[gnome-user-docs] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Catalan translation
- Date: Sun, 3 Apr 2022 20:39:33 +0000 (UTC)
commit aedaa2f3c36c3e2389824f93c5f9504a96f54a6f
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Apr 3 22:39:25 2022 +0200
Update Catalan translation
gnome-help/ca/ca.po | 48 ++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 55c74586..bebeebbe 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -3578,9 +3578,9 @@ msgid ""
"date and time should update automatically if you have an internet "
"connection. To update your date and time manually, set this to off."
msgstr ""
-"Si teniu la <gui>Data i hora</gui> automàtiques a <gui>ON</gui>, la data i "
+"Si teniu activada l'opció <gui>Data i hora automàtiques</gui>, la data i "
"hora s'actualitzaran automàticament si teniu connexió a Internet. Per a "
-"actualitzar la data i l'hora manualment, configureu-la a <gui>OFF</gui>."
+"actualitzar la data i l'hora manualment, desativeu l'opció."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:53
@@ -12666,7 +12666,7 @@ msgstr ""
"Utilitzar les fletxes amunt i avall per a seleccionar les <gui>Tecles del "
"ratolí</gui> a la secció <gui>Punter i clic</gui> aleshores premeu "
"<key>Retorn</key> per a canviar les <gui>Tecles del ratolí</gui> a "
-"<gui>ON</gui>."
+"actiu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:67
@@ -13059,7 +13059,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:107
msgid "Switch the <gui>Tap to Click</gui> switch to on."
-msgstr "Commuteu <gui>Fes un toc per a fer un clic</gui> a <gui>ON</gui>."
+msgstr "Commuteu <gui>Fes un toc per a fer un clic</gui> a actiu"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:113
@@ -13103,7 +13103,7 @@ msgstr "Habilitar el desplaçament amb dos dits"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:144
msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
-msgstr "Canvieu <gui>Desplaçament amb dos dits</gui> a <gui>ON</gui>."
+msgstr "Canvieu <gui>Desplaçament amb dos dits</gui> a actiu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:150
@@ -16760,7 +16760,7 @@ msgid ""
"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your "
"wireless connection until you disable airplane mode again."
msgstr ""
-"Canvieu el <gui>Mode Avió</gui> a <gui>ON</gui>. Això desactivarà la vostra "
+"Canvieu el <gui>Mode d'avió</gui> a actiu. Això desactivarà la vostra "
"connexió sense fil fins que deshabiliteu el mode avió."
#. (itstool) path: note/p
@@ -17992,8 +17992,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Feu clic a l'àrea d'estat del sistema a la barra superior i seleccioneu "
"<gui>Wi-Fi</gui>, aleshores seleccioneu <gui>Configuració Wi-Fi</gui>. "
-"Assegureu-vos que la xarxa <gui>Wi-Fi</gui> està a <gui>ON</gui>. També "
-"podeu comprovar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">Mode Avió</link>"
+"Assegureu-vos que la xarxa <gui>Wi-Fi</gui> està actiu. També "
+"podeu comprovar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">Mode d'avió</link>"
" <em>no</em> estigui activat."
#. (itstool) path: item/p
@@ -19170,8 +19170,8 @@ msgid ""
"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
"switch to on and then switch it off again."
msgstr ""
-"Si la xarxa sense fil encara no funciona, canvieu a <gui>ON</gui> el "
-"<gui>Mode avió</gui> i aleshores el torneu a posar a <gui>OFF</gui>."
+"Si la xarxa sense fil encara no funciona, activeu el "
+"<gui>Mode d'avió</gui> i aleshores torneu-lo a activar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:66
@@ -22401,8 +22401,8 @@ msgid ""
" to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
"your computer and view what’s on your screen."
msgstr ""
-"Per a permetre a altres veure el vostre escriptori, canvieu <gui>Compartició"
-" de pantalla</gui> a <gui>ON</gui>. Això vol dir que altres persones podran "
+"Per a permetre a altres veure el vostre escriptori, activeu la <gui>Compartició"
+" de pantalla</gui>. Això vol dir que altres persones podran "
"connectar-se a l'ordinador i veure què hi ha a la vostra pantalla."
#. (itstool) path: item/p
@@ -22413,8 +22413,8 @@ msgid ""
"move your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
"depending on the security settings which you are currently using."
msgstr ""
-"Per a permetre a altres interactuar amb el vostre escriptori, canvieu "
-"<gui>Permet a les connexions controlar la pantalla</gui> a <gui>ON</gui>. "
+"Per a permetre a altres interactuar amb el vostre escriptori, activeu l'opció "
+"<gui>Permet a les connexions controlar la pantalla</gui>. "
"Això permetrà a l'altra persona moure el ratolí, executar aplicacions i "
"explorar fitxers al vostre ordinador, tot depenent de la configuració de "
"seguretat que esteu utilitzeu."
@@ -22519,7 +22519,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:173
msgid "Toggle the switch at the top to off."
-msgstr "Establiu l'interruptor a la part superior a <gui>ON</gui>."
+msgstr "Establiu l'interruptor a la part superior a actiu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-displayname.page:20
@@ -22618,7 +22618,7 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Compartició multimèdia</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:74
msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
-msgstr "Canvieu <gui>Compartició multimèdia</gui> a <gui>ON</gui>."
+msgstr "Canvieu <gui>Compartició multimèdia</gui> a actiu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:77
@@ -22718,7 +22718,7 @@ msgid ""
"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
-"Canvieu <gui>Compartició de fitxers personals</gui> a <gui>ON</gui>. Això "
+"Canvieu <gui>Compartició de fitxers personals</gui> a actiu. Això "
"vol dir que altres persones de la xarxa podran intentar connectar al vostre "
"ordinador i accedir a fitxers de la carpeta <file>Pública</file>."
@@ -22746,7 +22746,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per a fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a la"
" vostra carpeta <file>Pública</file>, canvieu <gui>Requereix una "
-"contrasenya</gui> a <gui>ON</gui>. Si no utilitzeu aquesta opció, qualsevol "
+"contrasenya</gui> a actiu. Si no utilitzeu aquesta opció, qualsevol "
"podrà intentar veure la vostra carpeta <file>Pública</file>."
#. (itstool) path: section/p
@@ -22756,8 +22756,8 @@ msgid ""
"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
"personal files can be shared."
msgstr ""
-"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes amb les quals està connectat "
-"actualment. Utilitzeu l'interruptor <gui>ON | OFF</gui> al costat de "
+"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes amb les quals esteu connectat "
+"actualment. Utilitzeu l'interruptor al costat de "
"cadascuna per a triar on es poden compartir els vostres fitxers personals."
#. (itstool) path: credit/name
@@ -27278,7 +27278,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:48
msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
-msgstr "Canvieu el botó d'<gui>Inici automàtic</gui> a <gui>ON</gui>."
+msgstr "Canvieu el botó d'<gui>Inici automàtic</gui> a actiu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:52
@@ -27967,7 +27967,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:46
msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
-msgstr "Canvieu l'<gui>Orientació per a esquerrans</gui> a <gui>ON</gui>."
+msgstr "Canvieu l'<gui>Orientació per a esquerrans</gui> a actiu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-mode.page:24
@@ -28062,8 +28062,8 @@ msgid ""
"4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a "
"widescreen display."
msgstr ""
-"Canvieu <gui>Mantén la relació d'aspecte (format de bústia)</gui> a "
-"<gui>ON</gui> per a fer coincidir l'àrea de dibuix de la tauleta amb les "
+"Activeu l'opció <gui>Mantén la relació d'aspecte (format de bústia)</gui> "
+"per a fer coincidir l'àrea de dibuix de la tauleta amb les "
"proporcions del monitor. Aquesta configuració, també anomenada <em>forçar "
"proporcions</em>, <em>letterboxes</em> l'àrea de dibuix d'una tauleta perquè"
" es correspongui més directament amb una pantalla. Per exemple, una tauleta "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]