports.org";
-msgstr "http://darwinports.org";
+#| msgid "http://www.color.org/";
+msgid "https://www.macports.org/";
+msgstr "https://www.macports.org/";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:245(abbrev)
 msgid "ECI"
@@ -6095,8 +6872,9 @@ msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
 msgstr "Perfiles de ECI (Iniciativa de color europeo)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:248(ulink)
-msgid "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php";
-msgstr "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php";
+#| msgid "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php";
+msgid "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads";
+msgstr "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:254(abbrev)
 msgid "FDL-TRANSLATION"
@@ -6115,8 +6893,9 @@ msgid "Fink Package Manager for OS X"
 msgstr "Gestor de paquetes Fink para OS X"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:263(ulink)
-msgid "http://fink.sf.net";
-msgstr "http://fink.sf.net";
+#| msgid "http://www.inkscape.org";
+msgid "https://www.finkproject.org/";
+msgstr "https://www.finkproject.org/";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:267(abbrev)
 msgid "FREETYPE"
@@ -6127,16 +6906,18 @@ msgid "Freetype 2 home page"
 msgstr "Página web de Freetype 2"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:270(ulink)
-msgid "http://www.freetype.org/freetype2/index.html";
-msgstr "http://www.freetype.org/freetype2/index.html";
+#| msgid "http://www.geeqie.org";
+msgid "https://www.freetype.org/";
+msgstr "https://www.freetype.org/";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:277(title)
 msgid "GEGL (Generic Graphics Library)"
 msgstr "GEGL (Biblioteca gráfica genérica)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:279(ulink)
-msgid "http://gegl.org";
-msgstr "http://gegl.org";
+#| msgid "http://gegl.org";
+msgid "https://gegl.org";
+msgstr "https://gegl.org";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:283(abbrev)
 msgid "GEORGIEV01"
@@ -6146,14 +6927,6 @@ msgstr "GEORGIEV01"
 msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
 msgstr "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:286(firstname)
-msgid "Todor"
-msgstr "Todor"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:287(surname)
-msgid "Georgiev"
-msgstr "Georgiev"
-
 #: src/appendix/bibliography.xml:290(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
@@ -6171,20 +6944,23 @@ msgid "GHOSTSCRIPT"
 msgstr "GHOSTSCRIPT"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:301(title)
-msgid "Ghostscript project page on Sourceforge.net"
-msgstr "Página del proyecto Ghostscript en Sourceforge.net"
+#| msgid "Ghostscript project page on Sourceforge.net"
+msgid "Ghostscript project page"
+msgstr "Página del proyecto Ghostscript"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:303(ulink)
-msgid "http://sourceforge.net/projects/ghostscript";
-msgstr "http://sourceforge.net/projects/ghostscript";
+#| msgid "http://www.argyllcms.com/";
+msgid "https://www.ghostscript.com/";
+msgstr "https://www.ghostscript.com/";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:310(title)
 msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
 msgstr "GIMP: el programa de manipulación de imágenes de GNU"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:312(ulink)
-msgid "http://gimp.org";
-msgstr "http://gimp.org";
+#| msgid "http://gimp.org";
+msgid "https://gimp.org";
+msgstr "https://gimp.org";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:316(abbrev)
 msgid "GIMP-DEV"
@@ -6195,8 +6971,9 @@ msgid "GIMP Development"
 msgstr "Desarrollo de GIMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:319(ulink)
-msgid "http://developer.gimp.org";
-msgstr "http://developer.gimp.org";
+#| msgid "http://developer.gimp.org";
+msgid "https://developer.gimp.org";
+msgstr "https://developer.gimp.org";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:325(abbrev)
 msgid "GIMP-DEV-PLUGIN"
@@ -6207,8 +6984,9 @@ msgid "GIMP Plugin Development"
 msgstr "Desarrollo de complementos para GIMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:328(ulink)
-msgid "http://developer.gimp.org/plug-ins.html";
-msgstr "http://developer.gimp.org/plug-ins.html";
+#| msgid "http://developer.gimp.org/plug-ins.html";
+msgid "https://developer.gimp.org/plug-ins.html";
+msgstr "https://developer.gimp.org/plug-ins.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:334(abbrev)
 msgid "GIMP-DOCS"
@@ -6231,8 +7009,9 @@ msgid "Fonts in GIMP 2.0"
 msgstr "Tipografías en GIMP 2.0"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:346(ulink)
-msgid "http://gimp.org/unix/fonts.html";
-msgstr "http://gimp.org/unix/fonts.html";
+#| msgid "http://gimp.org/unix/fonts.html";
+msgid "https://gimp.org/unix/fonts.html";
+msgstr "https://gimp.org/unix/fonts.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:352(abbrev)
 msgid "GIMP-NEWSYM26"
@@ -6255,8 +7034,11 @@ msgid "Grokking the GIMP"
 msgstr "Grokking the GIMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:385(ulink)
-msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
-msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
+#| msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
+msgid ""
+"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
+msgstr ""
+"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:391(abbrev)
 msgid "GROKKING02"
@@ -6267,8 +7049,13 @@ msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
 msgstr "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:394(ulink)
-msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html";
-msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html";
+#| msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html";
+msgid ""
+"https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?";
+"node81.html"
+msgstr ""
+"https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?";
+"node81.html"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:400(abbrev)
 msgid "GUNTHER04"
@@ -6278,21 +7065,18 @@ msgstr "GUNTHER04"
 msgid "Making shapes in GIMP"
 msgstr "Hacer formas en GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:403(firstname)
-msgid "Gunther"
-msgstr "Gunther"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:404(surname)
-msgid "Dale"
-msgstr "Dale"
-
 #: src/appendix/bibliography.xml:408(holder)
 msgid "Dale (Gunther)"
 msgstr "Dale (Gunther)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:411(ulink)
-msgid "http://gug.criticalhit.dk/tutorials/gunther1";
-msgstr "http://gug.criticalhit.dk/tutorials/gunther1";
+#| msgid "http://gug.criticalhit.dk/tutorials/gunther1";
+msgid ""
+"https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/tutorials/";
+"gunther1/"
+msgstr ""
+"https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/tutorials/";
+"gunther1/"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:417(abbrev)
 msgid "ICC"
@@ -6303,8 +7087,9 @@ msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
 msgstr "Consorcio internacional del color"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:420(ulink)
-msgid "http://www.color.org/";
-msgstr "http://www.color.org/";
+#| msgid "http://www.color.org/";
+msgid "https://www.color.org/";
+msgstr "https://www.color.org/";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:424(abbrev)
 msgid "ICCsRGB"
@@ -6315,8 +7100,9 @@ msgid "ICC sRGB PROFILES"
 msgstr "Perfiles ICC sRGB"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:427(ulink)
-msgid "http://www.color.org/srgbprofiles.html";
-msgstr "http://www.color.org/srgbprofiles.html";
+#| msgid "http://www.color.org/srgbprofiles.html";
+msgid "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter";
+msgstr "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:433(abbrev)
 msgid "GPL"
@@ -6327,8 +7113,9 @@ msgid "General Public License (GPL)"
 msgstr "Licencia pública general (GPL)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:436(ulink)
-msgid "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
-msgstr "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
+#| msgid "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
+msgid "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html";
+msgstr "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:442(abbrev)
 msgid "GEEQIE"
@@ -6351,8 +7138,9 @@ msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
 msgstr "gThumb: un visor y navegador de imágenes del escritorio GNOME"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:456(ulink)
-msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
-msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
+#| msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Gthumb";
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Gthumb";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:462(abbrev)
 msgid "INKSCAPE"
@@ -6363,776 +7151,706 @@ msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
 msgstr "Inkscape es un editor de gráficos vectoriales de código abierto"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:465(ulink)
-msgid "http://www.inkscape.org";
-msgstr "http://www.inkscape.org";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:469(abbrev)
-msgid "JIMMAC01"
-msgstr "JIMMAC01"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:470(title)
-msgid "Alternative icon theme for GIMP 2.4"
-msgstr "Tema de iconos alternativo para GIMP 2.4"
+#| msgid "http://www.inkscape.org";
+msgid "https://inkscape.org";
+msgstr "https://inkscape.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:472(ulink)
-msgid "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2";
-msgstr "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:478(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:480(abbrev)
 msgid "LPROF"
 msgstr "LPROF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:479(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:481(title)
 msgid "LPROF ICC Profiler"
 msgstr "Perfilador ICC LPROF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:481(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:483(ulink)
 msgid "http://lprof.sourceforge.net/";
 msgstr "http://lprof.sourceforge.net/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:487(abbrev)
-msgid "MSKB-294714"
-msgstr "MSKB-294714"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:488(title)
-msgid "Microsoft Knowledge Base Article 294714"
-msgstr "Artículo nº 294714 de la base de conocimiento de Microsoft"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:490(ulink)
-msgid "http://support.microsoft.com/kb/294714";
-msgstr "http://support.microsoft.com/kb/294714";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:496(abbrev)
-msgid "MsRGB"
-msgstr "MsRGB"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:497(title)
-msgid "Microsoft sRVB Workspace"
-msgstr "Espacio de trabajo sRVB de Microsoft"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:499(ulink)
-msgid "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx";
-msgstr "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:505(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:511(abbrev)
 msgid "OPENCLIPART-GRADIENT"
 msgstr "OPENCLIPART-GRADIENT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:506(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:512(title)
 msgid "Open Clipart - Gradients"
 msgstr "Open Clipart - Degradados"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:508(ulink)
-msgid "http://openclipart.org/";
-msgstr "http://openclipart.org/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:514(ulink)
+#| msgid "http://openclipart.org/";
+msgid "https://openclipart.org/";
+msgstr "https://openclipart.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:512(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:518(abbrev)
 msgid "OPENICC"
 msgstr "OPENICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:513(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:519(title)
 msgid "The OpenICC project"
 msgstr "El proyecto OpenICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:515(ulink)
-msgid "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc";
-msgstr "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:521(abbrev)
-msgid "PLUGIN-EXIF"
-msgstr "PLUGIN-EXIF"
+#: src/appendix/bibliography.xml:521(ulink)
+#| msgid "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc";
+msgid "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/";
+msgstr "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:522(title)
-msgid "GIMP-Plugin Exif Browser"
-msgstr "El complemento visor de Exif de GIMP"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:524(ulink)
-msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153";
-msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:530(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:538(abbrev)
 msgid "PLUGIN-FLAMES"
 msgstr "PLUGIN-FLAMES"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:531(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:539(title)
 msgid "GIMP-Plugin Flames"
 msgstr "El complemento llamas de GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:532(releaseinfo)
+#: src/appendix/bibliography.xml:540(releaseinfo)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> http://draves.org/gimp/";
-"flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</"
-"ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> http://draves.org/gimp/";
-"flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</"
-"ulink>"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:549(abbrev)
-msgid "PLUGIN-REDEYE"
-msgstr "PLUGIN-REDEYE"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:550(title)
-msgid "A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
+"<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\";> https://draves.org/gimp/flame.";
+"html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\";>https://flam3.com/</ulink>"
 msgstr ""
-"Un complemento para quitar rápidamente los <quote>ojos rojos</quote> "
-"provocados por el flash de la cámara"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:555(ulink)
-msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212";
-msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212";
+"<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\";> https://draves.org/gimp/flame.";
+"html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\";>https://flam3.com/</ulink>"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:561(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:571(abbrev)
 msgid "PLUGIN-RESYNTH"
 msgstr "PLUGIN-RESYNTH"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:562(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:572(title)
 msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
 msgstr "Resynthesizer es un complemento de GIMP para la síntesis de texturas"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:564(ulink)
-msgid "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer";
-msgstr "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer";
+#: src/appendix/bibliography.xml:574(ulink)
+#| msgid "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer";
+msgid "https://github.com/bootchk/resynthesizer";
+msgstr "https://github.com/bootchk/resynthesizer";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:570(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:580(abbrev)
 msgid "PLUGIN-RETINEX"
 msgstr "PLUGIN-RETINEX"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:571(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:581(title)
 msgid "A plugin providing the Retinex algorithm for GIMP"
 msgstr "Un complemento que proporciona el algoritmo Retinex para GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:573(ulink)
-msgid "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php";
-msgstr "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php";
+#: src/appendix/bibliography.xml:583(ulink)
+#| msgid "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php";
+msgid ""
+"https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/";
+"pelisson/MSRCR.php"
+msgstr ""
+"https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/";
+"pelisson/MSRCR.php"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:579(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:589(abbrev)
 msgid "PLUGIN-SEPARATE"
 msgstr "PLUGIN-SEPARATE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:580(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:590(title)
 msgid "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP"
 msgstr "Un complemento que ofrece un soporte rudimentario de CMYK para GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:582(ulink)
-msgid "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
-msgstr "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
+#: src/appendix/bibliography.xml:592(ulink)
+#| msgid "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
+msgid "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
+msgstr "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:588(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:598(abbrev)
 msgid "PYTHON"
 msgstr "PYTHON"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:589(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:599(title)
 msgid "Python Programming Language"
 msgstr "Lenguaje de programación Python"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:591(ulink)
-msgid "http://www.python.org";
-msgstr "http://www.python.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:601(ulink)
+#| msgid "http://www.python.org";
+msgid "https://www.python.org";
+msgstr "https://www.python.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:595(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:605(abbrev)
 msgid "SCALE2X"
 msgstr "SCALE2X"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:596(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:606(title)
 msgid "Scale2x"
 msgstr "Scale2x"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:598(ulink)
-msgid "http://scale2x.sourceforge.net/";
-msgstr "http://scale2x.sourceforge.net/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:608(ulink)
+#| msgid "http://www.siox.org/";
+msgid "https://www.scale2x.it/";
+msgstr "https://www.scale2x.it/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:604(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:614(abbrev)
 msgid "SCRIBUS"
 msgstr "SCRIBUS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:605(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:615(title)
 msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
 msgstr "Scribus: publicación de escritorio de código abierto"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:607(ulink)
-msgid "http://www.scribus.net/";
-msgstr "http://www.scribus.net/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:617(ulink)
+#| msgid "http://www.scribus.net/";
+msgid "https://www.scribus.net/";
+msgstr "https://www.scribus.net/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:611(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:621(abbrev)
 msgid "SIOX"
 msgstr "SIOX"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:612(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:622(title)
 msgid "Simple Interactive Object Extraction"
 msgstr "Simple extracción de objetos interactivos"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:614(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:624(ulink)
 msgid "http://www.siox.org/";
 msgstr "http://www.siox.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:618(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:628(abbrev)
 msgid "TUT01"
 msgstr "TUT01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:619(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:629(title)
 msgid "Tutorial: How to draw straight lines"
 msgstr "Tutorial: cómo dibujar líneas rectas"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:621(firstname)
-msgid "Seth"
-msgstr "Seth"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:622(surname)
-msgid "Burgess"
-msgstr "Burgess"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:625(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:635(year)
 msgid "2002"
 msgstr "2002"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:626(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:636(holder)
 msgid "Seth Burgess"
 msgstr "Seth Burgess"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:629(ulink)
-msgid "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
-msgstr "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
+#: src/appendix/bibliography.xml:639(ulink)
+#| msgid "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
+msgid "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
+msgstr "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:635(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:645(abbrev)
 msgid "TUT02"
 msgstr "TUT02"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:636(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:646(title)
 msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies"
 msgstr "Tutorial: soluciones rápidas en GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:638(firstname)
-msgid "Carol"
-msgstr "Carol"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:639(surname)
-msgid "Spears"
-msgstr "Spears"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:640(email)
-msgid "carolNOSPAM gimp org"
-msgstr "carolNOSPAM gimp org"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:644(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:654(holder)
 msgid "Carol Spears"
 msgstr "Carol Spears"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:647(ulink)
-msgid "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
-msgstr "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:657(ulink)
+#| msgid "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
+msgid "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
+msgstr "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:653(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:663(abbrev)
 msgid "UNICODE"
 msgstr "UNICODE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:654(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:664(title)
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:656(ulink)
-msgid "http://www.unicode.org";
-msgstr "http://www.unicode.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:666(ulink)
+#| msgid "http://www.unicode.org";
+msgid "https://home.unicode.org/";
+msgstr "https://home.unicode.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:660(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:670(abbrev)
 msgid "WIKIPEDIA"
 msgstr "WIKIPEDIA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:661(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:671(title)
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipedia"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:663(othername)
-msgid "Wikipedia Foundation"
-msgstr "Fundación Wikipedia"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:667(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:677(holder)
 msgid "Wikipedia Foundation Inc."
 msgstr "Fundación Wikipedia Inc."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:670(ulink)
-msgid "http://www.wikipedia.org";
-msgstr "http://www.wikipedia.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:680(ulink)
+#| msgid "http://www.wikipedia.org";
+msgid "https://www.wikipedia.org";
+msgstr "https://www.wikipedia.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:674(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:684(abbrev)
 msgid "WKPD-ALPHA"
 msgstr "WKPD-ALPHA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:675(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:685(title)
 msgid "Wikipedia - Alpha channel"
 msgstr "Wikipedia: canal alfa"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:677(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:687(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Composici%C3%B3n_alfa";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:683(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:693(abbrev)
 msgid "WKPD-BEZIER"
 msgstr "WKPD-BEZIER"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:684(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:694(title)
 msgid "Wikipedia - B&eacute;zier curve"
 msgstr "Wikipedia: curva de Bézier"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:686(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:696(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Curva_de_B%C3%A9zier";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:692(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:702(abbrev)
 msgid "WKPD-BUMP"
 msgstr "WKPD-BUMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:693(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:703(title)
 msgid "Wikipedia - Bumpmap"
 msgstr "Wikipedia: mapa de relieve"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:695(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:705(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Mapeado_topol%C3%B3gico";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:702(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:712(abbrev)
 msgid "WKPD-BURN"
 msgstr "WKPD-BURN"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:703(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:713(title)
 msgid "Wikipedia - Burning"
 msgstr "Wikipedia: ennegrecer"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:705(ulink)
-#: src/appendix/bibliography.xml:768(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:715(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:778(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:711(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:721(abbrev)
 msgid "WKPD-CA"
 msgstr "WKPD-CA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:712(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:722(title)
 msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
 msgstr "Wikipedia: autómata celular"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:714(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:724(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Aut%C3%B3mata_celular";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:720(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:730(abbrev)
 msgid "WKPD-CMYK"
 msgstr "WKPD-CMYK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:721(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:731(title)
 msgid "Wikipedia - CMYK"
 msgstr "Wikipedia: CMYK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:723(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:733(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Modelo_de_color_CMYK";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:729(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:739(abbrev)
 msgid "WKPD-COLORSPACE"
 msgstr "WKPD-COLORSPACE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:730(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:740(title)
 msgid "Wikipedia - Colorspace"
 msgstr "Wikipedia: espacio de color"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:732(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:742(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Espacio_de_color";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:738(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:748(abbrev)
 msgid "WKPD-DEFLATE"
 msgstr "WKPD-DEFLATE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:739(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:749(title)
 msgid "Wikipedia - Deflate"
 msgstr "Wikipedia: deflación"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:741(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:751(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Deflaci%C3%B3n_(algoritmo)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:747(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:757(abbrev)
 msgid "WKPD-DEINTERLACE"
 msgstr "WKPD-DEINTERLACE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:748(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:758(title)
 msgid "Wikipedia - Deinterlace"
 msgstr "Wikipedia: desentrelazar"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:750(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:760(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Video#Entrelazado";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:756(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:766(abbrev)
 msgid "WKPD-DITHERING"
 msgstr "WKPD-DITHERING"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:757(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:767(title)
 msgid "Wikipedia - Dithering"
 msgstr "Wikipedia: difuminado"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:759(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:769(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Tramado";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:765(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:775(abbrev)
 msgid "WKPD-DODGE"
 msgstr "WKPD-DODGE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:766(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:776(title)
 msgid "Wikipedia - Dodging"
 msgstr "Wikipedia: blanquear"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:774(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:784(abbrev)
 msgid "WKPD-EXIF"
 msgstr "WKPD-EXIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:775(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:785(title)
 msgid "Wikipedia - EXIF"
 msgstr "Wikipedia: EXIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:777(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:787(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:783(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:793(abbrev)
 msgid "WKPD-FILEFORMAT"
 msgstr "WKPD-FILEFORMAT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:784(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:794(title)
 msgid "Wikipedia - Fileformat"
 msgstr "Wikipedia: formatos de archivos"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:786(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:796(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Formatos_de_archivos_de_imagen";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:792(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:802(abbrev)
 msgid "WKPD-GAMUT"
 msgstr "WKPD-GAMUT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:793(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:803(title)
 msgid "Wikipedia - Gamut"
 msgstr "Wikipedia: Gamut"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:795(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:805(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Gama_de_color";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:801(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:811(abbrev)
 msgid "WKPD-GIF"
 msgstr "WKPD-GIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:802(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:812(title)
 msgid "Wikipedia - GIF"
 msgstr "Wikipedia: GIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:804(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:814(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Graphics_Interchange_Format";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:810(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:820(abbrev)
 msgid "WKPD-GNU"
 msgstr "WKPD-GNU"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:811(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:821(title)
 msgid "Wikipedia - GNU"
 msgstr "Wikipedia: GNU"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:813(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:823(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/GNU";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:819(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:829(abbrev)
 msgid "WKPD-HISTOGRAM"
 msgstr "WKPD-HISTOGRAM"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:820(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:830(title)
 msgid "Wikipedia - Histogram"
 msgstr "Wikipedia histograma"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:822(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:832(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Histograma#Ejemplos";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:828(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:838(abbrev)
 msgid "WKPD-HSV"
 msgstr "WKPD-HSV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:829(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:839(title)
 msgid "Wikipedia - HSV"
 msgstr "Wikipedia: HSV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:831(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:841(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Modelo_de_color_HSV";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:837(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:847(abbrev)
 msgid "WKPD-ICC"
 msgstr "WKPD-ICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:838(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:848(title)
 msgid "Wikipedia - ICC Profile"
 msgstr "Wikipedia: perfil ICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:840(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:850(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Perfil_ICC";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:846(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:856(abbrev)
 msgid "WKPD-INTERPOL"
 msgstr "WKPD-INTERPOL"
 
 #. Police?
-#: src/appendix/bibliography.xml:847(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:857(title)
 msgid "Wikipedia - Interpolation"
 msgstr "Wikipedia: interpolación"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:849(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:859(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Interpolaci%C3%B3n";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:855(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:865(abbrev)
 msgid "IPTC"
 msgstr "IPTC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:856(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:866(title)
 msgid "IPTC Metadata Format"
 msgstr "Formato de metadatos IPTC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:859(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:869(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:865(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:875(abbrev)
 msgid "WKPD-JPEG"
 msgstr "WKPD-JPEG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:866(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:876(title)
 msgid "Wikipedia - JPEG"
 msgstr "Wikipedia: JPEG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:868(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:878(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Joint_Photographic_Experts_Group";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:874(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:884(abbrev)
 msgid "WKPD-LAB"
 msgstr "WKPD-LAB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:875(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:885(title)
 msgid "Wikipedia - L*a*b"
 msgstr "Wikipedia: L*a*b"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:877(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:887(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Espacio_de_color_Lab";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:883(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:893(abbrev)
 msgid "WKPD-LZW"
 msgstr "WKPD-LZW"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:884(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:894(title)
 msgid "Wikipedia - LZW"
 msgstr "Wikipedia: LZW"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:886(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:896(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/LZW";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:892(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:902(abbrev)
 msgid "WKPD-MOIRE"
 msgstr "WKPD-MOIRE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:893(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:903(title)
 msgid "Wikipedia - Moire"
 msgstr "Wikipedia: Muaré"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:895(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:905(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Patr%C3%B3n_de_muar%C3%A9";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:901(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:911(abbrev)
 msgid "WKPD-PACKBITS"
 msgstr "WKPD-PACKBITS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:902(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:912(title)
 msgid "Wikipedia - PackBits"
 msgstr "Wikipedia: PackBits"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:904(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:914(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:910(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:920(abbrev)
 msgid "WKPD-PNG"
 msgstr "WKPD-PNG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:911(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:921(title)
 msgid "Wikipedia - PNG"
 msgstr "Wikipedia: PNG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:913(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:923(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:919(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:929(abbrev)
 msgid "WKPD-RASTER"
 msgstr "WKPD-RASTER"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:920(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:930(title)
 msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
 msgstr "Wikipedia: Gráficos rasterizados"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:922(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:932(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Imagen_de_mapa_de_bits";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:928(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:938(abbrev)
 msgid "WKPD-RI"
 msgstr "WKPD-RI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:929(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:939(title)
 msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
 msgstr "Wikipedia: propuestas de visualización"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:931(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:941(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
 msgstr ""
-"https://es.wikipedia.org/wiki/Gesti";
-"%C3%B3n_del_color#Propuestas_de_visualizaci%C3%B3n"
+"https://es.wikipedia.org/wiki/Gesti%C3%B3n_del_color#Propuestas_de_visualizaci";
+"%C3%B3n"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:937(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:947(abbrev)
 msgid "WKPD-RETINA"
 msgstr "WKPD-RETINA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:938(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:948(title)
 msgid "Wikipedia - Retina"
 msgstr "Wikipedia: retina"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:940(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:950(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Retina";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:946(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:956(abbrev)
 msgid "WKPD-SEPIA"
 msgstr "WKPD-SEPIA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:947(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:957(title)
 msgid "Wikipedia - Sepia"
 msgstr "Wikipedia: sepia"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:949(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:959(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Sepia_%28color%29";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:955(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:965(abbrev)
 msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
 msgstr "WKPD-SUBSAMPLING"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:956(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:966(title)
 msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
 msgstr "Wikipedia: submuestreo croma"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:958(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:968(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Submuestreo_de_crominancia";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:964(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:974(abbrev)
 msgid "WKPD-SVG"
 msgstr "WKPD-SVG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:965(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:975(title)
 msgid "Wikipedia - SVG"
 msgstr "Wikipedia: SVG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:967(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:977(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Gr%C3%A1ficos_vectoriales_escalables";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:973(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:983(abbrev)
 msgid "WKPD-URI"
 msgstr "WKPD-URI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:974(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:984(title)
 msgid "Wikipedia - URI"
 msgstr "Wikipedia: URI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:976(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:986(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Identificador_de_recursos_uniforme";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:982(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:992(abbrev)
 msgid "WKPD-URL"
 msgstr "WKPD-URL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:983(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:993(title)
 msgid "Wikipedia - URL"
 msgstr "Wikipedia: URL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:985(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:995(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Localizador_de_recursos_uniforme";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:991(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1001(abbrev)
 msgid "WKPD-Web-colors"
 msgstr "WKPD-Web-colors"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:992(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1002(title)
 msgid "Wikipedia - Web-colors"
 msgstr "Wikipedia: colores HTML"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:994(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1004(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Colores_web";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1000(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1010(abbrev)
 msgid "XMP"
 msgstr "XMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1001(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1011(title)
 msgid "Wikipedia - Extensible Metadata Platform"
 msgstr "Wikipedia: plataforma extensible de metadatos"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1003(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1013(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/XMP";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1009(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1019(abbrev)
 msgid "WKPD-YCBCR"
 msgstr "WKPD-YCBCR"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1010(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1020(title)
 msgid "Wikipedia - YCbCr"
 msgstr "Wikipedia: YCbCr"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1012(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1022(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1018(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1028(abbrev)
 msgid "WKPD-YUV"
 msgstr "WKPD-YUV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1019(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1029(title)
 msgid "Wikipedia - YUV"
 msgstr "Wikipedia: YUV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1021(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1031(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
 msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/YUV";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1027(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1037(abbrev)
 msgid "XDS"
 msgstr "XDS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1028(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1038(title)
 msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
 msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1030(ulink)
-msgid "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
-msgstr "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
+#: src/appendix/bibliography.xml:1040(ulink)
+#| msgid "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
+msgid "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/";
+msgstr "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/";
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7154,426 +7872,999 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
 "md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:85(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:85(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
+"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
+"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:211(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
+"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
+"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:12(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.4?"
+msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.4?"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:16(term)
+msgid "Refreshed Look"
+msgstr "Apariencia actualizada"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:18(para)
+msgid ""
+"A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply with "
+"the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of the "
+"supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft Windows, "
+"Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, consistent "
+"look."
+msgstr ""
+"Se creó un tema nuevo de iconos predeterminado para la versión 2.4. Los iconos "
+"cumplen con las directrices del estilo Tango por lo que GIMP no estaba fuera de "
+"lugar en ninguna plataforma soportada. Independientemente de si ejecutaba GIMP "
+"en Microsoft Windows, Mac OS X o Linux (GNOME, KDE o Xfce), GIMP proporcionaba "
+"una apariencia pulida y consistente."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:26(title)
+msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
+msgstr "Nuevo aspecto de la caja de herramientas en GIMP 2.4"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:34(para)
+msgid ""
+"Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, which "
+"is a common setting among digital artists."
+msgstr ""
+"Además, los iconos también mejoraron el uso en temas oscuros, que es una "
+"configuración común entre los artistas digitales."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:38(para)
+msgid ""
+"For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
+"alternative icon theme available for download (download not available anymore)."
+msgstr ""
+"Para los artistas que prefieren un tema de colores más desaturados para sus "
+"iconos, existe un tema de iconos alternativo (aunque la descarga ya no está "
+"disponible)."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:46(term)
+msgid "Scalable Brushes"
+msgstr "Pinceles escalables"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:48(para)
+msgid ""
+"The tool options now include a brush size slider that affects both the "
+"parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from both "
+"digital painters and photo editors."
+msgstr ""
+"Ahora las opciones de herramientas incluyen un deslizador de tamaño de pincel "
+"que afecta a los pinceles paramétricos y de mapa de bits. Era una característica "
+"reclamada por los artistas digitales y por los editores de fotografías."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:54(title)
+msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
+msgstr "Pinceles escalables en GIMP 2.4"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:62(para)
+msgid ""
+"Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a bitmap "
+"brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), you can "
+"easily set the brush size with either the tool options dock slider or an "
+"external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the Griffin "
+"Powermate."
+msgstr ""
+"A diferencia de las versiones anteriores de GIMP, independientemente de si usa "
+"un pincel de mapa de bits, un pincel paramétrico o incluso una imagen de tubo "
+"(mapa de bits múltiple), puede ajustar facilmente el tamaño del pincel con el "
+"deslizador empotrado en las opciones de la herramienta o con un dispositivo "
+"externo como un deslizador MIDI o un dispositivo USB como el «Griffin Powermate»."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:72(term)
+msgid "Selection Tools"
+msgstr "Herramientas de selección"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:74(para)
+msgid ""
+"The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
+"existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
+"setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
+"common task among web designers."
+msgstr ""
+"Las herramientas de selección se han reescrito desde el principio para permitir "
+"redimensionar las selecciones existentes. Además la herramienta de selección "
+"rectangular incluye un ajuste para redondear las esquinas ya que se ha "
+"identificado como una tarea común entre los diseñadores web."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:81(title)
+msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
+msgstr "Herramientas de selección en GIMP 2.4"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:89(para)
+msgid ""
+"The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality is "
+"available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of the "
+"existing shortcuts still work, but the functionality is either available through "
+"the tool options or made obsolete due to the interactive move and resize on "
+"canvas."
+msgstr ""
+"La curva de aprendizaje para las herramientas se ha aplanado ya que la "
+"funcionalidad clave está disponible sin atajos oscuros que confundan a los "
+"aprendices de GIMP. La mayoría de los atajos existentes todavía funcionan, pero "
+"la funcionalidad está, o bien disponible a través de las opciones de la "
+"herramienta o se quedaron obsoletas debido al movimiento interactivo y el cambio "
+"de tamaño del lienzo."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:96(para)
+msgid ""
+"While the tools have been redesigned to make them easier to understand for the "
+"newbies, all the former functionality is there. You can still constrain aspect "
+"ratios or specific sizes."
+msgstr ""
+"Mientras las herramientas se han rediseñado para facilitar su comprensión a los "
+"novatos, toda la funcionalidad anterior está ahí. Todavía puede limitar las "
+"relaciones de aspecto o los tamaños específicos."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:104(term)
+msgid "Foreground Select Tool"
+msgstr "Herramienta de selección del primer plano"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:106(para)
+msgid ""
+"Selecting individual objects on images is easier now with a new <link linkend="
+"\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is done in two "
+"steps. First, you make select region of interest which contains the entire "
+"object. Then you paint over selected area with a brush, not crossing object’s "
+"border. Release mouse button when you’re done and look, if there are dark blue "
+"spots on your objects. If there are some, paint with a brush over them again and "
+"release to refine selection. When there are no more blue areas inside the "
+"object, press Enter and there you have a perfectly selected object."
+msgstr ""
+"La selección de objetos individuales en las imágenes es más fácil ahora con una "
+"<link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">herramienta de selección de primer "
+"plano</link> nueva. Se hace en dos pasos. Primero, haga una selección de la "
+"región de interés que contenga el objeto entero. Entonces pinte sobre el área "
+"seleccionada con un pincel, sin traspasar el borde del objeto. Suelte el botón "
+"cuando lo haya hecho y mire si hay manchas azul oscuro sobre sus objetos. Si hay "
+"alguna, pinte con el pincel sobre ellas de nuevo y suelte para refinar la "
+"selección. Cuando no tenga más áreas azules dentro del objeto, pulse «Intro» y "
+"ahí tendrá un objeto perfectamente seleccionado."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:121(term)
+msgid "Align Tool"
+msgstr "Herramienta de alineamiento"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:123(para)
+msgid ""
+"While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual alignment "
+"of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue <link linkend="
+"\"gimp-tool-align\">...</link>"
+msgstr ""
+"Mientras GIMP ha proporcionado una funcionalidad de rejilla y de líneas de "
+"guías, el alineamiento actual se tenía que hacer manualmente. Una herramienta "
+"nueva viene al rescate: <link linkend=\"gimp-tool-align\">Alineación</link>"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:131(term)
+msgid "Changes in menus"
+msgstr "Cambios en los menús"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:133(para)
+msgid ""
+"Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, plug-"
+"ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color palettes in "
+"Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or Curves much faster "
+"than before, unless you define your own keyboard shortcuts for them using the "
+"improved keyboard shortcuts manager."
+msgstr ""
+"La más notable es el nuevo menú de colores de máximo nivel que acumula la "
+"mayoría de herramientas, complementos y scripts que ajustan los colores en modo "
+"RGB/Escala de grises y las paletas de color en modo indexado. Así que ahora "
+"puede alcanzar funciones como niveles y curvas mucho más rápido que antes, a "
+"menos que defina sus propios atajos de teclado para ellas usando el gestor de "
+"atajos de teclados mejorado."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:141(para)
+msgid ""
+"In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
+"position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
+"experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
+"than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints for "
+"all plug-ins and scripts are quite helpful too."
+msgstr ""
+"En la versión nueva de GIMP, algunas entradas de menú han cambiado sus nombres y "
+"posición. Principalmente se ha hecho para simplificar la curva de aprendizaje y "
+"para mejorar la experiencia de usuario. Después de todo, «Ruido HSV» y «Ruido "
+"RGB» suena con más sentido que «Esparcir HSV» y «Esparcir RGB». Y las "
+"indicaciones en una barra de estado para los complementos y scripts también es "
+"muy útil."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:152(term)
+msgid "Support for file formats"
+msgstr "Soporte de formatos de archivo"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:156(para)
+msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
+msgstr "Soporte del formato de pincel ABR de Photoshop;"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:159(para)
+msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
+msgstr "Mejorada la lectura/escritura de EXIF en JPEG;"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:162(para)
+msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
+msgstr "La importación de rutas de recorte en TIFF;"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:165(para)
+msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
+msgstr "Las máscaras de capas se pueden guardar en PSD;"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:168(para)
+msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
+msgstr "Soporte para mapas de bits de 16/32 bits y canal alfa en BMP;"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:173(para)
+msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
+msgstr "Los iconos de 24 bits y de Vista se pueden abrir y guardar."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:181(term)
+msgid "Fullscreen Editing"
+msgstr "Edición en pantalla completa"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:183(para)
+msgid ""
+"The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale "
+"preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
+"maximum screen estate available while all functionality is quickly accessible by "
+"pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of all docks) when "
+"working fullscreen."
+msgstr ""
+"El modo a pantalla completa se ha mejorado no sólo para permitir obtener una "
+"vista previa a escala completa de la obra de arte, sino también para permitir "
+"una edición cómoda. El artista dispone de un estado de pantalla máximo mientras "
+"todas las funcionalidades están accesibles rápidamente pulsando la tecla "
+"<keycap>Tab</keycap> (conmuta la visibilidad de todos los empotrables) cuando "
+"trabaja a pantalla completa."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:191(para)
+msgid ""
+"Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
+"distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars in a "
+"field as opposed to a light-polluted city."
+msgstr ""
+"Si pinta o retoca fotos, la edición a pantalla completa mantiene los elementos "
+"de distracción fuera de la vista al pulsar una tecla. Es como observar las "
+"estrellas en el campo en lugar de en una ciudad polucionada por la luz."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:199(term)
+msgid "Color Management and Soft-proofing"
+msgstr "Gestión y pruebas de color"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:201(para)
+msgid ""
+"GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
+"modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
+msgstr ""
+"Ahora GIMP proporciona soporte completo a los perfiles de color permitiendo una "
+"modificación precisa del color mediante un completo proceso del <quote>cuarto "
+"oscuro digital</quote>."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:207(title)
+msgid "Color management in GIMP 2.4"
+msgstr "Gestión del color en GIMP 2.4"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:218(term)
+msgid "New Crop Tool"
+msgstr "Herramienta nueva de recorte"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:220(para)
+msgid ""
+"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the "
+"last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead of "
+"providing both resize and move functionality. The tool behaves more naturally "
+"and consistently with other GIMP tools. For details see <xref linkend=\"gimp-"
+"tool-crop\"/>."
+msgstr ""
+"Al igual que las herramientas de selección, la nueva herramienta de recorte se "
+"ha mejorado desde la última versión. Los tiradores del tamaño redimensionan el "
+"rectángulo de recorte en lugar de proporcionar ambas funcionalidades, la "
+"redimensión y el movimiento. La herramienta se comporta más naturalmente y "
+"consistente con las otras herramientas de GIMP. Para obtener más, detalles "
+"consulte la <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:227(para)
+msgid ""
+"To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
+"possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
+"sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout effect "
+"to better get the idea of how the final crop will look like."
+msgstr ""
+"Para mover, simplemente arrastre el rectángulo pulsando en el área. La "
+"redimensión es posible en uno o dos ejes a la vez arrastrando las barras de "
+"tiradores en los lados y las esquinas. El área exterior se oscurece con un "
+"elegante efecto de paspartú para mejorar la idea de cómo se verá el recorte "
+"final."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:237(term)
+msgid "Red Eye Removal"
+msgstr "Quitar ojos rojos"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:239(para)
+msgid ""
+"While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
+"convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
+msgstr ""
+"Si bien ya existen numerosos flujos de trabajo sobre los ojos rojos, GIMP ahora "
+"realiza un filtro auto-mágico muy convincente para quitar los ojos rojos de sus "
+"fotos."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:246(term)
+msgid "Healing Brush"
+msgstr "Pincel de saneado"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:248(para)
+msgid ""
+"The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, that "
+"permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching or dust. "
+"In fact the tool is smart enough to being able to <emphasis>understand</"
+"emphasis> where and how to modify an image to cure these defects based on image "
+"color context."
+msgstr ""
+"El pincel de saneado es una herramienta nueva, similar en su funcionamiento a la "
+"herramienta de clonado, que permite arreglar rápidamente pequeños defectos e "
+"imperfecciones debidos a rayajos y al polvo. De hecho, la herramienta es lo "
+"suficiente inteligente para se capaz de <emphasis>entender</emphasis> dónde y "
+"cómo modificar una imagen para sanear estos defectos basados en el contexto del "
+"color de la imagen."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:259(term)
+msgid "Perspective Clone"
+msgstr "Clonar con perspectiva"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:261(para)
+msgid ""
+"Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
+"geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
+"distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images blocks "
+"with some type of prospective changes."
+msgstr ""
+"Aquí hay otra herramienta nueva como la de clonado que es capaz de adaptar la "
+"geometría de destino, en lugar del color como lo hace el pincel de saneado, se "
+"basa en la configuración de distorsión preseleccionada. Como sugiere el nombre, "
+"perfecta para copiar bloques de imágenes con algún tipo de cambio posible."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:271(term)
+msgid "Lens Distortion"
+msgstr "Distorsión de lente"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:273(para)
+msgid ""
+"A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses is "
+"barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new filter to "
+"compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our mission!"
+msgstr ""
+"Un problema muy habitual de exposición especialmente al usar lentes baratas es "
+"la distorsión de barril y el viñeteo. Afortunadamente GIMP proporciona un filtro "
+"nuevo para compensar ambos problemas. Nuestra misión es proteger el bolsillo del "
+"fotógrafo."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:282(term)
+msgid "Various Other Improvements"
+msgstr "Otras mejoras variadas"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:284(para)
+msgid ""
+"In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
+msgstr "Además de todo lo anterior, se ha mejorado GIMP en otras áreas como:"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:290(para)
+msgid "Better status information for tools in the window status bar."
+msgstr ""
+"Mejor información de estado para herramientas en la barra de estado de la "
+"ventana."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:295(para)
+msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
+msgstr ""
+"Varios incrementos de la velocidad en funciones de composición y en dibujo de "
+"degradados."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:300(para)
+msgid "Zoomable preview widget for plugins."
+msgstr "Mini aplicación de vista previa ampliable para complementos."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:45(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:81(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
+"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
+"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:149(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:172(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:204(None)
+msgid "@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:220(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
+"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
+"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:306(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
+"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
+"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:14(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.6?"
+msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.6?"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:16(para)
+msgid ""
+"GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It features "
+"changes to the user interface addressing some often received complaints, and a "
+"tentative integration of GEGL, the graph based image processing library that "
+"will eventually bring high bit-depth and non-destructive editing to GIMP."
+msgstr ""
+"GIMP 2.6 es un importante lanzamiento desde el punto de vista de los "
+"desarrolladores. Realiza cambios en el interfaz de usuario para hacer frente a "
+"las frecuentes quejas recibidas, y un intento de integración de GEGL, la "
+"biblioteca de procesamiento de imágenes basada en gráficos que eventualmente "
+"traerá una gran profundidad de bit y una edición no destructiva de GIMP."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:28(term)
+msgid "Toolbox Menubar removed"
+msgstr "Quitada la barra del menú de la caja de herramientas"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:30(para)
+msgid ""
+"The toolbox menubar has been removed and merged with the image window menubar. "
+"To be able to do this a window called the empty image window has been "
+"introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance alive when "
+"no images are opened. It also acts as a drag and drop target. When opening the "
+"first image the empty image window is transformed into a normal image window, "
+"and when closing the last image, that window becomes the empty image window."
+msgstr ""
+"La barra de menú de la caja de herramientas se ha quitado y se ha combinado con "
+"la barra del menú de la ventana de la imagen. Para hacer esto se ha introducido "
+"una ventana llamada la ventana de la imagen vacía. Contiene la barra del menú y "
+"mantiene la instancia de la aplicación viva cuando no hay una imagen abierta. "
+"También actúa como un objetivo de arrastrar y soltar. Cuando se abre la primera "
+"imagen la ventana de la imagen vacía se transforma en una ventana de imagen "
+"normal, cuando se cierra la última imagen, esa imagen se convierte en la ventana "
+"de la imagen vacía."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:41(title)
+msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
+msgstr "El nuevo aspecto de la caja de herramientas en GIMP 2.6"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:53(term)
+msgid "Toolbox and docks are utility windows"
+msgstr "La caja de herramientas y empotrables son ventanas de utilidad"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:55(para)
+msgid ""
+"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and "
+"Docks windows are now utility windows rather than main windows. This enables "
+"window managers to do a much better job of managing the GIMP windows, including "
+"omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that the Toolbox "
+"and Docks always are above image windows."
+msgstr ""
+"Cuando la ventana de la imagen vacía actúa como una ventana principal natural, "
+"la caja de herramientas y los empotrables son ventanas de utilidad antes que "
+"ventanas principales. Esto activa los gestores de ventana para realizar un "
+"trabajo mejor con las ventanas de GIMP, incluyendo omitir la caja de "
+"herramientas y los empotrables de la barra de tareas y asegurando que la caja de "
+"herramientas y los empotrables siempre están encima de las ventanas de la imagen."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:67(term)
+msgid "Ability to scroll beyond image border"
+msgstr "Habilidad de desplazar más allá de los bordes de la imagen"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:69(para)
+msgid ""
+"The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is no "
+"longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the entire "
+"display window. Also, if a utility window covers the image, you can pan the "
+"image to view or edit the portion covered by the utility window."
+msgstr ""
+"El diálogo de navegación ahora permite desplazarse más allá del borde de la "
+"imagen; así que ya no es un problema usar un pincel en el borde de una imagen "
+"que rellena la ventana de la pantalla completa. También, si una ventana de "
+"utilidad cubre la imagen, puede desplazar la imagen para ver o editar la porción "
+"cubierta por la ventana de utilidad."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:77(title)
+msgid "Scrolling beyond border"
+msgstr "Desplazar más allá de los bordes"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:93(para)
+msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
+msgstr "El menú «Diálogos» renombrado a «Ventanas»."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:98(para)
+msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
+msgstr ""
+"Se mantiene una lista de empotrables cerrados recientemente y permite reabrirlos."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:103(para)
+msgid ""
+"Make opening images in already running GIMP instances work better on Windows."
+msgstr ""
+"Abrir imágenes en instancias ya abiertas de GIMP funciona mejor en Windows."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:109(para)
+msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
+msgstr ""
+"Ahora puede introducir la proporción de la ampliación de la imagen directamente "
+"en la barra de estado."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:114(para)
+msgid ""
+"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help "
+"package."
+msgstr ""
+"Añadido soporte para usar la ayuda en línea en lugar de un paquete de ayuda de "
+"GIMP instalado localmente."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:120(para)
+msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
+msgstr ""
+"Hace posible bloquear pestañas en los empotrables para prevenir movimientos "
+"accidentales."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:133(term)
+msgid "Improved Free Select Tool"
+msgstr "Herramienta de selección libre mejorada"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:135(para)
+msgid ""
+"The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. It "
+"also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of "
+"existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the "
+"normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this ends up "
+"making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-use selection "
+"tool."
+msgstr ""
+"Se ha mejorado la herramienta de selección libre para soportar selecciones "
+"poligonales. También permite mezclar segmentos libres con segmentos poligonales, "
+"editar los segmentos existentes, aplicar ángulos limitados a segmentos, y desde "
+"luego las operaciones de herramienta de selección normal como añadir y sustraer. "
+"Todo junto hace de la herramienta de selección libre una herramienta de "
+"selección muy versátil, poderosa y fácil de usar."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:145(title)
+msgid "Polygonal Selection"
+msgstr "Selección poligonal"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:157(term) src/appendix/history-26.xml:168(title)
+msgid "Brush Dynamics"
+msgstr "Dinámicas del pincel"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:159(para)
+msgid ""
+"Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, to "
+"modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every brush "
+"supports size and opacity, most support more. Velocity and random are usable "
+"with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been overhauled to "
+"better handle velocity-dependent painting."
+msgstr ""
+"Las dinámicas del pincel usan una dinámica de entrada como presión, velocidad, o "
+"aleatorio, para modificar los parámetros del pincel como opacidad, dureza, "
+"tamaño, o color; cada pincel soporta tamaño y opacidad, la mayoría soporta más. "
+"Velocidad y aleatorio se usan con el ratón. La herramienta «Tinta», que soporta "
+"velocidad, se ha revisado para un manejo mejorado de la pintura dependiente de "
+"la velocidad."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:176(para)
+msgid ""
+"Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
+"check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
+"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your "
+"stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
+"varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, ramps "
+"up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. Velocity starts "
+"from zero and ramps up to full speed by the end of the stroke."
+msgstr ""
+"Las dinámicas de pincel han activado una nueva característica en trazar rutas. "
+"Hay una caja debajo de la opción de la <quote>herramienta de pintura</quote>, "
+"para emular las dinámicas del pincel si traza usando una herramienta de pintura. "
+"Lo que significa que cuando su trazo se pinta, GIMP le dice al pincel que la "
+"presión y la velocidad varían a lo largo del trazo. La presión empieza de cero, "
+"sube hasta la presión máxima, y de nuevo baja hasta cero. La velocidad empieza "
+"en cero y sube hasta la máxima velocidad al final del trazo."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:195(para)
+msgid ""
+"Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of text "
+"within that bounding box."
+msgstr ""
+"Añadida una caja delimitadora para la herramienta de texto que soporta la "
+"envoltura del texto dentro de la caja delimitadora."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:200(title)
+msgid "Text tool bounding box"
+msgstr "Caja delimitadora de la herramienta de texto"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:210(para)
+msgid ""
+"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the "
+"outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
+msgstr ""
+"Mover las anclas de las herramientas basadas en rectángulo como recortar y "
+"selección rectangular fuera del rectángulo cuando este es estrecho."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:216(title)
+msgid "Rectangle handles"
+msgstr "Anclas del rectángulo"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:226(para)
+msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
+msgstr "Se añaden restricciones de movimiento para la herramienta «Mover»."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:231(para)
+msgid "Improved event smoothing for paint tools."
+msgstr "Evento de suavizado mejorado para las herramientas de pintura."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:236(para)
+msgid ""
+"Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to grid "
+"and rulers."
+msgstr ""
+"Marcar el centro de los rectángulos mientras se mueven, y ajustar el centro a la "
+"rejilla y a las reglas."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:242(para)
+msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
+msgstr "Habilitar el escalado del pincel para la herramienta de emborronado."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:247(para)
+msgid ""
+"Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you use "
+"frequently."
+msgstr ""
+"Añadida la habilidad de guardar preajustes en todas las herramientas de color "
+"para los ajustes que use frecuentemente."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:253(para)
+msgid ""
+"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to "
+"<emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
+"<emphasis>Curves</emphasis>."
+msgstr ""
+"Permitir transferir ajustes desde <emphasis>Brillo y contraste</emphasis> a "
+"<emphasis>Niveles</emphasis>, y desde <emphasis>Niveles</emphasis> a "
+"<emphasis>Curvas</emphasis>."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:260(para)
+msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
+msgstr ""
+"Permitir el cambio de opacidad en las vistas previas de la herramienta de "
+"transformación."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:265(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
-"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
+"The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse cursor "
+"(using Xfixes)."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
-"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
+"Se ha añadido la capacidad de capturar el cursor del ratón al complemento de "
+"captura de pantalla (usando Xfixes)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:211(None)
+#: src/appendix/history-26.xml:271(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
-"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
+"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the "
+"status bar."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
-"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
+"Mostrar la proporción de aspecto de los rectángulos de las herramientas de "
+"recorte y de selección rectangular en la barra de estado."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:12(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.4?"
-msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.4?"
+#: src/appendix/history-26.xml:277(para)
+msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
+msgstr "Se ha añadido la vista previa de desaturar en el lienzo."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:16(term)
-msgid "Refreshed Look"
-msgstr "Apariencia actualizada"
+#: src/appendix/history-26.xml:282(para)
+msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
+msgstr "Se ha ampliado el complemento llama con 22 variaciones nuevas."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:18(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:287(para)
+msgid "Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
+msgstr ""
+"En las carpetas de archivo de datos como las carpetas de pincel se buscan "
+"archivos recursivamente."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:293(para)
 msgid ""
-"A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
-"with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of "
-"the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft "
-"Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, "
-"consistent look."
+"Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the old "
+"version did plus some other things, for example reading of ICC color profiles."
 msgstr ""
-"Se creó un tema nuevo de iconos predeterminado para la versión 2.4. Los "
-"iconos cumplen con las directrices del estilo Tango por lo que GIMP no "
-"estaba fuera de lugar en ninguna plataforma soportada. Independientemente de "
-"si ejecutaba GIMP en Microsoft Windows, Mac OS X o Linux (GNOME, KDE o "
-"Xfce), GIMP proporcionaba una apariencia pulida y consistente."
+"Reemplazado el complemento para importar PSD con una versión reescrita que la "
+"versión antigua hacía, aparte de algunas otras cosas, por ejemplo leer los "
+"perfiles de color ICC."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:26(title)
-msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
-msgstr "Nuevo aspecto de la caja de herramientas en GIMP 2.4"
+#: src/appendix/history-26.xml:300(para)
+msgid "Several displays use Cairo library."
+msgstr "Varias interfaces usan la biblioteca Cairo."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:34(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:302(title)
+msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
+msgstr "Comparación de interfaz entre 2.6 y 2.4"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:321(para)
 msgid ""
-"Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, "
-"which is a common setting among digital artists."
+"Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in GIMP "
+"has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the powerful "
+"graph based image processing framework GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"gegl\"/>, meaning that the internal processing is done in 32bit floating point "
+"linear light RGBA. By default the legacy 8bit code paths are still used, but a "
+"curious user can turn on the use of GEGL for the color operations with "
+"<quote>Colors / Use GEGL</quote>."
 msgstr ""
-"Además, los iconos también mejoraron el uso en temas oscuros, que es una "
-"configuración común entre los artistas digitales."
+"Se han hecho progresos importantes hacía una gran profundidad de bits y una "
+"edición no destructiva en GIMP. La mayoría de las operaciones de color en GIMP "
+"se han portado al potente sistema de procesado de imagen basado en gráficos GEGL "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, lo que significa que el proceso "
+"interno se realiza en 32 bits de coma flotante de luz lineal RGBA. De manera "
+"predeterminada, las rutas de código de 8 bits restantes todavía se usan, pero un "
+"usuario curioso puede activar el uso de GEGL para las operaciones de color con "
+"<quote>Colores / Usar GEGL</quote>."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:38(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:331(para)
 msgid ""
-"For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
-"alternative icon theme available for download <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-jimmac01\"/>."
+"In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL Operation "
+"tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying GEGL "
+"operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. The "
+"screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
 msgstr ""
-"Para los artistas que prefieren un tema de colores desaturados para sus "
-"iconos hay disponible un tema de iconos alternativo para descargar en la "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-jimmac01\"/>."
+"Además de portar las operaciones de color a GEGL, se ha añadido una operación "
+"GEGL experimental, que se encuentra en el menú «Herramientas». Activa la "
+"aplicación de operaciones GEGL sobre una imagen y da vistas previas de los "
+"resultados en el lienzo. La captura de pantallas siguiente muestra esto para un "
+"desenfoque gaussiano."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:46(term)
-msgid "Scalable Brushes"
-msgstr "Pinceles escalables"
+#: src/appendix/history-26.xml:339(title)
+msgid "GEGL operation"
+msgstr "Operación GEGL"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:48(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:353(para)
 msgid ""
-"The tool options now include a brush size slider that affects both the "
-"parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from "
-"both digital painters and photo editors."
+"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
+"\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
+"cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
+"looks."
 msgstr ""
-"Ahora las opciones de herramientas incluyen un deslizador de tamaño de "
-"pincel que afecta a los pinceles paramétricos y de mapa de bits. Era una "
-"característica reclamada por los artistas digitales y por los editores de "
-"fotografías."
+"Portados muchos widgets para usar la biblioteca de gráficos 2D cairo <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> para dibujar. Consulte <link linkend="
+"\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparación</link> para ver un ejemplo de lo mejor que "
+"se ve."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:54(title)
-msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
-msgstr "Pinceles escalables en GIMP 2.4"
+#: src/appendix/history-26.xml:366(term)
+msgid "Plug-in Development"
+msgstr "Desarrollo de complementos"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:62(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:368(para)
 msgid ""
-"Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
-"bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
-"you can easily set the brush size with either the tool options dock slider "
-"or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the "
-"Griffin Powermate."
+"There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
+"procedures can now give a detailed error description in case of an error, and "
+"the error can be propagated to the user."
 msgstr ""
-"A diferencia de las versiones anteriores de GIMP, independientemente de si "
-"usa un pincel de mapa de bits, un pincel paramétrico o incluso una imagen de "
-"tubo (mapa de bits múltiple), puede ajustar facilmente el tamaño del pincel "
-"con el deslizador empotrado en las opciones de la herramienta o con un "
-"dispositivo externo como un deslizador MIDI o un dispositivo USB como el "
-"«Griffin Powermate»."
+"También hay cosas nuevas para un desarrollador de complementos para disfrutar. "
+"Por ejemplo, ahora los procedimientos pueden dar una descripción detallada del "
+"error en caso de error, y este se puede transmitir al usuario."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:72(term)
-msgid "Selection Tools"
-msgstr "Herramientas de selección"
+#: src/appendix/history-26.xml:374(para)
+msgid ""
+"GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there is "
+"now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. Here is "
+"a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-"
+"new\"/>."
+msgstr ""
+"GIMP 2.6 también mejora más sus habilidades de programación. En particular ahora "
+"hay una API más rica para la creación y manipulación de capas de texto. Aquí hay "
+"una lista de los símbolos nuevos en GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-new\"/>."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:74(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:386(para)
 msgid ""
-"The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
-"existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
-"setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
-"common task among web designers."
+"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and 2.6 "
+"should run 2.0 and 2.2 scripts."
 msgstr ""
-"Las herramientas de selección se han reescrito desde el principio para "
-"permitir redimensionar las selecciones existentes. Además la herramienta de "
-"selección rectangular incluye un ajuste para redondear las esquinas ya que "
-"se ha identificado como una tarea común entre los diseñadores web."
+"Algunos scripts antiguos no se podían usar con GIMP-2.4. Esto se ha mejorado y "
+"en 2.6 deberían funcionar scripts de 2.0 y 2.2."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:81(title)
-msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
-msgstr "Herramientas de selección en GIMP 2.4"
+#: src/appendix/history-26.xml:398(para)
+msgid ""
+"The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux GNOME "
+"desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
+msgstr ""
+"La ventana de utilidad consejo se sabe que actualmente sólo funciona bien en el "
+"entorno del escritorio GNOME de Linux y en Windows a partir de GIMP 2.6.1."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:89(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:405(para)
 msgid ""
-"The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality "
-"is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of "
-"the existing shortcuts still work, but the functionality is either available "
-"through the tool options or made obsolete due to the interactive move and "
-"resize on canvas."
+"Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
+"better is a goal for GIMP 2.8."
 msgstr ""
-"La curva de aprendizaje para las herramientas se ha aplanado ya que la "
-"funcionalidad clave está disponible sin atajos oscuros que confundan a los "
-"aprendices de GIMP. La mayoría de los atajos existentes todavía funcionan, "
-"pero la funcionalidad está, o bien disponible a través de las opciones de la "
-"herramienta o se quedaron obsoletas debido al movimiento interactivo y el "
-"cambio de tamaño del lienzo."
+"Usar la herramienta de texto actualmente no es una experiencia óptima. Hacer que "
+"funcione mejor es un objetivo para GIMP 2.8."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:96(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:411(para)
 msgid ""
-"While the tools have been redesigned to make them easier to understand for "
-"the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain "
-"aspect ratios or specific sizes."
+"If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you need "
+"to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to <command>configure</"
+"command>, otherwise opening remote files will not work properly."
 msgstr ""
-"Mientras las herramientas se han rediseñado para facilitar su comprensión a "
-"los novatos, toda la funcionalidad anterior está ahí. Todavía puede limitar "
-"las relaciones de aspecto o los tamaños específicos."
+"Si construye GIMP y no tiene soporte «GVfs» en su plataforma necesitará pasar "
+"explícitamente <option>--without-gvfs</option> al <command>configure</command>, "
+"si no abrir archivos remotos no funcionará adecuadamente."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:104(term)
-msgid "Foreground Select Tool"
-msgstr "Herramienta de selección del primer plano"
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: src/appendix/history-26.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Rodrigo Lledó <rodhos-hp ubuntu com, 2021-2022>\n"
+"Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:106(para)
-msgid ""
-"Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
-"linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is "
-"done in two steps. First, you make select region of interest which contains "
-"the entire object. Then you paint over selected area with a brush, not "
-"crossing object’s border. Release mouse button when you’re done and look, if "
-"there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint with a "
-"brush over them again and release to refine selection. When there are no "
-"more blue areas inside the object, press Enter and there you have a "
-"perfectly selected object."
-msgstr ""
-"La selección de objetos individuales en las imágenes es más fácil ahora con "
-"una <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">herramienta de selección "
-"de primer plano</link> nueva. Se hace en dos pasos. Primero, haga una "
-"selección de la región de interés que contenga el objeto entero. Entonces "
-"pinte sobre el área seleccionada con un pincel, sin traspasar el borde del "
-"objeto. Suelte el botón cuando lo haya hecho y mire si hay manchas azul "
-"oscuro sobre sus objetos. Si hay alguna, pinte con el pincel sobre ellas de "
-"nuevo y suelte para refinar la selección. Cuando no tenga más áreas azules "
-"dentro del objeto, pulse «Intro» y ahí tendrá un objeto perfectamente "
-"seleccionado."
+#~ msgid "Akkana"
+#~ msgstr "Akkana"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:121(term)
-msgid "Align Tool"
-msgstr "Herramienta de alineamiento"
+#~ msgid "Peck"
+#~ msgstr "Peck"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:123(para)
-msgid ""
-"While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
-"alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
-"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
-msgstr ""
-"Mientras GIMP ha proporcionado una funcionalidad de rejilla y de líneas de "
-"guías, el alineamiento actual se tenía que hacer manualmente. Una "
-"herramienta nueva viene al rescate: <link linkend=\"gimp-tool-align"
-"\">Alineación</link>"
+#~ msgid "Foley and van Dam, et al"
+#~ msgstr "Foley y van Dam, y otros"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:131(term)
-msgid "Changes in menus"
-msgstr "Cambios en los menús"
+#~ msgid "Carey"
+#~ msgstr "Carey"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:133(para)
-msgid ""
-"Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
-"plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
-"palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or "
-"Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
-"shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
-msgstr ""
-"La más notable es el nuevo menú de colores de máximo nivel que acumula la "
-"mayoría de herramientas, complementos y scripts que ajustan los colores en "
-"modo RGB/Escala de grises y las paletas de color en modo indexado. Así que "
-"ahora puede alcanzar funciones como niveles y curvas mucho más rápido que "
-"antes, a menos que defina sus propios atajos de teclado para ellas usando el "
-"gestor de atajos de teclados mejorado."
+#~ msgid "Bunks"
+#~ msgstr "Bunks"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:141(para)
-msgid ""
-"In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
-"position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
-"experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
-"than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
-"for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
-msgstr ""
-"En la versión nueva de GIMP, algunas entradas de menú han cambiado sus "
-"nombres y posición. Principalmente se ha hecho para simplificar la curva de "
-"aprendizaje y para mejorar la experiencia de usuario. Después de todo, "
-"«Ruido HSV» y «Ruido RGB» suena con más sentido que «Esparcir HSV» y "
-"«Esparcir RGB». Y las indicaciones en una barra de estado para los "
-"complementos y scripts también es muy útil."
+#~ msgid "Michael"
+#~ msgstr "Michael"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:152(term)
-msgid "Support for file formats"
-msgstr "Soporte de formatos de archivo"
+#~ msgid "Bach"
+#~ msgstr "Bach"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:156(para)
-msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
-msgstr "Soporte del formato de pincel ABR de Photoshop;"
+#~ msgid "http://darwinports.org";
+#~ msgstr "http://darwinports.org";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:159(para)
-msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
-msgstr "Mejorada la lectura/escritura de EXIF en JPEG;"
+#~ msgid "http://fink.sf.net";
+#~ msgstr "http://fink.sf.net";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:162(para)
-msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
-msgstr "La importación de rutas de recorte en TIFF;"
+#~ msgid "http://www.freetype.org/freetype2/index.html";
+#~ msgstr "http://www.freetype.org/freetype2/index.html";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:165(para)
-msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
-msgstr "Las máscaras de capas se pueden guardar en PSD;"
+#~ msgid "Todor"
+#~ msgstr "Todor"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:168(para)
-msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
-msgstr "Soporte para mapas de bits de 16/32 bits y canal alfa en BMP;"
+#~ msgid "Georgiev"
+#~ msgstr "Georgiev"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:173(para)
-msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
-msgstr "Los iconos de 24 bits y de Vista se pueden abrir y guardar."
+#~ msgid "http://sourceforge.net/projects/ghostscript";
+#~ msgstr "http://sourceforge.net/projects/ghostscript";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:181(term)
-msgid "Fullscreen Editing"
-msgstr "Edición en pantalla completa"
+#~ msgid "Gunther"
+#~ msgstr "Gunther"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:183(para)
-msgid ""
-"The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale "
-"preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
-"maximum screen estate available while all functionality is quickly "
-"accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of "
-"all docks) when working fullscreen."
-msgstr ""
-"El modo a pantalla completa se ha mejorado no sólo para permitir obtener una "
-"vista previa a escala completa de la obra de arte, sino también para "
-"permitir una edición cómoda. El artista dispone de un estado de pantalla "
-"máximo mientras todas las funcionalidades están accesibles rápidamente "
-"pulsando la tecla <keycap>Tab</keycap> (conmuta la visibilidad de todos los "
-"empotrables) cuando trabaja a pantalla completa."
+#~ msgid "Dale"
+#~ msgstr "Dale"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:191(para)
-msgid ""
-"Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
-"distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars "
-"in a field as opposed to a light-polluted city."
-msgstr ""
-"Si pinta o retoca fotos, la edición a pantalla completa mantiene los "
-"elementos de distracción fuera de la vista al pulsar una tecla. Es como "
-"observar las estrellas en el campo en lugar de en una ciudad polucionada por "
-"la luz."
+#~ msgid "JIMMAC01"
+#~ msgstr "JIMMAC01"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:199(term)
-msgid "Color Management and Soft-proofing"
-msgstr "Gestión y pruebas de color"
+#~ msgid "Alternative icon theme for GIMP 2.4"
+#~ msgstr "Tema de iconos alternativo para GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:201(para)
-msgid ""
-"GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
-"modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
-msgstr ""
-"Ahora GIMP proporciona soporte completo a los perfiles de color permitiendo "
-"una modificación precisa del color mediante un completo proceso del "
-"<quote>cuarto oscuro digital</quote>."
+#~ msgid "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2";
+#~ msgstr "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:207(title)
-msgid "Color management in GIMP 2.4"
-msgstr "Gestión del color en GIMP 2.4"
+#~ msgid "MSKB-294714"
+#~ msgstr "MSKB-294714"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:218(term)
-msgid "New Crop Tool"
-msgstr "Herramienta nueva de recorte"
+#~ msgid "Microsoft Knowledge Base Article 294714"
+#~ msgstr "Artículo nº 294714 de la base de conocimiento de Microsoft"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:220(para)
-msgid ""
-"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the "
-"last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
-"of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
-"naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
-msgstr ""
-"Al igual que las herramientas de selección, la nueva herramienta de recorte "
-"se ha mejorado desde la última versión. Los tiradores del tamaño "
-"redimensionan el rectángulo de recorte en lugar de proporcionar ambas "
-"funcionalidades, la redimensión y el movimiento. La herramienta se comporta "
-"más naturalmente y consistente con las otras herramientas de GIMP. Para "
-"obtener más, detalles consulte la <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
+#~ msgid "http://support.microsoft.com/kb/294714";
+#~ msgstr "http://support.microsoft.com/kb/294714";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:227(para)
-msgid ""
-"To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
-"possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
-"sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout "
-"effect to better get the idea of how the final crop will look like."
-msgstr ""
-"Para mover, simplemente arrastre el rectángulo pulsando en el área. La "
-"redimensión es posible en uno o dos ejes a la vez arrastrando las barras de "
-"tiradores en los lados y las esquinas. El área exterior se oscurece con un "
-"elegante efecto de paspartú para mejorar la idea de cómo se verá el recorte "
-"final."
+#~ msgid "MsRGB"
+#~ msgstr "MsRGB"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:237(term)
-msgid "Red Eye Removal"
-msgstr "Quitar ojos rojos"
+#~ msgid "Microsoft sRVB Workspace"
+#~ msgstr "Espacio de trabajo sRVB de Microsoft"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:239(para)
-msgid ""
-"While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
-"convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
-msgstr ""
-"Si bien ya existen numerosos flujos de trabajo sobre los ojos rojos, GIMP "
-"ahora realiza un filtro auto-mágico muy convincente para quitar los ojos "
-"rojos de sus fotos."
+#~ msgid "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx";
+#~ msgstr "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:246(term)
-msgid "Healing Brush"
-msgstr "Pincel de saneado"
+#~ msgid "PLUGIN-EXIF"
+#~ msgstr "PLUGIN-EXIF"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:248(para)
-msgid ""
-"The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, "
-"that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching "
-"or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
-"<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
-"these defects based on image color context."
-msgstr ""
-"El pincel de saneado es una herramienta nueva, similar en su funcionamiento "
-"a la herramienta de clonado, que permite arreglar rápidamente pequeños "
-"defectos e imperfecciones debidos a rayajos y al polvo. De hecho, la "
-"herramienta es lo suficiente inteligente para se capaz de "
-"<emphasis>entender</emphasis> dónde y cómo modificar una imagen para sanear "
-"estos defectos basados en el contexto del color de la imagen."
+#~ msgid "GIMP-Plugin Exif Browser"
+#~ msgstr "El complemento visor de Exif de GIMP"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:259(term)
-msgid "Perspective Clone"
-msgstr "Clonar con perspectiva"
+#~ msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153";
+#~ msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:261(para)
-msgid ""
-"Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
-"geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
-"distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images "
-"blocks with some type of prospective changes."
-msgstr ""
-"Aquí hay otra herramienta nueva como la de clonado que es capaz de adaptar "
-"la geometría de destino, en lugar del color como lo hace el pincel de "
-"saneado, se basa en la configuración de distorsión preseleccionada. Como "
-"sugiere el nombre, perfecta para copiar bloques de imágenes con algún tipo "
-"de cambio posible."
+#~ msgid "PLUGIN-REDEYE"
+#~ msgstr "PLUGIN-REDEYE"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:271(term)
-msgid "Lens Distortion"
-msgstr "Distorsión de lente"
+#~ msgid "A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un complemento para quitar rápidamente los <quote>ojos rojos</quote> "
+#~ "provocados por el flash de la cámara"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:273(para)
-msgid ""
-"A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses "
-"is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new "
-"filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our "
-"mission!"
-msgstr ""
-"Un problema muy habitual de exposición especialmente al usar lentes baratas "
-"es la distorsión de barril y el viñeteo. Afortunadamente GIMP proporciona un "
-"filtro nuevo para compensar ambos problemas. Nuestra misión es proteger el "
-"bolsillo del fotógrafo."
+#~ msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212";
+#~ msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:282(term)
-msgid "Various Other Improvements"
-msgstr "Otras mejoras variadas"
+#~ msgid "http://scale2x.sourceforge.net/";
+#~ msgstr "http://scale2x.sourceforge.net/";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:284(para)
-msgid ""
-"In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
-msgstr "Además de todo lo anterior, se ha mejorado GIMP en otras áreas como:"
+#~ msgid "Seth"
+#~ msgstr "Seth"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:290(para)
-msgid "Better status information for tools in the window status bar."
-msgstr ""
-"Mejor información de estado para herramientas en la barra de estado de la "
-"ventana."
+#~ msgid "Burgess"
+#~ msgstr "Burgess"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:295(para)
-msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
-msgstr ""
-"Varios incrementos de la velocidad en funciones de composición y en dibujo "
-"de degradados."
+#~ msgid "Carol"
+#~ msgstr "Carol"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:300(para)
-msgid "Zoomable preview widget for plugins."
-msgstr "Mini aplicación de vista previa ampliable para complementos."
+#~ msgid "Spears"
+#~ msgstr "Spears"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/appendix/history-24.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
+#~ msgid "carolNOSPAM gimp org"
+#~ msgstr "carolNOSPAM gimp org"
+
+#~ msgid "Wikipedia Foundation"
+#~ msgstr "Fundación Wikipedia"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
@@ -7601,8 +8892,7 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 #~ "<quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hay dos formas que puede usar para buscar errores: un sencillo formulario "
-#~ "para <quote>Find a Specific Bug</quote> y una <quote>Advanced Search</"
-#~ "quote>."
+#~ "para <quote>Find a Specific Bug</quote> y una <quote>Advanced Search</quote>."
 
 #~ msgid "Bugzilla: Find a Specific Bug"
 #~ msgstr "Bugzilla: Find a Specific Bug"
@@ -7612,26 +8902,26 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Using this form, you first should select the <guilabel>Product</"
-#~ "guilabel><quote>GIMP</quote> (classified as <quote>Other</quote>) using "
-#~ "the drop down list. Then you just have to enter some (space separated) "
-#~ "search terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on "
-#~ "<guibutton>Search</guibutton>."
+#~ "guilabel><quote>GIMP</quote> (classified as <quote>Other</quote>) using the "
+#~ "drop down list. Then you just have to enter some (space separated) search "
+#~ "terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on <guibutton>Search</"
+#~ "guibutton>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Usando este formulario, primero debe seleccionar el <guilabel>Product</"
-#~ "guilabel> <quote>GIMP</quote> (clasificado como <quote>Other</quote>) "
-#~ "usando la lista desplegable. Entonces tiene que introducir algún término "
-#~ "de búsqueda (separados por espacios), por ejemplo, <placeholder-1/> en la "
-#~ "caja de texto y pulsar sobre <guibutton>Search</guibutton>."
+#~ "guilabel> <quote>GIMP</quote> (clasificado como <quote>Other</quote>) usando "
+#~ "la lista desplegable. Entonces tiene que introducir algún término de búsqueda "
+#~ "(separados por espacios), por ejemplo, <placeholder-1/> en la caja de texto y "
+#~ "pulsar sobre <guibutton>Search</guibutton>."
 
 #~ msgid "The Advanced Bug Search Form"
 #~ msgstr "La forma de búsqueda de errores avanzada"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The alternative form, the advanced query page, allows you to search the "
-#~ "bug database in a variety of ways:"
+#~ "The alternative form, the advanced query page, allows you to search the bug "
+#~ "database in a variety of ways:"
 #~ msgstr ""
-#~ "La forma alternativa, la página de consulta avanzada, le permite buscar "
-#~ "en la base de datos de errores de varias maneras:"
+#~ "La forma alternativa, la página de consulta avanzada, le permite buscar en la "
+#~ "base de datos de errores de varias maneras:"
 
 #~ msgid "Bugzilla: Advanced Search"
 #~ msgstr "Bugzilla: Advanced Search"
@@ -7640,14 +8930,13 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 #~ msgstr "Buscar errores usando el formulario de búsqueda de errores avanzada"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use "
-#~ "than it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading "
-#~ "to detailed help), but here is basically what you should do:"
+#~ "Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use than "
+#~ "it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading to "
+#~ "detailed help), but here is basically what you should do:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Desafortunadamente esta página es un poco más <quote>complicada</quote> "
-#~ "de usar de lo que debería ser (al menos, algunos elementos son "
-#~ "hiperenlaces que dirigen a ayuda detallada), pero esto es básicamente lo "
-#~ "que debe hacer:"
+#~ "Desafortunadamente esta página es un poco más <quote>complicada</quote> de "
+#~ "usar de lo que debería ser (al menos, algunos elementos son hiperenlaces que "
+#~ "dirigen a ayuda detallada), pero esto es básicamente lo que debe hacer:"
 
 #~ msgid "Summary"
 #~ msgstr "Summary"
@@ -7657,23 +8946,21 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 
 #~ msgid ""
 #~ "In the adjoining text box, give one or more words that somebody would be "
-#~ "likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to "
-#~ "yours. For example, if the problem is that zooming too much causes "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be "
-#~ "good."
+#~ "likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to yours. "
+#~ "For example, if the problem is that zooming too much causes <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be good."
 #~ msgstr ""
-#~ "En la caja de texto adjunta, ponga una o más palabras que sea probable "
-#~ "que alguien use al escribir un resumen de una sentencia de un error "
-#~ "similar al suyo. Por ejemplo, si el problema es que ampliar demasiado "
-#~ "provoca que <acronym>GIMP</acronym> se bloquee, la palabra <quote>zoom</"
-#~ "quote> debería ser buena."
+#~ "En la caja de texto adjunta, ponga una o más palabras que sea probable que "
+#~ "alguien use al escribir un resumen de una sentencia de un error similar al "
+#~ "suyo. Por ejemplo, si el problema es que ampliar demasiado provoca que "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> se bloquee, la palabra <quote>zoom</quote> debería "
+#~ "ser buena."
 
 #~ msgid "Classification"
 #~ msgstr "Classification"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop "
-#~ "suite)."
+#~ "Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop suite)."
 #~ msgstr ""
 #~ "«Other» (ya que <acronym>GIMP</acronym> no forma parte de la suite del "
 #~ "escritorio GNOME)."
@@ -7682,11 +8969,11 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 #~ msgstr "Product"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-"
-#~ "manual</quote> etc., if appropriate)."
+#~ "Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-manual</"
+#~ "quote> etc., if appropriate)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ajuste esto a <quote>GIMP</quote> (o <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-"
-#~ "manual</quote> etc., si es lo apropiado)."
+#~ "Ajuste esto a <quote>GIMP</quote> (o <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-manual</"
+#~ "quote> etc., si es lo apropiado)."
 
 #~ msgid "Component, Version, Target Milestone"
 #~ msgstr "Component, Version, Target Milestone"
@@ -7698,10 +8985,9 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 #~ msgstr "Comment, Whiteboard, Keywords"
 
 #~ msgid ""
-#~ "For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it "
-#~ "might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> "
-#~ "area here, but this often turns out to give you either great masses of "
-#~ "stuff or nothing."
+#~ "For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it might "
+#~ "be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> area here, "
+#~ "but this often turns out to give you either great masses of stuff or nothing."
 #~ msgstr ""
 #~ "Por ahora deje esto. Si su búsqueda no devuelve nada, debería poner sus "
 #~ "términos de búsqueda aquí en el área <quote>Comment</quote>, pero esto a "
@@ -7711,16 +8997,15 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 #~ msgstr "Status"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, "
-#~ "has been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, "
-#~ "regardless of status, so you should hold down the mouse and sweep it "
-#~ "across all entries. Leaving it alone will not work."
+#~ "This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, has "
+#~ "been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, regardless of "
+#~ "status, so you should hold down the mouse and sweep it across all entries. "
+#~ "Leaving it alone will not work."
 #~ msgstr ""
 #~ "Este campo codifica el estado de un informe de error: si todavía está "
 #~ "abierto, si se ha resuelto, etc. Quiere ver todos los informes de errores "
-#~ "relevantes, sin tener en cuenta el estado, así que debe mantener "
-#~ "presionado el ratón y avanzar por todas las entradas. Dejarlo solo no "
-#~ "funcionará."
+#~ "relevantes, sin tener en cuenta el estado, así que debe mantener presionado "
+#~ "el ratón y avanzar por todas las entradas. Dejarlo solo no funcionará."
 
 #~ msgid "Resolution, Severity, Priority, OS"
 #~ msgstr "Resolution, Severity, Priority, OS"
@@ -7732,17 +9017,16 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 #~ msgstr "(Cualquier otro elemento)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is "
-#~ "enabled), you may see a link <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;help</"
-#~ "guilabel>. If you click on this link, the page will be reloaded and then "
-#~ "moving the mouse pointer over an input widget produces a little help "
-#~ "popup."
+#~ "Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is enabled), "
+#~ "you may see a link <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;help</guilabel>. If "
+#~ "you click on this link, the page will be reloaded and then moving the mouse "
+#~ "pointer over an input widget produces a little help popup."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dependiendo de la configuración de su navegador (por ejemplo, si "
-#~ "JavaScript esta activado), debe ver un enlace <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;"
-#~ "some&nbsp;help</guilabel>. Si pulsa sobre este enlace, la página se "
-#~ "recargará y entonces moviendo el puntero del ratón sobre una entrada "
-#~ "aparece una pequeña ayuda emergente."
+#~ "Dependiendo de la configuración de su navegador (por ejemplo, si JavaScript "
+#~ "esta activado), debe ver un enlace <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;"
+#~ "help</guilabel>. Si pulsa sobre este enlace, la página se recargará y "
+#~ "entonces moviendo el puntero del ratón sobre una entrada aparece una pequeña "
+#~ "ayuda emergente."
 
 #~ msgid "Bugzilla: Select Classification"
 #~ msgstr "Bugzilla: Select Classification"
@@ -7754,17 +9038,16 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 #~ "Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</"
 #~ "quote>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Desplácese hacia abajo en la página siguiente hasta que pueda seleccionar "
-#~ "el producto <quote>GIMP</quote>."
+#~ "Desplácese hacia abajo en la página siguiente hasta que pueda seleccionar el "
+#~ "producto <quote>GIMP</quote>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can skip the above steps and go directly to <ulink url=\"http://";
-#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to "
-#~ "login, of course.)"
+#~ "You can skip the above steps and go directly to <ulink url=\"http://bugzilla.";
+#~ "gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to login, of course.)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Puede saltarse el paso anterior e ir directamente a <ulink url=\"http://";
-#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (Todavía tiene que "
-#~ "iniciar sesión, por supuesto.)"
+#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (Todavía tiene que iniciar "
+#~ "sesión, por supuesto.)"
 
 #~ msgid "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
 #~ msgstr "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
@@ -7779,33 +9062,32 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 #~ msgstr "Component"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. "
-#~ "Note that you get a short <quote>Component&nbsp;Description</quote> in "
-#~ "the text box next to the list when you select a component."
+#~ "Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. Note "
+#~ "that you get a short <quote>Component&nbsp;Description</quote> in the text "
+#~ "box next to the list when you select a component."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ajuste esto a la parte de <acronym>GIMP</acronym> a la que afecta el "
-#~ "error. Tenga en cuenta que obtiene un pequeño <quote>Component&nbsp;"
-#~ "Description</quote> en la caja de texto cerca de la lista cuando "
-#~ "selecciona un componente."
+#~ "Ajuste esto a la parte de <acronym>GIMP</acronym> a la que afecta el error. "
+#~ "Tenga en cuenta que obtiene un pequeño <quote>Component&nbsp;Description</"
+#~ "quote> en la caja de texto cerca de la lista cuando selecciona un componente."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and "
 #~ "don't worry about it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Debe elegir algo aquí, pero si no está seguro, haga una estimación y no "
-#~ "se preocupe."
+#~ "Debe elegir algo aquí, pero si no está seguro, haga una estimación y no se "
+#~ "preocupe."
 
 #~ msgid "Version"
 #~ msgstr "Version"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. "
-#~ "You always find the version in the menu of the image window: "
+#~ "Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. You "
+#~ "always find the version in the menu of the image window: "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ajuste esto a la versión de <acronym>GIMP</acronym> que está usando. "
-#~ "Siempre se encuentra la versión en el menú de la ventana de la imagen: "
+#~ "Ajuste esto a la versión de <acronym>GIMP</acronym> que está usando. Siempre "
+#~ "se encuentra la versión en el menú de la ventana de la imagen: "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Acerca de</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice>."
 
@@ -7813,47 +9095,46 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 #~ msgstr "Severity"
 
 #~ msgid ""
-#~ "In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or "
-#~ "set it to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request "
-#~ "rather than a malfunction. The maintainers will adjust the severity if "
-#~ "they think it is warranted."
+#~ "In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or set it "
+#~ "to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request rather than a "
+#~ "malfunction. The maintainers will adjust the severity if they think it is "
+#~ "warranted."
 #~ msgstr ""
-#~ "En la mayoría de los casos debería dejar esto como <quote>Normal</quote> "
-#~ "o ajustarlo a <quote>Enhancement</quote>, si es una solicitud de mejora "
-#~ "en lugar de un mal funcionamiento. Los mantenedores ajustarán la "
-#~ "severidad si creen que está justificado."
+#~ "En la mayoría de los casos debería dejar esto como <quote>Normal</quote> o "
+#~ "ajustarlo a <quote>Enhancement</quote>, si es una solicitud de mejora en "
+#~ "lugar de un mal funcionamiento. Los mantenedores ajustarán la severidad si "
+#~ "creen que está justificado."
 
 #~ msgid "OS (Operating System)"
 #~ msgstr "OS (Operating System)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that "
-#~ "the bug applies to all operating systems."
+#~ "Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that the "
+#~ "bug applies to all operating systems."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ajuste a su SO a menos que tenga una buena razón para pensar que el error "
-#~ "se aplica a todos los sistemas operativos."
+#~ "Ajuste a su SO a menos que tenga una buena razón para pensar que el error se "
+#~ "aplica a todos los sistemas operativos."
 
 #~ msgid ""
 #~ "There are more fields which are hidden by default. (Click <quote>Show "
 #~ "Advanced Fields</quote> to show them.) You can ignore them, so we won't "
 #~ "describe these fields here."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hay más campos que están ocultos de manera predeterminada. (Pulse "
-#~ "<quote>Show Advanced Fields</quote> para mostrarlos.) Los puede ignorar, "
-#~ "así que no se describen estos campos aquí."
+#~ "Hay más campos que están ocultos de manera predeterminada. (Pulse <quote>Show "
+#~ "Advanced Fields</quote> para mostrarlos.) Los puede ignorar, así que no se "
+#~ "describen estos campos aquí."
 
 #~ msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it"
 #~ msgstr "¿Qué sucede con su informe de error después de presentarlo?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</"
-#~ "quote> that describes how it is currently being handled. Here are the "
-#~ "possible values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
+#~ "At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</quote> "
+#~ "that describes how it is currently being handled. Here are the possible "
+#~ "values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
 #~ msgstr ""
 #~ "En cualquier momento después de presentarlo, un informe de error tiene un "
-#~ "<quote>Estado</quote> que describe cómo se está gestionando actualmente. "
-#~ "Aquí están los valores posibles de <emphasis>Status</emphasis> y lo que "
-#~ "significan:"
+#~ "<quote>Estado</quote> que describe cómo se está gestionando actualmente. Aquí "
+#~ "están los valores posibles de <emphasis>Status</emphasis> y lo que significan:"
 
 #~ msgid "Unconfirmed"
 #~ msgstr "Unconfirmed"
@@ -7861,103 +9142,98 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 #~ msgid ""
 #~ "This is the initial status of a bug report, from the time it is submitted "
 #~ "until one of the maintainers reads it and decides whether it is really a "
-#~ "valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the "
-#~ "meantime leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst "
-#~ "cases, a bug report can stay unconfirmed for a year or longer, but this "
-#~ "is considered a bad thing and does not happen very often."
+#~ "valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the meantime "
+#~ "leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst cases, a bug "
+#~ "report can stay unconfirmed for a year or longer, but this is considered a "
+#~ "bad thing and does not happen very often."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este es el estado inicial de un informe de error, desde el momento en que "
-#~ "se presenta hasta que uno de los mantenedores lo lee y decide si "
-#~ "realmente es un informe de error válido. A veces los mantenedores no "
-#~ "están seguros y mientras tanto dejan el estado como <quote>Unconfirmed</"
-#~ "quote>. En el peor de los casos, un informe de error puede permanecer sin "
-#~ "confirmar durante un año o más, pero se considera algo malo y no sucede "
-#~ "con frecuencia."
+#~ "Este es el estado inicial de un informe de error, desde el momento en que se "
+#~ "presenta hasta que uno de los mantenedores lo lee y decide si realmente es un "
+#~ "informe de error válido. A veces los mantenedores no están seguros y mientras "
+#~ "tanto dejan el estado como <quote>Unconfirmed</quote>. En el peor de los "
+#~ "casos, un informe de error puede permanecer sin confirmar durante un año o "
+#~ "más, pero se considera algo malo y no sucede con frecuencia."
 
 #~ msgid "New"
 #~ msgstr "New"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This means that the bug report has been read by one of the maintainers, "
-#~ "and is considered, for the moment at least, to be valid. It does not "
-#~ "necessarily mean that anything is going to be done about it immediately: "
-#~ "some bug reports, especially enhancement requests, may be perfectly valid "
-#~ "and still go for a long time before anybody is able to deal with them. "
-#~ "Many bugs, on the other hand, are fixed within hours of being reported."
+#~ "This means that the bug report has been read by one of the maintainers, and "
+#~ "is considered, for the moment at least, to be valid. It does not necessarily "
+#~ "mean that anything is going to be done about it immediately: some bug "
+#~ "reports, especially enhancement requests, may be perfectly valid and still go "
+#~ "for a long time before anybody is able to deal with them. Many bugs, on the "
+#~ "other hand, are fixed within hours of being reported."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esto significa que el informe de error lo ha leído uno de los "
-#~ "mantenedores y ,por el momento al menos, se considera válido. No "
-#~ "significa necesariamente que se vaya a hacer algo con el inmediatamente: "
-#~ "algunos informes de error, especialmente las solicitudes de mejora, "
-#~ "pueden ser perfectamente válidos y todavía pasar mucho tiempo antes de "
-#~ "que alguien pueda ocuparse de ellos. Muchos errores, de otro modo, se "
-#~ "arreglan a las horas de la notificación."
+#~ "Esto significa que el informe de error lo ha leído uno de los mantenedores y ,"
+#~ "por el momento al menos, se considera válido. No significa necesariamente que "
+#~ "se vaya a hacer algo con el inmediatamente: algunos informes de error, "
+#~ "especialmente las solicitudes de mejora, pueden ser perfectamente válidos y "
+#~ "todavía pasar mucho tiempo antes de que alguien pueda ocuparse de ellos. "
+#~ "Muchos errores, de otro modo, se arreglan a las horas de la notificación."
 
 #~ msgid "Assigned"
 #~ msgstr "Assigned"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does "
-#~ "not, this world being the kind of world that it is, mean that that person "
-#~ "will actually <emphasis>do</emphasis> anything in particular, so for "
-#~ "practical purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</"
-#~ "quote>."
+#~ "This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does not, "
+#~ "this world being the kind of world that it is, mean that that person will "
+#~ "actually <emphasis>do</emphasis> anything in particular, so for practical "
+#~ "purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</quote>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esto significa que alguien ha aceptado trabajar con el error. No lo hace, "
-#~ "este mundo es el tipo de mundo que es, significa que esa persona en "
-#~ "realidad no <emphasis>hace</emphasis> nada en particular, por lo que a "
-#~ "efectos prácticos este estado es casi lo mimo que <quote>New</quote>."
+#~ "este mundo es el tipo de mundo que es, significa que esa persona en realidad "
+#~ "no <emphasis>hace</emphasis> nada en particular, por lo que a efectos "
+#~ "prácticos este estado es casi lo mimo que <quote>New</quote>."
 
 #~ msgid "Reopened"
 #~ msgstr "Reopened"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This means that the bug report was at some point considered by the "
-#~ "maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in "
-#~ "that caused them to change their minds: most likely, a change that was "
-#~ "intended to fix the problem did not completely work."
+#~ "maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in that "
+#~ "caused them to change their minds: most likely, a change that was intended to "
+#~ "fix the problem did not completely work."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esto significa que el informe de error en algún momento se consideró "
-#~ "resuelto por los mantenedores (por ejemplo, terminado), pero vieron una "
-#~ "información nueva que les hizo cambiar de opinión: más probablemente, un "
-#~ "cambio que intentaba arreglar el problema no funcionó."
+#~ "Esto significa que el informe de error en algún momento se consideró resuelto "
+#~ "por los mantenedores (por ejemplo, terminado), pero vieron una información "
+#~ "nueva que les hizo cambiar de opinión: más probablemente, un cambio que "
+#~ "intentaba arreglar el problema no funcionó."
 
 #~ msgid "Needinfo"
 #~ msgstr "Needinfo"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is a status you should pay particular attention to. It means that "
-#~ "you did not supply enough information in your bug report to enable "
-#~ "anything to be done about it. In most cases, no further action will be "
-#~ "taken on the bug report until you supply additional information (by "
-#~ "adding a comment). If too much time goes by without any input from you, "
-#~ "the bug report will eventually be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
+#~ "This is a status you should pay particular attention to. It means that you "
+#~ "did not supply enough information in your bug report to enable anything to be "
+#~ "done about it. In most cases, no further action will be taken on the bug "
+#~ "report until you supply additional information (by adding a comment). If too "
+#~ "much time goes by without any input from you, the bug report will eventually "
+#~ "be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este es un estado en el que debería poner una atención particular, "
-#~ "Significa que no se proporciona suficiente información en su informe de "
-#~ "error para se pueda hacer algo. En la mayoría de los casos, no se hará "
-#~ "nada con el informe de error hasta que proporcione información adicional "
-#~ "(añadiendo un comentario). Si pasa mucho tiempo sin ninguna entrada suya, "
-#~ "el informe de error se resolverá eventualmente como <quote>Incomplete</"
-#~ "quote>."
+#~ "Este es un estado en el que debería poner una atención particular, Significa "
+#~ "que no se proporciona suficiente información en su informe de error para se "
+#~ "pueda hacer algo. En la mayoría de los casos, no se hará nada con el informe "
+#~ "de error hasta que proporcione información adicional (añadiendo un "
+#~ "comentario). Si pasa mucho tiempo sin ninguna entrada suya, el informe de "
+#~ "error se resolverá eventualmente como <quote>Incomplete</quote>."
 
 #~ msgid "Resolved"
 #~ msgstr "Resolved"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This means that the maintainers believe that they have finished dealing "
-#~ "with the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you "
-#~ "cannot force anybody to work on a bug against their will, you should have "
-#~ "a good reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. "
-#~ "Here are the possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what "
-#~ "they mean:"
+#~ "This means that the maintainers believe that they have finished dealing with "
+#~ "the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you cannot "
+#~ "force anybody to work on a bug against their will, you should have a good "
+#~ "reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. Here are the "
+#~ "possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what they mean:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Esto significa que los mantenedores creen que han terminado de tratar con "
-#~ "el informe de error. Si no está de acuerdo, puede reabrirlo, pero como no "
-#~ "puede forzar a nadie a trabajar en un error contra su voluntad, debería "
-#~ "tener una buena razón para hacer eso. Los errores se pueden resolver de "
-#~ "varias maneras. Aquí están los valores posibles de <emphasis>Resolución</"
-#~ "emphasis> y lo que significa:"
+#~ "Esto significa que los mantenedores creen que han terminado de tratar con el "
+#~ "informe de error. Si no está de acuerdo, puede reabrirlo, pero como no puede "
+#~ "forzar a nadie a trabajar en un error contra su voluntad, debería tener una "
+#~ "buena razón para hacer eso. Los errores se pueden resolver de varias maneras. "
+#~ "Aquí están los valores posibles de <emphasis>Resolución</emphasis> y lo que "
+#~ "significa:"
 
 #~ msgid "Fixed"
 #~ msgstr "Fixed"
@@ -7973,68 +9249,67 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 #~ msgstr "Wontfix"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so "
-#~ "much effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth "
-#~ "the trouble."
+#~ "The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so much "
+#~ "effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth the "
+#~ "trouble."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los mantenedores están de acuerdo en que el informe de error es válido, "
-#~ "pero requeriría mucho esfuerzo arreglarlo, con relación a su importancia, "
-#~ "así que no vale la pena."
+#~ "Los mantenedores están de acuerdo en que el informe de error es válido, pero "
+#~ "requeriría mucho esfuerzo arreglarlo, con relación a su importancia, así que "
+#~ "no vale la pena."
 
 #~ msgid "Duplicate"
 #~ msgstr "Duplicate"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This means that the same bug has already been reported by somebody else. "
-#~ "If you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier "
-#~ "bug report, which will often give you a lot of useful information."
+#~ "This means that the same bug has already been reported by somebody else. If "
+#~ "you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier bug "
+#~ "report, which will often give you a lot of useful information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esto significa que alguien más ya ha informado del mismo error. Si ve "
-#~ "esta resolución, también verá un puntero al informe de error anterior, "
-#~ "que con frecuencia le dará mucha información útil."
+#~ "Esto significa que alguien más ya ha informado del mismo error. Si ve esta "
+#~ "resolución, también verá un puntero al informe de error anterior, que con "
+#~ "frecuencia le dará mucha información útil."
 
 #~ msgid "Notabug"
 #~ msgstr "Notabug"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This means that the behavior described in the bug report is intentional. "
-#~ "It may seem like a bug to you (and there may be many people who agree "
-#~ "with you), but the program is working the way it was intended to work, "
-#~ "and the developers don't want to change it."
+#~ "This means that the behavior described in the bug report is intentional. It "
+#~ "may seem like a bug to you (and there may be many people who agree with you), "
+#~ "but the program is working the way it was intended to work, and the "
+#~ "developers don't want to change it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esto significa que el comportamiento descrito en el informe de error es "
-#~ "intencional. Puede parecerle un error (y puede haber mucha gente que esté "
-#~ "de acuerdo), pero el programa funciona de la forma en que se diseñó y los "
+#~ "intencional. Puede parecerle un error (y puede haber mucha gente que esté de "
+#~ "acuerdo), pero el programa funciona de la forma en que se diseñó y los "
 #~ "desarrolladores no lo quieren cambiar."
 
 #~ msgid "NotGnome"
 #~ msgstr "NotGnome"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The bug report is valid, but it can't be addressed by changing "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Problems in operating systems, window managers, "
-#~ "or libraries that <acronym>GIMP</acronym> depends on will often be given "
-#~ "this resolution. Sometimes the next appropriate step is to file a bug "
-#~ "report for the software that is really at fault."
+#~ "The bug report is valid, but it can't be addressed by changing <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>. Problems in operating systems, window managers, or libraries that "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> depends on will often be given this resolution. "
+#~ "Sometimes the next appropriate step is to file a bug report for the software "
+#~ "that is really at fault."
 #~ msgstr ""
 #~ "El informe de error es válido, pero no se pueden resolver cambiando "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Los problemas con los sistemas operativos, "
-#~ "gestores de ventanas o bibliotecas de las que depende <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> a menudo darán esta resolución. A veces el paso más apropiado es "
-#~ "presentar un informe de error para el software que es el que en realidad "
-#~ "falla."
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Los problemas con los sistemas operativos, gestores "
+#~ "de ventanas o bibliotecas de las que depende <acronym>GIMP</acronym> a menudo "
+#~ "darán esta resolución. A veces el paso más apropiado es presentar un informe "
+#~ "de error para el software que es el que en realidad falla."
 
 #~ msgid "Incomplete"
 #~ msgstr "Incomplete"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The bug report did not contain enough information for anything to be done "
-#~ "about it, and the reporter did not respond to requests for more "
-#~ "information. Usually a bug report will be open for at least a month or "
-#~ "two before it is resolved in this way."
+#~ "about it, and the reporter did not respond to requests for more information. "
+#~ "Usually a bug report will be open for at least a month or two before it is "
+#~ "resolved in this way."
 #~ msgstr ""
-#~ "El informe de error no contiene suficiente información para hacer nada "
-#~ "con el y el informador no responde a las solicitudes de más información. "
+#~ "El informe de error no contiene suficiente información para hacer nada con el "
+#~ "y el informador no responde a las solicitudes de más información. "
 #~ "Generalmente un informe de error estará abierto por lo menos un mes o dos "
 #~ "antes de que se resuelva de esta manera."
 
@@ -8043,30 +9318,29 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Something is wrong with the form of the bug report: most commonly, the "
-#~ "reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. "
-#~ "(This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports "
-#~ "that incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as "
-#~ "Invalid."
+#~ "reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. (This "
+#~ "can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports that "
+#~ "incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as Invalid."
 #~ msgstr ""
-#~ "Algo está mal en la forma del informe de error: lo más común, el "
-#~ "informador accidentalmente ha enviado el mismo informe de error varias "
-#~ "veces. (Esto puede ocurrir con facilidad por error con algunos "
-#~ "navegadores web.) Los informes de error que describen incorrectamente "
-#~ "cómo se comporta el programa pueden también resolverse como no válidos."
+#~ "Algo está mal en la forma del informe de error: lo más común, el informador "
+#~ "accidentalmente ha enviado el mismo informe de error varias veces. (Esto "
+#~ "puede ocurrir con facilidad por error con algunos navegadores web.) Los "
+#~ "informes de error que describen incorrectamente cómo se comporta el programa "
+#~ "pueden también resolverse como no válidos."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free "
-#~ "to add your comments to it. Any comment added to any bug report, resolved "
-#~ "or not, causes email to be sent to the <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla "
-#~ "mailing list, so it will at least be seen by the maintainers. This does "
-#~ "not, of course, mean that they will necessarily respond to it."
+#~ "If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free to "
+#~ "add your comments to it. Any comment added to any bug report, resolved or "
+#~ "not, causes email to be sent to the <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla mailing "
+#~ "list, so it will at least be seen by the maintainers. This does not, of "
+#~ "course, mean that they will necessarily respond to it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si no está de acuerdo con la resolución de un informe de error, siempre "
-#~ "puede añadirle sus comentarios. Cualquier comentario añadido a un informe "
-#~ "de error, resuelto o no, provoca el envío de un correo a la lista de "
-#~ "correo de <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla, así que por lo menos lo verán "
-#~ "los mantenedores. Esto, por supuesto, no significa que ellos "
-#~ "necesariamente respondan."
+#~ "Si no está de acuerdo con la resolución de un informe de error, siempre puede "
+#~ "añadirle sus comentarios. Cualquier comentario añadido a un informe de error, "
+#~ "resuelto o no, provoca el envío de un correo a la lista de correo de "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> Bugzilla, así que por lo menos lo verán los "
+#~ "mantenedores. Esto, por supuesto, no significa que ellos necesariamente "
+#~ "respondan."
 
 #~ msgid "BUGZILLA"
 #~ msgstr "BUGZILLA"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]