[gimp-help] Update Catalan translation



commit 8e15e2c068b9273d5fd6d719069bf3437b8c91b9
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Apr 3 09:53:50 2022 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca/using.po | 5913 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 3138 insertions(+), 2775 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/using.po b/po/ca/using.po
index 6c88d0e05..be901068f 100644
--- a/po/ca/using.po
+++ b/po/ca/using.po
@@ -2,18 +2,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-10 19:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-14 12:25+0200\n"
-"Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 20:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-01 13:23+0200\n"
+"Last-Translator: maite guix <maite guix me com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/brushes.xml:65(None)
 msgid ""
@@ -53,9 +52,9 @@ msgid ""
 "which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
 "brushes:"
 msgstr ""
-"Per a afegir un pinzell nou, un cop creat o descarregat d'algun lloc, heu de"
-" desar-lo en un format que el GIMP el pugui utilitzar. El fitxer del pinzell"
-" s'ha de desar en un lloc on el GIMP el pugui trobar i mostrar en el diàleg "
+"Per a afegir un pinzell nou, un cop creat o descarregat d'algun lloc, heu de "
+"desar-lo en un format que el GIMP el pugui utilitzar. El fitxer del pinzell "
+"s'ha de desar en un lloc on el GIMP el pugui trobar i mostrar en el diàleg "
 "dels pinzells. Podeu prémer el botó <guibutton>Actualitza</guibutton>, "
 "perquè la carpeta de pinzells es torni a reindexar. El GIMP utilitza tres "
 "formats de fitxer per als pinzells:"
@@ -71,35 +70,35 @@ msgstr "GBR"
 
 #: src/using/brushes.xml:42(primary) src/using/brushes.xml:78(primary)
 #: src/using/brushes.xml:105(primary) src/using/brushes.xml:123(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:125(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:310(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:615(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:784(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:993(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:134(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:319(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:630(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:799(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:1008(primary)
 msgid "Formats"
 msgstr "Formats"
 
 #: src/using/brushes.xml:45(para)
 msgid ""
-"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
-"<emphasis>br</emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes."
-" You can convert many other types of images, including many brushes used by "
-"other programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them "
-"with file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog"
-" box in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete"
-" description of the GBR file format can be found in the file "
-"<filename>gbr.txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-"
-"docs</filename> directory of the GIMP source distribution."
+"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
+"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
+"convert many other types of images, including many brushes used by other "
+"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
+"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
+"in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete "
+"description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr."
+"txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
+"directory of the GIMP source distribution."
 msgstr ""
 "El format <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
 "<emphasis>br</emphasis>ush\") s'utilitza pels pinzells ordinaris i pinzells "
 "de color. Podeu convertir a pinzells del GIMP altres tipus d'imatges "
-"(incloent diversos pinzells utilitzats per altres programes), obrint-los amb"
-" el GIMP i desant-los amb el format <filename>.gbr</filename>. Aquesta acció"
-" farà aparèixer un diàleg on podreu regular l'espaiat del pinzell. Podeu "
-"trobar una descripció més completa del format GBR en el fitxer "
-"<filename>gbr.txt</filename> del directori <filename "
-"class=\"directory\">devel-docs</filename> de la distribució font del GIMP."
+"(incloent diversos pinzells utilitzats per altres programes), obrint-los amb "
+"el GIMP i desant-los amb el format <filename>.gbr</filename>. Aquesta acció "
+"farà aparèixer un diàleg on podreu regular l'espaiat del pinzell. Podeu "
+"trobar una descripció més completa del format GBR en el fitxer <filename>gbr."
+"txt</filename> del directori <filename class=\"directory\">devel-docs</"
+"filename> de la distribució font del GIMP."
 
 #: src/using/brushes.xml:59(title)
 msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
@@ -112,29 +111,29 @@ msgstr "GIH"
 
 #: src/using/brushes.xml:81(para)
 msgid ""
-"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
-"<emphasis>i</emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for "
-"animated brushes. These brushes are constructed from images containing "
-"multiple layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a"
-" grid. When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog "
-"comes up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
+"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
+"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
+"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
+"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
+"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
+"up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
 "linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
 "information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
 "complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
 "in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
 "distribution."
 msgstr ""
-"El format <filename>.gih</filename> («<emphasis>g</emphasis>imp "
-"<emphasis>i</emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>gosi») s'utilitza per a "
-"pinzells animats. Aquests pinzells es construeixen a partir d'imatges que "
-"contenen múltiples capes: cada capa pot contenir múltiples formes de "
-"pinzell, organitzades en una graella. Quan deseu una imatge en format  "
-"<filename>.gih</filename>, hi apareix un diàleg que us permet descriure el "
-"format del pinzell. Consulteu <link linkend=\"gimp-using-animated-"
-"brushes\">el quadre de diàleg GIH</link> per a obtenir més informació. El "
-"format GIH és bastant complicat: es pot trobar una descripció completa en el"
-" fitxer <filename>gih.txt</filename> al directori <filename>devel-"
-"docs</filename> de la distribució font del GIMP."
+"El format <filename>.gih</filename> («<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
+"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>gosi») s'utilitza per a pinzells "
+"animats. Aquests pinzells es construeixen a partir d'imatges que contenen "
+"múltiples capes: cada capa pot contenir múltiples formes de pinzell, "
+"organitzades en una graella. Quan deseu una imatge en format  <filename>."
+"gih</filename>, hi apareix un diàleg que us permet descriure el format del "
+"pinzell. Consulteu <link linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">el quadre "
+"de diàleg GIH</link> per a obtenir més informació. El format GIH és bastant "
+"complicat: es pot trobar una descripció completa en el fitxer <filename>gih."
+"txt</filename> al directori <filename>devel-docs</filename> de la "
+"distribució font del GIMP."
 
 #: src/using/brushes.xml:99(term) src/using/brushes.xml:102(primary)
 #: src/using/brushes.xml:106(secondary)
@@ -148,8 +147,8 @@ msgid ""
 "way of obtaining files in this format."
 msgstr ""
 "El format <filename>.vbr</filename> s'utilitza per a pinzells paramètrics, "
-"per exemple, pinzells creats fent ús de l'editor de pinzells. Realment no hi"
-" ha una altra manera d'obtenir fitxers en aquest format."
+"per exemple, pinzells creats fent ús de l'editor de pinzells. Realment no hi "
+"ha una altra manera d'obtenir fitxers en aquest format."
 
 #: src/using/brushes.xml:117(term) src/using/brushes.xml:120(primary)
 #: src/using/brushes.xml:124(secondary)
@@ -169,25 +168,24 @@ msgid ""
 "To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
 "search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
 "system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
-"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP"
-" directory. You can add new folders to the brush search path using the <link"
-" linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
+"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
+"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
 "Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
-"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start"
-" GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
+"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
+"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
 "the Brushes dialog."
 msgstr ""
-"Per a fer que un pinzell estigui disponible, deseu-lo en una de les carpetes"
-" del camí de cerca de pinzells del GIMP. Per defecte, el camí de cerca "
-"inclou dues carpetes, la carpeta <filename>brushes</filename> del sistema, "
-"que no hauríeu d'utilitzar o alterar, i la carpeta "
-"<filename>brushes</filename> de la carpeta personal del GIMP. Podeu afegir "
-"noves carpetes al camí de cerca de pinzells a <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"folders-data\">Carpetes de pinzells</link> en el diàleg de preferències. "
-"Qualsevol format GBR, GIH, o VBR inclòs en una carpeta en el camí de cerca "
-"de pinzells es mostrarà en el diàleg de pinzells la propera vegada que "
-"inicieu el GIMP, o bé premeu el botó <guibutton>Actualitza</guibutton> en el"
-" diàleg dels pinzells."
+"Per a fer que un pinzell estigui disponible, deseu-lo en una de les carpetes "
+"del camí de cerca de pinzells del GIMP. Per defecte, el camí de cerca inclou "
+"dues carpetes, la carpeta <filename>brushes</filename> del sistema, que no "
+"hauríeu d'utilitzar o alterar, i la carpeta <filename>brushes</filename> de "
+"la carpeta personal del GIMP. Podeu afegir noves carpetes al camí de cerca "
+"de pinzells a <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Carpetes de "
+"pinzells</link> en el diàleg de preferències. Qualsevol format GBR, GIH, o "
+"VBR inclòs en una carpeta en el camí de cerca de pinzells es mostrarà en el "
+"diàleg de pinzells la propera vegada que inicieu el GIMP, o bé premeu el "
+"botó <guibutton>Actualitza</guibutton> en el diàleg dels pinzells."
 
 #: src/using/brushes.xml:147(para)
 msgid ""
@@ -201,13 +199,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
 "brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
-"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for"
-" <quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for"
-" other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
+"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
+"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
+"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
 "into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
 "cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
-"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't"
-" find anything, look for an expert to ask."
+"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
+"find anything, look for an expert to ask."
 msgstr ""
 "Hi ha molts llocs a la web on es poden trobar pinzells del GIMP "
 "descarregables. En comptes de subministrar una llista d'enllaços que aviat "
@@ -232,53 +230,52 @@ msgid ""
 "There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
 "important ones:"
 msgstr ""
-"Hi ha diverses formes de crear capes noves en una imatge. Aquí hi ha les més"
-" importants:"
+"Hi ha diverses formes de crear capes noves en una imatge. Aquí hi ha les més "
+"importants:"
 
 #: src/using/layers.xml:20(para)
 msgid ""
-"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New "
-"Layer</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog "
-"that allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
+"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that "
+"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
 "linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa "
-"nova</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge. Aquesta acció obre "
-"un diàleg que us permet establir les propietats bàsiques de la capa nova; "
-"consulteu la secció <link linkend=\"gimp-layer-new\">diàleg de la capa "
-"nova</link> per a obtenir més informació."
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa nova</"
+"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge. Aquesta acció obre un "
+"diàleg que us permet establir les propietats bàsiques de la capa nova; "
+"consulteu la secció <link linkend=\"gimp-layer-new\">diàleg de la capa nova</"
+"link> per a obtenir més informació."
 
 #: src/using/layers.xml:33(para)
 msgid ""
-"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate "
-"Layer</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new "
-"layer, that is a perfect copy of the currently active layer, just above the "
-"active layer."
+"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that "
+"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Duplica la "
-"capa</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge. Aquesta acció crea "
-"una capa nova damunt la capa activa, que és una còpia exacta de la capa "
-"activa actual."
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Duplica la capa</"
+"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge. Aquesta acció crea una "
+"capa nova damunt la capa activa, que és una còpia exacta de la capa activa "
+"actual."
 
 #: src/using/layers.xml:44(para)
 msgid ""
-"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste"
-" it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>,"
-" the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a sort of "
-"temporary layer. Before you can do anything else, you either have to anchor "
-"the floating selection to an existing layer, or convert it into a normal "
-"layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large enough "
-"to contain the pasted material."
+"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
+"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a "
+"sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to "
+"anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a "
+"normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large "
+"enough to contain the pasted material."
 msgstr ""
 "Quan es <quote>talla</quote> o es <quote>copia</quote> alguna cosa, i "
-"després s'enganxa utilitzant "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> o "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></menuchoice>,"
-" el resultat és una <quote>selecció flotant</quote>, que és una espècie de "
-"capa temporal. Abans que pugueu fer una altra cosa, heu d'ancorar la "
-"selecció flotant a una capa existent o convertir-la en una capa normal. Si "
-"feu això últim, la nova capa ajustarà la mida a la del material enganxat."
+"després s'enganxa utilitzant <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
+"keycap></keycombo> o <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></menuchoice>, el resultat és una "
+"<quote>selecció flotant</quote>, que és una espècie de capa temporal. Abans "
+"que pugueu fer una altra cosa, heu d'ancorar la selecció flotant a una capa "
+"existent o convertir-la en una capa normal. Si feu això últim, la nova capa "
+"ajustarà la mida a la del material enganxat."
 
 #: src/using/setup.xml:12(title)
 msgid "How to Set Your Tile Cache"
@@ -290,10 +287,10 @@ msgstr "Memòria cau d'imatges"
 
 #: src/using/setup.xml:16(para)
 msgid ""
-"During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in the"
-" need of much main memory. The more is available the better is. "
-"<acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available resources"
-" as effectively as possible, striving to maintain the work on the pictures "
+"During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in the "
+"need of much main memory. The more is available the better is. "
+"<acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available resources "
+"as effectively as possible, striving to maintain the work on the pictures "
 "fast and comfortable for the user. That Data memory, during the treatment, "
 "is organized in buffered blocks of graphic data, which could exist in two "
 "different forms of data memory: in the slow not removable disk or in the "
@@ -309,20 +306,20 @@ msgstr ""
 "per a fer espai per a altres aplicacions. Aquesta memòria de dades, durant "
 "el tractament, s'organitza en blocs de memòria intermèdia de dades "
 "gràfiques, que poden existir en dues formes diferents de memòria de dades: "
-"en el disc dur lent o en la memòria RAM principal ràpida. El "
-"<acronym>GIMP</acronym> utilitza preferiblement la RAM, i quan escasseja "
-"utilitza el disc dur per a les dades restants. A aquests trossos de dades "
-"gràfiques s'anomenen «Tiles» en anglès i al sistema sencer s'anomena memòria"
-" cau d'imatges."
+"en el disc dur lent o en la memòria RAM principal ràpida. El <acronym>GIMP</"
+"acronym> utilitza preferiblement la RAM, i quan escasseja utilitza el disc "
+"dur per a les dades restants. A aquests trossos de dades gràfiques "
+"s'anomenen «Tiles» en anglès i al sistema sencer s'anomena memòria cau "
+"d'imatges."
 
 #: src/using/setup.xml:29(para)
 msgid ""
 "A low value for tile cache means that GIMP sends data to the disk very "
-"quickly, not making real use of the available RAM, and making the disks work"
-" for no real reason. Too high a value for tile cache, and other applications"
-" start to have less system resources, forcing them to use swap space, which "
-"also makes the disks work too hard; some of them may even terminate or start"
-" to malfunction due lack of RAM."
+"quickly, not making real use of the available RAM, and making the disks work "
+"for no real reason. Too high a value for tile cache, and other applications "
+"start to have less system resources, forcing them to use swap space, which "
+"also makes the disks work too hard; some of them may even terminate or start "
+"to malfunction due lack of RAM."
 msgstr ""
 "Amb un valor baix de la memòria cau d'imatges, el <acronym>GIMP</acronym> "
 "envia dades al disc molt ràpidament, sense fer un ús real de la RAM "
@@ -342,21 +339,21 @@ msgstr ""
 #: src/using/setup.xml:43(para)
 msgid ""
 "The easiest method is to just forget about this and hope the default works. "
-"This was a usable method when computers had little RAM, and most people just"
-" tried to make small images with GIMP while running one or two other "
+"This was a usable method when computers had little RAM, and most people just "
+"tried to make small images with GIMP while running one or two other "
 "applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP "
 "to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
 msgstr ""
-"El mètode més simple és no pensar-hi i esperar que el valor per defecte vagi"
-" bé. És un mètode útil quan hi ha poca RAM, i la majoria de la gent està "
+"El mètode més simple és no pensar-hi i esperar que el valor per defecte vagi "
+"bé. És un mètode útil quan hi ha poca RAM, i la majoria de la gent està "
 "tractant de crear petites imatges mentre maneja altres aplicacions a la "
 "vegada. Si només utilitzeu el GIMP per a fer captures de pantalla i logos, "
 "probablement, aquesta serà la millor solució."
 
 #: src/using/setup.xml:53(para)
 msgid ""
-"If you have a modern computer with plenty of memory–say, 512 MB or "
-"more–setting the Tile Cache to half of your RAM will probably give good "
+"If you have a modern computer with plenty of memory–say, 512 MB or more–"
+"setting the Tile Cache to half of your RAM will probably give good "
 "performance for GIMP in most situations without depriving other "
 "applications. Probably even 3/4 of your RAM would be fine."
 msgstr ""
@@ -369,16 +366,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving "
 "multiple users at the same time can be a good idea: that way the "
-"administrator and other users do not get mad at you for abusing the machine,"
-" nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your machine and only"
-" serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as "
+"administrator and other users do not get mad at you for abusing the machine, "
+"nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your machine and only "
+"serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as "
 "price for the service."
 msgstr ""
 "Demanar a algú que ho faci per vosaltres, en el cas d'un ordinador amb "
-"múltiples usuaris pot ser una bona idea: d'aquesta manera, l'administrador i"
-" altres usuaris no s'enfadaran per si abuseu de la màquina, ni tindrà un "
-"baix rendiment amb el GIMP. Si és vostre l'ordinador i només té un usuari, "
-"podria suposar haver de pagar-li una copa pel servei."
+"múltiples usuaris pot ser una bona idea: d'aquesta manera, l'administrador i "
+"altres usuaris no s'enfadaran per si abuseu de la màquina, ni tindrà un baix "
+"rendiment amb el GIMP. Si és vostre l'ordinador i només té un usuari, podria "
+"suposar haver de pagar-li una copa pel servei."
 
 #: src/using/setup.xml:71(para)
 msgid ""
@@ -400,8 +397,8 @@ msgid ""
 "computer."
 msgstr ""
 "Fer matemàtiques senzilles i calcular un valor apropiat. Es pot afinar més "
-"tard, i sempre podeu utilitzar altres mètodes si aquest no funciona. Almenys"
-" sabreu què passa."
+"tard, i sempre podeu utilitzar altres mètodes si aquest no funciona. Almenys "
+"sabreu què passa."
 
 #: src/using/setup.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -427,14 +424,14 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/setup.xml:99(para)
 msgid ""
-"The next thing to do is to see how much resources you require for other apps"
-" you want to run at the same time than GIMP. So start all your tools and do "
-"some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use"
-" applications like free or top, depending in what OS and what environment "
-"you use. The numbers you want is the memory left, including file cache. "
-"Modern Unix keeps a very small area free, in order to be able to keep large "
-"file and buffer caches. Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the "
-"maths for you: check the column that says <quote>free</quote>, and the line "
+"The next thing to do is to see how much resources you require for other apps "
+"you want to run at the same time than GIMP. So start all your tools and do "
+"some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use "
+"applications like free or top, depending in what OS and what environment you "
+"use. The numbers you want is the memory left, including file cache. Modern "
+"Unix keeps a very small area free, in order to be able to keep large file "
+"and buffer caches. Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths "
+"for you: check the column that says <quote>free</quote>, and the line "
 "<quote>-/+ buffers/cache</quote>. Note down also the free swap."
 msgstr ""
 "A continuació, cal determinar la quantitat de memòria necessària per a les "
@@ -449,8 +446,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/setup.xml:111(para)
 msgid ""
-"Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to"
-" decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating "
+"Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to "
+"decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating "
 "system swap:"
 msgstr ""
 "És hora de prendre decisions i de càlculs matemàtics senzills. Bàsicament "
@@ -460,44 +457,44 @@ msgstr ""
 #: src/using/setup.xml:118(para)
 msgid ""
 "Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? "
-"If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap"
-" as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're "
+"If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap "
+"as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're "
 "feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you "
 "switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the "
 "final decision; no more things to check."
 msgstr ""
 "Sovint canvieu a altres aplicacions? O treballeu amb el GIMP durant molt de "
-"temps? Llavors, es pot considerar la divisió entre la RAM lliure i el fitxer"
-" d'intercanvi del sistema (OS swap) vàlida. En cas contrari, haureu de "
-"seguir els següents passos (si no n'esteu segurs, reviseu els passos). Si "
-"n'esteu segurs, canvieu d'aplicació cada pocs minuts, n'hi haurà prou amb "
-"mirar la RAM lliure i procedir a la decisió final."
+"temps? Llavors, es pot considerar la divisió entre la RAM lliure i el fitxer "
+"d'intercanvi del sistema (OS swap) vàlida. En cas contrari, haureu de seguir "
+"els següents passos (si no n'esteu segurs, reviseu els passos). Si n'esteu "
+"segurs, canvieu d'aplicació cada pocs minuts, n'hi haurà prou amb mirar la "
+"RAM lliure i procedir a la decisió final."
 
 #: src/using/setup.xml:128(para)
 msgid ""
 "Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? "
 "If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
 msgstr ""
-"El fitxer d'intercanvi del sistema operatiu resideix en el mateix disc físic"
-" que el del GIMP? Si és així, afegiu RAM i espai d'intercanvi (OS swap). Si "
+"El fitxer d'intercanvi del sistema operatiu resideix en el mateix disc físic "
+"que el del GIMP? Si és així, afegiu RAM i espai d'intercanvi (OS swap). Si "
 "no, aneu al pas següent."
 
 #: src/using/setup.xml:134(para)
 msgid ""
-"Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that"
-" holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or "
+"Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that "
+"holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or "
 "similar, add free RAM and swap."
 msgstr ""
-"El disc que porta el fitxer d'intercanvi del sistema operatiu és més ràpid o"
-" de la mateixa velocitat que el de l'intercanvi del GIMP? Si és més lent, "
+"El disc que porta el fitxer d'intercanvi del sistema operatiu és més ràpid o "
+"de la mateixa velocitat que el de l'intercanvi del GIMP? Si és més lent, "
 "agafeu només la RAM lliure; si és més ràpid o similar, afegiu RAM lliure i "
 "espai d'intercanvi (OS swap)."
 
 #: src/using/setup.xml:141(para)
 msgid ""
-"You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free"
-" OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile "
-"Cache you could use as a good start."
+"You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free "
+"OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache "
+"you could use as a good start."
 msgstr ""
 "Ara teniu un nombre, la RAM lliure o la RAM lliure i l'espai d'intercanvi "
 "lliure del sistema operatiu. Reduir-la una mica per seguretat, i això és la "
@@ -529,9 +526,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too "
 "slowly, while changing to other applications is fast: this means that GIMP "
-"could use more memory without impairing the other applications. On the other"
-" hand, if you get complaints from other applications about not having enough"
-" memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
+"could use more memory without impairing the other applications. On the other "
+"hand, if you get complaints from other applications about not having enough "
+"memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
 msgstr ""
 "Un altre motiu per a canviar és que el GIMP va més lent, mentre altres "
 "aplicacions en multitasca van ràpides: això significa que el GIMP pot "
@@ -550,16 +547,16 @@ msgstr ""
 "Si decidiu utilitzar només la RAM, i el GIMP va lent, podríeu augmentar-ne "
 "una mica el valor, però mai no l'utilitzeu també per a tot l'intercanvi "
 "lliure. Si el cas és el contrari, (utilització de la RAM i de l'espai "
-"d'intercanvi) i teniu problemes per la falta de recursos, llavors hauríeu de"
-" reduir la quantitat de RAM pel GIMP."
+"d'intercanvi) i teniu problemes per la falta de recursos, llavors hauríeu de "
+"reduir la quantitat de RAM pel GIMP."
 
 #: src/using/setup.xml:174(para)
 msgid ""
 "Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different "
 "disk than the one where most of your files reside. Spreading the operating "
 "system swap file over multiple disks is also a good way to speed things up, "
-"in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots"
-" of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a "
+"in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots "
+"of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a "
 "computer with 16MB and be fast."
 msgstr ""
 "Un altre consell és posar el directori d'intercanvi en un disc molt ràpid o "
@@ -570,20 +567,19 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/setup.xml:183(para)
 msgid ""
-"You can also check what memory requirements your images have. The larger the"
-" images, and the number of undoes, the more resources you need. This is "
+"You can also check what memory requirements your images have. The larger the "
+"images, and the number of undoes, the more resources you need. This is "
 "another way to choose a number, but it is only good if you always work with "
 "the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is "
 "also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
 msgstr ""
 "També es pot revisar els requisits de memòria que els cal a les vostres "
-"imatges. Com més grans són les imatges i major el nombre de desfers, caldran"
-" més recursos. Aquesta és una altra manera de triar un valor de les imatges "
+"imatges. Com més grans són les imatges i major el nombre de desfers, caldran "
+"més recursos. Aquesta és una altra manera de triar un valor de les imatges "
 "de la memòria cau. Però això només és vàlid si es treballa amb el mateix "
 "tipus d'imatge. També és útil saber si caldrà més RAM i/o espai de disc."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/selections.xml:57(None)
 msgid ""
@@ -593,8 +589,7 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
 "md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/selections.xml:97(None)
 msgid ""
@@ -604,8 +599,7 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
 "md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/selections.xml:117(None)
 msgid ""
@@ -615,8 +609,7 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
 "md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/selections.xml:206(None)
 msgid ""
@@ -657,8 +650,8 @@ msgid ""
 "<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
 "outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
 msgstr ""
-"Les seleccions rectangular i el·líptica tenen dos modes. El mode per defecte"
-" nanses en la selecció. Si feu clic sobre la selecció o premeu la tecla "
+"Les seleccions rectangular i el·líptica tenen dos modes. El mode per defecte "
+"nanses en la selecció. Si feu clic sobre la selecció o premeu la tecla "
 "<keycap>Retorn</keycap>, les nanses desapareixen deixant només el contorn "
 "puntejat (caminet de formiguetes). Les altres eines de la selecció tenen un "
 "comportament diferent."
@@ -680,12 +673,12 @@ msgstr ""
 #: src/using/selections.xml:47(para)
 msgid ""
 "Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
-"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path,"
-" or layer."
+"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
+"or layer."
 msgstr ""
-"Seleccioneu l'eina <link linkend=\"gimp-tool-move\">Mou</link> i ajusteu les"
-" opcions per a moure la selecció; l'eina suporta moure la selecció, el camí "
-"o la capa."
+"Seleccioneu l'eina <link linkend=\"gimp-tool-move\">Mou</link> i ajusteu les "
+"opcions per a moure la selecció; l'eina suporta moure la selecció, el camí o "
+"la capa."
 
 #: src/using/selections.xml:54(title)
 msgid "Moving selection outline"
@@ -696,13 +689,12 @@ msgid ""
 "Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
 "behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
 "to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
-"hold the <keycap>Alt</keycap> (or "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or "
-"<keycap>Alt</keycap>). One combination may move the selection by one pixel, "
-"and another by 25 pixels each step. Hover the mouse cursor over a side or "
-"corner handle, and the arrow keys and combinations can change the size of "
-"the selection."
+"hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
+"combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
+"each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
+"arrow keys and combinations can change the size of the selection."
 msgstr ""
 "La majoria dels sistemes suporten moure la selecció mitjançant els cursors. "
 "El comportament precís depèn del sistema. Si els cursors no fan que la "
@@ -720,8 +712,8 @@ msgid ""
 "If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
 "selection! To move the selection contents, you have to"
 msgstr ""
-"Si feu clic i arrossegueu la selecció sense les nanses, creareu una selecció"
-" nova. Per a moure els continguts de la selecció, heu de"
+"Si feu clic i arrossegueu la selecció sense les nanses, creareu una selecció "
+"nova. Per a moure els continguts de la selecció, heu de"
 
 #: src/using/selections.xml:79(para)
 msgid ""
@@ -729,16 +721,15 @@ msgid ""
 "keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
 "A floating selection is created. The required key commands may differ on "
 "your system, look in the status bar to see if another combination is "
-"specified; for example, "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
+"specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"mantenir premudes les tecles "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> i fer clic i "
-"arrossegar la selecció. Això buida el lloc original. Es crea una selecció "
-"flotant. Les ordres de les tecles poden variar segons el sistema, mireu la "
-"barra d'estat per a veure si s'especifica una altra combinació; per exemple,"
-" "
-"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
+"mantenir premudes les tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> i fer clic i arrossegar la selecció. Això buida el lloc "
+"original. Es crea una selecció flotant. Les ordres de les tecles poden "
+"variar segons el sistema, mireu la barra d'estat per a veure si s'especifica "
+"una altra combinació; per exemple, <keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
 
 #: src/using/selections.xml:91(title)
 msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
@@ -750,10 +741,9 @@ msgid ""
 "keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
 "place. A floating selection is created."
 msgstr ""
-"mantingueu premudes les tecles "
-"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> i feu clic i "
-"arrossegueu la selecció per a moure-la sense buidar el lloc original. Es "
-"crea una selecció flotant."
+"mantingueu premudes les tecles <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> i feu clic i arrossegueu la selecció per a moure-la sense "
+"buidar el lloc original. Es crea una selecció flotant."
 
 #: src/using/selections.xml:110(title)
 msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
@@ -761,11 +751,11 @@ msgstr "Movent una selecció i el seu contingut, sense buidar el lloc original"
 
 #: src/using/selections.xml:124(para)
 msgid ""
-"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before "
-"<keycap>Shift</keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing "
-"<keycap>Shift</keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter "
-"a mode that adds or subtract from the current selection &mdash; after that, "
-"the <keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
+"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
+"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
+"adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the "
+"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
 msgstr ""
 "En alguns sistemes, és millor prémer <keycap>Alt</keycap> abans de "
 "<keycap>Maj</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap>. En aquests sistemes, prement "
@@ -779,12 +769,11 @@ msgstr "Moure les altres seleccions"
 
 #: src/using/selections.xml:138(para)
 msgid ""
-"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and"
-" dragging them doesn't move them. To move their contents, as with "
-"rectangular and elliptical selections, you have to hold down "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-"
-"and-drag."
+"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
+"dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
+"and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
 msgstr ""
 "Les altres seleccions (llaç, vareta màgica) no tenen nanses; si feu clic i "
 "les arrossegueu, no es mouran. Per a moure els continguts, com amb les "
@@ -812,8 +801,8 @@ msgid ""
 "dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
 msgstr ""
 "També es pot utilitzar un mètode més indirecte per a moure una selecció. "
-"Podeu fer-la flotant; llavors, se'n pot moure el contingut buidant l'origen."
-" Es pot moure fent clic i arrossegant o amb els cursors del teclat. Per a "
+"Podeu fer-la flotant; llavors, se'n pot moure el contingut buidant l'origen. "
+"Es pot moure fent clic i arrossegant o amb els cursors del teclat. Per a "
 "moure-la sense buidar, utilitzeu el copia i enganxa."
 
 #: src/using/selections.xml:166(title)
@@ -829,13 +818,13 @@ msgid ""
 "Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
 "replaces any existing selection."
 msgstr ""
-"Reemplaça és el mode de selecció més utilitzat. En aquest mode, una selecció"
-" reemplaça qualsevol selecció."
+"Reemplaça és el mode de selecció més utilitzat. En aquest mode, una selecció "
+"reemplaça qualsevol selecció."
 
 #: src/using/selections.xml:181(para)
 msgid ""
-"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press"
-" and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
+"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
+"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
 "temporarily enter add mode."
 msgstr ""
 "El mode Afegeix fa que les seleccions noves s'afegeixin a la selecció "
@@ -849,31 +838,30 @@ msgid ""
 "selection to temporarily enter subtract mode."
 msgstr ""
 "El mode Sostreure, provoca que les noves seleccions llevin qualsevol "
-"selecció existent. Pressioneu i mantingueu premuda la tecla "
-"<keycap>Ctrl</keycap> mentre feu una selecció per a entrar temporalment en "
-"mode Sostreure."
+"selecció existent. Pressioneu i mantingueu premuda la tecla <keycap>Ctrl</"
+"keycap> mentre feu una selecció per a entrar temporalment en mode Sostreure."
 
 #: src/using/selections.xml:191(para)
 msgid ""
 "Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
-"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and"
-" <keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
+"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
 "intersect mode."
 msgstr ""
-"El mode Interseca provoca que les àrees en les seleccions nova i existent es"
-" converteixin en la selecció nova. Pressioneu i mantingueu premudes les "
-"tecles <keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap> mentre feu una selecció per"
-" a entrar temporalment en mode Interseca."
+"El mode Interseca provoca que les àrees en les seleccions nova i existent es "
+"converteixin en la selecció nova. Pressioneu i mantingueu premudes les "
+"tecles <keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap> mentre feu una selecció per "
+"a entrar temporalment en mode Interseca."
 
 #: src/using/selections.xml:172(para)
 msgid ""
-"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to"
-" set the selection mode. The following selection modes are supported: "
+"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
+"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Les eines tenen opcions que podeu configurar. Cada eina de selecció us "
-"permet establir el mode de selecció. Els següents modes de selecció "
-"són:<placeholder-1/>"
+"permet establir el mode de selecció. Els següents modes de selecció són:"
+"<placeholder-1/>"
 
 #: src/using/selections.xml:202(title)
 msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
@@ -887,8 +875,8 @@ msgid ""
 "included in the selection."
 msgstr ""
 "La figura mostra una selecció rectangular existent. Seleccioneu el llaç. "
-"Mentre pressioneu la tecla <keycap>Maj</keycap>, feu una selecció lliure que"
-" inclogui la selecció existent. Deixeu anar el botó del ratolí i les àrees "
+"Mentre pressioneu la tecla <keycap>Maj</keycap>, feu una selecció lliure que "
+"inclogui la selecció existent. Deixeu anar el botó del ratolí i les àrees "
 "s'inclouran en la selecció."
 
 #: src/using/selections.xml:217(para)
@@ -899,8 +887,7 @@ msgstr ""
 "Per a corregir els defectes de la selecció amb més precisió, utilitzeu la "
 "<link linkend=\"gimp-using-quickmask\">Màscara ràpida</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/paths.xml:59(None)
 msgid ""
@@ -910,10 +897,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
 "md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:145(None)
+#: src/using/paths.xml:146(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
 "md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
@@ -921,10 +907,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
 "md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:291(None)
+#: src/using/paths.xml:292(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
 "md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
@@ -932,10 +917,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
 "md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:326(None)
+#: src/using/paths.xml:327(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
 "md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
@@ -943,10 +927,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
 "md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:344(None)
+#: src/using/paths.xml:345(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
 "md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
@@ -954,10 +937,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
 "md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:356(None)
+#: src/using/paths.xml:357(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
 "md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
@@ -977,29 +959,29 @@ msgstr "Imatge"
 #: src/using/paths.xml:27(para)
 msgid ""
 "Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
-"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look"
-" at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link>"
-" or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths"
-" tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
-"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and"
-" then stroke the path."
-msgstr ""
-"Els camins són corbes (conegudes com a corbes Bézier). En el "
-"<acronym>GIMP</acronym> és molt fàcil aprendre a utilitzar-les. Per a "
-"entendre el concepte i el mecanisme us podeu dirigir al glossari: <link "
-"linkend=\"glossary-bezier-curve\">corba de Bézier</link> o a la Viquipèdia, "
-"a l'adreça <ulink url=\"http://ca.wikipedia.org/wiki/Corba_de_Bézier\";> "
-"https://ca.wikipedia.org/wiki/Corba_de_Bézier</ulink>. L'eina camins és molt"
-" potent per a dissenyar formes complexes. Per a utilitzar-la en el "
-"<acronym>GIMP</acronym> primer heu de crear un camí i després traçar-lo."
+"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
+"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> "
+"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
+"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
+"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
+"then stroke the path."
+msgstr ""
+"Els camins són corbes (conegudes com a corbes Bézier). En el <acronym>GIMP</"
+"acronym> és molt fàcil aprendre a utilitzar-les. Per a entendre el concepte "
+"i el mecanisme us podeu dirigir al glossari: <link linkend=\"glossary-bezier-"
+"curve\">corba de Bézier</link> o a la Viquipèdia, a l'adreça <ulink url="
+"\"http://ca.wikipedia.org/wiki/Corba_de_Bézier\";> https://ca.wikipedia.org/";
+"wiki/Corba_de_Bézier</ulink>. L'eina camins és molt potent per a dissenyar "
+"formes complexes. Per a utilitzar-la en el <acronym>GIMP</acronym> primer "
+"heu de crear un camí i després traçar-lo."
 
 #: src/using/paths.xml:37(para)
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
 "apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
 msgstr ""
-"En la terminologia del <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Traça el camí</quote>"
-" significa aplicar un estil específic al camí (color, amplada, patró...)."
+"En la terminologia del <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Traça el camí</quote> "
+"significa aplicar un estil específic al camí (color, amplada, patró...)."
 
 #: src/using/paths.xml:41(para)
 msgid "A Path has two main purposes:"
@@ -1014,8 +996,8 @@ msgid ""
 "Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
 "painted on the image in a variety of ways."
 msgstr ""
-"Un camí obert o tancat, es pot <emphasis>traçar</emphasis>; és a dir, pintar"
-" sobre la imatge de moltes maneres."
+"Un camí obert o tancat, es pot <emphasis>traçar</emphasis>; és a dir, pintar "
+"sobre la imatge de moltes maneres."
 
 #: src/using/paths.xml:56(title)
 msgid "Illustration of four different path creating"
@@ -1041,56 +1023,57 @@ msgid ""
 "later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
 "start, select the Paths tool using one of the following methods:"
 msgstr ""
-"Comenceu per a dibuixar el contorn del camí; el contorn es pot modificar més"
-" endavant. Consulteu l'eina <link linkend=\"gimp-tool-path\">Camins</link>)."
-" Per a començar, seleccioneu l'eina camins utilitzant un dels mètodes "
-"següent:"
+"Comenceu per a dibuixar el contorn del camí; el contorn es pot modificar més "
+"endavant. Consulteu l'eina <link linkend=\"gimp-tool-path\">Camins</link>). "
+"Per a començar, seleccioneu l'eina camins utilitzant un dels mètodes següent:"
 
 #: src/using/paths.xml:81(para)
 msgid ""
-"Use "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></menuchoice>"
-" from the image menu."
+"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the menu."
 msgstr ""
-"En el menú de la imatge, feu clic a "
-"<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Camí</guimenuitem></menuchoice>."
+"Utilitzeu <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> de <guimenuitem>camí</"
+"guimenuitem></menuchoice> del menú."
 
 #: src/using/paths.xml:91(para)
 msgid ""
-"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
+"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
 msgstr ""
-"Utilitzeu la icona adequada <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> en la caixa "
-"d'eines."
+"Utilitzeu la icona adequada <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> en la caixa d'eines."
 
 #: src/using/paths.xml:99(para)
 msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
-msgstr "o utilitzeu la tecla ràpida <keycap>B</keycap>."
+msgstr "Utilitzeu la tecla ràpida <keycap>B</keycap>."
 
 #: src/using/paths.xml:102(para)
 msgid ""
-"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
-"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
-"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
-"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
-"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
-"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
-"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
-"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross"
-" with arrows; like the move tool."
-msgstr ""
-"Quan se selecciona l'eina camins, el punter del ratolí es canvia per una "
-"fletxa amb corba. Feu un clic esquerre sobre la imatge i es crea el primer "
-"punt del camí. Moveu el ratolí a un punt nou i feu clic esquerre per a crear"
-" un altre punt enllaçat amb el punt anterior. Encara que es poden crear "
-"tants punts com vulgueu, només calen dos punts per a aprendre'n el "
-"funcionament. Mentre afegiu punts, el punter del ratolí tindrà una petita "
-"<quote>+</quote> prop del camí, això indica que en fer clic s'hi afegirà un "
-"punt nou. Quan el punter del ratolí està prop d'un segment de línia, el "
-"<quote>+</quote> es canvia per una creu de fletxes; igual que l'eina mou."
-
-#: src/using/paths.xml:114(para)
+"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a crosshair "
+"with a curve by default. The actual shape depends on your <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window\">mouse pointer mode setting</link>. Left click in "
+"the image to create the first point on the path. Move the mouse to a new "
+"point and left click the mouse to create another point linked to the "
+"previous point. Although you can create as many points as you desire, you "
+"only need two points to learn about Paths. While adding points, the mouse "
+"cursor has a little <quote>+</quote> next to the curve, which indicates that "
+"clicking will add a new point. When the mouse cursor is close to a line "
+"segment, the <quote>+</quote> changes into a cross with arrows; like the "
+"move tool."
+msgstr ""
+"Quan se selecciona l'eina Camins, el cursor del ratolí es converteix en una "
+"creu amb una corba per defecte. La forma real depèn de la <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window\">configuració del mode punter del ratolí</link>. "
+"Feu clic esquerre a la imatge per a crear el primer punt del camí. Moveu el "
+"ratolí a un punt nou i feu clic a l'esquerra al ratolí per a crear un altre "
+"punt enllaçat al punt anterior. Tot i que podeu crear tants punts com "
+"vulgueu, només necessiteu dos punts per aprendre sobre camins. Mentre "
+"s'afegeixen punts, el cursor del ratolí té una petit <quote>+</quote> al "
+"costat de la corba, el que indica que en fer clic afegirà un punt nou. Quan "
+"el cursor del ratolí està prop d'un segment de línia, el <quote>+</quote> es "
+"converteix en una creu amb fletxes; com l'eina de moviment."
+
+#: src/using/paths.xml:115(para)
 msgid ""
 "Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
 "segment. Two events occur."
@@ -1098,11 +1081,11 @@ msgstr ""
 "Moveu el punter del ratolí prop d'una línia de segment, feu clic esquerre i "
 "arrossegueu la línia del segment. Passen dues coses."
 
-#: src/using/paths.xml:120(para)
+#: src/using/paths.xml:121(para)
 msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
 msgstr "La línia del segment es corba quan s'estira."
 
-#: src/using/paths.xml:123(para)
+#: src/using/paths.xml:124(para)
 msgid ""
 "Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
 "labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
@@ -1112,7 +1095,7 @@ msgstr ""
 "identificats. Ara es projecta una <quote>línia de direcció</quote> en cada "
 "punt final del segment de la línia que s'ha mogut."
 
-#: src/using/paths.xml:131(para)
+#: src/using/paths.xml:132(para)
 msgid ""
 "The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
 "<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
@@ -1125,21 +1108,21 @@ msgstr ""
 "El segment de línia corbada s'allunya d'un punt extrem en la mateixa "
 "direcció que la <quote>línia de direcció</quote> s'allunya de l'extrem. La "
 "longitud de la <quote>línia de direcció</quote> regula la distància de "
-"projecció del segment de la línia al llarg de la <quote>línia de "
-"direcció</quote> abans de corbar cap a l'altre extrem. Cada <quote>línia de "
-"direcció</quote> té un petit quadrat buit (anomenat nansa) en un extrem. Feu"
-" clic i arrossegueu una nansa per a canviar la direcció i la longitud de la "
+"projecció del segment de la línia al llarg de la <quote>línia de direcció</"
+"quote> abans de corbar cap a l'altre extrem. Cada <quote>línia de direcció</"
+"quote> té un petit quadrat buit (anomenat nansa) en un extrem. Feu clic i "
+"arrossegueu una nansa per a canviar la direcció i la longitud de la "
 "<quote>línia de direcció</quote>."
 
-#: src/using/paths.xml:141(title)
+#: src/using/paths.xml:142(title)
 msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
 msgstr "Aparença d'un camí mentre és manipulat"
 
-#: src/using/paths.xml:148(para)
+#: src/using/paths.xml:149(para)
 msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
 msgstr "Aparença d'un camí mentre és manipulat per l'eina camí."
 
-#: src/using/paths.xml:154(para)
+#: src/using/paths.xml:155(para)
 msgid ""
 "The path is comprised of two components with both straight and curved "
 "segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
@@ -1151,19 +1134,19 @@ msgstr ""
 "seleccionada i els dos quadrats buits són les nanses associades amb aquesta "
 "àncora."
 
-#: src/using/paths.xml:163(title)
+#: src/using/paths.xml:164(title)
 msgid "Path Properties"
 msgstr "Propietats dels camins"
 
-#: src/using/paths.xml:164(para)
+#: src/using/paths.xml:165(para)
 msgid ""
 "Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
 "is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
 "has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
-"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths "
-"dialog</link>. You can move a path from one image to another by copying and "
-"pasting using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon "
-"from the Paths dialog into the destination image window."
+"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
+"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
+"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
+"Paths dialog into the destination image window."
 msgstr ""
 "Els camins, com les capes i els canals, són components de la imatge. Quan "
 "deseu una imatge en el format XCF natiu del <acronym>GIMP</acronym>, els "
@@ -1173,15 +1156,14 @@ msgstr ""
 "enganxant mitjançant el menú emergent en el diàleg dels camins, o "
 "arrossegant una icona del diàleg dels camins a la imatge de destinació."
 
-#: src/using/paths.xml:174(para)
+#: src/using/paths.xml:175(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
-"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they"
-" are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and "
-"<emphasis>handles</emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path "
-"goes through. <quote>Handles</quote> define the direction of a path when it "
-"enters or leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached"
-" to it."
+"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
+"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
+"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
+"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
+"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
 msgstr ""
 "Els camins del <acronym>GIMP</acronym> són d'un tipus matemàtic anomenat "
 "<quote>corbes de Bézier</quote>. Significa que estan definides per "
@@ -1190,7 +1172,7 @@ msgstr ""
 "quan s'hi afegeix o es treu un punt d'ancoratge. Cada punt d'ancoratge té "
 "dues nanses."
 
-#: src/using/paths.xml:183(para)
+#: src/using/paths.xml:184(para)
 msgid ""
 "Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
 "unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
@@ -1198,12 +1180,12 @@ msgid ""
 "selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
 "easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
 msgstr ""
-"Els camins poden ser molt complexos. Si els feu a mà utilitzant l'eina camí,"
-" probablement només fareu unes poques dotzenes de punts d'ancoratge. Però si"
-" els feu transformant una selecció o un text a un camí, el resultat pot "
+"Els camins poden ser molt complexos. Si els feu a mà utilitzant l'eina camí, "
+"probablement només fareu unes poques dotzenes de punts d'ancoratge. Però si "
+"els feu transformant una selecció o un text a un camí, el resultat pot "
 "contenir fàcilment centenars de punts d'ancoratge, o fins i tot milers."
 
-#: src/using/paths.xml:191(para)
+#: src/using/paths.xml:192(para)
 msgid ""
 "A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
 "<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
@@ -1216,44 +1198,44 @@ msgstr ""
 "estan units entre si per segments. La capacitat de tenir múltiples "
 "components en els camins, permet convertir-los en seleccions independents."
 
-#: src/using/paths.xml:199(para)
+#: src/using/paths.xml:200(para)
 msgid ""
 "Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
 "<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
-"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path"
-" into a selection, any open components are automatically converted into "
+"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
+"into a selection, any open components are automatically converted into "
 "closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
 "point with a straight line."
 msgstr ""
 "Cada component d'un camí pot ser <emphasis>obert</emphasis> o "
 "<emphasis>tancat</emphasis>: és <quote>tancat</quote> quan l'últim punt "
 "d'ancoratge està connectat amb el primer. Si es transforma un camí en una "
-"selecció, els components oberts es converteixen automàticament en components"
-" tancats, connectant l'últim punt d'ancoratge amb el primer mitjançant una "
+"selecció, els components oberts es converteixen automàticament en components "
+"tancats, connectant l'últim punt d'ancoratge amb el primer mitjançant una "
 "línia recta."
 
-#: src/using/paths.xml:207(para)
+#: src/using/paths.xml:208(para)
 msgid ""
 "Path segments can be either straight or curved. A path is called "
 "<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
 "segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
-"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which"
-" produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
+"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
+"produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
 "point to cause a segment to curve."
 msgstr ""
-"Els segments poden ser rectes o corbats. Un camí es diu "
-"<quote>poligonal</quote> si tots els  segments són rectes. Un segment del "
-"camí nou sempre es crea recte, perquè les nanses dels punts d'ancoratge "
-"estan damunt dels punts d'ancoratge, això dona nanses de longitud zero, que "
-"produeixen segments de línies rectes. Si moveu una nansa cap a fora d'un "
-"punt d'ancoratge farà que el segment es corbi."
+"Els segments poden ser rectes o corbats. Un camí es diu <quote>poligonal</"
+"quote> si tots els  segments són rectes. Un segment del camí nou sempre es "
+"crea recte, perquè les nanses dels punts d'ancoratge estan damunt dels punts "
+"d'ancoratge, això dona nanses de longitud zero, que produeixen segments de "
+"línies rectes. Si moveu una nansa cap a fora d'un punt d'ancoratge farà que "
+"el segment es corbi."
 
-#: src/using/paths.xml:216(para)
+#: src/using/paths.xml:217(para)
 msgid ""
 "One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
 "in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
-"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a"
-" complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
+"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
+"complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
 "Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
 "without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
 "that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
@@ -1262,84 +1244,84 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El que tenen de bo els camins és que utilitzen pocs recursos, a diferència "
 "de les imatges. Representar un camí en la memòria RAM només requereix "
-"emmagatzemar les coordenades de les àncores i nanses: 1kB de memòria n'hi ha"
-" prou per a emmagatzemar un camí complex, però basta per a emmagatzemar una "
+"emmagatzemar les coordenades de les àncores i nanses: 1kB de memòria n'hi ha "
+"prou per a emmagatzemar un camí complex, però basta per a emmagatzemar una "
 "capa RGB de 20x20 píxels. Per això, és possible tenir una imatge amb "
 "centenars de camins sense que el sistema se sobrecarregui (un altre tema és "
 "la dificultat de l'usuari en manipular els camins). Fins i tot un camí amb "
-"milers de segments consumeix pocs recursos en comparació amb una capa típica"
-" o canal."
+"milers de segments consumeix pocs recursos en comparació amb una capa típica "
+"o canal."
 
-#: src/using/paths.xml:228(para)
+#: src/using/paths.xml:229(para)
 msgid ""
-"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"path\">Path tool</link>."
+"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">Path tool</link>."
 msgstr ""
-"Es poden crear i manipular camins utilitzant l'<link linkend=\"gimp-tool-"
-"path\">eina camins</link>."
+"Es poden crear i manipular camins utilitzant l'<link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">eina camins</link>."
 
-#: src/using/paths.xml:235(title)
+#: src/using/paths.xml:236(title)
 msgid "Paths and Selections"
 msgstr "Camins i seleccions"
 
-#: src/using/paths.xml:236(para)
+#: src/using/paths.xml:237(para)
 msgid ""
-"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets"
-" you transform paths into selections. For information about the selection "
-"and how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"selection\">Selection</link> section."
+"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
+"you transform paths into selections. For information about the selection and "
+"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
+"link> section."
 msgstr ""
 "El GIMP us permet transformar la selecció d'una imatge en un camí; també us "
-"permet transformar camins en seleccions. Consulteu la secció <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selecció</link>."
+"permet transformar camins en seleccions. Consulteu la secció <link linkend="
+"\"gimp-concepts-selection\">Selecció</link>."
 
-#: src/using/paths.xml:242(para)
+#: src/using/paths.xml:243(para)
 msgid ""
 "When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
 "<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
 "entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
-"transform the selection into a path without losing information. In fact, any"
-" information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when"
-" a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
+"transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
+"information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
+"a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
 "selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
 "obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
 msgstr ""
 "Quan transformeu una selecció en un camí, el camí segueix de prop el "
 "<quote>Caminet de formiguetes</quote>. Ara bé, la selecció és una entitat "
 "bidimensional, però un camí és unidimensional, així que no hi ha forma "
-"d'efectuar aquesta transformació sense una pèrdua d'informació. De fet, tota"
-" la informació sobre àrees parcialment seleccionades (per exemple una "
+"d'efectuar aquesta transformació sense una pèrdua d'informació. De fet, tota "
+"la informació sobre àrees parcialment seleccionades (per exemple una "
 "selecció amb vores difuminades) es perdrà quan la selecció es transformi en "
 "un camí. Si el camí es torna a transformar en una selecció, el resultat "
 "final seran vores dures (es perdran les vores difuminades)."
 
-#: src/using/paths.xml:256(title)
+#: src/using/paths.xml:257(title)
 msgid "Transforming Paths"
 msgstr "Transformació dels camins"
 
-#: src/using/paths.xml:257(para)
+#: src/using/paths.xml:258(para)
 msgid ""
 "Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
 "act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
-"toolbox, then select layer, selection, or path for the "
-"<quote>Transform:</quote> option in the tool's Tool Options dialog. This "
-"gives you a powerful set of methods for altering the shapes of paths without"
-" affecting other elements of the image."
+"toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
+"quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
+"set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
+"elements of the image."
 msgstr ""
 "Cadascuna de les eines de transformació (gira, ajusta la mida, perspectiva, "
 "etc.) es poden configurar perquè actuïn sobre una capa, selecció o camí. "
-"Seleccioneu l'eina de transformació en la caixa d'eines, llavors seleccioneu"
-" la capa, selecció o camí en l'opció <quote>Transforma:</quote> en el diàleg"
-" d'opcions de l'eina. Això proporciona un potent conjunt de mètodes per a "
+"Seleccioneu l'eina de transformació en la caixa d'eines, llavors seleccioneu "
+"la capa, selecció o camí en l'opció <quote>Transforma:</quote> en el diàleg "
+"d'opcions de l'eina. Això proporciona un potent conjunt de mètodes per a "
 "alterar les formes dels camins sense afectar altres elements de la imatge."
 
-#: src/using/paths.xml:266(para)
+#: src/using/paths.xml:267(para)
 msgid ""
 "By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
-"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown"
-" highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
-"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform"
-" lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
+"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
+"highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
+"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
+"lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
 "and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
 "transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
 "example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
@@ -1356,48 +1338,46 @@ msgstr ""
 "també les capes i els canals es poden bloquejar per a la transformació. Si "
 "transformeu un element que està bloquejat per a la transformació, tots els "
 "altres es transformaran de la mateixa manera. Així, per exemple, si voleu "
-"ajustar la mida d'una capa i un camí en la mateixa proporció, hauríeu de fer"
-" clic als botons de bloqueig perquè apareguin els símbols de la "
-"<quote>cadena</quote> a prop de la capa en el diàleg de capes, i del camí en"
-" el diàleg dels camins: després utilitzeu l'eina en la capa o en el camí, i "
+"ajustar la mida d'una capa i un camí en la mateixa proporció, hauríeu de fer "
+"clic als botons de bloqueig perquè apareguin els símbols de la "
+"<quote>cadena</quote> a prop de la capa en el diàleg de capes, i del camí en "
+"el diàleg dels camins: després utilitzeu l'eina en la capa o en el camí, i "
 "l'altra seguirà la transformació automàticament."
 
-#: src/using/paths.xml:285(title)
+#: src/using/paths.xml:286(title)
 msgid "Stroking a Path"
 msgstr "Traça un camí"
 
-#: src/using/paths.xml:287(title)
+#: src/using/paths.xml:288(title)
 msgid "Stroking paths"
 msgstr "Traça els camins"
 
-#: src/using/paths.xml:294(para)
+#: src/using/paths.xml:295(para)
 msgid ""
 "The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
 msgstr ""
 "Els quatre camins de la il·lustració anterior, cadascun traça de diferent "
 "manera."
 
-#: src/using/paths.xml:301(para)
+#: src/using/paths.xml:302(para)
 msgid ""
 "Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
-"<emphasis>stroked</emphasis>, using "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke "
-"Path</guimenuitem></menuchoice> from the image menu or the Paths dialog "
-"right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> button in the Tool "
-"Options dialog for the Path tool."
-msgstr ""
-"Els camins no alteren els píxels de la imatge, tret que es "
-"<emphasis>tracin</emphasis>, utilitzant "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Traça el "
-"camí</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge, o feu clic dret en "
-"la imatge, o feu clic dret al menú local del diàleg dels camins en la caixa "
-"d'eines."
-
-#: src/using/paths.xml:312(para)
-msgid ""
-"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog"
-" that allows you to control the way the stroking is done. You can choose "
-"from a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
+"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
+"menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
+"button in the Tool Options dialog for the Path tool."
+msgstr ""
+"Els camins no alteren els píxels de la imatge, tret que es <emphasis>tracin</"
+"emphasis>, utilitzant <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Traça "
+"el camí</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge, o feu clic dret "
+"en la imatge, o feu clic dret al menú local del diàleg dels camins en la "
+"caixa d'eines."
+
+#: src/using/paths.xml:313(para)
+msgid ""
+"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
+"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
+"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
 "tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
 "etc."
 msgstr ""
@@ -1407,11 +1387,11 @@ msgstr ""
 "incloent les més inusuals com l'eina clona, l'eina taca amb el dit, la goma "
 "d'esborrar, etc."
 
-#: src/using/paths.xml:320(title)
+#: src/using/paths.xml:321(title)
 msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
 msgstr "El diàleg de <guilabel>Traça el camí</guilabel>"
 
-#: src/using/paths.xml:330(para)
+#: src/using/paths.xml:331(para)
 msgid ""
 "You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
 "multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
@@ -1420,23 +1400,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podeu reforçar els efectes del traçat del camí realitzant-ho diverses "
 "vegades, o emprant línies o pinzells d'amplàries diferents. Les "
-"possibilitats d'aconseguir efectes interessants d'aquesta manera són gairebé"
-" il·limitats."
+"possibilitats d'aconseguir efectes interessants d'aquesta manera són gairebé "
+"il·limitats."
 
-#: src/using/paths.xml:339(title)
+#: src/using/paths.xml:340(title)
 msgid "Paths and Text"
 msgstr "Camins i text"
 
-#: src/using/paths.xml:341(title)
+#: src/using/paths.xml:342(title)
 msgid "Text converted to a path"
 msgstr "Text convertit en camí"
 
-#: src/using/paths.xml:347(para)
+#: src/using/paths.xml:348(para)
 msgid ""
 "Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
 msgstr "Text convertit en camí i després transformat amb l'eina perspectiva."
 
-#: src/using/paths.xml:359(para)
+#: src/using/paths.xml:360(para)
 msgid ""
 "The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
 "using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
@@ -1445,95 +1425,94 @@ msgstr ""
 "El camí anterior, traçat amb un pinzell difús i després mapejat, utilitzant "
 "el filtre Mapa de degradat amb el degradat <quote>Yellow Contrast</quote>."
 
-#: src/using/paths.xml:367(para)
+#: src/using/paths.xml:368(para)
 msgid ""
-"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using"
-" the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of "
-"the Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
+"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
+"the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of the "
+"Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
 msgstr ""
 "Un element de text creat amb l'eina text es pot transformar en un camí "
 "mitjançant l'ordre <guibutton>Crea un camí des del text</guibutton> en el "
 "menú contextual de l'eina text. Això pot ser útil per a:"
 
-#: src/using/paths.xml:375(para)
+#: src/using/paths.xml:376(para)
 msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
 msgstr ""
 "Traçar el camí, el que dona un munt de possibilitats per a obtenir un text "
 "divertit."
 
-#: src/using/paths.xml:381(para)
+#: src/using/paths.xml:382(para)
 msgid ""
 "More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
-"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it"
-" to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
+"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
+"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
 "than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
 msgstr ""
-"El més important, transformar el text. Convertiu el text en un camí, després"
-" transformeu el camí i finalment traceu-lo o convertiu-lo en una selecció i "
+"El més important, transformar el text. Convertiu el text en un camí, després "
+"transformeu el camí i finalment traceu-lo o convertiu-lo en una selecció i "
 "l'ompliu. Sovint porta a resultats de molta qualitat, molt superiors a "
 "l'obtingut simplement passant el text a una capa i tractant les dades del "
 "píxel."
 
-#: src/using/paths.xml:393(title)
+#: src/using/paths.xml:394(title)
 msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
 msgstr "Camins i fitxers <acronym>SVG</acronym>"
 
-#: src/using/paths.xml:394(para)
+#: src/using/paths.xml:395(para)
 msgid ""
-"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector "
-"Graphics</quote>, is an increasingly popular file format for "
-"<emphasis>vector graphics</emphasis>, in which graphical elements are "
-"represented in a resolution-independent format, in contrast to "
-"<emphasis>raster graphics</emphasis>; in which graphical elements are "
-"represented as arrays of pixels. GIMP is mainly a raster graphics program, "
-"but paths are vector entities."
+"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
+"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
+"graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
+"resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
+"emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
+"GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
 msgstr ""
 "SVG, acrònim de <quote>Scalable Vector Graphics</quote>, és un format de "
 "fitxer cada vegada més popular. S'utilitza per a desar <emphasis>gràfics "
-"vectorials</emphasis>, en els quals els elements gràfics són independents de"
-" la resolució, en contrast amb els <emphasis>gràfics de trama</emphasis>, en"
-" els quals els elements gràfics es representen en matrius de píxels. El GIMP"
-" és principalment un programa de gràfics de trama, però els camins són "
+"vectorials</emphasis>, en els quals els elements gràfics són independents de "
+"la resolució, en contrast amb els <emphasis>gràfics de trama</emphasis>, en "
+"els quals els elements gràfics es representen en matrius de píxels. El GIMP "
+"és principalment un programa de gràfics de trama, però els camins són "
 "entitats vectorials."
 
-#: src/using/paths.xml:403(para)
+#: src/using/paths.xml:404(para)
 msgid ""
-"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost"
-" exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
+"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
+"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
 "nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
-"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths"
-" as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
+"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
+"as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
 "access this capability in the Paths dialog."
 msgstr ""
-"Afortunadament, els camins es representen en els fitxers "
-"<acronym>SVG</acronym> gairebé de la mateixa forma en què es representen en "
-"el GIMP. En realitat això no és casualitat: la gestió dels camins del GIMP "
-"es va reescriure per a la versió 2.0 pensant amb el format SVG. Aquesta "
+"Afortunadament, els camins es representen en els fitxers <acronym>SVG</"
+"acronym> gairebé de la mateixa forma en què es representen en el GIMP. En "
+"realitat això no és casualitat: la gestió dels camins del GIMP es va "
+"reescriure per a la versió 2.0 pensant amb el format SVG. Aquesta "
 "compatibilitat fa possible desar els camins del GIMP en fitxers "
 "<acronym>SVG</acronym> sense perdre informació. Es pot accedir a aquesta "
 "possibilitat en el diàleg dels camins."
 
-#: src/using/paths.xml:412(para)
+#: src/using/paths.xml:413(para)
 msgid ""
 "It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
 "saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
-"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics"
-" applications. This is nice because those programs have much more powerful "
+"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
+"applications. This is nice because those programs have much more powerful "
 "path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
 "<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
 msgstr ""
 "Això també significa que el GIMP pot crear camins des dels fitxers "
 "<acronym>SVG</acronym> que es van desar amb altres programes, com "
-"l'<application>Inkscape</application> o el "
-"<application>Sodipodi</application>, que són dues aplicacions gràfiques de "
-"vectors de codi obert. Això està bé perquè aquests programes són molt més "
-"potents per a manipular els camins que no pas el GIMP. Podeu importar camins"
-" des d'un fitxer <acronym>SVG</acronym> utilitzant el diàleg dels camins."
+"l'<application>Inkscape</application> o el <application>Sodipodi</"
+"application>, que són dues aplicacions gràfiques de vectors de codi obert. "
+"Això està bé perquè aquests programes són molt més potents per a manipular "
+"els camins que no pas el GIMP. Podeu importar camins des d'un fitxer "
+"<acronym>SVG</acronym> utilitzant el diàleg dels camins."
 
-#: src/using/paths.xml:422(para)
+#: src/using/paths.xml:423(para)
 msgid ""
-"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than"
-" just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
+"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
+"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
 "rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
 "anything with these entities, but it can load them as paths."
 msgstr ""
@@ -1542,18 +1521,174 @@ msgstr ""
 "cercles, el·lipses, polígons regulars, etc. El GIMP no pot fer res amb "
 "aquestes entitats, però pot carregar-les com a camins."
 
-#: src/using/paths.xml:430(para)
+#: src/using/paths.xml:431(para)
 msgid ""
-"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym>"
-" files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the"
-" usual way."
+"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
+"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
+"usual way."
 msgstr ""
 "La creació de camins no és l'única cosa que pot fer el GIMP amb els fitxers "
 "<acronym>SVG</acronym>. També els pot obrir com a imatges del GIMP, de la "
 "manera habitual."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:15(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gimp-no-tool-dialogs.png'; "
+"md5=355a239d94ea4a1a79274a7a6c21433b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gimp-no-tool-dialogs.png'; "
+"md5=355a239d94ea4a1a79274a7a6c21433b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:55(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/missing-tool-options.png'; "
+"md5=66ed8bb69a602ec9cb7c19ff43e6f0ec"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/missing-tool-options.png'; "
+"md5=66ed8bb69a602ec9cb7c19ff43e6f0ec"
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:6(title)
+msgid "How to fix missing windows and dialogs"
+msgstr "Com solucionar les finestres i els diàlegs que falten"
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:9(title)
+msgid "All tool windows are missing"
+msgstr "Falten totes les finestres de l'eina"
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:11(title)
+msgid "Tool dialogs are gone (use TAB)"
+msgstr "Els diàlegs de l'eina han desaparegut (utilitzeu TAB)"
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:18(para)
+msgid "GIMP's main window with hidden tool dialogs using TAB."
+msgstr "Finestra principal del GIMP amb diàlegs d'eines ocults mitjançant TAB."
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:24(para)
+msgid ""
+"When you only see the image window and none of the tool windows, you most "
+"likely hit <keycap>TAB</keycap> by accident. This is the default shortcut to "
+"show or hide all docks."
+msgstr ""
+"Quan només veieu la finestra de la imatge i cap de les finestres de l'eina, "
+"és probable hagi premut <keycap>TAB</keycap> per accident. Aquesta és la "
+"drecera per defecte per a mostrar o amagar tots els acobladors."
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:29(para)
+msgid ""
+"To fix this just press <keycap>TAB</keycap> again. Alternatively you can use "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide Docks</guimenuitem></"
+"menuchoice> to toggle between show and hide."
+msgstr ""
+"Per a asolucionar-ho, torneu a prémer<keycap> TAB</keycap>. Alternativament, "
+"podeu utilitzar <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Amaga els "
+"acobladors</guimenuitem></menuchoice> per a commutar entre mostrar i amagar."
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:39(para)
+msgid ""
+"Sometimes using <keycap>TAB</keycap> to hide the tool dialogs doesn't work. "
+"This happens when the focus is inside the tool dialogs instead of in the "
+"image. To remedy this, put the focus on the image, or use the menu command "
+"mentioned above."
+msgstr ""
+"De vegades, l'ús de <keycap>TAB</keycap> per a ocultar els diàlegs de l'eina "
+"no funciona. Això passa quan el focus està dins dels diàlegs de l'eina en "
+"lloc de a la imatge. Per a posar-hi remei, centreu el focus en la imatge o "
+"utilitzeu l'ordre de menú esmentada anteriorment."
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:49(title)
+msgid "Tool options dialog is missing"
+msgstr "Falta el diàleg d'opcions de l'eina"
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:51(title)
+msgid "Restore missing tool options dialog"
+msgstr "Restaura el diàleg d'opcions de l'eina que falta"
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:58(para)
+msgid "Restore missing tool options dialog using the Add Tab menu item."
+msgstr ""
+"Restaura el diàleg d'opcions de l'eina que falta mitjançant l'element de "
+"menú Afegeix pestanyes."
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:64(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Tool Options Dialog</link> "
+"can get closed by accident. To get it back click on the little triangle on "
+"the top right of the dock. This opens a menu."
+msgstr ""
+"El <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">diàleg Opcions de l'eina</"
+"link> es pot tancar per accident. Per a recuperar-lo, feu clic al petit "
+"triangle de la part superior dreta de l'acoblador. Això obre un menú."
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:69(para)
+msgid ""
+"From that menu choose <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem> and then "
+"<guimenuitem>Tool Options</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Des d'aquest menú trieu <guimenuitem>Afegeix pestanya</guimenuitem> i, a "
+"continuació, <guimenuitem>Opcions de l'eina</guimenuitem>."
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:74(para)
+msgid ""
+"You can also use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Dockable "
+"Dialogs</guimenuitem><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice>. "
+"In this case, the dialog may turn up in a different dock than the one you "
+"want. If that happens, grab the tab that says Tool Options and drag it to "
+"where you need it."
+msgstr ""
+"També podeu utilitzar les <menuchoice><guimenuitem>opcions de l'eina</"
+"guimenuitem> de <guimenuitem>diàlegs acoblables</guimenuitem> de "
+"<guimenu>Windows</guimenu></menuchoice>. En aquest cas, el diàleg pot "
+"aparèixer en un acoblador diferent del que voleu. Si això succeeix, agafeu "
+"la pestanya que diu Opcions d'eina i arrossegueu-la fins on la necessiteu."
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:86(para)
+msgid ""
+"To make sure that this or any other dialog doesn't get moved or closed by "
+"accident, you can lock it to the dock it is in. To enable this, click on the "
+"little triangle on the top right of the dock. This open a menu where you "
+"should choose <guimenuitem>Lock Tab to Dock</guimenuitem> (unless it is "
+"already checked)."
+msgstr ""
+"Per assegurar-vos que aquest o qualsevol altre diàleg no es mogui o es "
+"tanqui per accident, podeu bloquejar-lo a l'acoblador on es troba. Per a "
+"habilitar-ho, feu clic al petit triangle de la part superior dreta de "
+"l'acoblador. Això obre un menú on hauríeu de triar <guimenuitem>Bloqueja la "
+"pestanya de l'acoblador</guimenuitem> (tret que ja estigui marcada)."
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:98(title)
+msgid "Some of the tool icons are missing"
+msgstr "Falten algunes de les icones de l'eina"
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:99(para)
+msgid ""
+"Tools with a similar function are now grouped together by default. To see "
+"the other icons in a group move your mouse over an icon. Depending on a "
+"preferences setting (see below) you can see the other icons in a group by "
+"just hovering, or after clicking on the icon. The little triangle in the "
+"bottom right corner of tool icons tells us that there are more icons in this "
+"group."
+msgstr ""
+"Les eines amb una funció similar ara s'agrupen per defecte. Per a veure les "
+"altres icones d'un grup, moveu el ratolí per sobre d'una icona. Depenent de "
+"la configuració de preferències (vegeu més avall) podeu veure les altres "
+"icones d'un grup simplement passant el cursor per sobre o després de fer "
+"clic a la icona. El petit triangle de la cantonada inferior dreta de les "
+"icones de l'eina ens diu que hi ha més icones en aquest grup."
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:107(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Toolbox preferences</link> has an "
+"option to disable grouping, but also to change the groups or make new ones."
+msgstr ""
+"Les <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">preferències de la caixa d'eines</"
+"link> tenen l'opció de desactivar l'agrupació, però també per a canviar els "
+"grups o fer-ne de nous."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(None)
 msgid ""
@@ -1563,8 +1698,7 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
 "md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:883(None)
 msgid ""
@@ -1574,8 +1708,7 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
 "md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1536(None)
 msgid ""
@@ -1603,8 +1736,8 @@ msgid ""
 "necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add "
 "to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then "
 "creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the "
-"script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with"
-" a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
+"script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
+"a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
 msgstr ""
 "En aquest curs, començarem amb una introducció als fonaments de «Scheme» "
 "necessaris per a utilitzar l'Script-Fu. Llavors construirem un script "
@@ -1620,8 +1753,8 @@ msgid ""
 "<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike "
 "Terry."
 msgstr ""
-"Aquesta secció és una adaptació d'un programa d'aprenentatge escrit per Mike"
-" Terry per al <acronym>GIMP</acronym> 1 «User manual»."
+"Aquesta secció és una adaptació d'un programa d'aprenentatge escrit per Mike "
+"Terry per al <acronym>GIMP</acronym> 1 «User manual»."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
 msgid "Getting Acquainted With Scheme"
@@ -1662,11 +1795,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tanmateix, no tot el que està tancat entre parèntesis és una funció &mdash; "
 "també poden ser articles d'una llista &mdash; es veurà més tard. Aquesta "
-"notació es refereix a la notació de prefix, ja que la funció hi és abans que"
-" tota la resta. Si esteu familiaritzats amb la notació de prefix, o teniu "
-"una calculadora que utilitza notació polonesa inversa (com moltes "
-"calculadores HP), no hauríeu de tenir problemes per a adaptar-vos a la "
-"formulació d'expressions en «Scheme»."
+"notació es refereix a la notació de prefix, ja que la funció hi és abans que "
+"tota la resta. Si esteu familiaritzats amb la notació de prefix, o teniu una "
+"calculadora que utilitza notació polonesa inversa (com moltes calculadores "
+"HP), no hauríeu de tenir problemes per a adaptar-vos a la formulació "
+"d'expressions en «Scheme»."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:60(para)
 msgid "The third thing to understand is that:"
@@ -1681,8 +1814,7 @@ msgstr ""
 "en primer lloc quan s'escriuen les fórmules matemàtiques."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:67(para)
-msgid ""
-"This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
+msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
 msgstr "Això és conseqüència lògica de la notació de prefix."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:74(title)
@@ -1696,8 +1828,8 @@ msgid ""
 "<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
 msgstr ""
 "Alguns exemples ràpids que il·lustren les diferències entre notacions de "
-"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, i "
-"<emphasis>sufix</emphasis>. Vam sumar 1 i 23 a la vegada:"
+"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, i <emphasis>sufix</"
+"emphasis>. Vam sumar 1 i 23 a la vegada:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -1708,16 +1840,16 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
 msgid ""
-"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we "
-"<quote>normally</quote> write it)"
+"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
+"quote> write it)"
 msgstr ""
 "Notació de sufix: <userinput>1 + 23</userinput> (és la manera "
 "<quote>natural</quote> d'escriure)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
 msgid ""
-"Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many "
-"<acronym>HP</acronym> calculators will want it)"
+"Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</"
+"acronym> calculators will want it)"
 msgstr ""
 "Notació de sufix: <userinput>1 23 +</userinput> (utilitzada per a moltes "
 "calculadores <acronym>HP</acronym>)"
@@ -1728,19 +1860,18 @@ msgstr "Pràctiques de Scheme"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:104(para)
 msgid ""
-"Now, let's practice what we have just learned. Start up "
-"<acronym>GIMP</acronym>, if you have not already done so, and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-"
-"Fu</guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. This will "
-"start up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively"
-" in Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
+"Now, let's practice what we have just learned. Start up <acronym>GIMP</"
+"acronym>, if you have not already done so, and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. This will start "
+"up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively in "
+"Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
 msgstr ""
 "Ara practicarem el que hem après. Inicieu el <acronym>GIMP</acronym> si "
-"encara no ho heu fet, després seleccioneu "
-"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Script-"
-"Fu</guisubmenu><guimenuitem>Consola</guimenuitem></menuchoice>. Això obrirà "
-"la finestra de la Consola de Script-Fu, la qual cosa ens permet treballar "
-"interactivament amb l'Scheme:"
+"encara no ho heu fet, després seleccioneu <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Consola</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Això obrirà la finestra de la Consola de Script-"
+"Fu, la qual cosa ens permet treballar interactivament amb l'Scheme:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:119(title)
 msgid "The Script-Fu Console Window"
@@ -1763,8 +1894,8 @@ msgstr "(+ 3 5)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:127(para)
 msgid ""
-"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer"
-" of 8 in the center window."
+"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer "
+"of 8 in the center window."
 msgstr ""
 "Teclejant aquesta seqüència i prémer <keycap>Retorn</keycap>, s'obté el "
 "resultat esperat: 8, al centre de la finestra."
@@ -1778,8 +1909,8 @@ msgid ""
 "Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> "
 "function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
 msgstr ""
-"Ara bé, si volem afegir més d'un nombre, cap problema; la funció "
-"<quote>+</quote> pot tenir més de dos arguments:"
+"Ara bé, si volem afegir més d'un nombre, cap problema; la funció <quote>+</"
+"quote> pot tenir més de dos arguments:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:145(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1796,9 +1927,9 @@ msgid ""
 "immediately in the Script-Fu Console window. Now for a word of "
 "caution&hellip;"
 msgstr ""
-"Bé, teclegem una declaració en Scheme i s'executarà immediatament en la "
-"finestra de la consola de Script-Fu. No obstant això, calen algunes "
-"precaucions..."
+"Fins aquí, tot bé &mdash; escrivim una instrucció Scheme i s'executa "
+"immediatament a la finestra de la consola Script-Fu. Ara per auna paraula de "
+"precaució&hellip;"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:155(title)
 msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
@@ -1816,8 +1947,8 @@ msgstr ""
 "Si sou com jo, estareu acostumats a utilitzar els parèntesis extres, com "
 "quan teclegeu una equació matemàtica complexa i en voleu separar les parts "
 "amb parèntesis, i així fer-la més clara. En l'Scheme, cal ser acurat i no "
-"inserir aquests parèntesis extres de manera incorrecta. Per exemple, dir que"
-" volem sumar 3 al resultat de sumar 5 més 6 i després sumar-hi 7:"
+"inserir aquests parèntesis extres de manera incorrecta. Per exemple, dir que "
+"volem sumar 3 al resultat de sumar 5 més 6 i després sumar-hi 7:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:165(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1865,11 +1996,11 @@ msgstr "Assegureu-vos de tenir l'espai apropiat"
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:184(para)
 msgid ""
 "If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or "
-"Java, you know that you don't need white space around mathematical operators"
-" to properly form an expression:"
+"Java, you know that you don't need white space around mathematical operators "
+"to properly form an expression:"
 msgstr ""
-"Si esteu familiaritzats amb altres llenguatges de programació, com el C/C++,"
-" Perl o Java, se sap que no necessitareu espais blancs al voltant dels "
+"Si esteu familiaritzats amb altres llenguatges de programació, com el C/C++, "
+"Perl o Java, se sap que no necessitareu espais blancs al voltant dels "
 "operadors matemàtics per a formar una expressió:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
@@ -1902,13 +2033,13 @@ msgstr "Variables i funcions"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:207(para)
 msgid ""
-"Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and"
-" that the function name/operator is listed first, we need to know how to "
+"Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and "
+"that the function name/operator is listed first, we need to know how to "
 "create and use variables, and how to create and use functions. We'll start "
 "with the variables."
 msgstr ""
-"Ara que sabem que totes les declaracions en Scheme estan entre parèntesis, i"
-" que el nom de la funció o operador va primer, hem d'aprendre a crear i "
+"Ara que sabem que totes les declaracions en Scheme estan entre parèntesis, i "
+"que el nom de la funció o operador va primer, hem d'aprendre a crear i "
 "utilitzar variables, i com crear i utilitzar funcions. Començarem amb les "
 "variables."
 
@@ -1925,10 +2056,10 @@ msgid ""
 "they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
 "initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
 msgstr ""
-"Encara que hi ha un parell de mètodes diferents per a declarar variables, el"
-" preferit és l'ús de l'estructura <command>let*</command>. Si esteu "
-"familiaritzats amb altres llenguatges de programació, aquesta construcció és"
-" equivalent a definir una llista de variables locals i una extensió en la "
+"Encara que hi ha un parell de mètodes diferents per a declarar variables, el "
+"preferit és l'ús de l'estructura <command>let*</command>. Si esteu "
+"familiaritzats amb altres llenguatges de programació, aquesta construcció és "
+"equivalent a definir una llista de variables locals i una extensió en la "
 "qual estan actives. Com a exemple, per a declarar dues variables, a i b, "
 "inicialitzades respectivament a 1 i 2, escriviu:"
 
@@ -1973,8 +2104,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Haureu de posar tot això en una línia si esteu utilitzant la finestra de la "
 "consola. Tanmateix, voldreu adoptar una pràctica similar de sagnat per a "
-"ajudar a fer els vostres scripts més llegibles. Parlarem una mica més d'això"
-" en la secció sobre l'espai blanc."
+"ajudar a fer els vostres scripts més llegibles. Parlarem una mica més d'això "
+"en la secció sobre l'espai blanc."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:244(para)
 msgid ""
@@ -2010,8 +2141,7 @@ msgstr ""
 "declaració <userinput>(+ a b)</userinput> després de la declaració "
 "<userinput>(let* &hellip;)</userinput>, obtindreu un error, ja que les "
 "variables declarades són només vàlides en el context de la declaració "
-"<code>let*</code>. Això és el que els programadors en diuen variables "
-"locals."
+"<code>let*</code>. Això és el que els programadors en diuen variables locals."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:268(title)
 msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
@@ -2036,10 +2166,10 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:274(para)
 msgid ""
-"where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a "
-"2)</userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember "
-"that the variables declared here are only valid within the <code>let*</code>"
-" statement &mdash; they're local variables."
+"where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</"
+"userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that "
+"the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> "
+"statement &mdash; they're local variables."
 msgstr ""
 "on les variables es declaren entre parèntesis, per exemple, <userinput>(a "
 "2)</userinput>, i les expressions són qualsevol expressió vàlida de "
@@ -2053,18 +2183,18 @@ msgstr "Espai blanc"
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:285(para)
 msgid ""
 "Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use "
-"indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy"
-" to adopt, and is not a problem in Scheme &mdash; white space is ignored by "
+"indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy "
+"to adopt, and is not a problem in Scheme &mdash; white space is ignored by "
 "the Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify "
 "and organize the code within a script. However, if you're working in Script-"
 "Fu's Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; "
 "that is, everything between the opening and closing parens of an expression "
 "must come on one line in the Script-Fu Console window."
 msgstr ""
-"Anteriorment hem esmentat que probablement vulgueu utilitzar el sagnat per a"
-" ajudar a aclarir i organitzar els vostres scripts. Això és una bona "
-"política a adoptar, i no és un problema per a l'Scheme, ja que l'intèrpret "
-"Scheme ignora l'espai en blanc, i es pot aplicar per a ajudar a aclarir i "
+"Anteriorment hem esmentat que probablement vulgueu utilitzar el sagnat per a "
+"ajudar a aclarir i organitzar els vostres scripts. Això és una bona política "
+"a adoptar, i no és un problema per a l'Scheme, ja que l'intèrpret Scheme "
+"ignora l'espai en blanc, i es pot aplicar per a ajudar a aclarir i "
 "organitzar el codi dins un script. Però si esteu treballant en la finestra "
 "de la consola de Script-Fu, haureu d'introduir una expressió sencera en una "
 "línia, entre l'obertura i el tancament del parèntesi."
@@ -2075,8 +2205,8 @@ msgstr "Assigna un valor nou a una variable"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:300(para)
 msgid ""
-"Once you've initialized a variable, you might need to change its value later"
-" on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
+"Once you've initialized a variable, you might need to change its value later "
+"on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
 "variable's value:"
 msgstr ""
 "Una vegada que heu iniciat una variable, podríeu necessitar canviar aquest "
@@ -2096,8 +2226,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(para)
 msgid ""
-"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in"
-" the Script-Fu Console window."
+"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in "
+"the Script-Fu Console window."
 msgstr ""
 "Intenteu endevinar què farà la declaració, llavors, introduïu-la en la "
 "consola de Script-Fu."
@@ -2149,10 +2279,10 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:336(para)
 msgid ""
-"where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function,"
-" <replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of "
-"parameter names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of "
-"expressions that the function executes when it's called. For example:"
+"where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, "
+"<replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter "
+"names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
+"that the function executes when it's called. For example:"
 msgstr ""
 "on el <replaceable>nom</replaceable> és el nom assignat a aquesta funció, "
 "<replaceable>llista de paràmetres</replaceable> és una llista limitada de "
@@ -2192,20 +2322,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Primer, observeu que els paràmetres no tenen un <quote>tipus</quote> (és a "
 "dir, no es declaren com a cadenes, o enters, etc.). Scheme és un llenguatge "
-"sense tipus. Això és pràctic i permet una escriptura més ràpida dels "
-"scripts."
+"sense tipus. Això és pràctic i permet una escriptura més ràpida dels scripts."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:366(para)
 msgid ""
-"Second, notice that we don't need to worry about how to "
-"<quote>return</quote> the result of our function &mdash; the last statement "
-"is the value <quote>returned</quote> when calling this function. Type the "
-"function into the console, then try something like:"
+"Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</"
+"quote> the result of our function &mdash; the last statement is the value "
+"<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into "
+"the console, then try something like:"
 msgstr ""
 "Segon, no hem de preocupar-nos de com <quote>retornar</quote> els resultats "
-"de la nostra funció &mdash; l'última declaració és el valor "
-"<quote>retornat</quote> quan es crida la funció. Escriviu la definició de la"
-" funció en la consola, llavors intenteu alguna cosa com:"
+"de la nostra funció &mdash; l'última declaració és el valor <quote>retornat</"
+"quote> quan es crida la funció. Escriviu la definició de la funció en la "
+"consola, llavors intenteu alguna cosa com:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:373(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2218,8 +2347,8 @@ msgstr "Llistes, llistes i més llistes"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:381(para)
 msgid ""
-"We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps"
-" of Scheme's lists."
+"We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps "
+"of Scheme's lists."
 msgstr ""
 "Després de veure les variables i funcions, ara ve la difícil qüestió de les "
 "llistes Scheme."
@@ -2269,11 +2398,11 @@ msgstr ""
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:406(para)
 msgid ""
 "A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. "
-"To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd"
-" type:"
+"To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd "
+"type:"
 msgstr ""
-"Una variable també pot referir-se a una llista de valors, en lloc d'un valor"
-" simple. Per a assignar a la variable <varname>x</varname> la llista de "
+"Una variable també pot referir-se a una llista de valors, en lloc d'un valor "
+"simple. Per a assignar a la variable <varname>x</varname> la llista de "
 "valors 1, 3, 5, escrivim:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:411(programlisting)
@@ -2297,8 +2426,8 @@ msgstr "8"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(para)
 msgid ""
-"However, when you type in the other statement, it replies with the following"
-" result:"
+"However, when you type in the other statement, it replies with the following "
+"result:"
 msgstr ""
 "No obstant això, quan teclegeu l'altra declaració, respon amb el següent "
 "resultat:"
@@ -2310,19 +2439,19 @@ msgstr "(1 3 5)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:423(para)
 msgid ""
-"When it replies with the value 8 it is informing you that "
-"<varname>x</varname> contains the atomic value 8. However, when it replies "
-"with <computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that"
-" <varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. "
+"When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</"
+"varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with "
+"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that "
+"<varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. "
 "Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the "
 "list, nor in the printed result."
 msgstr ""
-"Quan respon amb el valor 8 vol dir que està informant que "
-"<varname>x</varname> conté el valor atòmic 8. Tanmateix, quan respon amb "
-"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, està informant que "
-"<varname>x</varname> no conté un valor simple, sinó una llista de valors. "
-"Recordeu que no hi ha cometes a la nostra declaració o en l'assignació de la"
-" llista, ni en el resultat mostrat."
+"Quan respon amb el valor 8 vol dir que està informant que <varname>x</"
+"varname> conté el valor atòmic 8. Tanmateix, quan respon amb "
+"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, està informant que <varname>x</"
+"varname> no conté un valor simple, sinó una llista de valors. Recordeu que "
+"no hi ha cometes a la nostra declaració o en l'assignació de la llista, ni "
+"en el resultat mostrat."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:432(para)
 msgid "The syntax to define a list is:"
@@ -2399,8 +2528,8 @@ msgid ""
 "apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
 "into the Script-Fu Console and see what it returns."
 msgstr ""
-"Recordeu que després del primer apòstrof, ja no cal utilitzar un apòstrof en"
-" la definició de les llistes internes. Proveu aquesta declaració en la "
+"Recordeu que després del primer apòstrof, ja no cal utilitzar un apòstrof en "
+"la definició de les llistes internes. Proveu aquesta declaració en la "
 "consola de Script-Fu i mireu què retorna."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:461(para)
@@ -2415,13 +2544,13 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:469(title)
 msgid "How To Think Of Lists"
-msgstr "Com es representen les llistes?"
+msgstr "Com es representen les llistes"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:470(para)
 msgid ""
 "It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a "
-"<quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the"
-" rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
+"<quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the "
+"rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
 "add to lists and how to access elements in the list."
 msgstr ""
 "És útil pensar que les llistes estan compostes d'un <quote>cap</quote> i "
@@ -2439,14 +2568,14 @@ msgid ""
 "takes a value and places it to its second argument, a list. From the "
 "previous section, I suggested that you think of a list as being composed of "
 "an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is "
-"exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list."
-" Thus, you could create a list as follows:"
+"exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list. "
+"Thus, you could create a list as follows:"
 msgstr ""
 "Una de les funcions que trobareu més sovint és la funció <code>cons</code>. "
 "Pren un valor i la situa al capdavant del segon element, una llista. En la "
 "secció prèvia, s'aconsella que imagineu les llistes com constituïdes d'un "
-"cap i d'una cua. Doncs bé, la funció <code>cons</code> afegeix un element al"
-" cap de la llista. Així podeu crear una llista de la següent manera:"
+"cap i d'una cua. Doncs bé, la funció <code>cons</code> afegeix un element al "
+"cap de la llista. Així podeu crear una llista de la següent manera:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2492,8 +2621,8 @@ msgstr "(llista 5 4 3 a b c)"
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:507(para)
 msgid ""
 "This will compose and return a list containing the values held by the "
-"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and "
-"<varname>c</varname>. For example:"
+"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</"
+"varname>. For example:"
 msgstr ""
 "Això compondrà i retornarà una llista que conté els valors de les variables "
 "<varname>a</varname>, <varname>b</varname> i <varname>c</varname>. Per "
@@ -2535,14 +2664,14 @@ msgstr "Accediu als valors d'una llista"
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:529(para)
 msgid ""
 "To access the values in a list, use the functions <function>car</function> "
-"and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and"
-" the rest of the list, respectively. These functions break the list down "
-"into the head::tail construct I mentioned earlier."
+"and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and "
+"the rest of the list, respectively. These functions break the list down into "
+"the head::tail construct I mentioned earlier."
 msgstr ""
-"Per a accedir als valors d'una llista, utilitzeu les funcions "
-"<function>car</function> i <function>cdr</function>, que retornen "
-"respectivament el primer element de la llista i la resta de la llista. "
-"Aquestes funcions trenquen l'estructura cap::cua que s'ha esmentat abans."
+"Per a accedir als valors d'una llista, utilitzeu les funcions <function>car</"
+"function> i <function>cdr</function>, que retornen respectivament el primer "
+"element de la llista i la resta de la llista. Aquestes funcions trenquen "
+"l'estructura cap::cua que s'ha esmentat abans."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:539(title)
 msgid "The <function>car</function> Function"
@@ -2579,8 +2708,8 @@ msgstr "La funció <function>cdr</function>"
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:552(para)
 msgid ""
 "<function>cdr</function> returns the rest of the list after the first "
-"element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it"
-" returns an empty list."
+"element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it "
+"returns an empty list."
 msgstr ""
 "<code>cdr</code> retorna la resta de la llista després del primer element, "
 "és a dir, la cua de la llista. Si només hi ha un element de la llista, "
@@ -2619,19 +2748,19 @@ msgid ""
 "OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of "
 "the list, but how do we access the second, third or other elements of a "
 "list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, "
-"the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of"
-" the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
+"the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of "
+"the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
 msgstr ""
-"Bé, entesos, podem accedir al primer element i a la resta de la llista, però"
-" com ho fem per a accedir al segon, tercer o altres elements de la llista? "
-"Hi ha diverses maneres d'accedir-hi, per exemple, el cap del cap d'una cua "
+"Bé, entesos, podem accedir al primer element i a la resta de la llista, però "
+"com ho fem per a accedir al segon, tercer o altres elements de la llista? Hi "
+"ha diverses maneres d'accedir-hi, per exemple, el cap del cap d'una cua "
 "d'una llista (<code>caadr</code>), la cua de la cua d'una llista "
 "(<code>cddr</code>), etc."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
 msgid ""
-"The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and"
-" tails of lists, so"
+"The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
+"tails of lists, so"
 msgstr ""
 "La convenció bàsica és fàcil: «a» i «d» representen els caps i les cues de "
 "la llista. Així"
@@ -2654,8 +2783,8 @@ msgstr "(cadar x)"
 msgid ""
 "To get some practice with list-accessing functions, try typing in the "
 "following (except all on one line if you're using the console); use "
-"different variations of <function>car</function> and "
-"<function>cdr</function> to access the different elements of the list:"
+"different variations of <function>car</function> and <function>cdr</"
+"function> to access the different elements of the list:"
 msgstr ""
 "Per a tenir pràctica amb les funcions d'accés a llistes, intenteu escriure "
 "el següent (en una sola línia si utilitzeu la consola); utilitzeu diferents "
@@ -2685,11 +2814,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:598(para)
 msgid ""
-"Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you"
-" can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
+"Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
+"can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
 msgstr ""
-"Intenteu accedir al número 3 de la llista utilitzant només dues crides de la"
-" funció. Si podeu fer això, esteu en el camí per a esdevenir un mestre de "
+"Intenteu accedir al número 3 de la llista utilitzant només dues crides de la "
+"funció. Si podeu fer això, esteu en el camí per a esdevenir un mestre de "
 "Script-Fu."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:604(para)
@@ -2728,30 +2857,29 @@ msgid ""
 "start out. You don't know how much space the text will fill with the font "
 "and font size you want."
 msgstr ""
-"Una de les operacions més comunes que es realitza amb el "
-"<acronym>GIMP</acronym> és crear un quadre amb algun text dins per a una "
-"pàgina web, o un logotip. Però quan es comença, mai no se sap la mida "
-"adequada de la imatge, ni l'espai que ocuparà el text amb la mida de la "
-"lletra."
+"Una de les operacions més comunes que es realitza amb el <acronym>GIMP</"
+"acronym> és crear un quadre amb algun text dins per a una pàgina web, o un "
+"logotip. Però quan es comença, mai no se sap la mida adequada de la imatge, "
+"ni l'espai que ocuparà el text amb la mida de la lletra."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:632(para)
 msgid ""
 "The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem "
 "can easily be solved and automated with Script-Fu."
 msgstr ""
-"Els mestres de Script-Fu (i els estudiants) reconeixen ràpidament que aquest"
-" problema pot ser fàcilment resolt i automatitzat amb l'Script-Fu."
+"Els mestres de Script-Fu (i els estudiants) reconeixen ràpidament que aquest "
+"problema pot ser fàcilment resolt i automatitzat amb l'Script-Fu."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:637(para)
 msgid ""
-"We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image"
-" correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
+"We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image "
+"correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
 "also let the user choose the font, font size and text color."
 msgstr ""
 "Crearem un script anomenat «Text Box», que crearà una imatge amb la mida "
 "correcta, ajustada a una línia de text que l'usuari ha introduït. També "
-"deixarem a l'usuari triar la lletra tipogràfica, la seva mida i el color del"
-" text."
+"deixarem a l'usuari triar la lletra tipogràfica, la seva mida i el color del "
+"text."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:646(title)
 msgid "Editing And Storing Your Scripts"
@@ -2773,33 +2901,30 @@ msgid ""
 "script directory, to keep them separate from the factory-installed scripts."
 msgstr ""
 "On es col·loquen els vostres scripts és qüestió de preferències. Si teniu "
-"accés al directori de scripts per defecte del <acronym>GIMP</acronym>, podeu"
-" col·locar-los allí. Tanmateix, és preferible deixar els scripts personals "
-"al directori personal de scripts, per a mantenir-los separats dels ja "
+"accés al directori de scripts per defecte del <acronym>GIMP</acronym>, podeu "
+"col·locar-los allí. Tanmateix, és preferible deixar els scripts personals al "
+"directori personal de scripts, per a mantenir-los separats dels ja "
 "instal·lats per defecte."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:658(para)
 msgid ""
 "In the <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> "
 "directory that <acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you "
-"should find a directory called <filename "
-"class=\"directory\">scripts</filename>. <acronym>GIMP</acronym> will "
-"automatically look in your <filename "
+"should find a directory called <filename class=\"directory\">scripts</"
+"filename>. <acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename "
 "class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> directory for a "
 "<filename class=\"directory\">scripts</filename> directory, and add the "
 "scripts in this directory to the Script-Fu database. You should place your "
 "personal scripts here."
 msgstr ""
-"En el directori <filename "
-"class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> en què el "
-"<acronym>GIMP</acronym> ha creat dins el directori personal, hi hauríeu de "
-"trobar un directori anomenat <filename "
-"class=\"directory\">scripts</filename>. El <acronym>GIMP</acronym> buscarà "
-"sistemàticament en el directori <filename "
-"class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> un directori de <filename"
-" class=\"directory\">scripts</filename>, i afegirà els scripts en aquest "
-"directori a la base de dades Script-Fu. Així doncs, hi hauríeu de col·locar "
-"els vostres scripts personals."
+"En el directori <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</"
+"filename> en què el <acronym>GIMP</acronym> ha creat dins el directori "
+"personal, hi hauríeu de trobar un directori anomenat <filename class="
+"\"directory\">scripts</filename>. El <acronym>GIMP</acronym> buscarà "
+"sistemàticament en el directori <filename class=\"directory\">~/.config/"
+"GIMP/2.10/</filename> un directori de <filename class=\"directory\">scripts</"
+"filename>, i afegirà els scripts en aquest directori a la base de dades "
+"Script-Fu. Així doncs, hi hauríeu de col·locar els vostres scripts personals."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:672(title)
 msgid "The Bare Essentials"
@@ -2818,8 +2943,8 @@ msgid ""
 "Every script must also register with the procedural database, so you can "
 "access it within <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Cada script ha de registrar-se també en la base de dades de procediments, de"
-" manera que s'hi pugui accedir amb el <acronym>GIMP</acronym> ."
+"Cada script ha de registrar-se també en la base de dades de procediments, de "
+"manera que s'hi pugui accedir amb el <acronym>GIMP</acronym> ."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:681(para)
 msgid "We'll define the main function first:"
@@ -2838,16 +2963,16 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:685(para)
 msgid ""
-"Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-"
-"box</function> that takes four parameters, which will later correspond to "
-"some text, a font, the font size, and the text's color. The function is "
-"currently empty and thus does nothing. So far, so good &mdash; nothing new, "
-"nothing fancy."
+"Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</"
+"function> that takes four parameters, which will later correspond to some "
+"text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently "
+"empty and thus does nothing. So far, so good &mdash; nothing new, nothing "
+"fancy."
 msgstr ""
-"Aquí s'ha definit una nova funció anomenada <function>script-fu-text-"
-"box</function> amb quatre paràmetres que més tard correspondran al text, a "
-"una mida de lletra i al color del text. La funció està actualment buida i no"
-" fa res. Fins aquí tot bé - res de nou, res d'especial."
+"Aquí s'ha definit una nova funció anomenada <function>script-fu-text-box</"
+"function> amb quatre paràmetres que més tard correspondran al text, a una "
+"mida de lletra i al color del text. La funció està actualment buida i no fa "
+"res. Fins aquí tot bé - res de nou, res d'especial."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:696(title)
 msgid "Naming Conventions"
@@ -2867,22 +2992,22 @@ msgstr ""
 "guions i s'han respectat dins el nom de la funció. No obstant això, es "
 "parteix de la convenció amb els paràmetres. Es volen noms més descriptius "
 "pels paràmetres i variables, i s'hi afegeix el prefix <quote>in</quote> als "
-"paràmetres, així es pot veure ràpidament quins valors entren en l'script, en"
-" comptes dels que es creen en ell. S'utilitza el prefix <quote>the</quote> "
+"paràmetres, així es pot veure ràpidament quins valors entren en l'script, en "
+"comptes dels que es creen en ell. S'utilitza el prefix <quote>the</quote> "
 "per a les variables definides en l'script."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:706(para)
 msgid ""
 "It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
 "<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
-"procedural database, they'll all show up under Script-Fu when you're listing"
-" the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
+"procedural database, they'll all show up under Script-Fu when you're listing "
+"the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
 msgstr ""
 "És la convenció del <acronym>GIMP</acronym> per a anomenar les funcions del "
-"vostre script <function>script-fu-abc</function>, perquè així apareixeran en"
-" la base de dades de procediments, totes elles es mostraran sota l'Script-Fu"
-" quan s'estiguin llistant les funcions. Això també ajuda a distingir-les "
-"dels connectors."
+"vostre script <function>script-fu-abc</function>, perquè així apareixeran en "
+"la base de dades de procediments, totes elles es mostraran sota l'Script-Fu "
+"quan s'estiguin llistant les funcions. Això també ajuda a distingir-les dels "
+"connectors."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:716(title)
 msgid "Registering The Function"
@@ -2909,26 +3034,26 @@ msgid ""
 "Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
 "parameters in a minute):"
 msgstr ""
-"Aquest és el llistat de registre d'aquesta funció (s'explicaran tots aquests"
-" paràmetres de seguida):"
+"Aquest és el llistat de registre d'aquesta funció (s'explicaran tots aquests "
+"paràmetres de seguida):"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:750(para)
 msgid ""
-"If you save these functions in a text file with a <filename "
-"class=\"extension\">.scm</filename> suffix in your script directory, then "
-"choose <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-"
-"Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, this"
-" new script will appear as "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text"
-" Box</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Si deseu aquestes funcions en un fitxer de text amb el sufix <filename "
-"class=\"extension\">.scm</filename> al directori dels vostres scripts, "
-"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Script-"
-"Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualitza els "
-"scripts</guimenuitem></menuchoice>, aquest script nou apareixerà com "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Crea</guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text"
-" Box</guimenuitem></menuchoice>."
+"If you save these functions in a text file with a <filename class=\"extension"
+"\">.scm</filename> suffix in your script directory, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, this new "
+"script will appear as <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si deseu aquestes funcions en un fitxer de text amb el sufix <filename class="
+"\"extension\">.scm</filename> al directori dels vostres scripts, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Actualitza els scripts</guimenuitem></menuchoice>, "
+"aquest script nou apareixerà com <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
+"guimenu><guisubmenu>Crea</guisubmenu><guisubmenu>Text</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:767(para)
 msgid ""
@@ -2942,15 +3067,13 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:772(para)
 msgid ""
-"Finally, if you invoke the Procedure Browser ( "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Procedure "
-"Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll notice that our script now "
-"appears in the database."
+"Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</"
+"guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll "
+"notice that our script now appears in the database."
 msgstr ""
 "Finalment, si obriu el Navegador de procediments "
-"(<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Navegador de "
-"procediments</guimenuitem></menuchoice>), veureu que l'script apareix en la "
-"base de dades."
+"(<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Navegador de procediments</"
+"guimenuitem></menuchoice>), veureu que l'script apareix en la base de dades."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:783(title)
 msgid "Steps For Registering The Script"
@@ -2960,11 +3083,11 @@ msgstr "Passos per a registrar l'script"
 msgid ""
 "To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function "
 "<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required "
-"parameters and add our script's own parameters, along with a description and"
-" default value for each parameter."
+"parameters and add our script's own parameters, along with a description and "
+"default value for each parameter."
 msgstr ""
-"Per a registrar l'script en el <acronym>GIMP</acronym>, es cridarà la funció"
-" <function>script-fu-register</function>, s'ompliran els set paràmetres "
+"Per a registrar l'script en el <acronym>GIMP</acronym>, es cridarà la funció "
+"<function>script-fu-register</function>, s'ompliran els set paràmetres "
 "requerits i s'hi afegiran els nostres paràmetres, junt amb una descripció i "
 "els valors per defecte de cada paràmetre."
 
@@ -2976,8 +3099,8 @@ msgstr "Els paràmetres requerits"
 msgid ""
 "The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the "
 "function called when our script is invoked (the entry-point into our "
-"script). This is necessary because we may define additional functions within"
-" the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these "
+"script). This is necessary because we may define additional functions within "
+"the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these "
 "functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
 "which we registered."
 msgstr ""
@@ -2985,13 +3108,13 @@ msgstr ""
 "de la funció quan es crida el nostre script (el punt d'entrada a l'script). "
 "És important perquè es poden definir funcions addicionals sota el mateix "
 "fitxer, i el <acronym>GIMP</acronym> necessita saber  quines d'aquestes "
-"funcions crida. En aquest exemple, només es defineix una funció, «text-box»,"
-" que s'ha registrat."
+"funcions crida. En aquest exemple, només es defineix una funció, «text-box», "
+"que s'ha registrat."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:808(para)
 msgid ""
-"Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now"
-" the toolbox menu is removed, so don't use it."
+"Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now "
+"the toolbox menu is removed, so don't use it."
 msgstr ""
 "Abans de la versió 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> també es podia "
 "utilitzar, però ara, el menú de la caixa d'eines s'ha tret i no es pot "
@@ -3000,9 +3123,9 @@ msgstr ""
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:804(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be "
-"inserted. The exact location of the script is specified like a path in Unix,"
-" with the root of the path being image menu as "
-"<code>&lt;Image&gt;</code>.<placeholder-1/>"
+"inserted. The exact location of the script is specified like a path in Unix, "
+"with the root of the path being image menu as <code>&lt;Image&gt;</code>."
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "La <emphasis>ubicació</emphasis> en el menú on s'insereix l'script. La "
 "ubicació exacta de l'script s'especifica com un camí en Unix, amb l'arrel "
@@ -3010,22 +3133,22 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:813(para)
 msgid ""
-"If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new"
-" image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in the "
-"image window menu, which you can access through the image menu bar, by "
-"right-clicking the image window, by clicking the menu button icon at the "
-"left-top corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
+"If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new "
+"image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in the image "
+"window menu, which you can access through the image menu bar, by right-"
+"clicking the image window, by clicking the menu button icon at the left-top "
+"corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
 msgstr ""
 "Si el vostre script no opera sobre una imatge existent (i crea una imatge "
-"nova, com farà «Text Box»), voldreu inserir-lo en el menú de la imatge. S'hi"
-" pot accedir a través de la barra del menú de la imatge, fent clic dret a la"
-" finestra de la imatge, fent clic sobre el botó del menú en la cantonada "
+"nova, com farà «Text Box»), voldreu inserir-lo en el menú de la imatge. S'hi "
+"pot accedir a través de la barra del menú de la imatge, fent clic dret a la "
+"finestra de la imatge, fent clic sobre el botó del menú en la cantonada "
 "superior esquerra, o prement <keycap>F10</keycap>."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:828(para)
 msgid ""
-"The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu"
-" of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, "
+"The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu "
+"of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, "
 "the Toolbox menu had been removed and merged with the image window menubar."
 msgstr ""
 "L'original, escrit per en Mike, diu que posa l'entrada del menú en el menú "
@@ -3040,17 +3163,18 @@ msgid ""
 "lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text Box script in the "
 "<guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</guisubmenu> "
 "menu of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> "
-"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text"
-" Box</guimenuitem></menuchoice>)."
+"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
+"menuchoice>)."
 msgstr ""
 "Si el vostre script està intentant treballar sobre una imatge que s'està "
-"editant, voldreu inserir-lo en el menú de la finestra de la imatge. La resta"
-" del camí apunta a la llista dels menús, menús i submenús. Registreu el "
-"vostre script dins <guisubmenu>Text</guisubmenu> menú de "
-"<guisubmenu>Crea</guisubmenu> menú de <guimenu>Fitxer</guimenu> "
-"menu.<placeholder-1/> "
-"(<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Crea</guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Caixa"
-" de text</guimenuitem></menuchoice>)."
+"editant, voldreu inserir-lo en el menú de la finestra de la imatge. La resta "
+"del camí apunta a la llista dels menús, menús i submenús. Registreu el "
+"vostre script dins <guisubmenu>Text</guisubmenu> menú de <guisubmenu>Crea</"
+"guisubmenu> menú de <guimenu>Fitxer</guimenu> menu.<placeholder-1/> "
+"(<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Crea</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Caixa de text</"
+"guimenuitem></menuchoice>)."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:841(para)
 msgid ""
@@ -3067,8 +3191,8 @@ msgid ""
 "A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
 "Procedure Browser."
 msgstr ""
-"Una <emphasis>descripció</emphasis> del vostre script, que es mostrarà en el"
-" navegador de procediments."
+"Una <emphasis>descripció</emphasis> del vostre script, que es mostrarà en el "
+"navegador de procediments."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:854(para)
 msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
@@ -3148,13 +3272,13 @@ msgstr "SF-IMAGE"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:922(para)
 msgid ""
-"If your script operates on an open image, this should be the first parameter"
-" after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
+"If your script operates on an open image, this should be the first parameter "
+"after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
 "reference to the image in this parameter."
 msgstr ""
 "Si el vostre script opera en una imatge, hauria de ser el primer paràmetre "
-"després dels paràmetres requerits. El <acronym>GIMP</acronym> transmetrà una"
-" referència a la imatge en aquest paràmetre."
+"després dels paràmetres requerits. El <acronym>GIMP</acronym> transmetrà una "
+"referència a la imatge en aquest paràmetre."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:930(para)
 msgid "3"
@@ -3168,12 +3292,12 @@ msgstr "SF-DRAWABLE"
 msgid ""
 "If your script operates on an open image, this should be the second "
 "parameter after the <constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the "
-"active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active"
-" layer in this parameter."
+"active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active "
+"layer in this parameter."
 msgstr ""
 "Si el vostre script opera sobre una imatge oberta, hauria de ser el segon "
-"paràmetre després del paràmetre <constant>SF-IMAGE</constant>. Es refereix a"
-" la capa activa. El <acronym>GIMP</acronym>  transmetrà una referència a la "
+"paràmetre després del paràmetre <constant>SF-IMAGE</constant>. Es refereix a "
+"la capa activa. El <acronym>GIMP</acronym>  transmetrà una referència a la "
 "capa activa en aquest paràmetre."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:947(para)
@@ -3190,8 +3314,8 @@ msgid ""
 "text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
 msgstr ""
 "Accepta nombres i cadenes de caràcters. Tingueu en compte que les cometes "
-"han d'estar precedides pel caràcter d'escapament, per la qual cosa és millor"
-" utilitzar <constant>SF-STRING</constant>."
+"han d'estar precedides pel caràcter d'escapament, per la qual cosa és millor "
+"utilitzar <constant>SF-STRING</constant>."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:962(para)
 msgid "42"
@@ -3252,13 +3376,13 @@ msgstr "Crea una imatge nova"
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1018(para)
 msgid ""
 "In the previous lesson, we created an empty function and registered it with "
-"<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to"
-" our script &mdash; we want to create a new image, add the user's text to it"
-" and resize the image to fit the text exactly."
+"<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to "
+"our script &mdash; we want to create a new image, add the user's text to it "
+"and resize the image to fit the text exactly."
 msgstr ""
 "En la lliçó anterior, es va crear una funció buida i es va registrar en el "
-"<acronym>GIMP</acronym>. En aquesta lliçó, es vol proporcionar funcionalitat"
-" a l'script, es vol crear una imatge nova, afegir-li text de l'usuari i "
+"<acronym>GIMP</acronym>. En aquesta lliçó, es vol proporcionar funcionalitat "
+"a l'script, es vol crear una imatge nova, afegir-li text de l'usuari i "
 "redimensionar la imatge per a adaptar-la exactament al text."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1024(para)
@@ -3270,35 +3394,34 @@ msgid ""
 "linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> and let's get cookin'!"
 msgstr ""
 "Una vegada que sabeu com configurar variables, definir funcions i accedir "
-"als membres de la llista, la resta va com un rellotge. Tot el que us cal fer"
-" és familiaritzar-vos amb les funcions disponibles de la base de dades dels "
+"als membres de la llista, la resta va com un rellotge. Tot el que us cal fer "
+"és familiaritzar-vos amb les funcions disponibles de la base de dades dels "
 "procediments del <acronym>GIMP</acronym> i cridar directament les funcions. "
 "Així que activeu el <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> comencem."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1032(para)
 msgid ""
 "Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, "
-"<varname>theImage</varname>, set to the result of calling "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s built-in function <function>gimp-image-"
-"new</function>."
+"<varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
 msgstr ""
-"Comenceu fent una imatge nova. Creareu una nova variable, "
-"<varname>theImage</varname>, habilitada al resultat de cridar la funció "
-"<function>gimp-image-new</function> integrada al <acronym>GIMP</acronym>."
+"Comenceu fent una imatge nova. Creareu una nova variable, <varname>theImage</"
+"varname>, habilitada al resultat de cridar la funció <function>gimp-image-"
+"new</function> integrada al <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1038(para)
 msgid ""
-"As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-"
-"new</function> takes three parameters &mdash; the image's width, height and "
-"the type of image. Because we'll later resize the image to fit the text, "
-"we'll make a 10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the "
-"image's width and sizes in some variables, too, as we'll refer to and "
-"manipulate them later in the script."
-msgstr ""
-"Com es pot veure des del navegador, la funció <function>gimp-image-"
-"new</function> pren tres paràmetres, amplada, alçada i tipus d'imatge. Atès "
-"que la imatge es redimensionarà a la mida adequada per a ajustar-se al text,"
-" crearem una imatge de 10x10 píxels <acronym>RGB</acronym>. També "
+"As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</"
+"function> takes three parameters &mdash; the image's width, height and the "
+"type of image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll "
+"make a 10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's "
+"width and sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate "
+"them later in the script."
+msgstr ""
+"Com es pot veure des del navegador, la funció <function>gimp-image-new</"
+"function> pren tres paràmetres, amplada, alçada i tipus d'imatge. Atès que "
+"la imatge es redimensionarà a la mida adequada per a ajustar-se al text, "
+"crearem una imatge de 10x10 píxels <acronym>RGB</acronym>. També "
 "s'emmagatzemarà l'amplada i la mida de la imatge en algunes variables, de "
 "manera que podrem recuperar més tard en l'script."
 
@@ -3351,9 +3474,9 @@ msgid ""
 "<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
 "<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
 msgstr ""
-"Nota: utilitzem el valor <code>RGB</code> per a especificar que la imatge és"
-" una imatge <code>RGB</code>. Es podria utilitzar també <code>0</code>, però"
-" <code>RGB</code> és més descriptiu quan donem una ullada el codi."
+"Nota: utilitzem el valor <code>RGB</code> per a especificar que la imatge és "
+"una imatge <code>RGB</code>. Es podria utilitzar també <code>0</code>, però "
+"<code>RGB</code> és més descriptiu quan donem una ullada el codi."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1073(para)
 msgid ""
@@ -3366,9 +3489,9 @@ msgstr ""
 "També us hauríeu d'adonar que agafem el cap del resultat de la crida de la "
 "funció. Això podria semblar estrany, perquè la base de dades ens diu "
 "explícitament que retorna només un valor: l'ID (identificador) de la imatge "
-"recentment creada. Tanmateix, totes les funcions del <acronym>GIMP</acronym>"
-" retornen una llista, encara que només hi hagi un element en la llista, així"
-" que necessitem aconseguir el cap de la llista."
+"recentment creada. Tanmateix, totes les funcions del <acronym>GIMP</acronym> "
+"retornen una llista, encara que només hi hagi un element en la llista, així "
+"que necessitem aconseguir el cap de la llista."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1084(title)
 msgid "Adding A New Layer To The Image"
@@ -3377,22 +3500,21 @@ msgstr "Afegeix una capa nova a la imatge"
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1085(para)
 msgid ""
 "Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the "
-"<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in"
-" the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the "
-"complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see"
-" the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-"
-"result\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables "
-"we'll use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
+"<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in "
+"the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the "
+"complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see "
+"the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result"
+"\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables we'll "
+"use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
 "declarations:"
 msgstr ""
 "Ara que tenim una imatge, necessitem afegir-li una capa. Cridarem la funció "
 "<function>gimp-layer-new</function> per a crear la capa, passant-li l'ID de "
 "la imatge que hem creat. (A partir d'ara, en lloc de llistar la funció "
-"completa, només llistarem les línies que estem afegint. Podeu veure l'script"
-" complet <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-"
-"result\">aquí</link>). Ja que hem declarat les variables locals que "
-"utilitzarem, també tancarem els parèntesis al final de les nostres "
-"declaracions de les variables:"
+"completa, només llistarem les línies que estem afegint. Podeu veure l'script "
+"complet <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">aquí</link>). "
+"Ja que hem declarat les variables locals que utilitzarem, també tancarem els "
+"parèntesis al final de les nostres declaracions de les variables:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1097(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -3463,16 +3585,14 @@ msgstr "(gimp-display-new theImage)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1123(para)
 msgid ""
-"Save your work, select "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-"
-"Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, run "
-"the script and a new image should pop up. It will probably contain garbage "
-"(random colors), because we haven't erased it. We'll get to that in a "
-"second."
+"Save your work, select <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, run the script and a new image should pop up. It "
+"will probably contain garbage (random colors), because we haven't erased it. "
+"We'll get to that in a second."
 msgstr ""
-"Deseu la vostra feina, seleccioneu "
-"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Script-"
-"Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualitza els "
+"Deseu la vostra feina, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualitza els "
 "scripts</guimenuitem></menuchoice>, executeu l'script i hi apareixerà una "
 "nova imatge. Probablement conté brossa (colors aleatoris), perquè no s'ha "
 "esborrat. Ho farem més tard."
@@ -3486,8 +3606,8 @@ msgid ""
 "Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
 "(<code>;</code>) as the first character of the line)."
 msgstr ""
-"Elimineu la línia que mostra la imatge (o poseu un comentari amb un "
-"(<code>;</code>) com el primer caràcter de la línia)."
+"Elimineu la línia que mostra la imatge (o poseu un comentari amb un (<code>;"
+"</code>) com el primer caràcter de la línia)."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1142(para)
 msgid ""
@@ -3497,8 +3617,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Abans d'afegir text a la imatge, necessitem seleccionar els colors del fons "
 "(background) i del primer pla (foreground), perquè així aparegui amb el "
-"color que l'usuari ha especificat. Utilitzarem les funcions gimp-context-"
-"set-back/foreground:"
+"color que l'usuari ha especificat. Utilitzarem les funcions gimp-context-set-"
+"back/foreground:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1148(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -3615,20 +3735,19 @@ msgid ""
 "If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when "
 "compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is "
 "anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer "
-"masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable."
-" In most cases, the distinction is not important."
+"masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. "
+"In most cases, the distinction is not important."
 msgstr ""
 "És possible que us pregunteu quina és la diferència entre un dibuixable i "
-"una capa. La diferència entre els dos és que un dibuixable és alguna cosa en"
-" el que s'hi pot dibuixar, incloses capes, però també canals, màscares de "
+"una capa. La diferència entre els dos és que un dibuixable és alguna cosa en "
+"el que s'hi pot dibuixar, incloses capes, però també canals, màscares de "
 "capa, la selecció, etc.; una capa és una versió més especifica d'un "
 "dibuixable. En la majoria dels casos, la distinció no és important."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1202(para)
 msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
 msgstr ""
-"Amb la imatge enllestida, s'hi pot tornar a afegir la línia de "
-"visualització:"
+"Amb la imatge enllestida, s'hi pot tornar a afegir la línia de visualització:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1205(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -3655,15 +3774,15 @@ msgid ""
 "If you try to close the image created without first saving the file, "
 "<acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before "
 "you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or "
-"unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we"
-" simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting"
-" image &mdash; that is, our work is easily reproducible in such a simple "
+"unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we "
+"simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting "
+"image &mdash; that is, our work is easily reproducible in such a simple "
 "script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
 msgstr ""
 "Si intenteu tancar la imatge creada sense primer desar el fitxer, el "
 "<acronym>GIMP</acronym>  preguntarà si voleu desar la feina abans de tancar-"
-"la. Pregunta això perquè la imatge està marcada com a bruta, o no desada. En"
-" el cas del vostre script, això és una molèstia per a les vegades que només "
+"la. Pregunta això perquè la imatge està marcada com a bruta, o no desada. En "
+"el cas del vostre script, això és una molèstia per a les vegades que només "
 "feu una prova i no afegiu ni canvieu res en la imatge resultant; la vostra "
 "feina és fàcilment reproduïble en un script tan simple, així que té sentit "
 "desfer-se d'aquest senyal brut."
@@ -3686,11 +3805,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1231(para)
 msgid ""
-"This will set dirty count to 0, making it appear to be a "
-"<quote>clean</quote> image."
+"This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</"
+"quote> image."
 msgstr ""
-"Això posa a 0 el comptador del senyal brut, fent-lo aparèixer com una imatge"
-" <quote>neta</quote>."
+"Això posa a 0 el comptador del senyal brut, fent-lo aparèixer com una imatge "
+"<quote>neta</quote>."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1235(para)
 msgid ""
@@ -3722,23 +3841,22 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations "
 "on the image, so that those manipulations can later be undone."
 msgstr ""
-"Quan feu un script, voldreu donar als usuaris l'opció de desfer les accions,"
-" ja que podrien cometre un error. Això és fàcil d'efectuar cridant les "
+"Quan feu un script, voldreu donar als usuaris l'opció de desfer les accions, "
+"ja que podrien cometre un error. Això és fàcil d'efectuar cridant les "
 "funcions <code>gimp-undo-push-group-start</code> i <code>gimp-undo-push-"
-"group-end</code> emmarcant el codi que manipula la imatge. El "
-"<acronym>GIMP</acronym> sap quan començar i parar les manipulacions "
-"enregistrades de la imatge, així, aquestes manipulacions es poden desfer més"
-" tard."
+"group-end</code> emmarcant el codi que manipula la imatge. El <acronym>GIMP</"
+"acronym> sap quan començar i parar les manipulacions enregistrades de la "
+"imatge, així, aquestes manipulacions es poden desfer més tard."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1259(para)
 msgid ""
-"If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these"
-" functions because you're not changing an existing image. However, when you "
+"If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these "
+"functions because you're not changing an existing image. However, when you "
 "are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
 msgstr ""
 "Si feu una imatge totalment nova, no té sentit utilitzar aquestes funcions "
-"perquè no s'està canviant una imatge existent. Malgrat tot, quan canvieu una"
-" imatge existent, segurament sí que voldreu utilitzar aquestes funcions."
+"perquè no s'està canviant una imatge existent. Malgrat tot, quan canvieu una "
+"imatge existent, segurament sí que voldreu utilitzar aquestes funcions."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1265(para)
 msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
@@ -3762,12 +3880,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Currently, the image is resized to fit exactly around the text &mdash; "
 "there's no room for anything, like drop shadows or special effects (even "
-"though many scripts will automatically resize the image as necessary). Let's"
-" add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer"
-" to add as a percentage of the size of the resultant text."
+"though many scripts will automatically resize the image as necessary). Let's "
+"add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer "
+"to add as a percentage of the size of the resultant text."
 msgstr ""
-"Actualment, la imatge es redimensiona per a ajustar-se exactament al voltant"
-" del text, no hi ha lloc per a res més, com una ombra o un efecte especial "
+"Actualment, la imatge es redimensiona per a ajustar-se exactament al voltant "
+"del text, no hi ha lloc per a res més, com una ombra o un efecte especial "
 "(encara que molts scripts redimensionin la imatge quan calgui). Afegiu-li "
 "una memòria intermèdia al text i fins i tot deixeu que l'usuari especifiqui "
 "la quantitat de memòria intermèdia a un percentatge de la mida del text "
@@ -3775,9 +3893,9 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1288(para)
 msgid ""
-"This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's"
-" extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can"
-" call this script and use the image and layers we create."
+"This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's "
+"extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
+"call this script and use the image and layers we create."
 msgstr ""
 "Aquest script es podria utilitzar fàcilment en altres scripts per a "
 "treballar amb text. Esteneu-lo perquè retorni la imatge i les capes, així, "
@@ -3794,8 +3912,7 @@ msgid ""
 "function and the registration function:"
 msgstr ""
 "Per tal de permetre a l'usuari especificar la quantitat de memòria "
-"intermèdia, afegiu un paràmetre a la vostra funció i a la funció de "
-"registre:"
+"intermèdia, afegiu un paràmetre a la vostra funció i a la funció de registre:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1306(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -3886,8 +4003,8 @@ msgstr "Afegeix el codi nou"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1371(para)
 msgid ""
-"We're going to add code in two places: right before we resize the image, and"
-" at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
+"We're going to add code in two places: right before we resize the image, and "
+"at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
 msgstr ""
 "Anem a afegir el codi en dos llocs: just abans de redimensionar la imatge i "
 "al final de l'script (per a retornar la nova imatge, la capa i el text)."
@@ -3931,8 +4048,8 @@ msgid ""
 "it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both "
 "sides of the text.)"
 msgstr ""
-"Tot el que es fa aquí és configurar la memòria intermèdia basada en l'alçada"
-" del text, i afegir-la dues vegades tant a l'alçada com a l'amplada de la "
+"Tot el que es fa aquí és configurar la memòria intermèdia basada en l'alçada "
+"del text, i afegir-la dues vegades tant a l'alçada com a l'amplada de la "
 "vostra nova imatge. (S'afegeix dues vegades perquè la memòria intermèdia "
 "s'hi ha d'afegir a banda i banda del text)."
 
@@ -3940,8 +4057,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center "
 "the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) "
-"coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>)."
-" I added this line after resizing the layer and the image:"
+"coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
+"I added this line after resizing the layer and the image:"
 msgstr ""
 "Ara que s'ha redimensionat la imatge per a permetre una memòria intermèdia, "
 "caldrà centrar el text en la imatge. Això es fa movent-lo a les coordenades "
@@ -3984,8 +4101,8 @@ msgid ""
 "This is the last line of the function, making this list available to other "
 "scripts that want to use it."
 msgstr ""
-"És la darrera línia de la funció, i fa que aquesta llista estigui disponible"
-" a altres scripts que desitgin utilitzar-la."
+"És la darrera línia de la funció, i fa que aquesta llista estigui disponible "
+"a altres scripts que desitgin utilitzar-la."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1419(para)
 msgid ""
@@ -4022,7 +4139,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1433(para)
 msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
-msgstr "Felicitats, esteu en el camí cap al Cinturó Negre de Script-Fu!."
+msgstr "Felicitats, esteu en el camí cap al Cinturó Negre de Script-Fu!"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1440(title)
 msgid "Your script and its working"
@@ -4044,8 +4161,7 @@ msgstr "El que s'obté"
 msgid "And the result on the screen."
 msgstr "I els resultats en la pantalla."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/shortcuts.xml:74(None)
 msgid ""
@@ -4077,8 +4193,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Moltes de les funcions accessibles des del menú de la imatge tenen dreceres "
 "de teclat per defecte. Podeu crear una drecera nova per a una ordre que "
-"utilitzeu molt i no en tingui, o bé podeu editar una drecera existent. Hi ha"
-" dos mètodes per a fer això."
+"utilitzeu molt i no en tingui, o bé podeu editar una drecera existent. Hi ha "
+"dos mètodes per a fer això."
 
 #: src/using/shortcuts.xml:29(title)
 msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
@@ -4087,26 +4203,24 @@ msgstr "Ús de les dreceres de teclat dinàmiques"
 #: src/using/shortcuts.xml:31(para)
 msgid ""
 "First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
-"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the "
-"<guilabel>Interface</guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"interface\">Preferences</link> menu. This option is usually not checked, to "
-"prevent accidental key presses from creating an unwanted shortcut."
+"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
+"guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
+"link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
+"presses from creating an unwanted shortcut."
 msgstr ""
 "Primer heu d'activar aquesta característica, marcant l'opció "
 "<guilabel>Utilitzeu dreceres de teclat dinàmiques</guilabel> en l'element "
-"<guilabel>Interfície</guilabel> del menú <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"interface\">Preferències</link>. Generalment, aquesta opció no està marcada "
-"per a evitar pulsacions de tecles accidentals que crearien dreceres no "
-"desitjades."
+"<guilabel>Interfície</guilabel> del menú <link linkend=\"gimp-prefs-interface"
+"\">Preferències</link>. Generalment, aquesta opció no està marcada per a "
+"evitar pulsacions de tecles accidentals que crearien dreceres no desitjades."
 
 #: src/using/shortcuts.xml:41(para)
 msgid ""
-"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on"
-" exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
+"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
+"exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
 msgstr ""
 "Mentre feu això, seleccioneu també l'opció <guilabel>Desa les dreceres de "
-"teclat en sortir</guilabel>, per tal que les vostres dreceres quedin "
-"desades."
+"teclat en sortir</guilabel>, per tal que les vostres dreceres quedin desades."
 
 #: src/using/shortcuts.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -4115,20 +4229,19 @@ msgid ""
 "doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
 "You will see this sequence appear on the right of the command."
 msgstr ""
-"Per a crear dreceres de teclat, simplement situeu el punter del ratolí sobre"
-" una ordre en el menú: llavors s'il·luminarà. Aneu amb compte que el ratolí "
+"Per a crear dreceres de teclat, simplement situeu el punter del ratolí sobre "
+"una ordre en el menú: llavors s'il·luminarà. Aneu amb compte que el ratolí "
 "no es mogui i teclegeu una seqüència de tres tecles, mantenint les tecles "
 "premudes. Veureu que aquesta seqüència apareix a la dreta de l'ordre."
 
 #: src/using/shortcuts.xml:57(para)
 msgid ""
-"It is best to use the "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Key</keycap></keycombo>"
-" sequence for your custom shortcuts."
+"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
 msgstr ""
-"El millor és que s'utilitzi la seqüència "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tecla</keycap></keycombo>"
-" per a les dreceres personalitzades."
+"El millor és que s'utilitzi la seqüència <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tecla</keycap></keycombo> per a les "
+"dreceres personalitzades."
 
 #: src/using/shortcuts.xml:70(title)
 msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
@@ -4155,18 +4268,17 @@ msgid ""
 "sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
 "practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
 msgstr ""
-"Com s'indica en aquest diàleg, seleccioneu l'ordre amb la qual vulgueu crear"
-" una drecera, a l'àrea <quote>Acció</quote>. Teclegeu la seqüència de "
-"tecles, com abans. En principi, la barra espaiadora hauria de netejar la "
-"drecera. (Desapareix, però no s'elimina.)"
+"Com s'indica en aquest diàleg, seleccioneu l'ordre amb la qual vulgueu crear "
+"una drecera, a l'àrea <quote>Acció</quote>. Teclegeu la seqüència de tecles, "
+"com abans. En principi, la barra espaiadora hauria de netejar la drecera. "
+"(Desapareix, però no s'elimina.)"
 
 #: src/using/shortcuts.xml:97(para)
 msgid ""
-"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter"
-" settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
+"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
+"settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
 "find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
-"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small "
-"icons."
+"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
 msgstr ""
 "Aquest editor de dreceres, també us permet <emphasis>controlar la "
 "configuració dels paràmetres de l'eina</emphasis> amb el teclat. En la part "
@@ -4177,19 +4289,20 @@ msgstr ""
 #: src/using/shortcuts.xml:108(para)
 msgid ""
 "Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
-"(<filename "
-"class=\"directory\">/home/[username]/.config/GIMP/2.10/menurc</filename>) "
-"under Linux. Under Windows, local and global location are, respectively:"
+"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.config/GIMP/2.10/menurc</"
+"filename>) under Linux. Under Windows, local and global location are, "
+"respectively:"
 msgstr ""
-"Les dreceres del teclat personalitzades s'emmagatzemen en una carpeta oculta"
-" del Gimp(<filename "
-"class=\"directory\">/home/[username]/.config/GIMP/2.10/menurc</filename>) "
-"sota el Linux. Sota el Windows, la ubicació local i global són "
-"respectivament:"
+"Les dreceres del teclat personalitzades s'emmagatzemen en una carpeta oculta "
+"del Gimp(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.config/GIMP/2.10/"
+"menurc</filename>) sota el Linux. Sota el Windows, la ubicació local i "
+"global són respectivament:"
 
 #: src/using/shortcuts.xml:116(filename)
-msgid "C:\\Documents and Settings\\[Username]\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"
-msgstr "C:\\Documents and Settings\\[Username]\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"
+msgid ""
+"C:\\Documents and Settings\\[Username]\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"
+msgstr ""
+"C:\\Documents and Settings\\[Username]\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"
 
 #: src/using/shortcuts.xml:121(filename)
 msgid "C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc"
@@ -4197,28 +4310,25 @@ msgstr "C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc"
 
 #: src/using/shortcuts.xml:125(para)
 msgid ""
-"This location may change if GIMP is installed after having already installed"
-" Git Bash or Cygwin. In this case, they will appear in <filename "
-"class=\"directory\">C:\\Program "
-"Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</filename>."
+"This location may change if GIMP is installed after having already installed "
+"Git Bash or Cygwin. In this case, they will appear in <filename class="
+"\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</filename>."
 msgstr ""
-"Aquesta ubicació pot canviar si s'instal·la el GIMP després d'instal·lar Git"
-" Bash o Cygwin. En aquest cas, apareixeran a <filename "
-"class=\"directory\">C:\\Program "
-"Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</filename>."
+"Aquesta ubicació pot canviar si s'instal·la el GIMP després d'instal·lar Git "
+"Bash o Cygwin. En aquest cas, apareixeran a <filename class=\"directory\">C:"
+"\\Program Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</filename>."
 
 #: src/using/shortcuts.xml:130(para)
 msgid ""
-"<quote>menu.rc</quote> is a simple text file that you can transport from one"
-" computer to another."
+"<quote>menu.rc</quote> is a simple text file that you can transport from one "
+"computer to another."
 msgstr ""
 "<quote>menu.rc</quote> és un senzill fitxer de text que es pot copiar d'un "
 "ordinador a un altre."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/photography.xml:805(None)
+#: src/using/photography.xml:806(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
 "md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
@@ -4235,21 +4345,22 @@ msgid "Photography"
 msgstr "Fotografia"
 
 #: src/using/photography.xml:17(title)
+#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:5(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducció"
 
 #: src/using/photography.xml:18(para)
 msgid ""
-"One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for"
-" some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or "
+"One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for "
+"some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or "
 "underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these are all common "
 "problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to "
 "give you an overview of those tools and the situations in which they are "
 "useful. You will not find detailed tutorials here: in most cases it is "
 "easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by "
 "reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the "
-"Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter"
-" about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image "
+"Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter "
+"about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image "
 "using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading "
 "this chapter, but you certainly don't need to be an expert–if you are, you "
 "probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's "
@@ -4259,17 +4370,17 @@ msgstr ""
 "Un dels usos més comuns del GIMP és retocar imatges de càmeres digitals que "
 "per alguna raó no són perfectes. Tal vegada la imatge està sobreexposada o "
 "subexposada; potser està una mica torta; potser desenfocada: són problemes "
-"pels quals el GIMP té bones eines. El propòsit d'aquest capítol és donar una"
-" visió general d'aquestes eines i les situacions en les quals són útils. No "
+"pels quals el GIMP té bones eines. El propòsit d'aquest capítol és donar una "
+"visió general d'aquestes eines i les situacions en les quals són útils. No "
 "hi trobareu programes d'aprenentatge detallats aquí: en molts casos és més "
 "fàcil aprendre com utilitzar les eines experimentant amb elles que llegint "
 "sobre elles. Cada eina es descriu en detall a la secció de l'ajuda de les "
 "eines. Tampoc no trobareu res en aquest capítol sobre la multitud d'efectes "
-"especials que podeu aplicar a una imatge. Heu d'estar familiaritzats amb els"
-" conceptes bàsics del GIMP abans de llegir aquest capítol, però no cal ser-"
-"ne un expert, si ho sou, probablement ja sabeu la major part d'aquestes "
-"coses. I no dubteu a experimentar: el potent sistema de «desfer» del GIMP "
-"permet tornar a l'acció anterior en cas d'error, amb un senzill "
+"especials que podeu aplicar a una imatge. Heu d'estar familiaritzats amb els "
+"conceptes bàsics del GIMP abans de llegir aquest capítol, però no cal ser-ne "
+"un expert, si ho sou, probablement ja sabeu la major part d'aquestes coses. "
+"I no dubteu a experimentar: el potent sistema de «desfer» del GIMP permet "
+"tornar a l'acció anterior en cas d'error, amb un senzill "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 
 #: src/using/photography.xml:36(para)
@@ -4295,30 +4406,30 @@ msgstr "Gira la imatge"
 msgid ""
 "It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly "
 "vertical, resulting in a picture where things are tilted at an angle. In "
-"GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"rotate\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-"
-"rotate-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox, or by pressing the "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside "
-"the image. Make sure the Tool Options are visible, and at the top, make sure"
-" for <quote>Transform:</quote> that the left button (<quote>Transform "
-"Layer</quote>) is selected. If you then click the mouse inside the image and"
-" drag it, you will see a grid appear that rotates as you drag. When the grid"
-" looks right, click <guibutton>Rotate</guibutton> or press "
-"<keycap>Enter</keycap>, and the image will be rotated."
+"GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-rotate"
+"\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
+"></guiicon> in the Toolbox, or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the "
+"Tool Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</"
+"quote> that the left button (<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If "
+"you then click the mouse inside the image and drag it, you will see a grid "
+"appear that rotates as you drag. When the grid looks right, click "
+"<guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image "
+"will be rotated."
 msgstr ""
 "Quan feu una fotografia i no manteniu la càmera vertical, la imatge surt "
-"torta. En el GIMP, la manera d'arreglar-ho és amb l'eina <link "
-"linkend=\"gimp-tool-rotate\">Gira</link>. Activeu-la fent clic sobre la seva"
-" icona <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-"
-"rotate-22.png\"/></guiicon> en la caixa d'eines, o prement "
-"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> mentre esteu "
-"dins de la imatge. Assegureu-vos que estan visibles les opcions de l'eina i "
-"assegureu-vos que el botó <quote>Transforma la capa</quote> està "
-"seleccionat. Si feu clic dins la imatge i l'arrossegueu, apareixerà una "
-"quadrícula que gira quan s'arrossega. Quan la quadrícula sembli al lloc "
-"correcte, feu clic a <guibutton>Gira</guibutton> o premeu "
-"<keycap>Retorn</keycap>, i la imatge girarà."
+"torta. En el GIMP, la manera d'arreglar-ho és amb l'eina <link linkend="
+"\"gimp-tool-rotate\">Gira</link>. Activeu-la fent clic sobre la seva icona "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
+"></guiicon> en la caixa d'eines, o prement <keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> mentre esteu dins de la imatge. "
+"Assegureu-vos que estan visibles les opcions de l'eina i assegureu-vos que "
+"el botó <quote>Transforma la capa</quote> està seleccionat. Si feu clic dins "
+"la imatge i l'arrossegueu, apareixerà una quadrícula que gira quan "
+"s'arrossega. Quan la quadrícula sembli al lloc correcte, feu clic a "
+"<guibutton>Gira</guibutton> o premeu <keycap>Retorn</keycap>, i la imatge "
+"girarà."
 
 #: src/using/photography.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -4327,14 +4438,14 @@ msgid ""
 "solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to that "
 "approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't "
 "line up precisely with the original pixels, the image inevitably gets "
-"blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite"
-" small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is "
+"blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite "
+"small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is "
 "no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to "
 "undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
 msgstr ""
 "De fet, no és tan fàcil fer les coses correctes amb aquest mètode: sovint "
-"milloren però no són prou perfectes. Una solució és girar una mica més, però"
-" hi ha un desavantatge en aquest mètode. Cada vegada que gireu una imatge, "
+"milloren però no són prou perfectes. Una solució és girar una mica més, però "
+"hi ha un desavantatge en aquest mètode. Cada vegada que gireu una imatge, "
 "els píxels girats no s'alineen amb precisió amb els píxels originals, "
 "aleshores la imatge, inevitablement, es difumina una mica. Amb un gir, la "
 "quantitat de difuminat és bastant petita, però amb dos girs provoquen dues "
@@ -4351,9 +4462,9 @@ msgid ""
 "up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it and you will "
 "see that it is quite straightforward."
 msgstr ""
-"Afortunadament, el GIMP proporciona una altra manera per a fer-ho més fàcil:"
-" en les opcions de l'eina gira, es pot seleccionar Direcció de transformació"
-" «Correctiu enrere». Quan ho feu, en lloc de girar la quadrícula per a "
+"Afortunadament, el GIMP proporciona una altra manera per a fer-ho més fàcil: "
+"en les opcions de l'eina gira, es pot seleccionar Direcció de transformació "
+"«Correctiu enrere». Quan ho feu, en lloc de girar la quadrícula per a "
 "compensar l'error, podeu girar-la per <emphasis>alinear-la</emphasis> amb "
 "l'error. Sembla confús, intenteu-ho i veureu que és bastant senzill."
 
@@ -4364,17 +4475,17 @@ msgid ""
 "things right on the first try."
 msgstr ""
 "A partir del GIMP 2.2, hi ha una opció per a visionar els resultats de les "
-"transformacions, en lloc de veure una quadrícula. És més fàcil fer les coses"
-" bé a la primera."
+"transformacions, en lloc de veure una quadrícula. És més fàcil fer les coses "
+"bé a la primera."
 
 #: src/using/photography.xml:96(para)
 msgid ""
-"After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular "
-"\"holes\" at the corners. One way to fix them is to create a background that"
-" fills the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a "
-"better solution is to crop the image. The greater the rotation, the more "
-"cropping is required, so it is best to get the camera aligned as well as "
-"possible when you take the picture in the first place."
+"After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular \"holes"
+"\" at the corners. One way to fix them is to create a background that fills "
+"the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a better "
+"solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping "
+"is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible "
+"when you take the picture in the first place."
 msgstr ""
 "Després d'haver girat una imatge, hi haurà uns forats triangulars "
 "desagradables en les cantonades. Una manera d'arreglar-los és crear un fons "
@@ -4390,53 +4501,53 @@ msgstr "Escapçat"
 #: src/using/photography.xml:109(para)
 msgid ""
 "When you take a picture with a digital camera, you have some control over "
-"what gets included in the image but often not as much as you would like: the"
-" result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often"
-" possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most "
+"what gets included in the image but often not as much as you would like: the "
+"result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often "
+"possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most "
 "important elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to "
 "be followed but good to keep in mind, is the <quote>rule of thirds</quote>, "
-"which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest"
-" one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
+"which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest "
+"one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
 msgstr ""
-"Quan feu una fotografia amb una càmera digital, teniu algun control sobre el"
-" qual inclou la imatge però sovint no tant com voldríeu: el resultat són "
+"Quan feu una fotografia amb una càmera digital, teniu algun control sobre el "
+"qual inclou la imatge però sovint no tant com voldríeu: el resultat són "
 "imatges que poden beneficiar-se de la retallada. A part d'això, sovint és "
 "possible millorar l'impacte d'una imatge retallant-la perquè els elements "
-"més importants estan situats en els punts clau. Una regla general, no sempre"
-" a seguir, però bona per a tenir en compte, és la <quote>regla dels "
-"terços</quote>, que diu que el màxim impacte s'obté situant el centre "
-"d'interès a un terç de distància entre les vores de la imatge, tant en "
-"l'amplada com en l'alçada; per exemple, col·locant l'horitzó d'un paisatge a"
-" un terç."
+"més importants estan situats en els punts clau. Una regla general, no sempre "
+"a seguir, però bona per a tenir en compte, és la <quote>regla dels terços</"
+"quote>, que diu que el màxim impacte s'obté situant el centre d'interès a un "
+"terç de distància entre les vores de la imatge, tant en l'amplada com en "
+"l'alçada; per exemple, col·locant l'horitzó d'un paisatge a un terç."
 
 #: src/using/photography.xml:121(para)
 msgid ""
 "To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> "
-"tool in the Toolbox, or by pressing the <quote>C</quote> key (capitalized) "
-"while inside the image. With the tool active, clicking and dragging in the "
-"image will sweep out a crop rectangle. It will also pop up a dialog that "
-"allows you to adjust the dimensions of the crop region if they aren't quite "
-"right. When everything is perfect, hit the <guibutton>Crop</guibutton> "
-"button in the dialog."
-msgstr ""
-"Per a retallar una imatge, activeu l'eina<link linkend=\"gimp-tool-"
-"crop\">Escapça</link> en la caixa d'eines, o premeu la tecla "
-"<quote>C</quote> (en majúscules) dins de la imatge. Amb l'eina activa, feu "
-"clic i arrossegueu en la imatge, esteneu un marc de retallada. També "
-"s'obrirà un diàleg que permet ajustar les dimensions del marc de retallada "
-"si no són correctes. Quan tot estigui perfecte, feu clic al botó "
-"<guibutton>Escapça</guibutton> en el diàleg o premeu "
-"<keycap>Retorn</keycap>."
-
-#: src/using/photography.xml:135(title)
+"tool in the Toolbox, or by pressing <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> while inside the image. With the tool "
+"active, clicking and dragging in the image will sweep out a crop rectangle. "
+"When everything is perfect, hit <keycap>Enter</keycap>. Note: if "
+"<guibutton>Delete cropped pixels</guibutton> in Crop Tool Options is "
+"disabled, the cropped part will not be removed from the image, only the "
+"visible image area will be adjusted."
+msgstr ""
+"Per a escapçar una imatge, activeu l'eina <link linkend=\"gimp-tool-crop"
+"\">Escapça</link> a la caixa d'eines o prement <keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> mentre es troba dins la imatge. Amb "
+"l'eina activa, fent clic i arrossegant a la imatge apareix un rectangle "
+"d'escapçat. Quan tot sigui perfecte, premeu<keycap> Retorn</keycap>. Nota: "
+"si <guibutton>suprimeix els píxels retallats</guibutton> a opcions de l'eina "
+"d'escapçar està desactivada, la part retallada no s'eliminarà de la imatge, "
+"només s'ajustarà l'àrea de la imatge visible."
+
+#: src/using/photography.xml:136(title)
 msgid "Improving Colors"
 msgstr "Millora els colors"
 
-#: src/using/photography.xml:138(title)
+#: src/using/photography.xml:139(title)
 msgid "Automated Tools"
 msgstr "Eines automatitzades"
 
-#: src/using/photography.xml:139(para)
+#: src/using/photography.xml:140(para)
 msgid ""
 "In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with "
 "digital cameras often come out over- or under-exposed, or with color casts "
@@ -4446,39 +4557,39 @@ msgid ""
 "parameters of control. We will start with the simplest first."
 msgstr ""
 "Malgrat els sofisticats sistemes de control d'exposició, sovint les "
-"fotografies fetes amb càmeres digitals surten sobreexposades o subexposades,"
-" o amb dominants de color. El GIMP dona una varietat d'eines per a corregir "
+"fotografies fetes amb càmeres digitals surten sobreexposades o subexposades, "
+"o amb dominants de color. El GIMP dona una varietat d'eines per a corregir "
 "colors, que van des d'eines automatitzades que s'executen fent un sol clic "
 "fins a eines molt complexes que proporcionen molts paràmetres de control. "
 "Començarem per les més senzilles."
 
-#: src/using/photography.xml:148(para)
+#: src/using/photography.xml:149(para)
 msgid ""
 "GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they "
 "don't usually give you quite the results you are looking for, but they only "
-"take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of"
-" some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto "
-"Levels\", you can find these tools by following the menu path "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></menuchoice>"
-" in the image menu."
+"take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of "
+"some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", "
+"you can find these tools by following the menu path "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
+"menuchoice> in the image menu."
 msgstr ""
 "El GIMP proporciona diverses eines automatitzades per la correcció del "
 "color. Malauradament, en general, no donen els resultats desitjats, però no "
 "costa res provar-les ja que us donaran una idea de les possibilitats "
 "inherents dins la imatge. Excepte els <quote>Nivells auto</quote>, podeu "
-"trobar aquestes eines seguint el camí del menú "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Automàtic</guisubmenu></menuchoice>"
-" en el menú de la imatge."
+"trobar aquestes eines seguint el camí del menú <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guisubmenu>Automàtic</guisubmenu></menuchoice> en el menú de la "
+"imatge."
 
-#: src/using/photography.xml:161(para)
+#: src/using/photography.xml:162(para)
 msgid "Here they are, with a few words about each:"
 msgstr "Heus ací, amb una petita descripció:"
 
-#: src/using/photography.xml:165(guimenuitem)
+#: src/using/photography.xml:166(guimenuitem)
 msgid "Normalize"
 msgstr "Normalitza"
 
-#: src/using/photography.xml:168(para)
+#: src/using/photography.xml:169(para)
 msgid ""
 "This tool (it is really a plug-in) is useful for underexposed images: it "
 "adjusts the whole image uniformly until the brightest point is right at the "
@@ -4494,11 +4605,11 @@ msgstr ""
 "brillant i més fosc de la imatge, per la qual cosa un únic píxel blanc o "
 "negre farà ineficaç la normalització."
 
-#: src/using/photography.xml:181(guimenuitem)
+#: src/using/photography.xml:182(guimenuitem)
 msgid "Equalize"
 msgstr "Equalitza"
 
-#: src/using/photography.xml:184(para)
+#: src/using/photography.xml:185(para)
 msgid ""
 "This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the "
 "image evenly across the range of possible intensities. In some cases the "
@@ -4511,11 +4622,11 @@ msgstr ""
 "arreglar un problema de contrast altrament molt difícil d'aconseguir; però "
 "molt sovint fa que la imatge sembli estranya."
 
-#: src/using/photography.xml:196(guimenuitem)
+#: src/using/photography.xml:197(guimenuitem)
 msgid "Color Enhance"
 msgstr "Millora del color"
 
-#: src/using/photography.xml:199(para)
+#: src/using/photography.xml:200(para)
 msgid ""
 "This command increases the saturation range of the colors in the layer, "
 "without altering brightness or hue. So this command does not work on "
@@ -4525,25 +4636,25 @@ msgstr ""
 "ne la brillantor o el to. Aquesta ordre funciona en capes d'imatges RGB i "
 "imatges indexades, però no amb imatges en escala de grisos."
 
-#: src/using/photography.xml:208(guimenuitem)
+#: src/using/photography.xml:209(guimenuitem)
 msgid "Stretch Contrast"
 msgstr "Amplia el contrast"
 
-#: src/using/photography.xml:211(para)
+#: src/using/photography.xml:212(para)
 msgid ""
 "This is like <quote>Normalize</quote>, except that it operates on the red, "
 "green, and blue channels independently. It often has the useful effect of "
 "reducing color casts."
 msgstr ""
-"És com el <quote>Normalitza</quote>, excepte que opera per separat sobre els"
-" canals vermell, verd i blau. Sovint té l'efecte útil de reduir els "
-"dominants de color."
+"És com el <quote>Normalitza</quote>, excepte que opera per separat sobre els "
+"canals vermell, verd i blau. Sovint té l'efecte útil de reduir els dominants "
+"de color."
 
-#: src/using/photography.xml:221(guimenuitem)
+#: src/using/photography.xml:222(guimenuitem)
 msgid "Stretch HSV"
 msgstr "Amplia l'HSV"
 
-#: src/using/photography.xml:224(para)
+#: src/using/photography.xml:225(para)
 msgid ""
 "Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than "
 "RGB color space. It preserves the Hue."
@@ -4551,11 +4662,11 @@ msgstr ""
 "Fa el mateix que <quote>Estendre el contrast</quote>, però funciona sobre "
 "l'espai de color HSV, en lloc de l'espai de color RGB. Conserva el to."
 
-#: src/using/photography.xml:232(guimenuitem)
+#: src/using/photography.xml:233(guimenuitem)
 msgid "White balance"
 msgstr "Balanç de blanc"
 
-#: src/using/photography.xml:235(para)
+#: src/using/photography.xml:236(para)
 msgid ""
 "This may enhance images with poor white or black by removing little used "
 "colors and stretch the remaining range as much as possible."
@@ -4563,33 +4674,32 @@ msgstr ""
 "Millora les imatges amb blancs i negres eliminant els colors poc utilitzats "
 "i extrems de l'histograma, i estirant la resta tant com sigui possible."
 
-#: src/using/photography.xml:244(guimenuitem)
+#: src/using/photography.xml:245(guimenuitem)
 msgid "Auto Levels"
 msgstr "Nivells Auto"
 
-#: src/using/photography.xml:247(para)
-msgid ""
-"This is done by activating the Levels tool "
-"(<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color "
-"Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice>"
-" in the image menu), and then pressing the <guibutton>Auto</guibutton> "
-"button near the center of the dialog. You will see a preview of the result; "
-"you must press <guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing "
-"<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its"
-" previous state."
-msgstr ""
-"Això es fa activant l'eina Nivells "
-"(<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Eines del "
-"color</guisubmenu><guimenuitem>Nivells</guimenuitem></menuchoice> o "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Nivells</guimenuitem></menuchoice>"
-" en el menú de la imatge), i fent clic al botó <guibutton>Auto</guibutton>. "
-"Veureu una previsualització del resultat; feu clic a "
-"<guibutton>D'acord</guibutton> perquè faci efecte. Si feu clic a "
-"<guibutton>Cancel·la</guibutton> provocarà que la imatge torni al seu estat "
-"anterior."
-
-#: src/using/photography.xml:265(para)
+#: src/using/photography.xml:248(para)
+msgid ""
+"This is done by activating the Levels tool (<menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> in the image menu), "
+"and then pressing the <guibutton>Auto</guibutton> button near the center of "
+"the dialog. You will see a preview of the result; you must press "
+"<guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing "
+"<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its "
+"previous state."
+msgstr ""
+"Això es fa activant l'eina Nivells (<menuchoice><guimenu>Eines</"
+"guimenu><guisubmenu>Eines del color</guisubmenu><guimenuitem>Nivells</"
+"guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Nivells</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la "
+"imatge), i fent clic al botó <guibutton>Auto</guibutton>. Veureu una "
+"previsualització del resultat; feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton> "
+"perquè faci efecte. Si feu clic a <guibutton>Cancel·la</guibutton> provocarà "
+"que la imatge torni al seu estat anterior."
+
+#: src/using/photography.xml:266(para)
 msgid ""
 "If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a "
 "second point that ought to be perfect black, then you can use the Levels "
@@ -4597,32 +4707,32 @@ msgid ""
 "fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the "
 "Levels tool as previously described. Now, look down near the bottom of the "
 "Layers dialog for three buttons with symbols on them that look like eye-"
-"droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on"
-" the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black "
+"droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on "
+"the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black "
 "Point</quote>. Click on this, then click on a point in the image that ought "
 "to be black–really truly perfectly black, not just sort of dark–and watch "
-"the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons ( "
-"<quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image that "
-"ought to be white, and once more watch the image change. If you are happy "
-"with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> button otherwise "
-"<guibutton>Cancel</guibutton>."
-msgstr ""
-"Si podeu trobar un punt en la imatge que sigui un blanc perfecte, i un segon"
-" punt que sigui un negre perfecte, llavors podeu utilitzar l'eina Nivells "
-"per a fer un ajust semiautomàtic que sovint fa una bona feina en arreglar la"
-" brillantor i els colors de la imatge. Primer, obriu l'eina Nivells com s'ha"
-" descrit abans. Busqueu en la part inferior del diàleg de capes tres botons "
+"the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons "
+"( <quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image "
+"that ought to be white, and once more watch the image change. If you are "
+"happy with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> button "
+"otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
+msgstr ""
+"Si podeu trobar un punt en la imatge que sigui un blanc perfecte, i un segon "
+"punt que sigui un negre perfecte, llavors podeu utilitzar l'eina Nivells per "
+"a fer un ajust semiautomàtic que sovint fa una bona feina en arreglar la "
+"brillantor i els colors de la imatge. Primer, obriu l'eina Nivells com s'ha "
+"descrit abans. Busqueu en la part inferior del diàleg de capes tres botons "
 "amb símbols que semblen pipetes. Si poseu el punter del ratolí a la de "
 "l'esquerra, mostrarà la funció <quote>Selecciona un punt negre</quote>. Feu-"
 "hi clic a sobre, llavors feu clic en un punt que sigui totalment negre, i "
-"mireu els canvis en la imatge. Després feu el mateix amb el botó de més a la"
-" dreta (<quote>Selecciona un punt blanc</quote>), i llavors feu clic en un "
+"mireu els canvis en la imatge. Després feu el mateix amb el botó de més a la "
+"dreta (<quote>Selecciona un punt blanc</quote>), i llavors feu clic en un "
 "punt que sigui blanc, i una vegada més mireu els canvis en la imatge (el "
 "mateix amb el botó del mig pel punt gris). Si us satisfà el resultat, feu "
 "clic al botó <guibutton>D'acord</guibutton>; si no, feu clic a "
 "<guibutton>Cancel·la</guibutton>."
 
-#: src/using/photography.xml:288(para)
+#: src/using/photography.xml:289(para)
 msgid ""
 "Those are the automated color adjustments: if you find that none of them "
 "quite does the job for you, it is time to try one of the interactive color "
@@ -4633,75 +4743,72 @@ msgstr ""
 "Aquests són els ajustos automàtics del color: si trobeu que capells fa la "
 "feina adequada, és el moment de provar una de les eines interactives del "
 "color. A totes, excepte una, podeu accedir-hi a través de les eines del "
-"color en el menú de la imatge. Després de seleccionar una eina de color, feu"
-" clic sobre la imatge (en qualsevol lloc) per a activar-la i obrir-ne el "
+"color en el menú de la imatge. Després de seleccionar una eina de color, feu "
+"clic sobre la imatge (en qualsevol lloc) per a activar-la i obrir-ne el "
 "diàleg."
 
-#: src/using/photography.xml:298(title)
+#: src/using/photography.xml:299(title)
 msgid "Exposure Problems"
 msgstr "Problemes d'exposició"
 
-#: src/using/photography.xml:299(para)
-msgid ""
-"The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-"
-"contrast\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, "
-"but in many cases it does everything you need. This tool is often useful for"
-" images that are overexposed or underexposed; it is not useful for "
-"correcting color casts. The tool gives you two sliders to adjust, for "
-"<quote>Brightness</quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the "
-"option <quote>Preview</quote> checked (and almost certainly you should),you "
-"will see any adjustments you make reflected in the image. When you are happy"
-" with the results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take "
-"effect. If you can't get results that you are happy with, press "
-"<guibutton>Cancel</guibutton> and the image will revert to its previous "
-"state."
+#: src/using/photography.xml:300(para)
+msgid ""
+"The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
+"\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, but in "
+"many cases it does everything you need. This tool is often useful for images "
+"that are overexposed or underexposed; it is not useful for correcting color "
+"casts. The tool gives you two sliders to adjust, for <quote>Brightness</"
+"quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the option <quote>Preview</"
+"quote> checked (and almost certainly you should),you will see any "
+"adjustments you make reflected in the image. When you are happy with the "
+"results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take effect. If you "
+"can't get results that you are happy with, press <guibutton>Cancel</"
+"guibutton> and the image will revert to its previous state."
 msgstr ""
 "L'eina més senzilla d'utilitzar és l'eina <link linkend=\"gimp-tool-"
 "brightness-contrast\">Brillantor-Contrast</link>. També és la menys potent, "
 "però en molts casos fa el que necessiteu. Aquesta eina és sovint útil per a "
-"imatges que estan sobreexposades o subexposades; no és útil per a tasques de"
-" correcció del color. L'eina té dos lliscadors per a ajustar la "
+"imatges que estan sobreexposades o subexposades; no és útil per a tasques de "
+"correcció del color. L'eina té dos lliscadors per a ajustar la "
 "<quote>Brillantor</quote> i el <quote>Contrast</quote>. Si teniu marcada "
 "l'opció <quote>Previsualització</quote>, veureu els canvis reflectits en la "
-"imatge. Quan us satisfaci el resultat, feu clic a "
-"<guibutton>D'acord</guibutton>. Si no obteniu els resultats esperats, feu "
-"clic a <guibutton>Cancel·la</guibutton> i la imatge tornarà al seu estat "
-"anterior."
+"imatge. Quan us satisfaci el resultat, feu clic a <guibutton>D'acord</"
+"guibutton>. Si no obteniu els resultats esperats, feu clic a "
+"<guibutton>Cancel·la</guibutton> i la imatge tornarà al seu estat anterior."
 
-#: src/using/photography.xml:314(para)
+#: src/using/photography.xml:315(para)
 msgid ""
 "A more sophisticated, and only slightly more difficult, way of correcting "
 "exposure problems is to use the Levels tool. The dialog for this tool looks "
 "very complicated, but for the basic usage we have in mind here, the only "
 "part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, "
 "specifically the three triangular sliders that appear below the histogram. "
-"We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool "
-"Help</link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to "
-"use it is to experiment by moving the three sliders around, and watching how"
-" the image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at"
-" the bottom of the dialog.)"
+"We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</"
+"link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to use it "
+"is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the "
+"image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the "
+"bottom of the dialog.)"
 msgstr ""
 "Una manera més complexa i lleugerament més difícil de corregir problemes "
-"d'exposició és utilitzar l'eina Nivells. El diàleg per a aquesta eina sembla"
-" molt complicat, però pel que ens interessa només cal que us ocupeu dels "
+"d'exposició és utilitzar l'eina Nivells. El diàleg per a aquesta eina sembla "
+"molt complicat, però pel que ens interessa només cal que us ocupeu dels "
 "<quote>Nivells d'entrada</quote>, específicament els tres lliscadors "
-"triangulars que apareixen sota l'histograma. Ens referim a l'ajuda de l'eina"
-" <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Nivells</link>; però en realitat, la "
-"manera més fàcil d'aprendre com utilitzar-la és experimentar movent els tres"
-" lliscadors i observant com afecta la imatge. Assegureu-vos que la "
+"triangulars que apareixen sota l'histograma. Ens referim a l'ajuda de l'eina "
+"<link linkend=\"gimp-tool-levels\">Nivells</link>; però en realitat, la "
+"manera més fàcil d'aprendre com utilitzar-la és experimentar movent els tres "
+"lliscadors i observant com afecta la imatge. Assegureu-vos que la "
 "<quote>Previsualització</quote> està marcada."
 
-#: src/using/photography.xml:328(para)
+#: src/using/photography.xml:329(para)
 msgid ""
 "A very powerful way of correcting exposure problems is to use the "
 "<emphasis>Curves</emphasis> tool. This tool allows you to click and drag "
 "control points on a curve, in order to create a function mapping input "
-"brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate"
-" any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so "
+"brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate "
+"any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so "
 "it is more powerful than either of them. Once again, we refer you to the "
 "<link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed "
-"instructions, but the easiest way to learn how to use it is by "
-"experimenting."
+"instructions, but the easiest way to learn how to use it is by experimenting."
 msgstr ""
 "Una manera molt potent de corregir els problemes d'exposició és utilitzar "
 "l'eina  <emphasis>Corbes</emphasis>. Aquesta eina us permet fer clic i "
@@ -4709,40 +4816,40 @@ msgstr ""
 "funció de correlació dels nivells de brillantor d'entrada amb els de "
 "sortida. L'eina Corbes pot reproduir qualsevol efecte que es pugui "
 "aconseguir amb les eines Brillantor/contrast o Nivells. Un cop més, "
-"consulteu l'ajuda de l'eina <link linkend=\"gimp-tool-"
-"curves\">Corbes</link>, però el millor és experimentar amb ella."
+"consulteu l'ajuda de l'eina <link linkend=\"gimp-tool-curves\">Corbes</"
+"link>, però el millor és experimentar amb ella."
 
-#: src/using/photography.xml:340(para)
+#: src/using/photography.xml:341(para)
 msgid ""
 "The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an "
 "image, for more expert GIMP users, is to create a new layer above the one "
-"you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper"
-" layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a "
-"<quote>gain control</quote> layer for the layer below it, with white "
-"yielding maximum gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting "
-"on the new layer, you can selectively adjust the gain for each area of the "
-"image, giving you very fine control. You should try to paint only with "
-"smooth gradients, because sudden changes in gain will give rise to spurious "
-"edges in the result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you"
-" want to produce color shifts in the image."
+"you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper "
+"layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain "
+"control</quote> layer for the layer below it, with white yielding maximum "
+"gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting on the new layer, "
+"you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you "
+"very fine control. You should try to paint only with smooth gradients, "
+"because sudden changes in gain will give rise to spurious edges in the "
+"result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to "
+"produce color shifts in the image."
 msgstr ""
 "La proposta més potent per a ajustar la brillantor i el contrast d'una "
 "imatge, pels usuaris més experts del GIMP, és crear una capa nova sobre la "
 "qual s'està treballant i en el diàleg de capes establir-hi el Mode "
 "<quote>Multiplica</quote>. La capa nova serveix com una capa de "
 "<quote>control del guany</quote> per a la capa de sota amb el blanc donant "
-"un guany màxim i el negre donant un guany zero. A més, pintant sobre la capa"
-" nova, podeu ajustar de manera selectiva el guany de cada àrea de la imatge "
-"amb un control precís. S'ha de pintar amb degradats suaus, els canvis bruscs"
-" en el guany produiran vores espúries en el resultat. Pinteu utilitzant "
-"només tons grisos, sense color, tret que vulgueu produir canvis de color en "
-"la imatge."
+"un guany màxim i el negre donant un guany zero. A més, pintant sobre la capa "
+"nova, podeu ajustar de manera selectiva el guany de cada àrea de la imatge "
+"amb un control precís. S'ha de pintar amb degradats suaus, els canvis bruscs "
+"en el guany produiran vores espúries en el resultat. Pinteu utilitzant només "
+"tons grisos, sense color, tret que vulgueu produir canvis de color en la "
+"imatge."
 
-#: src/using/photography.xml:354(para)
+#: src/using/photography.xml:355(para)
 msgid ""
 "Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for "
-"gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of"
-" an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an "
+"gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of "
+"an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an "
 "image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite "
 "effect: it can brighten areas of an image but not darken them. Here is a "
 "trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail "
@@ -4752,30 +4859,27 @@ msgstr ""
 "control del guany. De fet, el mode <quote>Multiplica</quote> només pot "
 "enfosquir parts d'una imatge, mai aclarir-les, per la qual cosa només és "
 "útil en les parts que estan sobreexposades. El mode <quote>Divideix</quote> "
-"produeix l'efecte oposat: podeu aclarir àrees d'una imatge però no "
-"enfosquir-les. És útil per a ressaltar els detalls en totes les àrees de la "
-"imatge:"
+"produeix l'efecte oposat: podeu aclarir àrees d'una imatge però no enfosquir-"
+"les. És útil per a ressaltar els detalls en totes les àrees de la imatge:"
 
-#: src/using/photography.xml:366(para)
+#: src/using/photography.xml:367(para)
 msgid "Duplicate the layer (producing a new layer above it)."
 msgstr "Duplica la capa (produeix una nova capa sobre ella)."
 
-#: src/using/photography.xml:371(para)
+#: src/using/photography.xml:372(para)
 msgid "Desaturate the new layer."
 msgstr "Dessatura la capa nova."
 
-#: src/using/photography.xml:374(para)
-msgid ""
-"Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
+#: src/using/photography.xml:375(para)
+msgid "Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
 msgstr ""
-"L'aplicació d'un difuminat gaussià al resultat, amb un radi gran (100 o "
-"més)."
+"L'aplicació d'un difuminat gaussià al resultat, amb un radi gran (100 o més)."
 
-#: src/using/photography.xml:380(para)
+#: src/using/photography.xml:381(para)
 msgid "Set Mode in the Layers dialog to Divide."
 msgstr "Estableix el mode Divideix en el diàleg de capes."
 
-#: src/using/photography.xml:383(para)
+#: src/using/photography.xml:384(para)
 msgid ""
 "Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, "
 "or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
@@ -4784,17 +4888,17 @@ msgstr ""
 "capes, o utilitzant les eines Brillantor/Contrast, Nivells, o Corbes en la "
 "capa nova."
 
-#: src/using/photography.xml:390(para)
+#: src/using/photography.xml:391(para)
 msgid ""
-"When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge "
-"Down</guibutton> to combine the control layer and the original layer into a "
-"single layer."
+"When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</"
+"guibutton> to combine the control layer and the original layer into a single "
+"layer."
 msgstr ""
 "Un cop satisfets amb el resultat, podeu utilitzar <guibutton>Fusiona amb la "
 "capa inferior</guibutton> per a combinar la capa de control amb la capa "
 "original en una capa única."
 
-#: src/using/photography.xml:398(para)
+#: src/using/photography.xml:399(para)
 msgid ""
 "In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may "
 "every so often get useful effects with other layer combination modes, such "
@@ -4807,15 +4911,15 @@ msgstr ""
 "A més de <quote>Multiplica</quote> i <quote>Divideix</quote>, de vegades es "
 "pot obtenir efectes útils amb altres modes de combinacions, com "
 "<quote>Aclareix</quote>, <quote>Crema</quote>, o <quote>Llum suau</quote>. "
-"Una vegada que comenceu a jugar, de sobte us adonareu que heu estat una hora"
-" canviant paràmetres. Avís: com més opcions utilitzeu, més difícil serà "
+"Una vegada que comenceu a jugar, de sobte us adonareu que heu estat una hora "
+"canviant paràmetres. Avís: com més opcions utilitzeu, més difícil serà "
 "prendre una decisió."
 
-#: src/using/photography.xml:411(title)
+#: src/using/photography.xml:412(title)
 msgid "Adjusting Hue and Saturation"
 msgstr "Ajusta el to i la saturació"
 
-#: src/using/photography.xml:412(para)
+#: src/using/photography.xml:413(para)
 msgid ""
 "In our experience, if your image has a color cast---too much red, too much "
 "blue, etc---the easiest way to correct it is to use the Levels tool, "
@@ -4828,46 +4932,45 @@ msgstr ""
 "Per experiència, si la vostra imatge té un predomini de color, massa "
 "vermell, massa blau, etc., la manera més fàcil de corregir-ho és utilitzar "
 "l'eina Nivells, ajustant els nivells individualment sobre els canals "
-"vermell, verd i blau. Si no funciona, proveu amb l'eina Equilibri de color o"
-" l'eina Corbes, però són molt més difícils d'utilitzar (són molt bones per a"
-" crear uns tipus d'efectes especials)."
+"vermell, verd i blau. Si no funciona, proveu amb l'eina Equilibri de color o "
+"l'eina Corbes, però són molt més difícils d'utilitzar (són molt bones per a "
+"crear uns tipus d'efectes especials)."
 
-#: src/using/photography.xml:421(para)
+#: src/using/photography.xml:422(para)
 msgid ""
 "Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A "
 "good, objective technique is to find a point in the image that you know "
-"should be either white or a shade of gray. Activate the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper "
-"symbol in the Toolbox), and click on the aforesaid point: this brings up the"
-" Color Picker dialog. If the colors are correctly adjusted, then the red, "
-"green, and blue components of the reported color should all be equal; if "
-"not, then you should see what sort of adjustment you need to make. This "
-"technique, when well used, allows even color-blind people to color-correct "
-"an image."
+"should be either white or a shade of gray. Activate the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the "
+"Toolbox), and click on the aforesaid point: this brings up the Color Picker "
+"dialog. If the colors are correctly adjusted, then the red, green, and blue "
+"components of the reported color should all be equal; if not, then you "
+"should see what sort of adjustment you need to make. This technique, when "
+"well used, allows even color-blind people to color-correct an image."
 msgstr ""
 "De vegades és difícil dir si heu ajustat els colors adequadament. Una "
 "tècnica bona i objectiva és trobar un punt en la imatge que sabeu que ha de "
-"ser blanc o un matís de gris. Activeu l'eina <link linkend=\"gimp-tool-"
-"color-picker\">Pipeta</link> (el símbol de la pipeta en la caixa d'eines), "
-"feu clic sobre el punt abans citat, i s'obrirà el diàleg de la pipeta. Si "
-"els colors estan correctament ajustats, llavors els valors del vermell, verd"
-" i blau del color han de ser iguals; si no, heu de mirar quin tipus de "
+"ser blanc o un matís de gris. Activeu l'eina <link linkend=\"gimp-tool-color-"
+"picker\">Pipeta</link> (el símbol de la pipeta en la caixa d'eines), feu "
+"clic sobre el punt abans citat, i s'obrirà el diàleg de la pipeta. Si els "
+"colors estan correctament ajustats, llavors els valors del vermell, verd i "
+"blau del color han de ser iguals; si no, heu de mirar quin tipus de "
 "correcció cal fer. Aquesta tècnica, quan s'utilitza bé, fins i tot permet "
 "que les persones daltòniques corregeixin el color d'una imatge."
 
-#: src/using/photography.xml:434(para)
+#: src/using/photography.xml:435(para)
 msgid ""
-"If your image is washed out---which can easily happen when you take pictures"
-" in bright light---try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-"
-"saturation\">Hue/Saturation</link> tool, which gives you three sliders to "
-"manipulate, for Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will "
-"probably make the image look better. In same cases it is useful to adjust "
-"the lightness at the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar "
-"to <quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that "
-"they are formed from different combinations of the red, green, and blue "
+"If your image is washed out---which can easily happen when you take pictures "
+"in bright light---try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/"
+"Saturation</link> tool, which gives you three sliders to manipulate, for "
+"Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make "
+"the image look better. In same cases it is useful to adjust the lightness at "
+"the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar to "
+"<quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they "
+"are formed from different combinations of the red, green, and blue "
 "channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of adjusting "
-"restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog),"
-" but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
+"restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), "
+"but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
 "avoid doing this."
 msgstr ""
 "Si la vostra imatge està descolorida, la qual cosa pot fàcilment succeir "
@@ -4875,13 +4978,13 @@ msgstr ""
 "tool-hue-saturation\">To/Saturació</link>, que proporciona tres lliscadors "
 "per a manipular el to, la lluminositat i la saturació. Augmentant la "
 "saturació probablement la imatge millorarà. En alguns casos és útil ajustar "
-"la lluminositat alhora. (La <quote>Lluminositat</quote> aquí és similar a la"
-" <quote>Brillantor</quote> de l'eina Brillantor/Contrast). L'eina "
-"To/Saturació dona l'opció d'ajustar els intervals limitats de colors "
+"la lluminositat alhora. (La <quote>Lluminositat</quote> aquí és similar a la "
+"<quote>Brillantor</quote> de l'eina Brillantor/Contrast). L'eina To/"
+"Saturació dona l'opció d'ajustar els intervals limitats de colors "
 "(utilitzant els botons de la part superior del diàleg), però si voleu "
 "obtenir colors d'aparença natural, en molts casos hauríeu d'evitar fer això."
 
-#: src/using/photography.xml:451(para)
+#: src/using/photography.xml:452(para)
 msgid ""
 "Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its "
 "impact by pushing up the saturation a bit. Veterans of the film era "
@@ -4890,11 +4993,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fins i tot si una imatge no sembla descolorida, sovint se'n pot incrementar "
 "l'impacte pujant la saturació una mica. Els veterans de l'era de la "
-"pel·lícula de vegades anomenaven aquesta tècnica <quote>Fujifying</quote>, a"
-" causa de la pel·lícula Fujichrome, coneguda per a produir impressions molt "
+"pel·lícula de vegades anomenaven aquesta tècnica <quote>Fujifying</quote>, a "
+"causa de la pel·lícula Fujichrome, coneguda per a produir impressions molt "
 "saturades."
 
-#: src/using/photography.xml:459(para)
+#: src/using/photography.xml:460(para)
 msgid ""
 "When you take pictures in low light conditions, in some cases you have the "
 "opposite problem: too much saturation. In this case too the Hue/Saturation "
@@ -4905,15 +5008,15 @@ msgstr ""
 "massa saturació. En aquest cas, l'eina To/Saturació també és adequada, "
 "reduint només la saturació en lloc d'incrementant-la."
 
-#: src/using/photography.xml:469(title)
+#: src/using/photography.xml:470(title)
 msgid "Adjusting Sharpness"
 msgstr "Ajusta la nitidesa"
 
-#: src/using/photography.xml:471(title)
+#: src/using/photography.xml:472(title)
 msgid "Unblurring"
 msgstr "Enfoca"
 
-#: src/using/photography.xml:472(para)
+#: src/using/photography.xml:473(para)
 msgid ""
 "If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving "
 "when the picture is taken, the result is a blurred image. If there is a lot "
@@ -4926,16 +5029,16 @@ msgstr ""
 "probablement no es podrà arreglar amb cap tècnica; però si només ho està en "
 "una quantitat moderada, es podrà millorar."
 
-#: src/using/photography.xml:479(para)
+#: src/using/photography.xml:480(para)
 msgid ""
 "The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
-"the <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Sharpen (Unsharp Mask</link>."
-" In spite of the rather confusing name, which derives from its origins as a "
+"the <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Sharpen (Unsharp Mask</link>. "
+"In spite of the rather confusing name, which derives from its origins as a "
 "technique used by film developers, its result is to make the image sharper, "
 "not <quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as "
 "Filters-&gt;Enhance-&gt;Sharpen (Unsharp Mask) in the image menu. There are "
-"two parameters, <quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default"
-" values often work pretty well, so you should try them first. Increasing "
+"two parameters, <quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default "
+"values often work pretty well, so you should try them first. Increasing "
 "either the radius or the amount increases the strength of the effect. Don't "
 "get carried away, though: if you make the unsharp mask too strong, it will "
 "amplify noise in the image and also give rise to visible artifacts where "
@@ -4949,33 +5052,33 @@ msgstr ""
 "connector i podeu accedir-hi a Filters-&gt;Enhance-&gt;Perfila (Màscara de "
 "desenfocament) al menú d'imatges. Hi ha dos paràmetres, <quote>Radi</quote> "
 "i <quote>Quantitat</quote>. Els valors per defecte sovint funcionen força "
-"bé, per la qual cosa primer hauríeu de provar-los. Incrementant el radi i la"
-" quantitat, augmenta la intensitat de l'efecte. Però no us passeu, si feu "
-"una màscara de desenfocament massa forta amplificarà el soroll i augmentaran"
-" els artefactes visibles amb arestes afilades."
+"bé, per la qual cosa primer hauríeu de provar-los. Incrementant el radi i la "
+"quantitat, augmenta la intensitat de l'efecte. Però no us passeu, si feu una "
+"màscara de desenfocament massa forta amplificarà el soroll i augmentaran els "
+"artefactes visibles amb arestes afilades."
 
-#: src/using/photography.xml:497(para)
+#: src/using/photography.xml:498(para)
 msgid ""
 "Sometimes using Sharpen (Unsharp Mask) can cause color distortion where "
-"there are strong contrasts in an image. When this happens, you can often get"
-" better results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value "
+"there are strong contrasts in an image. When this happens, you can often get "
+"better results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value "
 "(HSV) layers, and running Sharpen (Unsharp Mask) on the Value layer only, "
-"then recomposing. This works because the human eye has much finer resolution"
-" for brightness than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-"
-"decompose-registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-"
-"compose\">Compose</link> for more information."
+"then recomposing. This works because the human eye has much finer resolution "
+"for brightness than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-"
+"decompose-registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose"
+"\">Compose</link> for more information."
 msgstr ""
 "De vegades, l'ús de Perfila (Màscara de desenfocament) pot causar distorsió "
-"del color quan hi ha contrastos forts en una imatge. Quan això passa, sovint"
-" podeu obtenir millors resultats només descomponent la imatge en capes de "
-"To-Saturació-Valor (HSV) separades i executant Perfila (Màscara de "
+"del color quan hi ha contrastos forts en una imatge. Quan això passa, sovint "
+"podeu obtenir millors resultats només descomponent la imatge en capes de To-"
+"Saturació-Valor (HSV) separades i executant Perfila (Màscara de "
 "desenfocament) a la capa de valor, i després recomponent-les. Això funciona "
 "perquè l'ull humà té una resolució molt més fina per la brillantor que pel "
-"color. Consulteu les seccions a <link linkend=\"plug-in-decompose-"
-"registered\">Descompon</link> i <link linkend=\"plug-in-"
-"compose\">Compon</link> per a obtenir més informació."
+"color. Consulteu les seccions a <link linkend=\"plug-in-decompose-registered"
+"\">Descompon</link> i <link linkend=\"plug-in-compose\">Compon</link> per a "
+"obtenir més informació."
 
-#: src/using/photography.xml:511(para)
+#: src/using/photography.xml:512(para)
 msgid ""
 "In some situations, you may be able to get useful results by selectively "
 "sharpening specific parts of an image using the <link linkend=\"gimp-tool-"
@@ -4986,161 +5089,160 @@ msgid ""
 "sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
 msgstr ""
 "En algunes situacions, podeu obtenir resultats útils reforçant la nitidesa "
-"selectiva de parts específiques d'una imatge utilitzant l'eina <link "
-"linkend=\"gimp-tool-convolve\">difumina o perfila</link> de la caixa "
-"d'eines, en mode perfila. Això us permet incrementar la nitidesa en àrees "
-"pintant sobre elles amb algun pinzell. Hauríeu de ser moderats o els "
-"resultats no semblaran gaire naturals ja que també amplifica el soroll."
+"selectiva de parts específiques d'una imatge utilitzant l'eina <link linkend="
+"\"gimp-tool-convolve\">difumina o perfila</link> de la caixa d'eines, en "
+"mode perfila. Això us permet incrementar la nitidesa en àrees pintant sobre "
+"elles amb algun pinzell. Hauríeu de ser moderats o els resultats no "
+"semblaran gaire naturals ja que també amplifica el soroll."
 
-#: src/using/photography.xml:524(title)
+#: src/using/photography.xml:525(title)
 msgid "Reducing Graininess"
 msgstr "Redueix el gra"
 
-#: src/using/photography.xml:525(para)
+#: src/using/photography.xml:526(para)
 msgid ""
 "When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure "
-"time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true"
-" color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You"
-" can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but "
-"then you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may"
-" give better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, "
-"is to use the filter called <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-"
-"selective\">Selective Blur</link>, setting the blurring radius to 1 or 2 "
-"pixels. The other approach is to use the <link linkend=\"plug-in-"
-"despeckle\">Despeckle</link> filter. This has a nice preview, so you can "
-"play with the settings and try to find some that give good results. When "
-"graininess is really bad, though, it is often very difficult to fix by "
-"anything except heroic measures (i.e., retouching with paint tools)."
+"time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true "
+"color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You "
+"can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then "
+"you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give "
+"better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to "
+"use the filter called <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective"
+"\">Selective Blur</link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The "
+"other approach is to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</"
+"link> filter. This has a nice preview, so you can play with the settings and "
+"try to find some that give good results. When graininess is really bad, "
+"though, it is often very difficult to fix by anything except heroic measures "
+"(i.e., retouching with paint tools)."
 msgstr ""
 "Quan feu fotografies en condicions de poca llum o amb un temps d'exposició "
 "molt ràpid, la càmera no obté prou dades per a fer una estimació bona del "
 "color real de cada píxel i en conseqüència, la imatge tindrà un aspecte "
 "granulós. Es pot <quote>suavitzar</quote> el gra difuminant la imatge, però "
 "llavors també perdrà nitidesa. Hi ha un parell de mètodes que donen bons "
-"resultats. El millor, si no hi ha gaire gra, és utilitzar el filtre anomenat"
-" <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective\">Difuminat gaussià "
+"resultats. El millor, si no hi ha gaire gra, és utilitzar el filtre anomenat "
+"<link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective\">Difuminat gaussià "
 "selectiu</link>, ajustant el radi a 1 o 2 píxels. L'altre mètode és "
-"utilitzar el filtre <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Elimina els "
-"pics</link>, i té una previsualització que permet jugar amb diferents "
+"utilitzar el filtre <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Elimina els pics</"
+"link>, i té una previsualització que permet jugar amb diferents "
 "configuracions. Quan hi ha massa gra, ja cal que us armeu de paciència i el "
 "corregiu manualment amb les eines de pintura."
 
-#: src/using/photography.xml:546(title)
+#: src/using/photography.xml:547(title)
 msgid "Softening"
 msgstr "Suavitza"
 
-#: src/using/photography.xml:547(para)
-msgid ""
-"Every so often you have the opposite problem: an image is "
-"<emphasis>too</emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: "
-"fortunately blurring an image is much easier than sharpening it. Since you "
-"probably don't want to blur it very much, the simplest method is to use the "
-"<quote>Blur</quote> plug-in, accessed via Filters-&gt;Blur-&gt;Blur from the"
-" image menu. This will soften the focus of the image a little bit. If you "
-"want more softening, just repeat until you get the result you desire."
-msgstr ""
-"De tant en tant teniu el problema oposat: una imatge és "
-"<emphasis>massa</emphasis> nítida. La solució és difuminar-la una mica: "
-"afortunadament difuminar una imatge és més fàcil que fer-la nítida. Si no "
-"voleu difuminar-la gaire, el mètode més senzill és utilitzar el filtre "
-"<quote>Difumina</quote>, s'accedeix a través del menú de la imatge. Amb la "
-"configuració per defecte podeu aconseguir un difuminat lleuger. Si voleu més"
-" difuminat, repetiu l'operació fins a aconseguir el resultat volgut."
-
-#: src/using/photography.xml:562(title)
+#: src/using/photography.xml:548(para)
+msgid ""
+"Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</"
+"emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an "
+"image is much easier than sharpening it. Since you probably don't want to "
+"blur it very much, the simplest method is to use the <quote>Blur</quote> "
+"plug-in, accessed via Filters-&gt;Blur-&gt;Blur from the image menu. This "
+"will soften the focus of the image a little bit. If you want more softening, "
+"just repeat until you get the result you desire."
+msgstr ""
+"De tant en tant teniu el problema oposat: una imatge és <emphasis>massa</"
+"emphasis> nítida. La solució és difuminar-la una mica: afortunadament "
+"difuminar una imatge és més fàcil que fer-la nítida. Si no voleu difuminar-"
+"la gaire, el mètode més senzill és utilitzar el filtre <quote>Difumina</"
+"quote>, s'accedeix a través del menú de la imatge. Amb la configuració per "
+"defecte podeu aconseguir un difuminat lleuger. Si voleu més difuminat, "
+"repetiu l'operació fins a aconseguir el resultat volgut."
+
+#: src/using/photography.xml:563(title)
 msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
 msgstr "Elimina objectes no desitjats d'una imatge"
 
-#: src/using/photography.xml:563(para)
+#: src/using/photography.xml:564(para)
 msgid ""
 "There are two kinds of objects you might want to remove from an image: "
 "first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, "
-"things that were really present but impair the quality of the image, such as"
-" a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
+"things that were really present but impair the quality of the image, such as "
+"a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
 msgstr ""
 "Hi ha dos tipus d'objectes que és possible que vulgueu llevar d'una imatge: "
-"primer, rastres de pols, pèls, ratllades... sobretot en imatges escanejades;"
-" segon, coses que perjudiquen la qualitat de la imatge, com un cable de "
+"primer, rastres de pols, pèls, ratllades... sobretot en imatges escanejades; "
+"segon, coses que perjudiquen la qualitat de la imatge, com un cable de "
 "telèfon en un paisatge de muntanya."
 
-#: src/using/photography.xml:571(title)
+#: src/using/photography.xml:572(title)
 msgid "Despeckling"
 msgstr "Desparasita"
 
-#: src/using/photography.xml:572(para)
+#: src/using/photography.xml:573(para)
 msgid ""
 "A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link "
-"linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as "
-"Filters-&gt;Enhance-&gt;Despeckle from the image menu. Very important: to "
-"use this filter effectively, you must begin by making a small selection "
-"containing the artifact and a small area around it. The selection must be "
-"small enough so that the artifact pixels are statistically distinguishable "
-"from the other pixels inside the selection. If you try to run despeckle on "
-"the whole image, you will hardly ever get anything useful. Once you have "
-"created a reasonable selection, activate Despeckle, and watch the preview as"
-" you adjust the parameters. If you are lucky, you will be able to find a "
-"setting that removes the junk while minimally affecting the area around it. "
-"The more the junk stands out from the area around it, the better your "
-"results are likely to be. If it isn't working for you, it might be "
-"worthwhile to cancel the filter, create a different selection, and then try "
-"again."
+"linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as Filters-"
+"&gt;Enhance-&gt;Despeckle from the image menu. Very important: to use this "
+"filter effectively, you must begin by making a small selection containing "
+"the artifact and a small area around it. The selection must be small enough "
+"so that the artifact pixels are statistically distinguishable from the other "
+"pixels inside the selection. If you try to run despeckle on the whole image, "
+"you will hardly ever get anything useful. Once you have created a reasonable "
+"selection, activate Despeckle, and watch the preview as you adjust the "
+"parameters. If you are lucky, you will be able to find a setting that "
+"removes the junk while minimally affecting the area around it. The more the "
+"junk stands out from the area around it, the better your results are likely "
+"to be. If it isn't working for you, it might be worthwhile to cancel the "
+"filter, create a different selection, and then try again."
 msgstr ""
 "Una bona eina per a llevar la pols i les motes està en el filtre <link "
-"linkend=\"plug-in-despeckle\">Desparasita</link>, s'hi accedeix a partir del"
-" menú de la imatge "
-"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Millora</guisubmenu><guimenuitem>Desparasita</guimenuitem></menuchoice>."
-" Molt important: per a utilitzar aquest filtre amb eficàcia, heu de començar"
-" fent una petita selecció al voltant del paràsit, però ha de ser prou gran "
-"perquè el filtre pugui distingir el paràsit del seu entorn. Si apliqueu el "
-"filtre Desparasita a la imatge sencera, difícilment obtindreu res de bo. Una"
-" vegada que hàgiu creat una selecció raonable, activeu Desparasita, i mentre"
-" ajusteu la configuració mireu els canvis a la previsualització. Si teniu "
-"sort, trobareu l'opció que elimina el paràsit sense que afecti l'entorn. Com"
-" més brutícia es destaqui de l'àrea del voltant, millor serà el resultat. Si"
-" no funciona, cancel·leu el filtre, feu una selecció diferent i proveu-ho un"
-" altre cop."
-
-#: src/using/photography.xml:590(para)
+"linkend=\"plug-in-despeckle\">Desparasita</link>, s'hi accedeix a partir del "
+"menú de la imatge <menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Millora</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Desparasita</guimenuitem></menuchoice>. Molt "
+"important: per a utilitzar aquest filtre amb eficàcia, heu de començar fent "
+"una petita selecció al voltant del paràsit, però ha de ser prou gran perquè "
+"el filtre pugui distingir el paràsit del seu entorn. Si apliqueu el filtre "
+"Desparasita a la imatge sencera, difícilment obtindreu res de bo. Una vegada "
+"que hàgiu creat una selecció raonable, activeu Desparasita, i mentre ajusteu "
+"la configuració mireu els canvis a la previsualització. Si teniu sort, "
+"trobareu l'opció que elimina el paràsit sense que afecti l'entorn. Com més "
+"brutícia es destaqui de l'àrea del voltant, millor serà el resultat. Si no "
+"funciona, cancel·leu el filtre, feu una selecció diferent i proveu-ho un "
+"altre cop."
+
+#: src/using/photography.xml:591(para)
 msgid ""
 "If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
 "Despeckle on each individually."
 msgstr ""
-"Si teniu més d'un artefacte en la imatge, s'aplicarà Desparasita en cadascun"
-" individualment."
+"Si teniu més d'un artefacte en la imatge, s'aplicarà Desparasita en cadascun "
+"individualment."
 
-#: src/using/photography.xml:597(title)
+#: src/using/photography.xml:598(title)
 msgid "Garbage Removal"
 msgstr "Suprimeix la brossa"
 
-#: src/using/photography.xml:598(para)
+#: src/using/photography.xml:599(para)
 msgid ""
 "The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an "
-"image is the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"clone\">Clone</link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
-"tool-clone-22.png\"/></guiicon> tool, which allows you to paint over one "
-"part of an image using pixel data taken from another part (or even from a "
-"different image). The trick to using the clone tool effectively is to be "
-"able to find a different part of the image that can be used to <quote>copy "
-"over</quote> the unwanted part: if the area surrounding the unwanted object "
-"is very different from the rest of the image, you won't have much luck. For "
-"example, if you have a lovely beach scene, with a nasty human walking across"
-" the beach who you would like to teleport away, you will probably be able to"
-" find an empty part of the beach that looks similar to the part he is "
-"walking across, and use it to clone over him. It is quite astonishing how "
-"natural the results can look when this technique works well."
+"image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</"
+"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
+"\"/></guiicon> tool, which allows you to paint over one part of an image "
+"using pixel data taken from another part (or even from a different image). "
+"The trick to using the clone tool effectively is to be able to find a "
+"different part of the image that can be used to <quote>copy over</quote> the "
+"unwanted part: if the area surrounding the unwanted object is very different "
+"from the rest of the image, you won't have much luck. For example, if you "
+"have a lovely beach scene, with a nasty human walking across the beach who "
+"you would like to teleport away, you will probably be able to find an empty "
+"part of the beach that looks similar to the part he is walking across, and "
+"use it to clone over him. It is quite astonishing how natural the results "
+"can look when this technique works well."
 msgstr ""
 "El mètode més útil per a llevar objectes indesitjables és l'eina <link "
-"linkend=\"gimp-tool-clone\">Clona</link><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon>, que us "
-"permet pintar sobre una part d'una imatge utilitzant dades de píxel agafades"
-" d'una altra part (o fins i tot d'una imatge diferent). Per descomptat, hem "
-"de tenir una porció d'imatge que es pugui integrar el més perfectament "
-"possible al seu nou lloc. Per exemple, si voleu eliminar un personatge que "
-"camina en una platja deserta, no tindreu problemes per a trobar un tros de "
-"platja i cobrir a la persona. És bastant sorprenent com de natural pot "
-"quedar el resultat quan la tècnica funciona bé."
-
-#: src/using/photography.xml:618(para)
+"linkend=\"gimp-tool-clone\">Clona</link><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon>, que us permet pintar "
+"sobre una part d'una imatge utilitzant dades de píxel agafades d'una altra "
+"part (o fins i tot d'una imatge diferent). Per descomptat, hem de tenir una "
+"porció d'imatge que es pugui integrar el més perfectament possible al seu "
+"nou lloc. Per exemple, si voleu eliminar un personatge que camina en una "
+"platja deserta, no tindreu problemes per a trobar un tros de platja i cobrir "
+"a la persona. És bastant sorprenent com de natural pot quedar el resultat "
+"quan la tècnica funciona bé."
+
+#: src/using/photography.xml:619(para)
 msgid ""
 "Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for "
 "more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the "
@@ -5149,56 +5251,55 @@ msgid ""
 "pay off."
 msgstr ""
 "Consulteu l'<link linkend=\"gimp-tool-clone\">Ajuda de l'eina clona</link> "
-"per a més detalls. Clonar és més un art que una ciència i com més practiqueu"
-" més bons resultats obtindreu. Al principi sembla impossible produir res "
+"per a més detalls. Clonar és més un art que una ciència i com més practiqueu "
+"més bons resultats obtindreu. Al principi sembla impossible produir res "
 "excepte taques lletges, però la persistència dona els seus fruits."
 
-#: src/using/photography.xml:626(para)
+#: src/using/photography.xml:627(para)
 msgid ""
 "Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link "
 "linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
-"around the destination into account when cloning. A typical usage is removal"
-" of wrinkles and other minor errors in images."
+"around the destination into account when cloning. A typical usage is removal "
+"of wrinkles and other minor errors in images."
 msgstr ""
 "Una altra eina molt semblant a l'eina clona, però més intel·ligent, és "
 "l'<link linkend=\"gimp-tool-heal\">eina cicatritza</link> que també té en "
-"compte l'àrea del voltant de la destinació. Un ús típic és llevar arrugues i"
-" petits defectes."
+"compte l'àrea del voltant de la destinació. Un ús típic és llevar arrugues i "
+"petits defectes."
 
-#: src/using/photography.xml:632(para)
+#: src/using/photography.xml:633(para)
 msgid ""
 "In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the "
 "offending object from the image, and then using a plug-in called "
 "<quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not "
 "included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the "
-"author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-"
-"resynthesizer\"/>. As with many things, your mileage may vary."
+"author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/"
+">. As with many things, your mileage may vary."
 msgstr ""
-"En alguns casos es pot obtenir bons resultats simplement retallant l'objecte"
-" de la imatge i utilitzant un connector anomenat "
-"<quote>Resynthesizer</quote> per a omplir el buit. Aquest connector no "
-"s'inclou amb la distribució principal del GIMP, però es pot aconseguir de la"
-" pàgina web de l'autor <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-"
-"resynthesizer\"/>."
+"En alguns casos es pot obtenir bons resultats simplement retallant l'objecte "
+"de la imatge i utilitzant un connector anomenat <quote>Resynthesizer</quote> "
+"per a omplir el buit. Aquest connector no s'inclou amb la distribució "
+"principal del GIMP, però es pot aconseguir de la pàgina web de l'autor <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>."
 
-#: src/using/photography.xml:644(title)
+#: src/using/photography.xml:645(title)
 msgid "Removing Red-eye"
 msgstr "S'estan eliminant els ulls vermells"
 
-#: src/using/photography.xml:646(primary)
+#: src/using/photography.xml:647(primary)
 msgid "Red-eyes"
 msgstr "Ulls vermells"
 
-#: src/using/photography.xml:648(para)
+#: src/using/photography.xml:649(para)
 msgid ""
-"When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the"
-" camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
+"When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the "
+"camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
 "the camera in such a way as to make the eye appear bright red: this effect "
 "is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern "
 "cameras have special flash modes that minimize red-eye, but they only work "
 "if you use them, and even then they don't always work perfectly. "
-"Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up"
-" as other colors, such as green."
+"Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up "
+"as other colors, such as green."
 msgstr ""
 "Quan feu una foto amb flaix a algú que mira directament a la càmera, els "
 "iris dels ulls poden reflectir la llum del flaix de manera que els ulls "
@@ -5207,39 +5308,39 @@ msgstr ""
 "però no sempre funciona del tot. El mateix efecte pot passar amb els ulls "
 "dels animals, a vegades amb un reflex verd."
 
-#: src/using/photography.xml:659(para)
+#: src/using/photography.xml:660(para)
 msgid ""
 "From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"gimp-filter-"
-"red-eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of"
-" the selection tools of the red part of the eye and then choose the "
+"red-eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of "
+"the selection tools of the red part of the eye and then choose the "
 "<quote>Remove Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a "
 "bit with the threshold slider to get the right color."
 msgstr ""
-"Des de la versió 2.4, el GIMP inclou un filtre especial <link "
-"linkend=\"gimp-filter-red-eye-removal\">Elimina els ulls vermells</link>. "
-"Feu una selecció de la part vermella de l'ull i trieu el filtre "
-"<quote>Suprimeix l'efecte d'ulls vermells</quote>. Potser heu d'afinar una "
-"mica amb el lliscador del llindar per a obtenir el color correcte."
+"Des de la versió 2.4, el GIMP inclou un filtre especial <link linkend=\"gimp-"
+"filter-red-eye-removal\">Elimina els ulls vermells</link>. Feu una selecció "
+"de la part vermella de l'ull i trieu el filtre <quote>Suprimeix l'efecte "
+"d'ulls vermells</quote>. Potser heu d'afinar una mica amb el lliscador del "
+"llindar per a obtenir el color correcte."
 
-#: src/using/photography.xml:670(title)
+#: src/using/photography.xml:671(title)
 msgid "Saving Your Results"
 msgstr "Desa els resultats"
 
-#: src/using/photography.xml:672(title) src/using/fileformats.xml:12(title)
+#: src/using/photography.xml:673(title) src/using/fileformats.xml:12(title)
 #: src/using/fileformats.xml:15(primary)
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxers"
 
-#: src/using/photography.xml:673(para)
+#: src/using/photography.xml:674(para)
 msgid ""
-"What file format should you use to save the results of your work, and should"
-" you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
+"What file format should you use to save the results of your work, and should "
+"you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
 msgstr ""
 "Quin format de fitxer heu utilitzat per a desar el vostre treball? l'heu "
 "hagut de redimensionar? La resposta depèn de què voleu fer amb la vostra "
 "imatge."
 
-#: src/using/photography.xml:680(para)
+#: src/using/photography.xml:681(para)
 msgid ""
 "If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should "
 "save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because "
@@ -5251,19 +5352,19 @@ msgstr ""
 "dir, amb l'extensió .xcf), perquè aquest és l'únic format que garanteix que "
 "no es perdi informació de la imatge."
 
-#: src/using/photography.xml:688(para)
+#: src/using/photography.xml:689(para)
 msgid ""
 "If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
 "image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
 "achieving much higher resolutions than video monitors &mdash; 600 to 1400 "
 "dpi (<quote>dots per inch</quote>, the physical density) for typical "
-"printers, as compared to 72 to 100 pixels per inch for monitors. A "
-"3000&nbsp;x&nbsp;5000-pixel image looks huge on a monitor, but it only comes"
-" to about 5 inches by 8 inches on paper at 600 ppi. There is usually no good"
-" reason to <emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase "
-"the true resolution that way, and it can always be scaled up at the time it "
-"is printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a"
-" quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
+"printers, as compared to 72 to 100 pixels per inch for monitors. A 3000&nbsp;"
+"x&nbsp;5000-pixel image looks huge on a monitor, but it only comes to about "
+"5 inches by 8 inches on paper at 600 ppi. There is usually no good reason to "
+"<emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase the true "
+"resolution that way, and it can always be scaled up at the time it is "
+"printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
+"quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
 "nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
 "use a lossless format such as TIFF instead."
 msgstr ""
@@ -5271,46 +5372,45 @@ msgstr ""
 "la, excepte per a retallar-la. La raó és que les impressores tenen una "
 "resolució més alta que els monitors de vídeo, de 600 a 1400 ppp "
 "(<quote>punts per polzada</quote>, la densitat física) per a les "
-"impressores, comparat amb els 72 a 100 píxels per polzada dels monitors. Una"
-" imatge de 3000 x 5000 sembla enorme en un monitor, però només ocupa 12 x 20"
-" cm a 600 ppp. Generalment no hi ha una bona raó per "
-"<emphasis>engrandir</emphasis> la imatge: no es pot incrementar la resolució"
-" real d'aquesta manera i sempre podeu canviar la mida al moment d'imprimir. "
-"El format utilitzat és el JPEG amb un nivell de qualitat de 75 a 85. En "
-"rares ocasions, quan hi ha grans àrees de color uniforme, podeu necessitar "
-"un nivell de qualitat encara més alt o un format sense pèrdua com el TIFF."
+"impressores, comparat amb els 72 a 100 píxels per polzada dels monitors. Una "
+"imatge de 3000 x 5000 sembla enorme en un monitor, però només ocupa 12 x 20 "
+"cm a 600 ppp. Generalment no hi ha una bona raó per <emphasis>engrandir</"
+"emphasis> la imatge: no es pot incrementar la resolució real d'aquesta "
+"manera i sempre podeu canviar la mida al moment d'imprimir. El format "
+"utilitzat és el JPEG amb un nivell de qualitat de 75 a 85. En rares "
+"ocasions, quan hi ha grans àrees de color uniforme, podeu necessitar un "
+"nivell de qualitat encara més alt o un format sense pèrdua com el TIFF."
 
-#: src/using/photography.xml:707(para)
+#: src/using/photography.xml:708(para)
 msgid ""
 "If you intend to display the image on screen or project it with a video "
-"projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly"
-" available systems is 1600 x 1200, so there is nothing to gain by keeping "
-"the image larger than that. For this purpose, the JPEG format is almost "
-"always a good choice."
-msgstr ""
-"Si teniu intenció de mostrar la imatge en una pantalla o projectar-la amb un"
-" vídeoprojector, tingueu en compte que la màxima resolució de pantalla "
-"generalment disponible per als sistemes és de 1600x1200, per la qual cosa no"
-" s'hi guanya res en mantenir la imatge més gran que això. Per a aquest "
+"projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly "
+"available systems is 1600 x 1200, so there is nothing to gain by keeping the "
+"image larger than that. For this purpose, the JPEG format is almost always a "
+"good choice."
+msgstr ""
+"Si teniu intenció de mostrar la imatge en una pantalla o projectar-la amb un "
+"vídeoprojector, tingueu en compte que la màxima resolució de pantalla "
+"generalment disponible per als sistemes és de 1600x1200, per la qual cosa no "
+"s'hi guanya res en mantenir la imatge més gran que això. Per a aquest "
 "propòsit, el format JPEG és també una bona elecció."
 
-#: src/using/photography.xml:716(para)
+#: src/using/photography.xml:717(para)
 msgid ""
-"If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good"
-" idea to make every effort to keep the file size as small as possible. "
-"First, scale the image down to the smallest size that makes it possible to "
-"see the relevant details (bear in mind that other people may be using "
-"different sized monitors and/or different monitor resolution settings). "
-"Second, save the image as a JPEG file. In the JPEG save dialog, check the "
-"option to <quote>Preview in image window</quote> , and then adjust the "
-"Quality slider to the lowest level that gives you acceptable image quality. "
-"(You will see in the image the effects of each change.) Make sure that the "
-"image is zoomed at 1:1 while you do this, so you are not misled by the "
-"effects of zooming."
+"If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
+"idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
+"scale the image down to the smallest size that makes it possible to see the "
+"relevant details (bear in mind that other people may be using different "
+"sized monitors and/or different monitor resolution settings). Second, save "
+"the image as a JPEG file. In the JPEG save dialog, check the option to "
+"<quote>Preview in image window</quote> , and then adjust the Quality slider "
+"to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see "
+"in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed "
+"at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
 msgstr ""
 "Si voleu posar la imatge en una pàgina web o enviar-la per correu "
-"electrònic, és una bona idea mantenir la mida del fitxer tan petit com sigui"
-" possible. Reduïu la imatge a la mida més menuda en la qual es puguin veure "
+"electrònic, és una bona idea mantenir la mida del fitxer tan petit com sigui "
+"possible. Reduïu la imatge a la mida més menuda en la qual es puguin veure "
 "els detalls rellevants (tingueu en compte que altres persones poden "
 "utilitzar monitors de diferent mida i/o diferents resolucions de pantalla). "
 "Deseu la imatge com a fitxer JPEG; en el diàleg desa JPEG, marqueu l'opció "
@@ -5320,42 +5420,41 @@ msgstr ""
 "que la imatge està ampliada a 1:1 mentre ho feu no us deixeu enganyar pels "
 "efectes de l'ampliació."
 
-#: src/using/photography.xml:733(para)
+#: src/using/photography.xml:734(para)
 msgid ""
-"See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section"
-" for more information."
+"See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
+"for more information."
 msgstr ""
 "Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">formats de "
 "fitxers</link>."
 
-#: src/using/photography.xml:740(title)
+#: src/using/photography.xml:741(title)
 msgid "Printing Your Photos"
 msgstr "Imprimeix les fotos"
 
-#: src/using/photography.xml:742(primary)
+#: src/using/photography.xml:743(primary)
 msgid "Printing"
 msgstr "S'està imprimint"
 
-#: src/using/photography.xml:743(secondary)
+#: src/using/photography.xml:744(secondary)
 msgid "Printing your photos"
 msgstr "Imprimeix les fotos"
 
-#: src/using/photography.xml:745(para)
+#: src/using/photography.xml:746(para)
 msgid ""
 "As in most applications, in GIMP, printing needs to go to main menu "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></menuchoice>."
-" However it is very useful to keep in mind some elementary concepts to "
-"prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to cure them if"
-" that occurs. You must always remember:"
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></"
+"menuchoice>. However it is very useful to keep in mind some elementary "
+"concepts to prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to "
+"cure them if that occurs. You must always remember:"
 msgstr ""
 "Com en la majoria dels programes, en el GIMP, per a imprimir cal anar al "
-"menú principal "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Imprimeix</guisubmenu></menuchoice>."
-" Tanmateix cal tenir en compte alguns conceptes elementals per a evitar "
-"sorpreses desagradables, quan veieu els resultats o per a remeiar-los en cas"
-" que passin. Recordeu sempre:"
+"menú principal <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Imprimeix</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Tanmateix cal tenir en compte alguns conceptes "
+"elementals per a evitar sorpreses desagradables, quan veieu els resultats o "
+"per a remeiar-los en cas que passin. Recordeu sempre:"
 
-#: src/using/photography.xml:757(para)
+#: src/using/photography.xml:758(para)
 msgid ""
 "that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
 "CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
@@ -5369,19 +5468,19 @@ msgstr ""
 "utilitzat. Per als curiosos, es poden aconseguir explicacions addicionals "
 "fent clic en aquests enllaços útils de la Viquipèdia:"
 
-#: src/using/photography.xml:767(para)
+#: src/using/photography.xml:768(para)
 msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
 msgstr "Perfil ICC <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
 
-#: src/using/photography.xml:772(para)
+#: src/using/photography.xml:773(para)
 msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
 msgstr "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
 
-#: src/using/photography.xml:777(para)
+#: src/using/photography.xml:778(para)
 msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
 msgstr "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
 
-#: src/using/photography.xml:784(para)
+#: src/using/photography.xml:785(para)
 msgid ""
 "that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
 "printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
@@ -5391,38 +5490,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "que una resolució de pantalla està aproximadament des de 75 fins a 100 ppp; "
 "una resolució d'impressora és deu vegades més gran o més que la de la "
-"pantalla; la mida de la imatge impresa depèn dels píxels disponibles i de la"
-" resolució; així que la mida d'impressió real no es correspon necessàriament"
-" amb el que es veu a la pantalla ni a la mida del paper disponible."
+"pantalla; la mida de la imatge impresa depèn dels píxels disponibles i de la "
+"resolució; així que la mida d'impressió real no es correspon necessàriament "
+"amb el que es veu a la pantalla ni a la mida del paper disponible."
 
-#: src/using/photography.xml:793(para)
+#: src/using/photography.xml:794(para)
 msgid ""
 "Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print "
-"size</guisubmenu></menuchoice> and choose here your convenient output size "
-"in <quote>print size</quote> box adjusting either sizes or resolution. The "
-"<placeholder-1/> symbol shows that the both values are linked. You can "
-"dissociate x and y resolution by clicking on that symbol, but it is risky! "
-"Probably this possibility is open because printers are built with different "
-"x vs. y resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very "
-"surprised! You can try this in special effects."
-msgstr ""
-"En conseqüència, abans d'imprimir aneu a: "
-"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Mida de la "
-"impressió</guisubmenu></menuchoice> i trieu la mida de sortida adequada en "
-"el quadre de la <quote>mida d'impressió</quote> ajustant les mides o la "
-"resolució. El símbol <placeholder-1/> mostra que els dos valors estan "
-"enllaçats. Podeu dissociar la resolució x i y fent clic sobre el símbol, "
-"però és arriscat. Probablement, aquesta possibilitat s'obre a causa que les "
-"impressores es construeixen amb resolucions diferents de la x i la y. "
-"Tanmateix, si les desenllaceu us podeu sorprendre. Podeu tractar "
-"d'aconseguir efectes especials."
-
-#: src/using/photography.xml:815(para)
-msgid ""
-"Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It"
-" would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image"
-" or if an inappropriate centering damages your work especially if you use a "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
+"menuchoice> and choose here your convenient output size in <quote>print "
+"size</quote> box adjusting either sizes or resolution. The <placeholder-1/> "
+"symbol shows that the both values are linked. You can dissociate x and y "
+"resolution by clicking on that symbol, but it is risky! Probably this "
+"possibility is open because printers are built with different x vs. y "
+"resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very surprised! "
+"You can try this in special effects."
+msgstr ""
+"En conseqüència, abans d'imprimir aneu a: <menuchoice><guimenu>Imatge</"
+"guimenu><guisubmenu>Mida de la impressió</guisubmenu></menuchoice> i trieu "
+"la mida de sortida adequada en el quadre de la <quote>mida d'impressió</"
+"quote> ajustant les mides o la resolució. El símbol <placeholder-1/> mostra "
+"que els dos valors estan enllaçats. Podeu dissociar la resolució x i y fent "
+"clic sobre el símbol, però és arriscat. Probablement, aquesta possibilitat "
+"s'obre a causa que les impressores es construeixen amb resolucions diferents "
+"de la x i la y. Tanmateix, si les desenllaceu us podeu sorprendre. Podeu "
+"tractar d'aconseguir efectes especials."
+
+#: src/using/photography.xml:816(para)
+msgid ""
+"Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
+"would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image "
+"or if an inappropriate centering damages your work especially if you use a "
 "special photo paper."
 msgstr ""
 "Darrera recomanació: penseu a revisar els marges d'impressió i també el "
@@ -5430,23 +5528,23 @@ msgstr ""
 "imatge o si un centrat inadequat espatllés la feina, especialment si "
 "utilitzeu un paper especial de fotografia."
 
-#: src/using/photography.xml:824(title)
+#: src/using/photography.xml:825(title)
 msgid "EXIF Data"
 msgstr "Dades EXIF"
 
-#: src/using/photography.xml:825(para)
+#: src/using/photography.xml:826(para)
 msgid ""
-"Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data"
-" file about the camera settings and the circumstances under which the "
-"picture was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a "
-"structured format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of "
-"maintaining EXIF data, if it is built appropriately: it depends on a library"
-" called <quote>libexif</quote>, which may not be available on all systems. "
-"If GIMP is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG file with "
-"EXIF data, and resaving the resulting image in JPEG format, will cause the "
-"EXIF data to be preserved unchanged. This is not, strictly speaking, the "
-"right way for an image editor to handle EXIF data, but it is better than "
-"simply removing it, which is what earlier versions of GIMP did."
+"Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data "
+"file about the camera settings and the circumstances under which the picture "
+"was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a structured "
+"format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of maintaining EXIF "
+"data, if it is built appropriately: it depends on a library called "
+"<quote>libexif</quote>, which may not be available on all systems. If GIMP "
+"is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG file with EXIF data, "
+"and resaving the resulting image in JPEG format, will cause the EXIF data to "
+"be preserved unchanged. This is not, strictly speaking, the right way for an "
+"image editor to handle EXIF data, but it is better than simply removing it, "
+"which is what earlier versions of GIMP did."
 msgstr ""
 "Quan feu una foto, les càmeres modernes afegeixen informació al fitxer de "
 "dades sobre la configuració i les condicions de com es va fer. Són les "
@@ -5458,7 +5556,7 @@ msgstr ""
 "editor d'imatge gestioni les dades EXIF, però és millor que eliminar-les, "
 "tal com feien les primeres versions del GIMP."
 
-#: src/using/photography.xml:839(para)
+#: src/using/photography.xml:840(para)
 msgid ""
 "If you would like to see the contents of the EXIF data, you can use the "
 "<link linkend=\"plug-in-metadata-viewer\">metadata-viewer</link> plug-in. "
@@ -5469,10 +5567,9 @@ msgstr ""
 "accedir-hi com a Imatge-&gt;Metadades-&gt;View;Visualitza les metadades des "
 "del menú."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:50(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:24(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
 "md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
@@ -5480,10 +5577,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
 "md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:79(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:68(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
 "md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
@@ -5491,10 +5587,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
 "md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:118(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:107(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
 "md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
@@ -5502,10 +5597,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
 "md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:153(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:172(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
 "md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
@@ -5513,10 +5607,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
 "md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:190(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:211(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
 "md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
@@ -5524,10 +5617,19 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
 "md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:266(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:262(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-layer-group-selected.png'; "
+"md5=3ba577b0e51dc40a87213b8a966af4db"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-layer-group-selected.png'; "
+"md5=3ba577b0e51dc40a87213b8a966af4db"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:336(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/empty-clipboard-brush.png'; "
 "md5=281f0278816467ec06a87c26592d1d39"
@@ -5536,329 +5638,510 @@ msgstr ""
 "md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:14(title)
-#: src/using/getting-unstuck.xml:18(secondary)
-msgid "Getting Unstuck"
-msgstr "Desbloquejar-se"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:17(primary)
-msgid "GIMP"
-msgstr "El GIMP"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:22(title)
-msgid "Stuck!"
-msgstr "Bloquejat!"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:23(para)
-msgid ""
-"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
-"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
-"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
-"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
-"sucks!"
-msgstr ""
-"Bé, doncs: esteu encallats. Tracteu d'utilitzar una eina sobre una imatge i "
-"no succeeix res, ni res del que feu produeix cap canvi. Els vostres punys es"
-" tanquen, i la vostra cara s'escalfa i esteu suant. Haureu de tancar el "
-"programa i perdre tota la feina? Quin desastre!"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:30(para)
-msgid ""
-"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
-"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause"
-" is not so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be "
-"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
-"again."
-msgstr ""
-"Bé, espereu un minut. Això succeeix amb certa freqüència a la gent que ha "
-"utilitzat el GIMP durant molt temps, però generalment, la causa no és tan "
-"difícil de determinar ni d'arreglar, si sabeu on mirar. Tingueu calma i "
-"seguiu una sèrie de mesures que faran que torneu a gaudir del GIMP."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:40(title)
 msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
 msgstr "Causes comunes del bloqueig del GIMP"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:42(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:16(title)
 msgid "There is a floating selection"
 msgstr "Hi ha una selecció flotant"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:44(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:18(title)
 msgid "Layers dialog showing a floating selection."
 msgstr "Diàleg de les capes mostrant una selecció flotant."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:54(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:27(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
-"actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
-"look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working "
-"on) and see whether the top layer is called <quote>Floating "
-"Selection</quote>."
+"Showing a floating selection that can be anchored ( <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) or turned into a new layer "
+"( <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>)."
 msgstr ""
-"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> si hi ha una selecció flotant, moltes "
-"accions són impossibles fins que no estigui ancorada. Per a comprovar-ho, "
-"mireu el diàleg de capes (assegureu-vos que està seleccionada la capa en què"
-" esteu treballant) i mireu si la capa de dalt es diu <quote>Selecció "
-"flotant</quote>."
+"Mostrant una selecció flotant que es pot ancorar ( <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) o convertir-la en una capa nova "
+"( <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>)."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:62(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:37(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
-"convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to"
-" do this, see <link linkend=\"anchor-floating-selection\"> Floating "
-"Selections </link>."
-msgstr ""
-"<emphasis>Com resoldre-ho:</emphasis> es pot ancorar la selecció flotant o "
-"convertir-la en una capa normal (no flotant). Si necessiteu ajuda, consulteu"
-" <link linkend=\"anchor-floating-selection\">Selecció flotant </link>."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:73(title)
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
+"actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
+"look at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link>, "
+"shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> "
+"(making sure it's set to the image you're working on) and see whether the "
+"top layer is called <quote>Floating Selection</quote>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Com dir:</emphasis> Si hi ha una selecció flotant, moltes accions "
+"són impossibles fins que la secció flotant està ancorada. Per a comprovar-"
+"ho, mireu <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">el diàleg de capes</link>, la drecera "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> (assegurant-vos "
+"que estigui establerta a la imatge en què esteu treballant) i vegeu si la "
+"capa superior s'anomena <quote>Selecció flotant</quote>."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:47(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to solve:</emphasis> Right click on the floating selection to "
+"open the Layer menu and select either <guimenuitem>Anchor Layer</"
+"guimenuitem> (shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo>) to anchor the floating selection to the layer below it, or "
+"convert it into an ordinary layer by selecting <guimenuitem>To New Layer </"
+"guimenuitem> (shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>). If you need more help on how to do "
+"this, see <link linkend=\"anchor-floating-selection\">Floating Selections</"
+"link>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Com resoldre:</emphasis> Feu clic dret a la selecció flotant per "
+"obrir el menú Capa i seleccioneu <guimenuitem>Capa d'ancoratge</guimenuitem> "
+"(drecera <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>) per a "
+"ancorar la selecció flotant a la capa que hi ha a sota o convertir-la en una "
+"capa ordinària seleccionant <guimenuitem>a capa nova </guimenuitem> (drecera "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>). Si necessiteu més ajuda sobre com fer-ho, vegeu <link linkend="
+"\"anchor-floating-selection\">Seleccions flotants</link>."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:62(title)
 msgid "The selection is hidden"
 msgstr "La selecció està amagada"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:75(title)
-msgid "Unstuck show selection menu"
-msgstr "Desbloqueja el menú de la selecció"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:64(title)
+msgid "Check \"Show Selection\""
+msgstr "Marqueu \"Mostra la selecció\""
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:82(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:71(para)
 msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
 msgstr ""
-"En el menú veure, assegureu-vos que <guimenuitem>Mostra la "
-"selecció</guimenuitem> està marcada."
+"En el menú veure, assegureu-vos que <guimenuitem>Mostra la selecció</"
+"guimenuitem> està marcada."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:88(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:77(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
 "this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
 "case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
 "because it makes it hard to see important details of the image, so "
 "<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
-"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the "
-"<guimenu>View</guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, "
-"though."
+"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
+"guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
 msgstr ""
 "<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> de vegades, la línia discontínua "
 "exterior de la selecció és molesta perquè dificulta la visió de detalls "
 "importants de la imatge, així doncs, el <acronym>GIMP</acronym> té l'opció "
-"d'amagar la selecció desmarcant <guimenuitem>Mostra la "
-"selecció</guimenuitem> en el menú <guimenu>Visualitza</guimenu>. És fàcil "
-"d'oblidar que s'ha fet això."
+"d'amagar la selecció desmarcant <guimenuitem>Mostra la selecció</"
+"guimenuitem> en el menú <guimenu>Visualitza</guimenu>. És fàcil d'oblidar "
+"que s'ha fet això."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:100(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:89(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the"
-" problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't"
-" happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the "
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
+"problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
+"happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the "
 "<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
-"Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
+"Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it."
 msgstr ""
-"<emphasis>Com resoldre-ho:</emphasis> si amb això no s'ha resolt, aquest no "
-"és el problema, en cas contrari, probablement, ja sabeu com fer-ho: aneu al "
-"menú <guimenu>Visualitza</guimenu> de la imatge i si <guimenuitem>Mostra la "
-"selecció</guimenuitem> està desmarcat, marqueu-lo."
+"<emphasis>Com solucionar:</emphasis> Si això no ha fet sonar cap campana, no "
+"és el problema, i si ho ha fet, probablement sabeu com arreglar-ho, perquè "
+"no passa a menys que ho digueu explícitament; però de totes maneres: només "
+"cal que aneu al menú <guimenu>Visualització</guimenu> de la imatge i, si "
+"<guimenuitem>Mostra la selecció</guimenuitem> no està marcada, feu-hi clic."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:112(title)
-msgid "You are acting outside of the selection"
-msgstr "Esteu actuant fora de la selecció"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:101(title)
+msgid "You are acting outside the selection"
+msgstr "Actueu fora de la selecció"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:114(title)
-msgid "Unstuck select all"
-msgstr "Desbloqueja tota la selecció"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:103(title)
+msgid "Fix selection using the \"Select\" menu"
+msgstr "Esmena la selecció amb el menú \"Selecciona\""
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:121(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:110(para)
 msgid ""
-"Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
-"selected."
+"From the Select menu choose <quote>All</quote> to make sure that everything "
+"is selected, choose <quote>None</quote> to remove the selection, or "
+"<quote>Invert</quote> to invert the selected area."
 msgstr ""
-"Feu clic a <quote>Tot</quote> en el menú selecció per a assegurar-vos que "
-"tot està seleccionat."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:128(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
-"that you wanted to keep, hit "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> (undo) a couple"
-" of times to restore it, and then we'll figure out what the problem is. "
-"There are a couple of possibilities. If you couldn't see any selection, "
-"there may have been a very tiny one, or even one that contained no pixels. "
-"If this was the case, it surely is not a selection that you wanted to keep, "
-"so why have you gotten this far in the first place? If you can see a "
-"selection but thought you were inside it, it might be inverted from what you"
-" think. The easiest way to tell is to hit the Quick Mask button: the "
+"Al menú Selecciona trieu <quote>Tot</quote> per a assegurar-vos que tot està "
+"seleccionat, trieu <quote>Cap</quote> per a suprimir la selecció o "
+"<quote>Inverteix</quote> per a invertir l'àrea seleccionada."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:119(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> You may have previously selected a part of "
+"your image, but now you are trying to work on another part that is not "
+"inside the selection. Look for the selection outline and check if it is "
+"where you want it to be."
+msgstr ""
+"<emphasis>Com dir:</emphasis> És possible que hàgiu seleccionat prèviament "
+"una part de la imatge, però ara esteu intentant treballar en una altra part "
+"que no està dins la selecció. Cerqueu el contorn de la selecció i comproveu "
+"si és on voleu que sigui."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:125(para)
+msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> There are a couple of possibilities."
+msgstr "<emphasis>Com solucionar:</emphasis> Hi ha un parell de possibilitats."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:131(para)
+msgid ""
+"If you can't see any selection, there may be a very small one, or it is "
+"outside the visible area on your screen, or it can even be one that contains "
+"no pixels. If this is the case just remove the selection: "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
+"menuchoice> or use the shortcut: <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Si no podeu veure cap selecció, pot ser que n'hi hagi una de molt petita, o "
+"que estigui fora de l'àrea visible de la pantalla, o fins i tot pot ser una "
+"que no conté píxels. Si aquest és el cas, elimineu la selecció: "
+"<menuchoice><guimenu>Seleccioneu</guimenu><guimenuitem>Cap</guimenuitem></"
+"menuchoice> o utilitzeu la drecera: <keycombo><keycap>Maj</keycap><"
+"keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:144(para)
+msgid ""
+"If you can see a selection and thought you were inside it, it might be "
+"inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the <link "
+"linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Quick Mask</link> button: the "
 "selected area will be clear and the unselected area will be masked. If this "
-"was the problem, then you can solve it by toggling Quick Mask off and "
-"choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"<emphasis>Com resoldre-ho:</emphasis> si en fer això heu destrossat la "
-"selecció que volíeu mantenir, premeu "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> (desfer) "
-"diverses vegades fins a recuperar-la i verifiqueu la font del problema. Hi "
-"ha diverses possibilitats. Si no es pot veure una selecció, pot ser que "
-"sigui molt petita o que no contingui cap píxel. Si aquest és el cas, "
-"assegureu-vos que no és una selecció que voleu mantenir. Si podeu veure una "
-"selecció però no hi podeu fer res a dins, és que potser està invertida. La "
-"manera més fàcil de saber-ho és fent clic al botó de la màscara ràpida: "
-"l'àrea seleccionada estarà visible i la no seleccionada estarà emmascarada. "
-"Si era aquest el problema es pot resoldre desactivant la màscara ràpida i "
-"fent clic a inverteix en el menú <guimenu>Selecciona</guimenu>."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:147(title)
+"is the problem, you can solve it by choosing <quote>Invert</quote> in the "
+"<guimenu>Select</guimenu> menu (after turning the <quote>Quick Mask</quote> "
+"off if you still have that enabled)."
+msgstr ""
+"Si pots veure una selecció i penses que estàs dins d'ella, és possible que "
+"sigui al contrari del que sembla. La manera més fàcil de saber-ho és prement "
+"el botó <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Màscara ràpida</"
+"link>: l'àrea seleccionada quedarà clara i l'àrea no seleccionada "
+"s'emmascarà. Si aquest és el problema, podeu resoldre'l escollint "
+"<quote>Inverteix</quote> al menú <guimenu>Selecciona</guimenu> (després de "
+"desactivar la <quote>Màscara ràpida</quote> si encara la teniu). habilitat)."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:157(para)
+msgid ""
+"If doing this has destroyed a selection that you wanted to keep, use "
+"<quote>Undo</quote> (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+"keycombo>) to restore it, and then we can continue to figure out what the "
+"problem is."
+msgstr ""
+"Si fent això s'ha destruït una selecció que volíeu conservar, utilitzeu "
+"<quote>Desfés</quote> (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+"keycombo>) per a restaurar-la i, a continuació, podem continuar esbrinant "
+"quin és el problema."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:166(title)
 msgid "The active drawable is not visible"
 msgstr "El dibuixable actiu no és visible"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:149(title)
-msgid "Unstuck layer invisibility"
-msgstr "Desbloqueja la invisibilitat de la capa"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:168(title)
+msgid "Layer is invisible"
+msgstr "La capa és invisible"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:156(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:175(para)
 msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
 msgstr "El diàleg de les capes sense visibilitat en la capa activa."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:162(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:181(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
-"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
-"and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and"
-" has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
+"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the <link linkend="
+"\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link>, and see if the layer you are "
+"trying to work on is active (i.e., darkened) and has an eye symbol to the "
+"left of it. If not, this is your problem."
 msgstr ""
-"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> el diàleg de capes dona la "
-"possibilitat de commutar la visibilitat de cada capa. Observeu el diàleg de "
-"les capes, i mireu si la capa sobre la qual voleu actuar està activa (per "
-"exemple, enfosquida) i si té un símbol d'ull a l'esquerra. Si aquestes "
-"condicions no es compleixen, aquest és el problema."
+"<emphasis>Com dir:</emphasis> El diàleg Capes us permet canviar la "
+"visibilitat de cada capa activada o desactivada. Mireu el <link linkend="
+"\"gimp-layer-dialog\">diàleg de capes</link> i comproveu si la capa en què "
+"esteu intentant treballar està activa (és a dir, enfosqueix) i té un símbol "
+"d'ull a l'esquerra. Si no, aquest és el seu problema."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:169(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:189(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
-"active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the "
-"layers are active, the active drawable might be a channel -- you can look at"
-" the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the "
-"solution, though.) If the eye symbol does not appear, click in the Layers "
-"dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer visible. "
-"See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
-"Dialog</link> if you need more help."
-msgstr ""
-"<emphasis>Com resoldre-ho:</emphasis> si la capa no està activa, feu clic "
-"sobre ella en el diàleg de capes per a activar-la. (Si cap de les capes està"
-" activa, el dibuixable actiu podria ser un canal: per a veure-ho cerqueu en "
-"la pestanya Canals en el diàleg de les capes. Això no canvia la solució). Si"
-" el símbol de l'ull no hi apareix, feu clic en el diàleg de les capes, a la "
-"part esquerra per a activar-la: això hauria de fer-la visible. Consulteu "
-"<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diàleg de capes</link> per si necessiteu"
-" més ajuda."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:184(title)
+"active, click on it in the Layers dialog to activate it. If none of the "
+"layers are active, the active drawable might be a channel&mdash;you can look "
+"at the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels dialog</link> to see. "
+"This does not change the solution, though. If the eye symbol is not visible, "
+"click in the Layers dialog at the left edge to toggle it: this should make "
+"the layer visible. See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-"
+"dialog\">Layers Dialog</link> if you need more help."
+msgstr ""
+"<emphasis>Com solucionar:</emphasis> Si la capa de destinació prevista no "
+"està activa, feu-hi clic al diàleg Capes per activar-la. Si cap de les capes "
+"està activa, el dibuixable actiu pot ser un canal: podeu mirar el <link "
+"linkend=\"gimp-channel-dialog\">diàleg canals</link> per a veure-ho. Però "
+"això no canvia la solució. Si el símbol de l'ull no és visible, feu clic al "
+"diàleg Capes de la vora esquerra per a commutar-lo: això hauria de fer "
+"visible la capa. Consulteu la secció Ajuda per al <link linkend=\"gimp-layer-"
+"dialog\">diàleg de capes</link> si necessiteu més ajuda."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:205(title)
 msgid "The active drawable is transparent"
 msgstr "El dibuixable actiu és transparent"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:186(title)
-msgid "Unstuck layer transparency"
-msgstr "Desbloqueja la transparència de la capa"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:207(title)
+msgid "Layer opacity set to zero"
+msgstr "Opacitat de la capa establerta a zero"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:193(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:214(para)
 msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
 msgstr "El diàleg de capes amb l'opacitat de la capa activa ajustada a zero."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:199(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:220(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, "
-"you cannot see anything which you draw on it. Look the "
-"<guilabel>Opacity</guilabel> slider, and see which side the slider placed "
-"at. If it is at the leftmost side, that is your problem."
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity of a layer is 0, you "
+"cannot see anything you draw on it. Look at the <guilabel>Opacity</guilabel> "
+"slider at the top of the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</"
+"link> and check the value next to it. If it is 0 or another very low value, "
+"that is your problem."
 msgstr ""
-"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> quan l'opacitat de la capa està "
-"ajustada a 0, no es pot veure res del que s'hi dibuixa. Mireu el lliscador "
-"de l'<guilabel>Opacitat</guilabel> i on està situat. Si està més a "
-"l'esquerra, aquest és el problema."
+"<emphasis>Com dir:</emphasis> Quan l'opacitat d'una capa és 0, no podeu "
+"veure res que hi dibuixeu. Mireu el control lliscant <guilabel>Opacitat</"
+"guilabel> a la part superior del <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diàleg "
+"de capes</link> i comproveu el valor que hi ha al costat. Si és 0 o un altre "
+"valor molt baix, aquest és el seu problema."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:206(para)
-msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
-msgstr "<emphasis>Com solucionar-ho:</emphasis> moure el lliscador."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:228(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> Move or click on the slider to change it to "
+"the desired value."
+msgstr ""
+"<emphasis>Com solucionar:</emphasis> Moveu o feu clic al control lliscant "
+"per a canviar-lo al valor desitjat."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:212(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:235(title)
 msgid "You are trying to act outside the layer"
 msgstr "Intenteu actuar fora de la capa"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:213(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:236(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
 "need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
 "smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
-"happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed "
+"happens. To see if this is the case, look for a black-and-yellow dashed "
 "rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
 msgstr ""
-"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> en el <acronym>GIMP</acronym>, les "
-"capes no necessiten tenir les mateixes dimensions que la imatge: poden ser "
-"més grans o més petites. Si intenteu pintar fora de les vores d'una capa no "
-"succeeix res. Per a veure si això és així, cerqueu un rectangle negre i groc"
-" que no inclogui la zona on voleu pintar."
+"<emphasis>Com dir:</emphasis> En el <acronym>GIMP</acronym>, les capes no "
+"necessiten tenir les mateixes dimensions que la imatge: poden ser més grans "
+"o més petites. Si intentes pintar fora de les vores d'una capa, no passa "
+"res. Per a veure si aquest és el cas, cerqueu un rectangle discontinu en "
+"negre i groc que no tanqui l'àrea que esteu intentant dibuixar."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:222(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:244(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
-"two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: "
-"Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the image borders;"
-" and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set "
-"the layer dimensions to whatever you please."
-msgstr ""
-"<emphasis>Solució:</emphasis> necessiteu engrandir la capa. Hi ha dues "
-"ordres en la part inferior del menú de les capes que permeten fer-ho: "
-"<guimenuitem>Capa a mida de la imatge</guimenuitem> i <guimenuitem>Ajusta la"
-" mida de la capa</guimenuitem> que obre un diàleg que us permet especificar "
-"les dimensions de la capa."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:233(title)
+"two commands near the bottom of the <guimenu>Layer</guimenu> menu that will "
+"let you do this: <guimenuitem>Layer to Image Size</guimenuitem>, which sets "
+"the layer bounds to match the image borders; and <guimenuitem>Layer Boundary "
+"Size</guimenuitem>, which brings up a dialog that allows you to set the "
+"layer dimensions to whatever you please."
+msgstr ""
+"<emphasis>Com solucionar:</emphasis> Cal ampliar la capa. Hi ha dues ordres "
+"a prop de la part inferior del menú <guimenu>Capa</guimenu> que us permetran "
+"fer-ho: <guimenuitem>Capa a Mida de la imatge</guimenuitem>, que estableix "
+"els límits de la capa perquè coincideixin amb les vores de la imatge; i "
+"<guimenuitem>Mida del límit de la capa</guimenuitem>, que mostra un diàleg "
+"que us permet establir les dimensions de la capa que vulgueu."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:256(title)
+msgid "You are trying to act on a layer group"
+msgstr "Esteu intentant actuar sobre un grup de capes"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:258(title)
+msgid "Layer group selected"
+msgstr "Grup de capes seleccionat"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:265(para)
+msgid "Layers dialog where a layer group is selected."
+msgstr "Diàleg de capes on se selecciona un grup de capes."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:271(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
+"\">Layers Dialog</link> to see if the active layer is actually a <link "
+"linkend=\"gimp-layer-groups\">Layer group</link>. If it is, it will have a "
+"<guibutton>+</guibutton> or <guibutton>-</guibutton> sign before its name "
+"and icon. Most actions don't work on a layer group, in which case an error "
+"message will show up: <quote>Cannot paint on layer groups.</quote>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Com dir:</emphasis> Comproveu el <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
+"\">diàleg de capes</link> per a veure si la capa activa és realment un <link "
+"linkend=\"gimp-layer-groups\">grup de capes</link>. Si ho és, tindrà un signe "
+"<guibutton>+</guibutton> o <guibutton>-</guibutton> abans del seu nom i "
+"icona. La majoria d'accions no funcionen en un grup de capes, en aquest cas "
+"apareixerà un missatge d'error: <quote>no es pot pintar sobre grups de capes."
+"</quote>"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:281(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to make a layer active that is not "
+"a layer group. Select a layer by clicking it in the Layers Dialog. If the "
+"active layer group has a <guibutton>+</guibutton> sign in front of it, it is "
+"collapsed. You can click it to expand and show the individual layers inside "
+"that group."
+msgstr ""
+"<emphasis>Com solucionar:</emphasis> Heu de fer una capa activa que no sigui "
+"un grup de capes. Seleccioneu una capa fent-hi clic al diàleg de capes. Si "
+"el grup de capes actiu té un signe <guibutton>+</guibutton> al davant, es "
+"col·lapsa. Podeu fer-hi clic per expandir-lo i mostrar les capes individuals "
+"dins d'aquest grup."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:291(title)
 msgid "The image is in indexed color mode."
 msgstr "La imatge està en mode color indexat."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:234(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:292(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
-"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed"
-" and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a colormap, where all used"
-" colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-"
-"picker\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you "
-"choose RGB colors. That means, if you try to paint with a different color "
-"than it is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results "
-"(e.g. it paints with the wrong color or you can't paint)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> el <acronym>GIMP</acronym> pot manejar"
-" tres modes diferents de color: <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\">RGB(A), indexat i escala de grisos</link>. El mode indexat "
-"utilitza un mapa de colors, on tota la paleta està ben definida, és a dir, "
-"indexada. Tanmateix, la <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">pipeta del "
-"color</link> del <acronym>GIMP</acronym> us permet triar colors RGB. Això "
-"significa que si intenteu pintar amb un color que no està indexat, obtindreu"
-" resultats indeterminats (per exemple, pintareu amb un color equivocat o no "
-"podreu pintar)."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:247(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
-"images. You can verify and select another color mode from the <link "
-"linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the "
-"<guimenu>Image</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"<emphasis>Solució:</emphasis> utilitzeu sempre el mode RGB per a pintar "
-"imatges. Podeu verificar i seleccionar un altre mode de color a <link "
-"linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> en el menú "
-"<guimenu>Imatge</guimenu>."
+"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), "
+"Grayscale and Indexed</link>. The indexed color mode uses a colormap, where "
+"all colors used in the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-"
+"color-picker\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, lets "
+"you choose RGB colors. That means, if you try to paint with a different "
+"color than is indexed in the colormap, you can end up with the wrong color."
+msgstr ""
+"<emphasis>Com dir:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> pot manejar tres modes "
+"de color diferents: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Escala de "
+"grisos i Indexat</link>. El mode de color indexat utilitza un mapa de "
+"colors, on s'indexen tots els colors utilitzats a la imatge. El <link "
+"linkend=\"gimp-tool-color-picker\">selector de color</link> del "
+"<acronym>GIMP</acronym>, però, us permet triar colors RGB. Això vol dir que, "
+"si intenteu pintar amb un color diferent del que està indexat al mapa de "
+"colors, podeu acabar amb el color equivocat."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:303(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If possible, use the RGB color mode to "
+"paint on images. You can verify and select another color mode from the <link "
+"linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</"
+"guimenu> menu. If you need to use indexed mode you can pick the color you "
+"want to use from the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Colormap "
+"Dialog</link>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Com solucionar:</emphasis> Si és possible, utilitzeu el mode de "
+"color RGB per a pintar a les imatges. Podeu verificar i seleccionar un altre "
+"mode de color des de l'element de menú <link linkend=\"gimp-image-mode"
+"\">Mode</link> al menú <guimenu>Imatge</guimenu>. Si necessiteu utilitzar el "
+"mode indexat, podeu triar el color que voleu utilitzar des del <link linkend="
+"\"gimp-indexed-palette-dialog\">diàleg mapa de color</link>."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:314(title)
+msgid "No visible effect when trying to use a brush, eraser or other tool"
+msgstr ""
+"No hi ha cap efecte visible en intentar utilitzar un pinzell, una goma "
+"d'esborrar o una altra eina"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:315(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the brush or eraser "
+"but you are not seeing anything changing."
+msgstr ""
+"<emphasis>Com dir:</emphasis> Esteu intentant utilitzar el pinzell o la goma "
+"d'esborrar, però no veieu cap canvi."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:319(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-tool-options-"
+"dialog\">Tool Options</link> and make sure that <guimenuitem>Opacity</"
+"guimenuitem> is not set to 0."
+msgstr ""
+"<emphasis>Com solucionar:</emphasis> Comproveu les <link linkend=\"gimp-tool-"
+"options-dialog\">opcions de l'eina </link>i assegureu-vos que "
+"l'<guimenuitem>opacitat</guimenuitem> no estigui definida com a 0."
 
 #. Bug #742256 2015-08-30
-#: src/using/getting-unstuck.xml:257(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:327(title)
 msgid "Eraser and brushes no longer work"
 msgstr "La goma d'esborrar i els pinzells ja no funcionen"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:258(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:328(para)
 msgid "You have selected the clipboard brush and the clipboard is empty."
-msgstr ""
-"Heu seleccionat el pinzell porta-retalls i el porta-retalls està buit."
+msgstr "Heu seleccionat el pinzell porta-retalls i el porta-retalls està buit."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:262(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:332(title)
 msgid "Empty Clipboard Brush"
 msgstr "Pinzell porta-retalls buit"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:340(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use a brush or the "
+"eraser and nothing is happening."
+msgstr ""
+"<emphasis>Com dir:</emphasis> Esteu intentant utilitzar un pinzell o la goma "
+"d'esborrar i no està passant res."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:344(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-brush-dialog"
+"\">Brush Dialog</link> to see which brush is currently in use. If it is the "
+"Clipboard Brush and it shows an empty rectangle then select a different "
+"brush to use."
+msgstr ""
+"<emphasis>Com solucionar:</emphasis> Comproveu el <link linkend=\"gimp-brush-"
+"dialog\">diàleg pinzell</link> per a veure quin pinzell s'està utilitzant "
+"actualment. Si és el pinzell del Porta-retalls i mostra un rectangle buit, "
+"seleccioneu un pinzell diferent a utilitzar."
+
+#. Bug #742256 2015-08-30
+#: src/using/getting-unstuck.xml:353(title)
+msgid "Eraser does not make area transparent"
+msgstr "L'esborrador no fa que l'àrea sigui transparent"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:354(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the eraser to remove "
+"all color but instead of a transparent area appearing it turns into the "
+"background color (usually white)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Com dir:</emphasis> Esteu intentant utilitzar la goma d'esborrar "
+"per a eliminar tot el color, però en lloc d'una àrea transparent que apareix "
+"es converteix en el color de fons (normalment blanc)."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:359(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the active layer in the <link linkend="
+"\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link>: right click on it to open a menu "
+"and see if <guimenuitem>Add Alpha Channel</guimenuitem> is enabled. If it "
+"is, then your layer has no alpha channel: click that menu item to add an "
+"alpha channel. With that fixed, you will be able to erase to transparency."
+msgstr ""
+"<emphasis>Com solucionar:</emphasis> Comproveu la capa activa al <link "
+"linkend=\"gimp-layer-dialog\">diàleg de capes</link>: feu-hi clic dret per "
+"obrir un menú i veure si <guimenuitem>Afegeix un canal alfa</guimenuitem> "
+"està habilitat. Si és així, la capa no té canal alfa: feu clic a aquest "
+"element de menú per a afegir un canal alfa. Amb això fixat, podreu esborrar "
+"la transparència."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:370(title)
+msgid "Unexpected colors when trying to use a brush or eraser"
+msgstr ""
+"Colors inesperats en intentar utilitzar un pinzell o una goma d'esborrar"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:371(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the brush or eraser "
+"but the outcome is not as you expected."
+msgstr ""
+"<emphasis>Com dir:</emphasis> Esteu intentant utilitzar el pinzell o la goma "
+"d'esborrar, però el resultat no és el que esperàveu."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:375(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check whether the layer you are painting on "
+"has a <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link>. If there is, you "
+"may be painting on the Layer Mask instead of the Layer itself. In that case "
+"click the Layer to make that the active painting area."
+msgstr ""
+"<emphasis>Com solucionar:</emphasis> Comproveu si la capa en què esteu "
+"pintant té una <link linkend=\"gimp-layer-mask\">màscara de capa</link>. Si "
+"n'hi ha, és possible que estigueu pintant a la màscara de capa en lloc de la "
+"capa mateixa. En aquest cas, feu clic a la capa per fer que l'àrea de "
+"pintura activa."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:381(para)
+msgid ""
+"Another similar possibility is that a Channel is active instead of a Layer. "
+"In that case click a layer in the Layers Dialog to make a layer active."
+msgstr ""
+"Una altra possibilitat similar és que un canal estigui actiu en lloc d'una "
+"capa. En aquest cas, feu clic a una capa del diàleg de capes per fer que una "
+"capa sigui activa."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
 msgid ""
@@ -5868,8 +6151,7 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
 "md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
 msgid ""
@@ -5879,8 +6161,7 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
 "md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
 msgid ""
@@ -5890,8 +6171,7 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
 "md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
 msgid ""
@@ -5901,27 +6181,21 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
 "md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; "
-"md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
+"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; "
-"md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
+"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; "
-"md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
+"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; "
-"md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
+"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
 msgid "Drawing Simple Objects"
@@ -5954,14 +6228,14 @@ msgstr "Dibuixa un rectangle"
 msgid ""
 "In this section, you will learn how to create simple objects in "
 "<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
-"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-"
-"tools\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
+"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools"
+"\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
 msgstr ""
-"En aquesta secció aprendreu com crear objectes senzills en el "
-"<acronym>GIMP</acronym>. És bastant fàcil una vegada que sabeu com fer-ho. "
-"El <acronym>GIMP</acronym> proporciona un extens conjunt d'<link "
-"linkend=\"gimp-tools\">Eines</link> i accessos directes en els quals la "
-"majoria dels usuaris novells es perden."
+"En aquesta secció aprendreu com crear objectes senzills en el <acronym>GIMP</"
+"acronym>. És bastant fàcil una vegada que sabeu com fer-ho. El "
+"<acronym>GIMP</acronym> proporciona un extens conjunt d'<link linkend=\"gimp-"
+"tools\">Eines</link> i accessos directes en els quals la majoria dels "
+"usuaris novells es perden."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
 msgid "Drawing a Straight Line"
@@ -5970,11 +6244,11 @@ msgstr "Dibuixa una línia recta"
 #: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
 msgid ""
 "Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
-"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-"
-"brush\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
+"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush"
+"\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
 msgstr ""
-"Comenceu dibuixant una línia recta. La forma més senzilla de crear una línia"
-" recta és utilitzant la vostra <link linkend=\"gimp-tools-brush\">eina "
+"Comenceu dibuixant una línia recta. La forma més senzilla de crear una línia "
+"recta és utilitzant la vostra <link linkend=\"gimp-tools-brush\">eina "
 "pinzell</link> preferida, el ratolí i el teclat."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
@@ -5993,8 +6267,8 @@ msgid ""
 "<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
 "sure that the foreground and background colors are different."
 msgstr ""
-"Creeu una <link linkend=\"gimp-file-new\">imatge nova</link>. Seleccioneu la"
-" vostra <link linkend=\"gimp-tools-brush\">eina pinzell</link> preferida o "
+"Creeu una <link linkend=\"gimp-file-new\">imatge nova</link>. Seleccioneu la "
+"vostra <link linkend=\"gimp-tools-brush\">eina pinzell</link> preferida o "
 "utilitzeu el <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">llapis</link>, si teniu "
 "dubtes. Seleccioneu un <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">color del "
 "primer pla</link>, però assegureu-vos que els colors del primer pla i del "
@@ -6018,9 +6292,9 @@ msgid ""
 "display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
 "should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
 msgstr ""
-"Feu un punt d'inici fent clic a l'àrea de <link linkend=\"imagewindow-"
-"display\">mostra la imatge</link> amb el botó esquerre del ratolí. El llenç "
-"hauria de semblar-se a <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
+"Feu un punt d'inici fent clic a l'àrea de <link linkend=\"imagewindow-display"
+"\">mostra la imatge</link> amb el botó esquerre del ratolí. El llenç hauria "
+"de semblar-se a <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
 msgid "The helpline"
@@ -6053,8 +6327,8 @@ msgid ""
 "The line created appears in the image window after drawing the second point "
 "(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
 msgstr ""
-"La línia creada apareix en la finestra d'imatge després de dibuixar el segon"
-" punt (o punt final), mentre manteniu premuda la tecla <keycap>Maj</keycap>."
+"La línia creada apareix en la finestra d'imatge després de dibuixar el segon "
+"punt (o punt final), mentre manteniu premuda la tecla <keycap>Maj</keycap>."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
 msgid ""
@@ -6068,8 +6342,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si esteu satisfets amb la direcció i la longitud de la línia, feu clic "
 "esquerre un altre cop per a acabar-la. El <acronym>GIMP</acronym> mostrarà "
-"una línia recta. Si la línia no apareix, reviseu els colors del primer pla i"
-" del fons i assegureu-vos de mantenir premuda la tecla <keycap>Maj</keycap> "
+"una línia recta. Si la línia no apareix, reviseu els colors del primer pla i "
+"del fons i assegureu-vos de mantenir premuda la tecla <keycap>Maj</keycap> "
 "mentre pinteu. Podeu crear línies contínues si manteniu premuda la tecla "
 "<keycap>Maj</keycap> i crear altres punts finals."
 
@@ -6085,23 +6359,23 @@ msgstr "Intenteu per exemple <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/>."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for "
-"drawing.<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting "
-"them using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or"
-" by using the selection tools. Of course, there are various other ways to "
-"paint a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
-"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link "
-"linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> "
-"are different."
+"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
+"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
+"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
+"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
+"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
+"\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
+"different."
 msgstr ""
 "El <acronym>GIMP</acronym> no està dissenyat per a pintar.<placeholder-1/> "
 "No obstant això, podeu crear formes pintant-les fent ús de la tècnica "
 "descrita a <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> o bé amb les eines de "
 "selecció. Per descomptat, hi ha altres maneres de dibuixar una forma "
 "determinada, però ens cenyirem aquí a les més fàcils. Així podeu crear una "
-"<link linkend=\"gimp-file-new\">imatge nova</link> i comprovar que els <link"
-" linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">colors del primer pla i del fons</link>"
-" són diferents."
+"<link linkend=\"gimp-file-new\">imatge nova</link> i comprovar que els <link "
+"linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">colors del primer pla i del fons</link> "
+"són diferents."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
 msgid "Creating a rectangular selection"
@@ -6130,15 +6404,15 @@ msgid ""
 "tools-selection\">selection tools</link>."
 msgstr ""
 "Les formes bàsiques, com els rectangles o les el·lipses, es poden crear "
-"utilitzant les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">eines de "
-"selecció</link>. Aquest programa d'aprenentatge utilitza una selecció "
-"rectangular com a exemple. Trieu l'<link linkend=\"gimp-tool-rect-"
-"select\">eina de selecció rectangular</link> i feu una nova selecció: "
-"mantingueu premut el botó esquerre del ratolí mentre moveu cap a una altra "
-"posició en la imatge (il·lustrat en la figura <xref linkend=\"gimp-using-"
-"basicshape1\"/>). La selecció es crea quan deixeu anar el botó del ratolí. "
-"Per a més informació sobre les tecles modificadores consulteu les <link "
-"linkend=\"gimp-tools-selection\">eines de selecció</link>."
+"utilitzant les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">eines de selecció</"
+"link>. Aquest programa d'aprenentatge utilitza una selecció rectangular com "
+"a exemple. Trieu l'<link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">eina de selecció "
+"rectangular</link> i feu una nova selecció: mantingueu premut el botó "
+"esquerre del ratolí mentre moveu cap a una altra posició en la imatge "
+"(il·lustrat en la figura <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/>). La "
+"selecció es crea quan deixeu anar el botó del ratolí. Per a més informació "
+"sobre les tecles modificadores consulteu les <link linkend=\"gimp-tools-"
+"selection\">eines de selecció</link>."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
 msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
@@ -6156,23 +6430,23 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
 "shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
-"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground "
-"color</link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"bucket-fill\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, "
-"create an outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke"
-" selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're"
-" satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the"
-" selection</link>."
+"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
+"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
+"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
+"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
+"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
+"selection</link>."
 msgstr ""
 "Després de crear la selecció, podeu crear una forma farcida o una de "
 "contornejada amb el color del primer pla que vulgueu. Si us decanteu per la "
 "primera opció, trieu un <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">color del "
 "primer pla</link> i ompliu la selecció amb l'<link linkend=\"gimp-tool-"
-"bucket-fill\">eina pot de pintura</link>. Si escolliu l'última opció, feu un"
-" contorn utilitzant l'element del menú <link linkend=\"gimp-selection-"
-"stroke\">Traça la selecció</link> des del menú <guimenu>Edita</guimenu>. Si "
-"esteu satisfets amb el resultat, <link linkend=\"gimp-selection-"
-"none\">suprimiu la selecció</link>."
+"bucket-fill\">eina pot de pintura</link>. Si escolliu l'última opció, feu un "
+"contorn utilitzant l'element del menú <link linkend=\"gimp-selection-stroke"
+"\">Traça la selecció</link> des del menú <guimenu>Edita</guimenu>. Si esteu "
+"satisfets amb el resultat, <link linkend=\"gimp-selection-none\">suprimiu la "
+"selecció</link>."
 
 #: src/using/qmask.xml:11(title)
 msgid "Using QuickMask Mode"
@@ -6196,13 +6470,13 @@ msgstr "Obriu una imatge o comenceu un document nou."
 
 #: src/using/qmask.xml:24(para)
 msgid ""
-"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If"
-" a selection is present the mask is initialized with the content of the "
+"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
+"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
 "selection."
 msgstr ""
 "Activeu el mode màscara ràpida prement el botó de la part inferior esquerra "
-"de la finestra de la imatge. Si hi ha una selecció, la màscara s'inicialitza"
-" amb el contingut de la selecció."
+"de la finestra de la imatge. Si hi ha una selecció, la màscara s'inicialitza "
+"amb el contingut de la selecció."
 
 #: src/using/qmask.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -6210,9 +6484,9 @@ msgid ""
 "selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
 "to partially select areas."
 msgstr ""
-"Trieu qualsevol eina de dibuix. Pinteu sobre la màscara ràpida amb negre per"
-" a llevar les zones seleccionades, i pinteu amb blanc per a afegir les zones"
-" seleccionades. Utilitzeu colors grisos per a crear àrees parcialment "
+"Trieu qualsevol eina de dibuix. Pinteu sobre la màscara ràpida amb negre per "
+"a llevar les zones seleccionades, i pinteu amb blanc per a afegir les zones "
+"seleccionades. Utilitzeu colors grisos per a crear àrees parcialment "
 "seleccionades."
 
 #: src/using/qmask.xml:36(para)
@@ -6221,8 +6495,7 @@ msgid ""
 "Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
 msgstr ""
 "També es poden emprar les eines de selecció i omplir les seleccions amb "
-"l'eina pot de pintura; això no destrueix les seleccions de la màscara "
-"ràpida."
+"l'eina pot de pintura; això no destrueix les seleccions de la màscara ràpida."
 
 #: src/using/qmask.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -6230,11 +6503,10 @@ msgid ""
 "the selection will be displayed with marching ants."
 msgstr ""
 "Desactiveu el mode màscara ràpida amb el botó de la cantonada inferior "
-"esquerra de la finestra de la imatge: la selecció es mostrarà amb un caminet"
-" de formiguetes."
+"esquerra de la finestra de la imatge: la selecció es mostrarà amb un caminet "
+"de formiguetes."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:33(None)
 msgid ""
@@ -6244,74 +6516,55 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
 "md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:142(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; "
-"md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
+"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; "
-"md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
+"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:152(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; "
-"md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
+"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; "
-"md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
+"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:239(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; "
-"md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
+"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; "
-"md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
+"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:290(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; "
-"md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
+"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; "
-"md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
+"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:308(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; "
-"md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
+"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; "
-"md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
+"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:324(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; "
-"md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
+"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; "
-"md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
+"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:350(None)
 msgid ""
@@ -6319,8 +6572,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:464(None)
 msgid ""
@@ -6330,8 +6582,7 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
 "md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:479(None)
 msgid ""
@@ -6341,8 +6592,7 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
 "md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
 msgid ""
@@ -6357,7 +6607,7 @@ msgid "The GIH Dialog Box"
 msgstr "El quadre de diàleg GIH"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:184(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:193(primary)
 msgid "Animation"
 msgstr "Animació"
 
@@ -6369,17 +6619,16 @@ msgstr "Crea un pinzell animat"
 msgid ""
 "When your new animated brush is created, it is displayed within the image "
 "window and you would like save it into a gih format. You select "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
-"as...</guimenuitem></menuchoice> menu, name your work with the gih extension"
-" in the new window relevant field and as soon as you pressed the Save "
-"button, the following window is displayed:"
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as...</guimenuitem></"
+"menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window "
+"relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following "
+"window is displayed:"
 msgstr ""
 "Quan creeu un nou pinzell animat, es mostrarà en la finestra de la imatge i "
 "us agradaria desar-lo en format gih. Seleccioneu el menú "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Anomena i "
-"desa...</guimenuitem></menuchoice>, escriviu un nom amb l'extensió .gih en "
-"la casella de la finestra i premeu el botó Desa, s'obrirà la següent "
-"finestra:"
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Anomena i desa...</"
+"guimenuitem></menuchoice>, escriviu un nom amb l'extensió .gih en la casella "
+"de la finestra i premeu el botó Desa, s'obrirà la següent finestra:"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:30(title)
 msgid "The dialog to describe the animated brush"
@@ -6404,20 +6653,20 @@ msgstr "Espaiat (percentatge)"
 #: src/using/animated-brushes.xml:51(para)
 msgid ""
 "<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when "
-"you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with"
-" a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
+"you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with "
+"a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
 "will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps "
 "will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green "
-"pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage"
-" refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
+"pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
+"refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
 msgstr ""
 "L'<quote>Espaiat</quote> és la distància entre les marques consecutives del "
 "pinzell quan es traça una pinzellada amb el punter. Heu de considerar que "
 "dibuixar amb un pinzell, és com si estiguéssiu estampant. Si l'espaiat és "
 "baix, els cops estampats estaran més a prop i les traces semblaran més "
 "contínues. Si l'espaiat és alt, els cops estaran més separats: això és "
-"interessant amb els pinzells de figures, com el del <quote>pebrot "
-"verd</quote>, per exemple. El valor varia des de l'1 fins a 200 i aquest "
+"interessant amb els pinzells de figures, com el del <quote>pebrot verd</"
+"quote>, per exemple. El valor varia des de l'1 fins a 200 i aquest "
 "percentatge es refereix al <quote>diàmetre</quote> del pinzell: 100% és un "
 "diàmetre; a 50, els pebrots estan mig superposats, mig diàmetre; a 100, un "
 "diàmetre de separació; a 150, un diàmetre i mig de separació; 200, dos "
@@ -6438,8 +6687,8 @@ msgstr "Mida de les cel·les"
 #: src/using/animated-brushes.xml:76(para)
 msgid ""
 "That's size of cells you will cut up in layers... Default is one cell per "
-"layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per"
-" layer."
+"layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per "
+"layer."
 msgstr ""
 "És la mida de les cel·les que se separen en capes... Per defecte, és una "
 "cel·la per capa i la mida és la de la capa. Llavors només hi ha un aspecte "
@@ -6460,8 +6709,8 @@ msgid ""
 "pixels layer but with one cell unused."
 msgstr ""
 "Per exemple, volem un pinzell, de 100x100 píxels, amb 8 aspectes diferents. "
-"Podem tenir 8 aspectes d'una capa de 400x200 píxels, o d'una capa de 300x300"
-" píxels però amb una cel·la buida sense ús."
+"Podem tenir 8 aspectes d'una capa de 400x200 píxels, o d'una capa de 300x300 "
+"píxels però amb una cel·la buida sense ús."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:93(term)
 msgid "Number of cells"
@@ -6470,8 +6719,7 @@ msgstr "Nombre de cel·les"
 #: src/using/animated-brushes.xml:95(para)
 msgid ""
 "That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
-"layer. Default is the number of layers as there is only one layer per "
-"aspect."
+"layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
 msgstr ""
 "És el nombre de cel·les (una per aspecte), que es tallarà en cada capa. Per "
 "defecte, aquest és el nombre de capes ja que només hi ha una capa per "
@@ -6483,15 +6731,14 @@ msgstr "Mostra com"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:105(para)
 msgid ""
-"This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have"
-" placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP"
-" will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each "
-"layer</computeroutput>."
+"This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have "
+"placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP "
+"will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
+"computeroutput>."
 msgstr ""
 "Això mostra com es disposen les cel·les en les capes. Si per exemple, heu "
 "situat vuit cel·les a dues cel·les per capa en quatre capes, el GIMP "
-"mostrarà <computeroutput>1 fila de 2 columnes per cada "
-"capa</computeroutput>."
+"mostrarà <computeroutput>1 fila de 2 columnes per cada capa</computeroutput>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:114(term)
 msgid "Dimension, Ranks, Selection"
@@ -6509,17 +6756,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO "
 "stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so "
-"can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have,"
-" from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, "
+"can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, "
+"from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, "
 "first cell of second layer, second cell of second layer..., second cell of "
 "fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, "
 "result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the "
 "resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
 msgstr ""
 "El GIMP comença recuperant cel·les de cada capa i les apila en un FIFO "
-"(First In First Out, que vol dir primer a entrar, primer a sortir; és a dir,"
-" la primera que és a dalt de la pila pot sortir primer i la darrera a entrar"
-" és a baix de la pila). En el nostre exemple, quatre capes amb dues cel·les "
+"(First In First Out, que vol dir primer a entrar, primer a sortir; és a dir, "
+"la primera que és a dalt de la pila pot sortir primer i la darrera a entrar "
+"és a baix de la pila). En el nostre exemple, quatre capes amb dues cel·les "
 "cadascuna, ho tenim de dalt a baix: la primera cel·la de la primera capa, "
 "segona cel·la de la primera capa, la primera cel·la de la segona capa, la "
 "segona cel·la de la segona capa..., la segona cel·la de la quarta capa. Amb "
@@ -6533,18 +6780,18 @@ msgid ""
 "Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
 "<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
 msgstr ""
-"Llavors, el GIMP crea una matriu informàtica a partir d'aquesta pila amb les"
-" <guilabel>Dimensions</guilabel> que heu indicat, podeu utilitzar-ne quatre."
+"Llavors, el GIMP crea una matriu informàtica a partir d'aquesta pila amb les "
+"<guilabel>Dimensions</guilabel> que heu indicat, podeu utilitzar-ne quatre."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:136(para)
 msgid ""
 "In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a "
-"3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an"
-" array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
-"rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and "
-"<guilabel>Ranks</guilabel>. The first dimension is along x axis, the second "
-"dimension along y axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of "
-"cells. <placeholder-2/>"
+"3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an "
+"array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
+"rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</"
+"guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y "
+"axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
+"<placeholder-2/>"
 msgstr ""
 "En informàtica, una matriu té la forma (x,y,z) per a una taula de 3 "
 "dimensions (3D). És fàcil imaginar una taula 2D: sobre el paper, és una "
@@ -6560,23 +6807,22 @@ msgid ""
 "The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits "
 "turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start "
 "running. If you have some memories of Basic programming you will have, with "
-"an array(4,2,2), the following succession: "
-"(1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2)."
-" We will see this later in an example."
+"an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
+"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an "
+"example."
 msgstr ""
 "Per a omplir aquesta matriu, el GIMP recupera les cel·les de dalt de la "
 "pila. La forma d'omplir la taula recorda la d'un compte quilòmetres: els "
 "dígits del rang dret giren primer i quan arriben al màxim, els del rang "
 "esquerre comencen a girar. Si recordeu la programació Basic amb una taula "
-"(4,2,2), la següent successió: "
-"(1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2)."
-" Veurem això més endavant amb un exemple."
+"(4,2,2), la següent successió: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),(2,1,1),"
+"(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). Veurem això més endavant amb un exemple."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
 msgid ""
 "Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
-"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that"
-" will be applied when drawing:"
+"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
+"will be applied when drawing:"
 msgstr ""
 "A més del nombre de rang que es pot donar a cada dimensió, també es pot "
 "afegir un mode <guilabel>Selecció</guilabel>. Hi ha diversos modes que "
@@ -6591,8 +6837,8 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
 "according to the order ranks have in that dimension."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> selecciona un rang de les dimensions interessades"
-" en funció de  l'ordre dels rangs que hi ha en aquesta dimensió."
+"El <acronym>GIMP</acronym> selecciona un rang de les dimensions interessades "
+"en funció de  l'ordre dels rangs que hi ha en aquesta dimensió."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:181(term)
 msgid "Random"
@@ -6631,9 +6877,9 @@ msgid ""
 "The first rank is for the direction 0°, upwards. The other ranks are "
 "affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, "
 "with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90° clockwise "
-"for each direction change: second rank will be affected to 90° (rightwards),"
-" third rank to 180° (downwards) and fourth rank to 270° (-90°) "
-"(leftwards).<placeholder-1/>"
+"for each direction change: second rank will be affected to 90° (rightwards), "
+"third rank to 180° (downwards) and fourth rank to 270° (-90°) (leftwards)."
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "El primer rang és per a la direcció 0°, cap amunt. Els altres rangs estan "
 "afectats, en el sentit horari, en un angle on el valor és 360/nombre de "
@@ -6679,31 +6925,30 @@ msgstr ""
 #: src/using/animated-brushes.xml:246(para)
 msgid ""
 "Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the "
-"Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, "
-"<quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> "
-"layer."
+"Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</"
+"quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
 msgstr ""
 "Obriu una imatge nova de 30x30 píxels, RGB amb un farciment transparent. "
-"Utilitzeu l'eina text per a crear 4 capes: <quote>1</quote>, "
-"<quote>2</quote>, <quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Elimineu la capa del "
+"Utilitzeu l'eina text per a crear 4 capes: <quote>1</quote>, <quote>2</"
+"quote>, <quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Elimineu la capa del "
 "<quote>fons</quote>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
 msgid ""
 "Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
-"extension to keep its properties then save it as <filename "
-"class=\"extension\">.gih</filename>."
+"extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension"
+"\">.gih</filename>."
 msgstr ""
-"Deseu aquesta imatge amb l'extensió <filename "
-"class=\"extension\">.xcf</filename> per a mantenir-ne les propietats, "
-"llavors deseu-la en el format <filename class=\"extension\">.gih</filename>."
+"Deseu aquesta imatge amb l'extensió <filename class=\"extension\">.xcf</"
+"filename> per a mantenir-ne les propietats, llavors deseu-la en el format "
+"<filename class=\"extension\">.gih</filename>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
 msgid ""
 "The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The "
 "GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description box, "
-"30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose "
-"<quote>Incremental</quote> in Selection box. OK."
+"30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</"
+"quote> in Selection box. OK."
 msgstr ""
 "El diàleg <quote>Anomena i desa</quote> s'obre: seleccioneu una destinació "
 "per a la imatge. D'acord. S'obre el diàleg GIH: trieu un espaiat de 100, "
@@ -6718,24 +6963,24 @@ msgstr "Veureu els dígits 1, 2, 3, 4 seguits, en ordre."
 msgid ""
 "You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In "
 "that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file "
-"manually into the <filename "
-"class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/brushes</filename> directory. "
-"Then come back into the Toolbox, click in the brush icon to open the Brush "
-"Dialog then click on <guibutton>Refresh</guibutton><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> icon button. Your"
-" new brush appears in the Brush window. Select it. Select pencil tool for "
-"instance and click and hold with it on a new image: <placeholder-1/>"
+"manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
+"brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in the "
+"brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
+"png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the Brush window. "
+"Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a "
+"new image: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Podríeu tenir dificultats per a desar directament en el directori de "
-"pinzells del GIMP. En aquest cas, deseu el fitxer <filename "
-"class=\"extension\">.gih</filename> manualment a la carpeta <filename "
-"class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/brushes</filename>. Llavors, "
-"torneu a la caixa d'eines, feu clic sobre la icona del pinzell per a obrir "
-"el diàleg dels pinzells i feu clic sobre el botó de la icona "
-"<guibutton>Actualitza</guibutton><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>. El nou pinzell "
-"apareix en la finestra dels pinzells. Seleccioneu-lo. Seleccioneu l'eina "
-"llapis, feu un clic i arrossegueu sobre una imatge nova: <placeholder-1/>"
+"pinzells del GIMP. En aquest cas, deseu el fitxer <filename class=\"extension"
+"\">.gih</filename> manualment a la carpeta <filename class=\"directory\">/"
+"usr/share/gimp/gimp/2.0/brushes</filename>. Llavors, torneu a la caixa "
+"d'eines, feu clic sobre la icona del pinzell per a obrir el diàleg dels "
+"pinzells i feu clic sobre el botó de la icona <guibutton>Actualitza</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
+"png\"/></guiicon>. El nou pinzell apareix en la finestra dels pinzells. "
+"Seleccioneu-lo. Seleccioneu l'eina llapis, feu un clic i arrossegueu sobre "
+"una imatge nova: <placeholder-1/>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:311(para)
 msgid "Digits will be displayed at random order."
@@ -6774,8 +7019,8 @@ msgid ""
 "The first question we have to answer to is the number of images that is "
 "necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 "
 "directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the "
-"third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D"
-" array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
+"third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D "
+"array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
 "first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
 "dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
 msgstr ""
@@ -6794,11 +7039,11 @@ msgstr "Crea imatges de la dimensió 1 (x)"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:363(para)
 msgid ""
-"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink "
-"url=\"http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
+"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"http://";
+"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
 msgstr ""
-"Bé, hem fet una mica de trampa aquí: la nostra mà està agafada de <ulink "
-"url=\"http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
+"Bé, hem fet una mica de trampa aquí: la nostra mà està agafada de <ulink url="
+"\"http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:360(para)
 msgid ""
@@ -6807,23 +7052,23 @@ msgid ""
 "<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
 msgstr ""
 "Obriu una nova imatge de 30x30 píxels, RGB amb un farciment transparent. "
-"Utilitzant la lupa, dibuixem una mà esquerra amb els dits cap "
-"amunt.<placeholder-1/> L'anomenem i desem  <filename>handL0k.xcf</filename> "
-"que vol dir \"hand Left 0° Black\"."
+"Utilitzant la lupa, dibuixem una mà esquerra amb els dits cap amunt."
+"<placeholder-1/> L'anomenem i desem  <filename>handL0k.xcf</filename> que "
+"vol dir \"hand Left 0° Black\"."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:370(para)
 msgid ""
 "Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer "
 "Attributes Dialog and rename it to handL0k."
 msgstr ""
-"Obriu el diàleg de capes. Feu doble clic sobre la capa per a obrir el diàleg"
-" Atributs de la capa i reanomeneu-la en handL0k."
+"Obriu el diàleg de capes. Feu doble clic sobre la capa per a obrir el diàleg "
+"Atributs de la capa i reanomeneu-la en handL0k."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:374(para)
 msgid ""
 "Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and "
-"apply a 90° rotation (Layer/Transform/ 90° rotation clockwise). Rename it to"
-" handL90k."
+"apply a 90° rotation (Layer/Transform/ 90° rotation clockwise). Rename it to "
+"handL90k."
 msgstr ""
 "Dupliqueu la capa. Deixeu visible només la capa duplicada, seleccioneu-la i "
 "apliqueu-ne una rotació de 90° (Capa/Transforma/Gira 90° en sentit horari). "
@@ -6841,8 +7086,8 @@ msgstr "Creació d'imatges de dimensió 2 (i)"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:386(para)
 msgid ""
-"This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other"
-" for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
+"This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other "
+"for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
 "images by flipping it horizontally."
 msgstr ""
 "Aquesta dimensió en el nostre exemple té dos rangs, un per a la mà esquerra "
@@ -6851,11 +7096,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:391(para)
 msgid ""
-"Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to"
-" handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
+"Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
+"handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
 msgstr ""
-"Dupliqueu la capa handL0k. Deixeu-la visible i seleccioneu-la. Reanomeneu-la"
-" en handR0k. Aplicació Capa/Transforma/Capgira horitzontalment."
+"Dupliqueu la capa handL0k. Deixeu-la visible i seleccioneu-la. Reanomeneu-la "
+"en handR0k. Aplicació Capa/Transforma/Capgira horitzontalment."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:395(para)
 msgid ""
@@ -6867,8 +7112,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:399(para)
 msgid ""
-"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating"
-" Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
+"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
+"Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
 msgstr ""
 "Reordeneu les capes per a tenir una rotació horària de dalt a baix, "
 "alternant esquerra i dreta: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., "
@@ -6880,8 +7125,8 @@ msgstr "Creació d'imatges de dimensió 3 (z)"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:407(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension"
-" has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
+"<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension "
+"has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
 "rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a "
 "copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. "
 "But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two "
@@ -6899,8 +7144,8 @@ msgid ""
 "Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size "
 "change canvas size to 60x30 pixels."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la capa handL0k i deixeu-la només visible. Utilitzeu Imatge/Mida"
-" del Llenç per a canviar la mida del llenç a 60x30 píxels."
+"Seleccioneu la capa handL0k i deixeu-la només visible. Utilitzeu Imatge/Mida "
+"del Llenç per a canviar la mida del llenç a 60x30 píxels."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:420(para)
 msgid ""
@@ -6913,13 +7158,13 @@ msgstr ""
 #: src/using/animated-brushes.xml:424(para)
 msgid ""
 "Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: "
-"check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand"
-" into the right part of the layer precisely with the help of "
+"check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand "
+"into the right part of the layer precisely with the help of "
 "<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
 msgstr ""
 "Seleccioneu l'eina Mou. Doble clic per a accedir a les seves propietats: "
-"marqueu l'opció <guilabel>Mou la capa actual</guilabel>. Moveu la mà blava a"
-" la part dreta de la capa amb precisió amb l'ajuda de "
+"marqueu l'opció <guilabel>Mou la capa actual</guilabel>. Moveu la mà blava a "
+"la part dreta de la capa amb precisió amb l'ajuda de "
 "l'<guisubmenu>Ampliació</guisubmenu>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:430(para)
@@ -6932,10 +7177,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Assegureu-vos que només la capa handL0k i la seva còpia blava són visibles. "
 "Clic dret en el diàleg de capes: apliqueu l'ordre <guimenuitem>Fusiona les "
-"capes visibles</guimenuitem> amb l'opció <guilabel>Expandeix el "
-"necessari</guilabel>. Obtindreu una capa de 60x30 píxels amb una mà esquerra"
-" negra a l'esquerra i una mà dreta blava a la dreta. Reanomeneu-la en "
-"<quote>handsL0</quote>."
+"capes visibles</guimenuitem> amb l'opció <guilabel>Expandeix el necessari</"
+"guilabel>. Obtindreu una capa de 60x30 píxels amb una mà esquerra negra a "
+"l'esquerra i una mà dreta blava a la dreta. Reanomeneu-la en <quote>handsL0</"
+"quote>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:438(para)
 msgid "Repeat the same operations on the other layers."
@@ -6947,19 +7192,18 @@ msgstr "Ordena les capes"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:444(para)
 msgid ""
-"Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some"
-" point of using the brush. Our layers are yet in order but we must "
-"understand more generally how to have them in order.There are two ways to "
-"imagine this setting in order. The first method is mathematical: GIMP "
-"divides the 16 layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the "
-"first dimension. Each group represents a direction of the brush. Then, it "
-"divides each group by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second "
-"dimension: each group represents a L/R alternation. Then another division by"
-" 2 for the third dimension to represent a color at random between black and "
-"blue."
-msgstr ""
-"S'han d'ordenar les capes perquè el GIMP pugui trobar la imatge desitjada en"
-" el moment de l'ús del pinzell. Les capes ja estan en ordre però s'ha "
+"Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
+"point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand "
+"more generally how to have them in order.There are two ways to imagine this "
+"setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 "
+"layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. "
+"Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group "
+"by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group "
+"represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
+"dimension to represent a color at random between black and blue."
+msgstr ""
+"S'han d'ordenar les capes perquè el GIMP pugui trobar la imatge desitjada en "
+"el moment de l'ús del pinzell. Les capes ja estan en ordre però s'ha "
 "d'entendre de forma més general com posar-les en ordre. Hi ha dos mètodes "
 "per a fer-ho. El primer és matemàtic: el GIMP divideix primer les 16 capes "
 "per 4; això dona 4 grups de 4 capes per a la primera dimensió. Cada grup "
@@ -6980,25 +7224,24 @@ msgstr ""
 #: src/using/animated-brushes.xml:468(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the "
-"first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance"
-" 90°. In this 90° rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R"
-" alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
+"first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance "
+"90°. In this 90° rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R "
+"alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
 "dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
 "in the following order: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<emphasis>Com llegeix el GIMP aquesta matriu?</emphasis> El GIMP comença amb"
-" la primera dimensió que està programada per una tria "
-"<quote>angular</quote>, per exemple, 90°. En aquest rang de 90°, en groc en "
-"la segona dimensió, se selecciona l'alternança E/D de manera "
-"<quote>incremental</quote>. Llavors, en la tercera dimensió, en forma "
-"aleatòria, es tria un color. Finalment, les nostres capes han de tenir "
-"l'ordre següent: <placeholder-1/>"
+"<emphasis>Com llegeix el GIMP aquesta matriu?</emphasis> El GIMP comença amb "
+"la primera dimensió que està programada per una tria <quote>angular</quote>, "
+"per exemple, 90°. En aquest rang de 90°, en groc en la segona dimensió, se "
+"selecciona l'alternança E/D de manera <quote>incremental</quote>. Llavors, "
+"en la tercera dimensió, en forma aleatòria, es tria un color. Finalment, les "
+"nostres capes han de tenir l'ordre següent: <placeholder-1/>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
 msgid ""
-"Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename "
-"class=\"extension\">.xcf</filename> first, then as <filename "
-"class=\"extension\">.gih</filename> with the following parameters:"
+"Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
+"filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with "
+"the following parameters:"
 msgstr ""
 "Heus ací. El vostre pinzell està llest. Deseu-lo primer amb el format "
 "<filename class=\"extension\">.xcf</filename>, i després amb el format "
@@ -7057,8 +7300,7 @@ msgid ""
 "color at random, direction according to four brush directions."
 msgstr ""
 "Aquest pinzell alterna la mà dreta i la mà esquerra amb regularitat, els "
-"colors negre i blau a l'atzar, d'acord amb les quatre direccions del "
-"pinzell."
+"colors negre i blau a l'atzar, d'acord amb les quatre direccions del pinzell."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
 msgid "This section is not part of the original tutorial."
@@ -7071,10 +7313,10 @@ msgstr "Els paràmetres de l'API de Script-Fu<placeholder-1/>"
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
 msgid ""
 "Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
-"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find"
-" a list of these parameters with descriptions and examples in the test "
-"script <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> "
-"shipped with the <acronym>GIMP</acronym> source code."
+"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
+"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
+"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
+"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
 msgstr ""
 "Al costat dels tipus de paràmetres anteriors n'hi ha d'altres en mode "
 "interactiu, cadascun d'ells crea un giny en el control del diàleg. Trobareu "
@@ -7091,7 +7333,8 @@ msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
 msgstr "Crea un giny d'ajustament en el diàleg."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
-msgid "SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
+msgid ""
+"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
 msgstr ""
 "SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
 
@@ -7196,8 +7439,8 @@ msgid "\"color\""
 msgstr "\"color\""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
-msgid "Color name in CSS notatation."
-msgstr "Nom de color en notació CSS."
+msgid "Color name in CSS notation."
+msgstr "Nom del color en notació CSS."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
 msgid "SF-FONT"
@@ -7210,8 +7453,8 @@ msgid ""
 "return parameter:"
 msgstr ""
 "Crea un giny per a la selecció de la lletra tipogràfica en el diàleg. "
-"Retorna un nom de la lletra com una cadena. Hi ha dos nous procediments nous"
-" del gimp-text per a facilitar l'ús d'aquest paràmetre de tornada:"
+"Retorna un nom de la lletra com una cadena. Hi ha dos nous procediments nous "
+"del gimp-text per a facilitar l'ús d'aquest paràmetre de tornada:"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
 msgid ""
@@ -7255,14 +7498,14 @@ msgstr "SF-BRUSH"
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
 msgid ""
 "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button"
-" with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be"
-" selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
+"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
+"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
 msgstr ""
 "Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en una zona de "
-"previsualització (que quan es prem produeix una previsualització emergent) i"
-" un botó amb l'etiqueta «...». El botó obre un diàleg on es poden "
-"seleccionar els pinzells i modificar-ne cadascuna de les característiques."
+"previsualització (que quan es prem produeix una previsualització emergent) i "
+"un botó amb l'etiqueta «...». El botó obre un diàleg on es poden seleccionar "
+"els pinzells i modificar-ne cadascuna de les característiques."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
 msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
@@ -7291,14 +7534,14 @@ msgstr "SF-PATTERN"
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
 msgid ""
 "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button"
-" with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can "
-"be selected."
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
+"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
+"selected."
 msgstr ""
 "Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en una zona de "
-"previsualització (que quan es prem produeix una previsualització emergent) i"
-" un botó amb l'etiqueta «...». El botó obre un diàleg on es poden "
-"seleccionar els patrons."
+"previsualització (que quan es prem produeix una previsualització emergent) i "
+"un botó amb l'etiqueta «...». El botó obre un diàleg on es poden seleccionar "
+"els patrons."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
 msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
@@ -7392,11 +7635,11 @@ msgstr "Si premeu el botó, apareixerà un diàleg de selecció del fitxer."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
 msgid ""
-"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory "
-"\"/scripts/beavis.jpg\")"
+"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
+"beavis.jpg\")"
 msgstr ""
-"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory "
-"\"/scripts/beavis.jpg\")"
+"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
+"beavis.jpg\")"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
 msgid ""
@@ -7485,8 +7728,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El valor retornat quan es crida l'script correspon al valor enumerat triat."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
 msgid ""
@@ -7496,8 +7738,7 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
 "md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/web.xml:123(None)
 msgid ""
@@ -7507,8 +7748,7 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
 "md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/web.xml:233(None)
 msgid ""
@@ -7533,15 +7773,15 @@ msgstr "Imatges per a la web"
 #: src/using/web.xml:21(para)
 msgid ""
 "One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
-"images for web sites. This means that images should look as nice as possible"
-" while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
+"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
+"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
 "demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
 msgstr ""
-"Un dels usos més comuns del <acronym>GIMP</acronym>, és preparar imatges per"
-" a llocs web. Això vol dir que, encara que les imatges semblin bones, cal "
+"Un dels usos més comuns del <acronym>GIMP</acronym>, és preparar imatges per "
+"a llocs web. Això vol dir que, encara que les imatges semblin bones, cal "
 "tenir el fitxer tan petit com sigui possible. Aquesta guia pas a pas us "
-"mostrarà com crear fitxers petits amb una pèrdua mínima de la qualitat de la"
-" imatge."
+"mostrarà com crear fitxers petits amb una pèrdua mínima de la qualitat de la "
+"imatge."
 
 #: src/using/web.xml:31(title)
 msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
@@ -7552,22 +7792,21 @@ msgid ""
 "An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
 "format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
 "because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
-"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link"
-" linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
+"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
+"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
 msgstr ""
 "Una imatge òptima per a la web depèn del tipus d'imatge i del format de "
 "fitxer. S'utilitza el <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> per a "
 "imatges amb molts colors com les fotografies. Una imatge amb menys colors, "
-"com un botó, una icona, o una captura de pantalla, s'adapta millor al format"
-" <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>."
+"com un botó, una icona, o una captura de pantalla, s'adapta millor al format "
+"<link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>."
 
 #: src/using/web.xml:43(para)
 msgid ""
-"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example "
-"image."
+"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
 msgstr ""
-"Primer, obriu la imatge com sempre. S'ha obert el nostre Wilber com a imatge"
-" d'exemple."
+"Primer, obriu la imatge com sempre. S'ha obert el nostre Wilber com a imatge "
+"d'exemple."
 
 #: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
 msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
@@ -7581,38 +7820,38 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
 msgstr ""
 "La imatge està en mode RGB, amb un <link linkend=\"glossary-alpha\">Canal "
-"alfa</link> (RGBA) addicional. Generalment, no cal tenir un canal alfa per a"
-" una imatge de la web. Es pot eliminar el canal alfa amb <link "
-"linkend=\"gimp-image-flatten\">aplana la imatge</link>."
+"alfa</link> (RGBA) addicional. Generalment, no cal tenir un canal alfa per a "
+"una imatge de la web. Es pot eliminar el canal alfa amb <link linkend=\"gimp-"
+"image-flatten\">aplana la imatge</link>."
 
 #: src/using/web.xml:64(para)
 msgid ""
-"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode"
-" rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
+"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
+"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
 msgstr ""
 "Una fotografia rares vegades té un canal alfa, per la qual cosa la imatge "
-"s'obrirà en mode RGB en lloc d'en mode RGBA, i no haureu d'eliminar el canal"
-" alfa."
+"s'obrirà en mode RGB en lloc d'en mode RGBA, i no haureu d'eliminar el canal "
+"alfa."
 
 #: src/using/web.xml:70(para)
 msgid ""
 "If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
 "not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
 "is not be saved in the file. To export an image with transparent areas that "
-"do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-"
-"save\">GIF</link>), remove the alpha channel."
+"do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save"
+"\">GIF</link>), remove the alpha channel."
 msgstr ""
 "Si la imatge té una transició suau a les àrees transparents, no hauríeu de "
 "treure el canal alfa, ja que la informació utilitzada per a la transició no "
 "es desa en el fitxer. Per a exportar una imatge amb àrees transparents que "
-"no tenen una transició suau, (com les imatges <link linkend=\"file-gif-"
-"save\">GIF</link>), suprimiu el canal alfa."
+"no tenen una transició suau, (com les imatges <link linkend=\"file-gif-save"
+"\">GIF</link>), suprimiu el canal alfa."
 
 #: src/using/web.xml:82(para)
 msgid ""
-"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-"
-"export\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-"
-"defaults\">PNG format</link> for your web site."
+"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-export"
+"\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults"
+"\">PNG format</link> for your web site."
 msgstr ""
 "Després d'aplanar la imatge, <link linkend=\"gimp-file-save\">exporteu la "
 "imatge</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">format PNG</link>."
@@ -7624,18 +7863,18 @@ msgid ""
 "compression has no effect on image quality or the time required to display "
 "the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
 "save\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
-"increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use"
-" jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
-"compression. You can find more information about this topic in <xref "
-"linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
+"increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use "
+"jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
+"compression. You can find more information about this topic in <xref linkend="
+"\"file-jpeg-save\"/>."
 msgstr ""
 "Podeu exportar la vostra imatge en format PNG amb la configuració "
 "predeterminada. Sempre s'utilitza la compressió màxima en crear la imatge. "
 "La compressió màxima no té cap efecte sobre la qualitat de la imatge o el "
 "temps necessari per a mostrar la imatge, però triga més a exportar. Una "
 "imatge <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link>, però, perd qualitat a "
-"mesura que la compressió augmenta. Si la vostra imatge és una fotografia amb"
-" molts colors, hauríeu d'utilitzar jpeg. L'objectiu principal és trobar el "
+"mesura que la compressió augmenta. Si la vostra imatge és una fotografia amb "
+"molts colors, hauríeu d'utilitzar jpeg. L'objectiu principal és trobar el "
 "millor equilibri entre la qualitat i la compressió. Podeu trobar més "
 "informació sobre aquest tema a <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
 
@@ -7650,8 +7889,8 @@ msgid ""
 "reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
 "transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
 "gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
-"not recommended for photographs because after the conversion, they typically"
-" look coarse and grainy."
+"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
+"look coarse and grainy."
 msgstr ""
 "Si voleu reduir la mida  de la imatge una mica més, podeu convertir la "
 "imatge a mode indexat. Això vol dir que tots els colors es reduiran a només "
@@ -7682,13 +7921,13 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/web.xml:141(para)
 msgid ""
-"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link"
-" linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link "
-"linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</link>."
+"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
+"linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend=\"file-"
+"png-save-defaults\">PNG format</link>."
 msgstr ""
 "Després de convertir una imatge a mode indexat, podreu una vegada més <link "
-"linkend=\"gimp-file-save\">exportar</link> la imatge al <link "
-"linkend=\"file-png-save-defaults\">format PNG</link>."
+"linkend=\"gimp-file-save\">exportar</link> la imatge al <link linkend=\"file-"
+"png-save-defaults\">format PNG</link>."
 
 #: src/using/web.xml:152(title)
 msgid "Saving Images with Transparency"
@@ -7706,21 +7945,21 @@ msgstr "Exportació d'imatges amb transparència"
 msgid ""
 "There are two different approaches used by graphic file formats for "
 "supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
-"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link "
-"linkend=\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed "
-"color palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is "
-"supported in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format;"
-" the transparency information is stored in a separate channel, the <link "
-"linkend=\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
-msgstr ""
-"Hi ha dos enfocaments diferents utilitzats en els formats de fitxers gràfics"
-" per a suportar les àrees transparents de la imatge: la transparència "
-"binària simple o la transparència alfa. La transparència binària simple la "
-"suporta el format <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>; un color de la"
-" paleta de colors indexats es marca com el color transparent. La "
-"transparència alfa la suporta el format <link linkend=\"file-png-"
-"save\">PNG</link>; la informació de la transparència es desa en un canal "
-"separat, el <link linkend=\"glossary-alpha\">Canal alfa</link>."
+"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
+"\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
+"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
+"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
+"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
+"\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
+msgstr ""
+"Hi ha dos enfocaments diferents utilitzats en els formats de fitxers gràfics "
+"per a suportar les àrees transparents de la imatge: la transparència binària "
+"simple o la transparència alfa. La transparència binària simple la suporta "
+"el format <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>; un color de la paleta "
+"de colors indexats es marca com el color transparent. La transparència alfa "
+"la suporta el format <link linkend=\"file-png-save\">PNG</link>; la "
+"informació de la transparència es desa en un canal separat, el <link linkend="
+"\"glossary-alpha\">Canal alfa</link>."
 
 #: src/using/web.xml:169(para)
 msgid ""
@@ -7750,28 +7989,28 @@ msgid ""
 "To export an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. "
 "To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
 "channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
-"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the"
-" case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link>"
-" from the layers menu; "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add"
-" Alpha Channel</guimenuitem></menuchoice>."
+"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
+"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
+"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Per a exportar una imatge amb transparència alfa, heu de tenir un canal "
-"alfa. Per a verificar si la imatge té un canal alfa, aneu a <link "
-"linkend=\"gimp-channel-dialog\">diàleg del canal</link> i verifiqueu que "
-"existeix una entrada per a l'<quote>Alfa</quote>, a més de vermell, verd i "
-"blau. Si no és el cas, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">afegiu un "
-"canal alfa nou</link> des del menú de les capes; "
-"<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenu>Transparent</guimenu><guimenuitem>Afegeix"
-" un canal alfa</guimenuitem></menuchoice>."
+"alfa. Per a verificar si la imatge té un canal alfa, aneu a <link linkend="
+"\"gimp-channel-dialog\">diàleg del canal</link> i verifiqueu que existeix "
+"una entrada per a l'<quote>Alfa</quote>, a més de vermell, verd i blau. Si "
+"no és el cas, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">afegiu un canal alfa "
+"nou</link> des del menú de les capes; <menuchoice><guimenu>Capa</"
+"guimenu><guimenu>Transparent</guimenu><guimenuitem>Afegeix un canal alfa</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/using/web.xml:209(para)
 msgid ""
 "The original XCF file contains background layers that you can remove. "
 "<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
 "gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
-"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination."
-" To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
+"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
+"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
 "background around Wilber is shown."
 msgstr ""
 "El fitxer XCF original conté capes del fons que podeu llevar. El "
@@ -7783,13 +8022,13 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/web.xml:221(para)
 msgid ""
-"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-"
-"export\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG "
-"format</link>."
+"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-export"
+"\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Després d'acabar amb la imatge, la podeu <link linkend=\"gimp-file-"
-"save\">exportar</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">format "
-"PNG</link>."
+"Després d'acabar amb la imatge, la podeu <link linkend=\"gimp-file-save"
+"\">exportar</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">format PNG</"
+"link>."
 
 #: src/using/web.xml:229(title)
 msgid "The Wilber image with transparency"
@@ -7815,9 +8054,9 @@ msgstr "Pantalla de presentació"
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:23(para)
 msgid ""
-"When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-"
-"screen</emphasis> displaying short status messages while the program is "
-"loading all its components."
+"When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</"
+"emphasis> displaying short status messages while the program is loading all "
+"its components."
 msgstr ""
 "Quan inicieu el <acronym>GIMP</acronym>, hi veureu la <emphasis>pantalla de "
 "presentació</emphasis> mostrant alguns missatges d'estat curts, mentre el "
@@ -7825,41 +8064,37 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:28(para)
 msgid ""
-"Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename "
-"class=\"directory\">splashes</filename> directory in your personal "
-"<acronym>GIMP</acronym> folder (<filename "
-"class=\"directory\">/home/user_name/.config/GIMP/2.10/</filename> on Linux, "
-"<filename class=\"directory\" "
-"role=\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\</filename><filename"
-" class=\"directory\" "
-"role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\AppData\\\\Roaming\\\\GIMP\\\\2.10\\\\</filename>"
-" on Windows, <filename class=\"directory\" "
-"role=\"tex\">/Users/user_name/Library/Application&nbsp;Support/GIMP/2.10/</filename>"
-" on MacOS)."
-msgstr ""
-"Per descomptat, podeu personalitzar la vostra pantalla de presentació: creeu"
-" una carpeta <filename class=\"directory\">splashes</filename> a la vostra "
-"carpeta personal del <acronym>GIMP</acronym> (<filename "
-"class=\"directory\">/inici/nom_usuari/GIMP/2.10</filename> en el Linux, "
-"<filename class=\"directory\" "
-"role=\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\</filename><filename"
-" class=\"directory\" "
-"role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\AppData\\\\Roaming\\\\GIMP\\\\2.10\\\\</filename>"
-" on Windows, <filename class=\"directory\" "
-"role=\"tex\">/Users/user_name/Library/Application&nbsp;Support/GIMP/2.10/</filename>"
-" on MacOS)."
+"Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
+"\"directory\">splashes</filename> directory in your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/user_name/.config/"
+"GIMP/2.10/</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" role=\"html"
+"\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP"
+"\\2.10\\</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
+"\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\AppData\\\\Roaming\\\\GIMP"
+"\\\\2.10\\\\</filename> on Windows, <filename class=\"directory\" role=\"tex"
+"\">/Users/user_name/Library/Application&nbsp;Support/GIMP/2.10/</filename> "
+"on MacOS)."
+msgstr ""
+"Per descomptat, podeu personalitzar la vostra pantalla de presentació: creeu "
+"una carpeta <filename class=\"directory\">splashes</filename> a la vostra "
+"carpeta personal del <acronym>GIMP</acronym> (<filename class=\"directory\">/"
+"inici/nom_usuari/GIMP/2.10</filename> en el Linux, <filename class="
+"\"directory\" role=\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name"
+"\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\</filename><filename class=\"directory\" "
+"role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\AppData\\"
+"\\Roaming\\\\GIMP\\\\2.10\\\\</filename> on Windows, <filename class="
+"\"directory\" role=\"tex\">/Users/user_name/Library/Application&nbsp;Support/"
+"GIMP/2.10/</filename> on MacOS)."
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:40(para)
 msgid ""
-"Copy your image(s) into this <filename "
-"class=\"directory\">splashes</filename> directory. On start, "
-"<acronym>GIMP</acronym> will read this directory and choose one of the "
-"images at random."
+"Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</"
+"filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this "
+"directory and choose one of the images at random."
 msgstr ""
-"Copieu la vostra imatge (o imatges) en aquesta carpeta <filename "
-"class=\"directory\">splashes</filename>. En iniciar el "
-"<acronym>GIMP</acronym>, llegirà aquesta carpeta i escollirà una imatge "
-"aleatòriament."
+"Copieu la vostra imatge (o imatges) en aquesta carpeta <filename class="
+"\"directory\">splashes</filename>. En iniciar el <acronym>GIMP</acronym>, "
+"llegirà aquesta carpeta i escollirà una imatge aleatòriament."
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:48(para)
 msgid "Make sure that your images aren't too small."
@@ -7877,13 +8112,12 @@ msgid ""
 "filter-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
 "grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
 msgstr ""
-"Com crear una quadrícula que sigui part de la imatge? No es pot utilitzar la"
-" quadrícula del llenç del GIMP (es troba en el menú Visualitza), ja que "
+"Com crear una quadrícula que sigui part de la imatge? No es pot utilitzar la "
+"quadrícula del llenç del GIMP (es troba en el menú Visualitza), ja que "
 "simplement està superposada a la imatge i només és visible en el monitor o "
-"en una captura de pantalla. Es pot utilitzar el connector <link "
-"linkend=\"gimp-filter-grid\">Quadrícula</link> per a realitzar una "
-"quadrícula molt semblant a la del llenç, (el connector té algunes opcions "
-"més.)"
+"en una captura de pantalla. Es pot utilitzar el connector <link linkend="
+"\"gimp-filter-grid\">Quadrícula</link> per a realitzar una quadrícula molt "
+"semblant a la del llenç, (el connector té algunes opcions més.)"
 
 #: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
 msgid ""
@@ -7892,10 +8126,9 @@ msgstr ""
 "Consulteu també <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Quadrícules i "
 "Guies</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:100(None)
+#: src/using/fileformats.xml:107(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
 "md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
@@ -7903,10 +8136,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
 "md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:134(None)
+#: src/using/fileformats.xml:143(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
 "md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
@@ -7914,10 +8146,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
 "md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:284(None)
+#: src/using/fileformats.xml:293(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-heif-dialog.png'; "
 "md5=30eb3ca8884ae62eba4771e8260dc5e4"
@@ -7925,10 +8156,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/export-heif-dialog.png'; "
 "md5=30eb3ca8884ae62eba4771e8260dc5e4"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:326(None)
+#: src/using/fileformats.xml:335(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
 "md5=5e9475ee040e869023545dde08cca2f0"
@@ -7936,10 +8166,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
 "md5=5e9475ee040e869023545dde08cca2f0"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:624(None)
+#: src/using/fileformats.xml:639(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
 "md5=784d75c526dfe651477c0601b6c3151f"
@@ -7947,10 +8176,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
 "md5=784d75c526dfe651477c0601b6c3151f"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:792(None)
+#: src/using/fileformats.xml:807(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
 "md5=a2bfb188ed2e010a14edb6a16fa84549"
@@ -7958,10 +8186,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
 "md5=a2bfb188ed2e010a14edb6a16fa84549"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:1001(None)
+#: src/using/fileformats.xml:1016(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
 "md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
@@ -7971,17 +8198,17 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/fileformats.xml:18(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of"
-" graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is "
+"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
+"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"native XCF file format, file handling is done by plug-ins. This makes it "
 "relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
 "when the need arises."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> és capaç de llegir i escriure una gran varietat "
-"de formats de fitxers gràfics. Amb l'excepció del tipus de fitxer natiu del "
-"<acronym>GIMP</acronym>, XCF, la gestió dels fitxers la proporcionen els "
-"connectors. Això fa que quan calgui sigui fàcil introduir un nou tipus de "
-"fitxer al <acronym>GIMP</acronym>."
+"<acronym>GIMP</acronym> és capaç de llegir i escriure una gran varietat de "
+"formats de fitxer gràfics. Amb l'excepció del format de fitxer XCF natiu del "
+"<acronym>GIMP</acronym>, la gestió de fitxers es fa mitjançant connectors. "
+"Això fa que sigui relativament fàcil ampliar el <acronym>GIMP</acronym> per "
+"a donar suport a nous tipus de fitxers quan sorgeixi la necessitat."
 
 #: src/using/fileformats.xml:27(title)
 msgid "Save / Export Images"
@@ -7997,85 +8224,98 @@ msgstr "Exporta les imatges"
 
 #: src/using/fileformats.xml:35(para)
 msgid ""
-"In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some"
-" format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
-"the same format by <command>Save</command>. With "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, images are loaded, imported, in the XCF format "
-"as a new project. For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be "
-"loaded as <quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 "
-"layer)</quote>. The leading asterisk indicates that this file has been "
-"changed. This image will be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by "
-"<command>Save</command>. To save this image in a format other than XCF, you "
-"must use <command>Export</command>."
-msgstr ""
-"En versions anteriors del <acronym>GIMP</acronym>, quan es carregava una "
-"imatge en un determinat format, per exemple JPG o PNG, la imatge mantenia el"
-" seu format i es desava amb l'opció <command>Desa</command>. En el "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, les imatges es carreguen, i s'exporten al "
-"format XCF com a projecte nou. Per exemple, una imatge "
-"<quote>sunflower.png</quote> es carregarà com a <quote>*[sunflower] "
-"(imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. L'asterisc indica que la "
-"imatge s'ha modificat. Aquesta imatge es desarà amb el format .xcf amb "
-"l'ordre <command>Desa</command>. Per a desar aquesta imatge en un format "
-"diferent del XCF, s'haurà d'<command>Exportar</command>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:49(para)
-msgid ""
-"When you are finished working with an image, you will want to save the "
-"results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
-"too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
-"rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
-"mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that "
-"<acronym>GIMP</acronym> can open, can also be used for saving. There is one "
-"file format that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native"
-" format, and is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> "
-"about an image (well, almost everything; it does not store "
-"<quote>undo</quote> information). Thus, the XCF format is especially "
-"suitable for saving intermediate results, and for saving images to be re-"
-"opened later in <acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most "
-"other programs that display images, so once you have finished, you will "
-"probably also want to export the image in a more widely used format, such as"
-" JPEG, PNG, TIFF, etc."
-msgstr ""
-"Quan hàgiu acabat de treballar amb una imatge, en voldreu desar els "
-"resultats. (De fet, és una bona idea anar desant en les etapes intermèdies: "
-"el <acronym>GIMP</acronym> és un programa complet i robust, però hi ha "
-"alguns rumors, possiblement apòcrifs, que en rares i misterioses ocasions "
-"s'ha bloquejat). La majoria dels formats de fitxer que el "
-"<acronym>GIMP</acronym> pot obrir, també es poden utilitzar per a desar. No "
-"obstant això, hi ha un format de fitxer que és especial: el XCF és el format"
-" natiu del <acronym>GIMP</acronym>, i és útil perquè desa "
-"<emphasis>tot</emphasis> el que hi ha en una imatge (bé, gairebé tot, no "
-"desa la informació de <quote>desfer</quote>). Per això, el format XCF és "
-"especialment útil per a desar resultats intermedis de treballs que s'han de "
-"tornar a obrir amb el <acronym>GIMP</acronym>. Els fitxers XCF no els poden "
-"llegir la majoria d'altres programes que mostren imatges, així que una "
-"vegada hàgiu acabat, probablement també voldreu exportar la imatge en un "
-"format més comú, com el JPEG, PNG, TIFF, etc."
-
-#: src/using/fileformats.xml:70(title)
+"When you opened an image in older <acronym>GIMP</acronym> releases, let's "
+"say a JPG or PNG, the image kept its format and was saved in the same format "
+"by using <command>Save</command>. Since <acronym>GIMP</acronym> 2.8, all "
+"images are imported into GIMP's own XCF format, as a new project."
+msgstr ""
+"Quan heu obert una imatge en versions anteriors del <acronym>GIMP</"
+"acronym> , posem per cas un JPG o PNG, la imatge va mantenir el seu format i "
+"es va desar en el mateix format mitjançant <command>Salvar</command>. Des "
+"del <acronym>GIMP</acronym> 2.8, totes les imatges s'importen al format XCF "
+"del GIMP, com a projecte nou."
+
+#: src/using/fileformats.xml:42(para)
+msgid ""
+"For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
+"<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
+"leading asterisk indicates that this file has been changed. This image can "
+"be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by using the <command>Save</"
+"command> command. If you need your image in another format, you should use "
+"the <command>Export</command> command."
+msgstr ""
+"Per exemple, una imatge <quote>gira-sol.png</quote> es carregarà com a "
+"<quote>*[gira-sol] (importat)-1.0 (color indexat, 1 capa)</quote>. "
+"L'asterisc principal indica que aquest fitxer s'ha canviat. Aquesta imatge "
+"es pot desar com a <quote>gira-sol.xcf</quote> utilitzant l'ordre "
+"<command>Salvar</command>. Si necessiteu la vostra imatge en un altre "
+"format, heu d'utilitzar l'ordre <command>Exportar</command>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:51(para)
+msgid ""
+"When you are finished working with an image, you will save the results. In "
+"fact, it is often a good idea to save at intermediate stages too. "
+"<acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but on rare occasions "
+"crashes have happened."
+msgstr ""
+"Quan hàgiu acabat de treballar amb una imatge, deseu els resultats. De fet, "
+"sovint és una bona idea estalviar també en etapes intermèdies. "
+"<acronym>GIMP</acronym> és un programa bastant robust, però en rares "
+"ocasions s'han produït bloquejos."
+
+#: src/using/fileformats.xml:57(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym>'s native format XCF is special. It is the only "
+"format that can store <emphasis>everything</emphasis> about an image (with "
+"the exception of <quote>undo</quote> information). This is the reason that "
+"saving can only be done in this format. It makes the XCF format especially "
+"suited for storing intermediate results, and for saving images to be re-"
+"opened later in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"El format natiu del <acronym>GIMP</acronym> XCF és especial. És l'únic "
+"format que pot emmagatzemar <emphasis>tot</emphasis> sobre una imatge (amb "
+"l'excepció de la informació <quote>desfer</quote>). Aquesta és la raó per la "
+"qual l'estalvi només es pot fer en aquest format. Fa que el format XCF sigui "
+"especialment adequat per a emmagatzemar resultats intermedis, i per a desar "
+"imatges que es tornaran a obrir més endavant en el <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:66(para)
+msgid ""
+"XCF files are not readable by most other programs that display images. Once "
+"you have finished editing your image, you can export it to the format of "
+"your choice. <acronym>GIMP</acronym> supports a wide range of formats. Most "
+"file formats that can be imported, can also be used for exporting."
+msgstr ""
+"Els fitxers XCF no són llegibles per la majoria d'altres programes que "
+"mostren imatges. Un cop hàgiu acabat d'editar la imatge, podeu exportar-la "
+"al format que trieu. <acronym>GIMP</acronym> admet una àmplia gamma de "
+"formats. La majoria dels formats de fitxer que es poden importar, també es "
+"poden utilitzar per a exportar."
+
+#: src/using/fileformats.xml:76(title)
 msgid "File Formats"
 msgstr "Formats de fitxer"
 
-#: src/using/fileformats.xml:71(para)
+#: src/using/fileformats.xml:77(para)
 msgid ""
-"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
-"and information on how to use them, can be found in the section covering the"
-" <link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
+"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> and <emphasis> "
+"exporting</emphasis> images. They are listed in the section covering the "
+"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>. More information on how "
+"to use them can be found there."
 msgstr ""
-"Hi ha diverses ordres per a <emphasis>desar</emphasis> imatges. Podeu trobar"
-" una llista i informació sobre el seu ús en la secció dedicada al <link "
-"linkend=\"gimp-file-menu\">Menú fitxer</link>."
+"Hi ha diverses ordres per a <emphasis>desar</emphasis> i <emphasis> "
+"exportar</emphasis> imatges. S'enumeren a la secció que cobreix el <link "
+"linkend=\"gimp-file-menu\">menú Fitxer</link>. Podeu trobar més informació "
+"sobre com utilitzar-los allà."
 
-#: src/using/fileformats.xml:76(para)
+#: src/using/fileformats.xml:83(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images"
-" you create in a wide variety of formats. It is important to realize that "
-"the only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the "
-"information in an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's "
-"native XCF format. Every other format preserves some image properties and "
-"loses others. It is up to you to understand the capabilities of the format "
-"you choose."
+"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
+"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
+"only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
+"an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
+"Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
+"up to you to understand the capabilities of the format you choose."
 msgstr ""
 "El <acronym>GIMP</acronym> permet <emphasis>exportar</emphasis> les imatges "
 "que crea en una àmplia varietat de formats. És important saber que l'únic "
@@ -8085,94 +8325,96 @@ msgstr ""
 "perd unes altres. Dependrà de vosaltres que entengueu les possibilitats del "
 "format triat."
 
-#: src/using/fileformats.xml:84(para)
+#: src/using/fileformats.xml:91(para)
 msgid ""
 "Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
-"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export "
-"file</link>."
+"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
+"link>."
 msgstr ""
 "L'exportació no modifica la imatge a la pantalla i no hi ha pèrdua "
 "d'informació. Veure <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Exporta els "
 "fitxers</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:90(para)
+#: src/using/fileformats.xml:97(para)
 msgid ""
 "When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
 "image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
 "being saved (an asterisk is in front of the image name)."
 msgstr ""
-"Quan es tanca una imatge (possiblement per a sortir del GIMP), s'avisa si la"
-" imatge és «bruta», és a dir, si s'ha modificat sense desar-se (apareix un "
+"Quan es tanca una imatge (possiblement per a sortir del GIMP), s'avisa si la "
+"imatge és «bruta», és a dir, si s'ha modificat sense desar-se (apareix un "
 "asterisc davant del nom de la imatge)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:96(title)
+#: src/using/fileformats.xml:103(title)
 msgid "Closing warning"
 msgstr "Avís de tancada"
 
-#: src/using/fileformats.xml:104(para)
+#: src/using/fileformats.xml:111(para)
 msgid ""
-"Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
-"\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
-"information from the image."
+"Saving an image in <acronym>GIMP</acronym>'s native format XCF will cause "
+"the image to be considered \"not dirty\". On the contrary, exporting an "
+"image will not change it to \"not dirty\", because <acronym>GIMP</acronym> "
+"can't know for sure that no image information will be lost."
 msgstr ""
-"Desar una imatge en qualsevol format fa que la imatge es consideri «no "
-"bruta», fins i tot si el format triat no conserva tota la informació de la "
-"imatge."
+"Si deseu una imatge en format natiu del <acronym>GIMP</acronym>, XCF farà "
+"que la imatge es consideri «no bruta» Per contra, exportar una imatge no la "
+"canviarà a «no bruta», perquè el <acronym>GIMP</acronym> no pot saber amb "
+"certesa que no es perdrà cap informació d'imatge."
 
-#: src/using/fileformats.xml:112(title) src/using/fileformats.xml:122(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:121(title) src/using/fileformats.xml:131(primary)
 msgid "Export Image as GIF"
 msgstr "Exporta una imatge com a GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:113(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:116(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:126(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:122(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:125(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:135(secondary)
 msgid "GIF"
 msgstr "GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:119(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:128(primary)
 msgid ".gif"
 msgstr ".gif"
 
-#: src/using/fileformats.xml:130(title)
+#: src/using/fileformats.xml:139(title)
 msgid "The GIF Export dialog"
 msgstr "El diàleg d'exportar a GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:139(para)
+#: src/using/fileformats.xml:148(para)
 msgid ""
 "The GIF file format does not support some basic image properties such as "
-"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use"
-" a different file format like PNG."
+"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
+"a different file format like PNG."
 msgstr ""
 "El format de fitxer GIF no suporta algunes propietats bàsiques de la imatge "
-"com la <emphasis>resolució d'impressió</emphasis>. Si us interessen aquestes"
-" propietats, utilitzeu un format de fitxer diferent com el PNG."
+"com la <emphasis>resolució d'impressió</emphasis>. Si us interessen aquestes "
+"propietats, utilitzeu un format de fitxer diferent com el PNG."
 
-#: src/using/fileformats.xml:148(term)
+#: src/using/fileformats.xml:157(term)
 msgid "GIF Options"
 msgstr "Opcions del GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:152(term)
+#: src/using/fileformats.xml:161(term)
 msgid "Interlace"
 msgstr "Entrellaça"
 
-#: src/using/fileformats.xml:154(para) src/using/fileformats.xml:632(para)
+#: src/using/fileformats.xml:163(para) src/using/fileformats.xml:647(para)
 msgid ""
 "Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
-"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow"
-" connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
+"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
+"connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
 "interlace is of less use today with our faster connection speeds."
 msgstr ""
 "Marcar entrellaça permet que una imatge en una pàgina web es mostri "
 "progressivament mentre es descarrega. La mostra progressiva de la imatge és "
 "útil en connexions amb velocitats lentes, ja que permet interrompre la "
-"descàrrega d'imatges sense interès; avui, l'entrellaç s'utilitza poc a causa"
-" de les connexions més ràpides."
+"descàrrega d'imatges sense interès; avui, l'entrellaç s'utilitza poc a causa "
+"de les connexions més ràpides."
 
-#: src/using/fileformats.xml:165(term)
+#: src/using/fileformats.xml:174(term)
 msgid "GIF comment"
 msgstr "Comentari del GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:167(para)
+#: src/using/fileformats.xml:176(para)
 msgid ""
 "GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
 "outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
@@ -8183,30 +8425,30 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> desarà la imatge sense  comentari, i us informarà "
 "que el comentari no s'ha desat."
 
-#: src/using/fileformats.xml:181(term)
+#: src/using/fileformats.xml:190(term)
 msgid "Animated GIF Options"
 msgstr "Opcions del GIF animat"
 
-#: src/using/fileformats.xml:185(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:194(secondary)
 msgid "Animated GIF options"
 msgstr "Opcions del GIF animat"
 
-#: src/using/fileformats.xml:189(term)
+#: src/using/fileformats.xml:198(term)
 msgid "Loop forever"
 msgstr "Bucle infinit"
 
-#: src/using/fileformats.xml:191(para)
+#: src/using/fileformats.xml:200(para)
 msgid ""
 "When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
 "stop it."
 msgstr ""
 "Quan aquesta opció està marcada, l'animació es repetirà fins que la pareu."
 
-#: src/using/fileformats.xml:198(term)
+#: src/using/fileformats.xml:207(term)
 msgid "Delay between frames where unspecified"
 msgstr "Retard entre els fotogrames quan no s'especifica"
 
-#: src/using/fileformats.xml:200(para)
+#: src/using/fileformats.xml:209(para)
 msgid ""
 "You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
 "set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
@@ -8214,27 +8456,27 @@ msgstr ""
 "Podeu ajustar el retard en mil·lisegons entre els fotogrames si no s'ha fet "
 "abans. En aquest cas, podeu modificar cada retard en el diàleg de les capes."
 
-#: src/using/fileformats.xml:208(term)
+#: src/using/fileformats.xml:217(term)
 msgid "Frame disposal where unspecified"
 msgstr "Disposició de les imatges, quan no està especificat"
 
-#: src/using/fileformats.xml:210(para)
+#: src/using/fileformats.xml:219(para)
 msgid ""
 "If this has not been set before, you can set how frames will be "
 "superimposed. You can select among three options :"
 msgstr ""
-"Si no s'ha fet abans, es pot establir com se superposen els fotogrames en el"
-" diàleg de les capes. Podeu triar entre tres opcions:"
+"Si no s'ha fet abans, es pot establir com se superposen els fotogrames en el "
+"diàleg de les capes. Podeu triar entre tres opcions:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:216(para)
+#: src/using/fileformats.xml:225(para)
 msgid ""
 "<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
 "layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
 msgstr ""
-"<guilabel>No importa</guilabel>: es pot utilitzar aquesta opció si totes les"
-" capes són opaques. Les capes se sobreescriuen amb les de baix."
+"<guilabel>No importa</guilabel>: es pot utilitzar aquesta opció si totes les "
+"capes són opaques. Les capes se sobreescriuen amb les de baix."
 
-#: src/using/fileformats.xml:223(para)
+#: src/using/fileformats.xml:232(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
 "be deleted when a new one is displayed."
@@ -8242,7 +8484,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Capes acumulatives (combina)</guilabel>: els fotogrames previs no "
 "s'eliminen quan se'n mostra un de nou."
 
-#: src/using/fileformats.xml:230(para)
+#: src/using/fileformats.xml:239(para)
 msgid ""
 "<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
 "deleted before displaying a new frame."
@@ -8250,27 +8492,27 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Un fotograma per capa (substitueix)</guilabel>: els fotogrames "
 "previs s'eliminen abans de mostrar-ne un de nou."
 
-#: src/using/fileformats.xml:240(term)
+#: src/using/fileformats.xml:249(term)
 msgid "Use delay entered above for all frames"
 msgstr "Utilitzeu el retard introduït anteriorment per a tots els fotogrames"
 
-#: src/using/fileformats.xml:242(para) src/using/fileformats.xml:250(para)
+#: src/using/fileformats.xml:251(para) src/using/fileformats.xml:259(para)
 msgid "Self-explanatory."
 msgstr "No cal explicació."
 
-#: src/using/fileformats.xml:248(term)
+#: src/using/fileformats.xml:257(term)
 msgid "Use disposal entered above for all frames"
 msgstr "L'ús de l'ordre introduït anteriorment per a tots els fotogrames"
 
-#: src/using/fileformats.xml:262(title)
+#: src/using/fileformats.xml:271(title)
 msgid "Export Image as HEIF/HEIC"
 msgstr "Exporta una imatge com a HEIF/HEIC"
 
-#: src/using/fileformats.xml:264(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:273(primary)
 msgid "HEIF/HEIC"
 msgstr "HEIF/HEIC"
 
-#: src/using/fileformats.xml:266(para)
+#: src/using/fileformats.xml:275(para)
 msgid ""
 "HEIF stands for High Efficiency Image File Format. Also known as HEIC High "
 "Efficiency Image Coding."
@@ -8278,51 +8520,51 @@ msgstr ""
 "HEIF significa format de fitxer d'imatge d'alta eficiència. També conegut "
 "com a codificació d'imatges HEIC d'alta eficiència."
 
-#: src/using/fileformats.xml:270(para)
+#: src/using/fileformats.xml:279(para)
 msgid ""
 "Twice as much information can be stored in a HEIF image as in a JPEG image "
 "of the same size, resulting in a better quality. As of October 2019, no "
 "browser supports HEIF natively."
 msgstr ""
-"Es pot emmagatzemar el doble d'informació tant en una imatge HEIF com en una"
-" imatge JPEG de la mateixa mida, donant lloc a una millor qualitat. A partir"
-" d'octubre de 2019, cap navegador admetrà HEIF de forma nativa."
+"Es pot emmagatzemar el doble d'informació tant en una imatge HEIF com en una "
+"imatge JPEG de la mateixa mida, donant lloc a una millor qualitat. A partir "
+"d'octubre de 2019, cap navegador admetrà HEIF de forma nativa."
 
-#: src/using/fileformats.xml:275(para)
+#: src/using/fileformats.xml:284(para)
 msgid ""
-"More information in <ulink "
-"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/High_Efficiency_Image_File_Format\";>Wikipedia</ulink>."
+"More information in <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"High_Efficiency_Image_File_Format\">Wikipedia</ulink>."
 msgstr ""
-"Més informació a <ulink "
-"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/High_Efficiency_Image_File_Format\";>Viquipèdia</ulink>."
+"Més informació a <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"High_Efficiency_Image_File_Format\">Viquipèdia</ulink>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:280(title)
+#: src/using/fileformats.xml:289(title)
 msgid "The HEIF/HEIC Export dialog"
 msgstr "El diàleg d'exportar a HEIF/HEIC"
 
-#: src/using/fileformats.xml:288(para)
+#: src/using/fileformats.xml:297(para)
 msgid "These options are self-explanatory."
 msgstr "Aquestes opcions són auto-explicatives."
 
-#: src/using/fileformats.xml:294(title) src/using/fileformats.xml:307(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:303(title) src/using/fileformats.xml:316(primary)
 msgid "Export Image as JPEG"
 msgstr "Exporta com a JPEG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:295(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:298(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:311(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:304(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:307(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:320(secondary)
 msgid "JPEG"
 msgstr "JPEG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:301(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:310(primary)
 msgid ".jpg"
 msgstr "jpg"
 
-#: src/using/fileformats.xml:304(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:313(primary)
 msgid ".jpeg"
 msgstr ".jpeg"
 
-#: src/using/fileformats.xml:314(para)
+#: src/using/fileformats.xml:323(para)
 msgid ""
 "JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
 "widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
@@ -8336,15 +8578,15 @@ msgstr ""
 "mateix nivell de compressió. Tanmateix, no suporta la transparència, ni les "
 "múltiples capes."
 
-#: src/using/fileformats.xml:322(title)
+#: src/using/fileformats.xml:331(title)
 msgid "The JPEG Export dialog"
 msgstr "El diàleg d'exportar a JPEG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:330(para)
+#: src/using/fileformats.xml:339(para)
 msgid ""
 "The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
-"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you"
-" are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
+"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
+"are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
 "need to adjust."
 msgstr ""
 "L'algorisme JPEG és molt complex, i implica un gran nombre d'opcions, el "
@@ -8352,33 +8594,33 @@ msgstr ""
 "sigueu experts en JPEG, el paràmetre de qualitat és probablement l'únic que "
 "necessitareu ajustar."
 
-#: src/using/fileformats.xml:338(term)
+#: src/using/fileformats.xml:347(term)
 msgid "Quality"
 msgstr "Qualitat"
 
-#: src/using/fileformats.xml:340(para)
+#: src/using/fileformats.xml:349(para)
 msgid ""
 "When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
 "to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
 "generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
 "excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
-"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the"
-" effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
+"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the "
+"effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
 "image window</guilabel> in the JPEG dialog."
 msgstr ""
-"En desar un fitxer en format JPEG, s'obre un diàleg que us permet ajustar el"
-" nivell de qualitat (de l'1 al 100). Tanmateix, en general, no calen valors "
+"En desar un fitxer en format JPEG, s'obre un diàleg que us permet ajustar el "
+"nivell de qualitat (de l'1 al 100). Tanmateix, en general, no calen valors "
 "per sobre de 95. La qualitat per defecte és 85 i generalment produeix "
 "excel·lents resultats, però és possible ajustar-ne la qualitat sense "
 "degradar la imatge de manera significativa. Podeu provar l'efecte de "
 "diferents configuracions marcant l'opció <guilabel>Mostra la "
 "previsualització en la finestra de la imatge</guilabel> en el diàleg JPEG."
 
-#: src/using/fileformats.xml:352(para)
+#: src/using/fileformats.xml:361(para)
 msgid ""
 "Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
-"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP"
-" is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
+"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
+"is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
 "different application."
 msgstr ""
 "Recordeu que el nivell de qualitat JPEG té un significat diferent depenent "
@@ -8386,42 +8628,41 @@ msgstr ""
 "necessàriament comparable amb desar-ho amb un nivell de qualitat de 80 en "
 "una altra aplicació."
 
-#: src/using/fileformats.xml:363(term)
+#: src/using/fileformats.xml:372(term)
 msgid "Use quality settings from original image"
 msgstr "Utilitza els paràmetres de qualitat de la imatge original"
 
-#: src/using/fileformats.xml:367(para)
+#: src/using/fileformats.xml:376(para)
 msgid ""
 "If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
-"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use"
-" them instead of the standard ones."
+"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
+"them instead of the standard ones."
 msgstr ""
 "Si una <quote>taula de quantificació</quote> (informació de qualitat "
-"especial) es va adjuntar a la imatge en carregar-la, aquesta opció us permet"
-" utilitzar-la en lloc dels valors estàndards."
+"especial) es va adjuntar a la imatge en carregar-la, aquesta opció us permet "
+"utilitzar-la en lloc dels valors estàndards."
 
-#: src/using/fileformats.xml:373(para)
+#: src/using/fileformats.xml:382(para)
 msgid ""
 "If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
 "quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
 "original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
 "step, compared to what would happen if you used different quality setting."
 msgstr ""
-"Si heu fet alguns canvis a la imatge, tornar a utilitzar el mateix paràmetre"
-" de qualitat donarà gairebé la mateixa qualitat i mida de fitxer que la "
+"Si heu fet alguns canvis a la imatge, tornar a utilitzar el mateix paràmetre "
+"de qualitat donarà gairebé la mateixa qualitat i mida de fitxer que la "
 "imatge original. Això reduirà les pèrdues causades per l'algoritme de "
 "quantificació, comparat amb el que hauria estat si s'ajustés amb diferents "
 "valors."
 
-#: src/using/fileformats.xml:381(para)
+#: src/using/fileformats.xml:390(para)
 msgid ""
 "If the quality setting found in the original file are not better than your "
 "default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
 "original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
 "you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
 "you did not make major changes to the image and you want to save it using "
-"the same quality as the original, then you can do it by enabling this "
-"option."
+"the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
 msgstr ""
 "Si els paràmetres de qualitat que es troben en el fitxer original no són "
 "millors que els paràmetres de qualitat per defecte, l'opció <quote>Utilitza "
@@ -8431,103 +8672,100 @@ msgstr ""
 "imatge i voleu desar-la amb la mateixa qualitat que l'original, es pot "
 "activar aquesta opció."
 
-#: src/using/fileformats.xml:394(term)
+#: src/using/fileformats.xml:403(term)
 msgid "Show preview in image window"
 msgstr "Mostra la previsualització en la finestra d'imatge"
 
-#: src/using/fileformats.xml:396(para)
+#: src/using/fileformats.xml:405(para)
 msgid ""
 "Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
-"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image:"
-" the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is "
-"closed.)"
+"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
+"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
 msgstr ""
 "En marcar aquesta opció cada canvi en la qualitat (o en un altre paràmetre "
 "JPEG) es mostrarà en la pantalla de la imatge. Això no altera la imatge: la "
 "imatge tornarà al seu estat inicial quan es tanqui el diàleg JPEG."
 
-#: src/using/fileformats.xml:405(term) src/using/fileformats.xml:738(term)
+#: src/using/fileformats.xml:414(term) src/using/fileformats.xml:753(term)
 msgid "Keep metadata"
 msgstr "Conserva les metadades"
 
-#: src/using/fileformats.xml:407(para)
+#: src/using/fileformats.xml:416(para)
 msgid ""
 "If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
 "and you can keep them or not when exporting to JPEG."
 msgstr ""
-"Si la imatge que heu carregat té metadades Exif, XMP, IPTC, es conservaran i"
-" les podreu mantenir o no quan les exporteu a JPEG."
+"Si la imatge que heu carregat té metadades Exif, XMP, IPTC, es conservaran i "
+"les podreu mantenir o no quan les exporteu a JPEG."
 
-#: src/using/fileformats.xml:414(term)
+#: src/using/fileformats.xml:423(term)
 msgid "Save thumbnail, Save color profile"
 msgstr "Desa la miniatura, Desa el perfil de color"
 
-#: src/using/fileformats.xml:416(para)
+#: src/using/fileformats.xml:425(para)
 msgid ""
-"Many applications use the small thumbnail image as a quickly available small"
-" preview image."
+"Many applications use the small thumbnail image as a quickly available small "
+"preview image."
 msgstr ""
 "Moltes aplicacions utilitzen aquestes miniatures per a disposar d'una "
 "previsualització ràpida de la imatge."
 
-#: src/using/fileformats.xml:423(term)
+#: src/using/fileformats.xml:432(term)
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentari"
 
-#: src/using/fileformats.xml:425(para)
+#: src/using/fileformats.xml:434(para)
 msgid ""
-"You can edit the comment attached to the image you loaded or write a new "
-"one."
+"You can edit the comment attached to the image you loaded or write a new one."
 msgstr ""
 "Podeu editar el comentari adjunt a la imatge que heu carregat o escriure’n "
 "un de nou."
 
-#: src/using/fileformats.xml:432(term)
+#: src/using/fileformats.xml:441(term)
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Opcions avançades"
 
-#: src/using/fileformats.xml:434(para)
+#: src/using/fileformats.xml:443(para)
 msgid "Some information about the advanced settings:"
 msgstr "Una mica d'informació sobre la configuració avançada:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:439(term)
+#: src/using/fileformats.xml:448(term)
 msgid "Optimize"
 msgstr "Optimitza"
 
-#: src/using/fileformats.xml:441(para)
+#: src/using/fileformats.xml:450(para)
 msgid ""
 "If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
-"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time"
-" to generate."
+"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
+"to generate."
 msgstr ""
 "Si s'activa aquesta opció, s'utilitzarà l'optimització dels paràmetres de "
 "codificació de l'entropia. Necessitarà més temps per a generar-se. Aquesta "
 "opció redueix la mida del fitxer mitjançant la reducció raonable del nombre "
 "de colors."
 
-#: src/using/fileformats.xml:449(term)
+#: src/using/fileformats.xml:458(term)
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Suavitzat"
 
-#: src/using/fileformats.xml:451(para)
+#: src/using/fileformats.xml:460(para)
 msgid ""
 "JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
 "image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
 msgstr ""
-"La compressió JPEG crea alteracions a la imatge. Utilitzant el lliscador, es"
-" pot suavitzar la imatge fent-la més o menys difuminada. Només s'ha de "
-"triar."
+"La compressió JPEG crea alteracions a la imatge. Utilitzant el lliscador, es "
+"pot suavitzar la imatge fent-la més o menys difuminada. Només s'ha de triar."
 
-#: src/using/fileformats.xml:459(term)
+#: src/using/fileformats.xml:468(term)
 msgid "Use arithmetic coding"
 msgstr "Utilitzeu la codificació aritmètica"
 
-#: src/using/fileformats.xml:461(para)
+#: src/using/fileformats.xml:470(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Arithmetic encoding</emphasis> is a form of entropy encoding (a "
 "lossless data compression scheme) that, since GIMP-2.10 can be used in "
-"exporting as JPEG. Images using arithmetic encoding can be 5 - 10 % smaller."
-" But older softwares may have trouble opening these images."
+"exporting as JPEG. Images using arithmetic encoding can be 5 - 10 % smaller. "
+"But older softwares may have trouble opening these images."
 msgstr ""
 "La <emphasis>Codificació aritmètica</emphasis> és una forma de codificació "
 "d'entropia (un esquema de compressió de dades sense pèrdues), que des del "
@@ -8535,11 +8773,11 @@ msgstr ""
 "utilitzen codificació aritmètica poden ser d'un 5 - 10% més petites. Però "
 "els programes antics poden tenir problemes per a obrir aquestes imatges."
 
-#: src/using/fileformats.xml:471(term)
+#: src/using/fileformats.xml:480(term)
 msgid "Use restart markers"
 msgstr "Feu servir els marcadors de reinici"
 
-#: src/using/fileformats.xml:473(para)
+#: src/using/fileformats.xml:482(para)
 msgid ""
 "The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
 "segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
@@ -8549,11 +8787,11 @@ msgstr ""
 "imatge en segments. Si una connexió s'interromp mentre es carrega la imatge "
 "en una pàgina web, la càrrega es pot reprendre des del marcador següent."
 
-#: src/using/fileformats.xml:482(term)
+#: src/using/fileformats.xml:491(term)
 msgid "Interval (MCU rows)"
 msgstr "Interval (files MCU)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:484(para)
+#: src/using/fileformats.xml:493(para)
 msgid ""
 "JPEG images are stored as a series of compressed square tiles named MCU "
 "(Minimum Coding Unit). You can set the size of these tiles (in pixels)."
@@ -8562,11 +8800,11 @@ msgstr ""
 "anomenades MCU (Minimum Coding Unit = Unitats de codificació mínima). Podeu "
 "definir la mida d'aquestes tessel·les (en píxels)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:492(term)
+#: src/using/fileformats.xml:501(term)
 msgid "Progressive"
 msgstr "Progressiu"
 
-#: src/using/fileformats.xml:494(para)
+#: src/using/fileformats.xml:503(para)
 msgid ""
 "With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
 "order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
@@ -8576,25 +8814,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Amb aquesta opció activada, si la imatge prové d'una web de connexió lenta, "
 "baixarà a trossos de manera progressiva. L'opció progressiva per JPEG té el "
-"mateix propòsit que l'opció entrellaça del GIF, però, malauradament produeix"
-" fitxers JPEG una mica més grans."
+"mateix propòsit que l'opció entrellaça del GIF, però, malauradament produeix "
+"fitxers JPEG una mica més grans."
 
-#: src/using/fileformats.xml:508(term)
+#: src/using/fileformats.xml:513(para)
+msgid ""
+"Beware that certain older TVs and photo frames (and maybe other devices) may "
+"not be able to show jpeg images that have been exported with the progressive "
+"setting enabled (which is the default)."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que alguns televisors i marcs de fotos antics (i potser "
+"altres dispositius) poden no ser capaços de mostrar imatges jpeg que s'han "
+"exportat amb la configuració progressiva habilitada (que és el valor per "
+"defecte)."
+
+#: src/using/fileformats.xml:523(term)
 msgid "Subsampling"
 msgstr "Sub mostreig"
 
-#: src/using/fileformats.xml:510(para)
+#: src/using/fileformats.xml:525(para)
 msgid ""
 "The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
 "spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
-"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are"
-" available :"
+"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
+"available :"
 msgstr ""
 "L'ull humà no és sensible de manera igual en tot l'espectre del color. La "
 "compressió pot utilitzar aquest fet i considerar com a idèntics píxels que "
 "l'ull humà percep com a molt propers. Hi ha tres mètodes disponibles:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:519(para)
+#: src/using/fileformats.xml:534(para)
 msgid ""
 "<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
 "(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
@@ -8604,7 +8853,7 @@ msgstr ""
 "a (4:4:4), produeix la millor qualitat, conserva bé les vores i el contrast "
 "dels colors, però la compressió és menor."
 
-#: src/using/fileformats.xml:528(para)
+#: src/using/fileformats.xml:543(para)
 msgid ""
 "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
 "which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
@@ -8614,13 +8863,13 @@ msgid ""
 "images with almost-flat colors."
 msgstr ""
 "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: és el sub mostreig estàndard que "
-"generalment proporciona una bona relació entre la qualitat de la imatge i la"
-" mida del fitxer. No obstant, hi ha situacions en què l'ús sense el sub "
+"generalment proporciona una bona relació entre la qualitat de la imatge i la "
+"mida del fitxer. No obstant, hi ha situacions en què l'ús sense el sub "
 "mostreig (4:4:4) proporciona un increment notable de la qualitat de la "
-"imatge; per exemple, quan la imatge conté detalls fins, com un text sobre un"
-" fons uniforme o imatges amb colors plans."
+"imatge; per exemple, quan la imatge conté detalls fins, com un text sobre un "
+"fons uniforme o imatges amb colors plans."
 
-#: src/using/fileformats.xml:540(para)
+#: src/using/fileformats.xml:555(para)
 msgid ""
 "<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
 "chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
@@ -8630,33 +8879,33 @@ msgstr ""
 "mostreig del croma es troba en una direcció horitzontal més que en una "
 "direcció vertical; com si algú girés una imatge."
 
-#: src/using/fileformats.xml:549(para)
+#: src/using/fileformats.xml:564(para)
 msgid ""
 "<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
 "(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
 "borders but tends to denature colors."
 msgstr ""
-"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (fitxer lleuger)</guilabel>: generalment es refereix a"
-" (4:1:1), produeix  fitxers més petits. S'adapta a les imatges amb vores poc"
-" marcades però tendeix a desnaturalitzar els colors."
+"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (fitxer lleuger)</guilabel>: generalment es refereix a "
+"(4:1:1), produeix  fitxers més petits. S'adapta a les imatges amb vores poc "
+"marcades però tendeix a desnaturalitzar els colors."
 
-#: src/using/fileformats.xml:560(term)
+#: src/using/fileformats.xml:575(term)
 msgid "DCT Method"
 msgstr "Mètode DCT"
 
-#: src/using/fileformats.xml:562(para)
+#: src/using/fileformats.xml:577(para)
 msgid ""
-"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in"
-" the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
+"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
+"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
 "choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
 "<quote>fast integer</quote>."
 msgstr ""
 "La transformació DCT (Discrete Cosine Transform) és el primer pas que "
 "realitza l'algorisme JPEG per a passar del domini espacial al de "
-"freqüències. Les opcions són <quote>coma flotant</quote>, "
-"<quote>enter</quote> (per defecte), i <quote>enter ràpid</quote>."
+"freqüències. Les opcions són <quote>coma flotant</quote>, <quote>enter</"
+"quote> (per defecte), i <quote>enter ràpid</quote>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:571(para)
+#: src/using/fileformats.xml:586(para)
 msgid ""
 "<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
 "than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
@@ -8671,7 +8920,7 @@ msgstr ""
 "d'una màquina a una altra, mentre que els càlculs d'enters haurien de donar "
 "el mateix resultat sempre."
 
-#: src/using/fileformats.xml:582(para)
+#: src/using/fileformats.xml:597(para)
 msgid ""
 "<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
 "<quote>float</quote>, but not as accurate."
@@ -8679,38 +8928,38 @@ msgstr ""
 "<guilabel>enter</guilabel> (per defecte): aquest mètode és més ràpid que el "
 "<quote>coma flotant</quote>, però menys precís."
 
-#: src/using/fileformats.xml:589(para)
+#: src/using/fileformats.xml:604(para)
 msgid ""
 "<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
 "accurate than the other two."
 msgstr ""
-"<guilabel>enter ràpid</guilabel>: aquest mètode és molt menys precís que els"
-" altres dos."
+"<guilabel>enter ràpid</guilabel>: aquest mètode és molt menys precís que els "
+"altres dos."
 
-#: src/using/fileformats.xml:605(title) src/using/fileformats.xml:609(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:620(title) src/using/fileformats.xml:624(primary)
 msgid "Export Image as PNG"
 msgstr "Exporta com a PNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:606(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:607(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:612(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:616(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:621(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:622(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:627(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:631(secondary)
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:620(title)
+#: src/using/fileformats.xml:635(title)
 msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
 msgstr "El diàleg <quote>Exporta una imatge com a PNG</quote>"
 
-#: src/using/fileformats.xml:630(term)
+#: src/using/fileformats.xml:645(term)
 msgid "Interlacing"
 msgstr "Entrellaçat"
 
-#: src/using/fileformats.xml:643(term)
+#: src/using/fileformats.xml:658(term)
 msgid "Save background color"
 msgstr "Desa el color del fons"
 
-#: src/using/fileformats.xml:645(para)
+#: src/using/fileformats.xml:660(para)
 msgid ""
 "If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
 "recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
@@ -8720,11 +8969,11 @@ msgstr ""
 "d'Internet que només reconeixen dos nivells, utilitzaran el color del fons "
 "de la caixa d'eines que heu desat marcant aquesta opció."
 
-#: src/using/fileformats.xml:653(term)
+#: src/using/fileformats.xml:668(term)
 msgid "Save gamma"
 msgstr "Desa la gamma"
 
-#: src/using/fileformats.xml:655(para)
+#: src/using/fileformats.xml:670(para)
 msgid ""
 "Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
 "interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
@@ -8738,21 +8987,20 @@ msgstr ""
 "pantalles d'altres ordinadors poden compensar de manera que la imatge no "
 "sigui gaire fosca o gaire clara."
 
-#: src/using/fileformats.xml:666(term)
+#: src/using/fileformats.xml:681(term)
 msgid "Save layer offset"
 msgstr "Desa el desplaçament de la capa"
 
 #. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
 #.             verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
 #.             on August 17, 2009.
-#: src/using/fileformats.xml:671(para)
+#: src/using/fileformats.xml:686(para)
 msgid ""
 "PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
-"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in "
-"<acronym>GIMP</acronym> is broken, or at least is not compatible with other "
-"applications, and has been for a long time. Do not enable offsets, let "
-"<acronym>GIMP</acronym> flatten the layers before saving, and you will have "
-"no problems."
+"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
+"acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
+"and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
+"acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
 msgstr ""
 "El PNG suporta un valor de desplaçament anomenat <quote>oFFs chunk</quote>, "
 "que proporciona dades de la posició. Malauradament, el suport de "
@@ -8761,39 +9009,39 @@ msgstr ""
 "el <acronym>GIMP</acronym> aplani les capes abans de desar i no tindreu "
 "problemes."
 
-#: src/using/fileformats.xml:684(term)
+#: src/using/fileformats.xml:699(term)
 msgid "Save Resolution"
 msgstr "Desa la resolució"
 
-#: src/using/fileformats.xml:686(para)
+#: src/using/fileformats.xml:701(para)
 msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
 msgstr "Desa la resolució de la imatge, en PPP (punts per polzada)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:690(term)
+#: src/using/fileformats.xml:705(term)
 msgid "Save creation time"
 msgstr "Desa el moment de creació"
 
-#: src/using/fileformats.xml:692(para)
+#: src/using/fileformats.xml:707(para)
 msgid "Date the file was saved."
 msgstr "Data en què es va desar el fitxer."
 
-#: src/using/fileformats.xml:698(term) src/using/fileformats.xml:972(term)
+#: src/using/fileformats.xml:713(term) src/using/fileformats.xml:987(term)
 msgid "Save comment"
 msgstr "Desa el comentari"
 
-#: src/using/fileformats.xml:700(para)
+#: src/using/fileformats.xml:715(para)
 msgid ""
-"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-"
-"properties\">Image Properties</link>."
+"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
+"\">Image Properties</link>."
 msgstr ""
-"Podeu llegir aquest comentari a <link linkend=\"gimp-image-"
-"properties\">Propietats de la imatge</link>."
+"Podeu llegir aquest comentari a <link linkend=\"gimp-image-properties"
+"\">Propietats de la imatge</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:707(term) src/using/fileformats.xml:896(term)
+#: src/using/fileformats.xml:722(term) src/using/fileformats.xml:911(term)
 msgid "Save color values from transparent pixels"
 msgstr "Desa el valor dels colors dels píxels transparents"
 
-#: src/using/fileformats.xml:709(para)
+#: src/using/fileformats.xml:724(para)
 msgid ""
 "When this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
 "are completely transparent. But this is possible only with a single layer, "
@@ -8801,50 +9049,50 @@ msgid ""
 "single-layer file format, there is no way <acronym>GIMP</acronym> could "
 "preserve the color values in the transparent pixels."
 msgstr ""
-"Quan aquesta opció està marcada, els valors del color es desen fins i tot si"
-" els píxels són completament transparents. Però això només és possible si hi"
-" ha una sola capa, i no una composició fusionada. Quan s'exporta una imatge "
+"Quan aquesta opció està marcada, els valors del color es desen fins i tot si "
+"els píxels són completament transparents. Però això només és possible si hi "
+"ha una sola capa, i no una composició fusionada. Quan s'exporta una imatge "
 "multicapes a un format de fitxer d'una sola capa, no hi ha manera que el "
 "<acronym>GIMP</acronym> preservi els valors del color en els píxels "
 "transparents."
 
-#: src/using/fileformats.xml:720(term)
+#: src/using/fileformats.xml:735(term)
 msgid "Pixelformat"
 msgstr "Formats de píxel"
 
-#: src/using/fileformats.xml:722(para)
+#: src/using/fileformats.xml:737(para)
 msgid "TODO"
 msgstr "PER FER"
 
-#: src/using/fileformats.xml:726(term)
+#: src/using/fileformats.xml:741(term)
 msgid "Compression level"
 msgstr "Nivell de compressió"
 
-#: src/using/fileformats.xml:728(para)
+#: src/using/fileformats.xml:743(para)
 msgid ""
 "Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
 "less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
 "Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
 "level."
 msgstr ""
-"Ja que la compressió no té pèrdua, l'únic motiu per a utilitzar un nivell de"
-" compressió inferior a 9 seria per l'ús d'un ordinador lent que necessitaria"
-" molt de temps per a comprimir un fitxer. No hi ha res a témer en la "
+"Ja que la compressió no té pèrdua, l'únic motiu per a utilitzar un nivell de "
+"compressió inferior a 9 seria per l'ús d'un ordinador lent que necessitaria "
+"molt de temps per a comprimir un fitxer. No hi ha res a témer en la "
 "descompressió: és igual de ràpida sigui quin sigui el nivell de compressió."
 
-#: src/using/fileformats.xml:740(para)
+#: src/using/fileformats.xml:755(para)
 msgid ""
 "If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
 "and you can keep them or not when exporting to PNG."
 msgstr ""
-"Si la imatge que heu carregat té metadades Exif, XMP, IPTC, es conservaran i"
-" les podreu mantenir o no quan les exporteu a PNG."
+"Si la imatge que heu carregat té metadades Exif, XMP, IPTC, es conservaran i "
+"les podreu mantenir o no quan les exporteu a PNG."
 
-#: src/using/fileformats.xml:747(term)
+#: src/using/fileformats.xml:762(term)
 msgid "Save Defaults"
 msgstr "Desa els valors per defecte"
 
-#: src/using/fileformats.xml:749(para)
+#: src/using/fileformats.xml:764(para)
 msgid ""
 "Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
 "Defaults</guibutton> to load the saved settings."
@@ -8852,7 +9100,7 @@ msgstr ""
 "Feu clic per a desar els paràmetres actuals. Més tard, podreu recuperar "
 "<guibutton>Carrega els valors per defecte</guibutton>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:758(para)
+#: src/using/fileformats.xml:773(para)
 msgid ""
 "The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
 "results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
@@ -8862,54 +9110,54 @@ msgstr ""
 "fitxer més lleuger; això és especialment útil per a crear imatges web; "
 "consulteu <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:764(para)
+#: src/using/fileformats.xml:779(para)
 msgid ""
-"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256"
-" colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
-"be used anyway and the file size will not be less. More, this "
-"<quote>PNG8</quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; "
-"only two transparency levels are possible, transparent or opaque."
+"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
+"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
+"be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</"
+"quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two "
+"transparency levels are possible, transparent or opaque."
 msgstr ""
 "Els ordinadors treballen amb blocs de 8 bits anomenats <quote>Byte</quote>. "
 "Un byte permet 256 colors. Reduir el nombre de colors per sota de 256 no és "
 "útil: s'utilitzarà un byte de totes maneres i no es reduirà la mida del "
 "fitxer. A més, el format <quote>PNG8</quote>, com el GIF, utilitza un bit "
-"per a codificar la transparència; només permet dos nivells de transparència:"
-" transparent o opac."
+"per a codificar la transparència; només permet dos nivells de transparència: "
+"transparent o opac."
 
-#: src/using/fileformats.xml:776(title) src/using/fileformats.xml:778(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:791(title) src/using/fileformats.xml:793(primary)
 msgid "Export Image as TIFF"
 msgstr "Exporta la imatge com a TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:781(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:785(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:796(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:800(secondary)
 msgid "TIFF"
 msgstr "TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:788(title)
+#: src/using/fileformats.xml:803(title)
 msgid "The TIFF Export dialog"
 msgstr "El diàleg d'exportar a TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:798(term)
+#: src/using/fileformats.xml:813(term)
 msgid "Compression"
 msgstr "Compressió"
 
-#: src/using/fileformats.xml:800(para)
+#: src/using/fileformats.xml:815(para)
 msgid ""
 "This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
 msgstr ""
-"Aquesta opció us permet especificar l'algorisme utilitzat per a comprimir la"
-" imatge."
+"Aquesta opció us permet especificar l'algorisme utilitzat per a comprimir la "
+"imatge."
 
-#: src/using/fileformats.xml:806(para)
+#: src/using/fileformats.xml:821(para)
 msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file can"
-" be very large."
+"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file can "
+"be very large."
 msgstr ""
 "<guilabel>Cap</guilabel>: és ràpid i sense pèrdua, però el fitxer resultant "
 "pot ser molt gran."
 
-#: src/using/fileformats.xml:812(para)
+#: src/using/fileformats.xml:827(para)
 msgid ""
 "<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
 "Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is "
@@ -8918,29 +9166,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guilabel>LZW</guilabel>: la imatge es comprimeix utilitzant l'algorisme "
 "<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, una tècnica de compressió sense pèrdua. És "
-"eficient i ràpida. Podeu trobar més informació a <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
+"eficient i ràpida. Podeu trobar més informació a <xref linkend="
+"\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:821(para)
+#: src/using/fileformats.xml:836(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for "
-"run-length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
+"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
+"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
 "release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
 "consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
 "linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
 msgstr ""
 "<guilabel>Paquets de bits</guilabel>: és ràpid, un esquema senzill de "
-"compressió per a la durada de la codificació de dades. Apple va introduir el"
-" format de paquets de bits amb la creació del Macpaint pel Macintosh. Un "
-"flux de dades de paquets de bits consisteix en paquets d'un byte a la "
-"capçalera seguit per les dades. (Font: <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"wkpd-packbits\"/>)"
+"compressió per a la durada de la codificació de dades. Apple va introduir el "
+"format de paquets de bits amb la creació del Macpaint pel Macintosh. Un flux "
+"de dades de paquets de bits consisteix en paquets d'un byte a la capçalera "
+"seguit per les dades. (Font: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-"
+"packbits\"/>)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:832(para)
+#: src/using/fileformats.xml:847(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
-"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used"
-" in Zip and Gzip files and PNG images. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
+"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
+"in Zip and Gzip files and PNG images. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-wkpd-deflate\"/>."
 msgstr ""
 "<guilabel>Deflació</guilabel>: és un algorisme de compressió de dades sense "
@@ -8948,7 +9196,7 @@ msgstr ""
 "Huffman. També s'utilitza en els formats de fitxer Zip i Gzip, i en imatges "
 "PNG. Font: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:841(para)
+#: src/using/fileformats.xml:856(para)
 msgid ""
 "<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy. "
 "This is the same compression as used in JPEG images. Since it is lossy, you "
@@ -8956,40 +9204,39 @@ msgid ""
 "not be used when your image is in indexed mode."
 msgstr ""
 "<guilabel>JPEG</guilabel>: és un algorisme de compressió molt bo però amb "
-"pèrdua. Aquesta és la mateixa compressió que s'utilitza en imatges JPEG. Com"
-" que és una pèrdua, no s'ha d'utilitzar quan la qualitat de la imatge "
-"és important. Aquesta compressió no es pot utilitzar quan la imatge està en "
+"pèrdua. Aquesta és la mateixa compressió que s'utilitza en imatges JPEG. Com "
+"que és una pèrdua, no s'ha d'utilitzar quan la qualitat de la imatge és "
+"important. Aquesta compressió no es pot utilitzar quan la imatge està en "
 "mode indexat."
 
-#: src/using/fileformats.xml:850(para)
+#: src/using/fileformats.xml:865(para)
 msgid ""
-"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel> and <guilabel>CCITT Group 4 "
-"fax</guilabel> are black and white formats developed to transfer images by "
-"FAX."
+"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel> and <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
+"guilabel> are black and white formats developed to transfer images by FAX."
 msgstr ""
-"<guilabel>CCITT grup 3 fax</guilabel> i <guilabel>CCITT grup 4 "
-"fax</guilabel> són formats en blanc i negre desenvolupats per a transferir "
+"<guilabel>CCITT grup 3 fax</guilabel> i <guilabel>CCITT grup 4 fax</"
+"guilabel> són formats en blanc i negre desenvolupats per a transferir "
 "imatges per fax."
 
-#: src/using/fileformats.xml:856(para)
+#: src/using/fileformats.xml:871(para)
 msgid ""
-"These two compression modes can only be selected, if the image is in indexed"
-" mode and reduced to two colors. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>"
-" to convert the image to indexed mode. Make sure that <quote>Use black and "
-"white (1-bit) palette</quote> is checked."
+"These two compression modes can only be selected, if the image is in indexed "
+"mode and reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
+"menuchoice> to convert the image to indexed mode. Make sure that <quote>Use "
+"black and white (1-bit) palette</quote> is checked."
 msgstr ""
 "Aquestes dues opcions només es poden seleccionar, si la imatge està en mode "
-"indexat i reduïda a dos colors. Utilitzeu "
-"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexat</guimenuitem></menuchoice>"
-" per a convertir la imatge a mode indexat. Assegureu-vos de marcar "
-"<quote>Utilitza la paleta en blanc i negre (1-bit)</quote>."
+"indexat i reduïda a dos colors. Utilitzeu <menuchoice><guimenu>Imatge</"
+"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexat</guimenuitem></"
+"menuchoice> per a convertir la imatge a mode indexat. Assegureu-vos de "
+"marcar <quote>Utilitza la paleta en blanc i negre (1-bit)</quote>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:874(term)
+#: src/using/fileformats.xml:889(term)
 msgid "Save layers"
 msgstr "Desa les capes"
 
-#: src/using/fileformats.xml:876(para)
+#: src/using/fileformats.xml:891(para)
 msgid ""
 "Since GIMP-2.10.12, you can save layers when exporting to TIFF. Each layer "
 "will be a separate page in the TIFF image."
@@ -8997,11 +9244,11 @@ msgstr ""
 "Des del GIMP-2.10.12, es poden estalviar capes quan s'exporta a TIFF. Cada "
 "capa serà una pàgina separada de la imatge TIFF."
 
-#: src/using/fileformats.xml:883(term)
+#: src/using/fileformats.xml:898(term)
 msgid "Crop layers"
 msgstr "Escapça les capes"
 
-#: src/using/fileformats.xml:885(para)
+#: src/using/fileformats.xml:900(para)
 msgid ""
 "When <guilabel>Save layers</guilabel> is checked, this option, which is "
 "enabled by default, will resize all layers to the size of the image. TIFF "
@@ -9015,7 +9262,7 @@ msgstr ""
 "opció us permet tornar a importar el TIFF sense haver de canviar la posició "
 "de les capes que tenen una mida diferent com a la imatge de l'original."
 
-#: src/using/fileformats.xml:898(para)
+#: src/using/fileformats.xml:913(para)
 msgid ""
 "When this is enabled the color values are saved even if the pixels are "
 "completely transparent."
@@ -9023,11 +9270,11 @@ msgstr ""
 "Quan aquesta opció està habilitada els valors del color es desen fins i tot "
 "si els píxels són completament transparents."
 
-#: src/using/fileformats.xml:905(term)
+#: src/using/fileformats.xml:920(term)
 msgid "Metadata (edit)"
 msgstr "Metadades (edició)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:907(para)
+#: src/using/fileformats.xml:922(para)
 msgid ""
 "You can click the <quote>(edit)</quote> link to open the metadata editor to "
 "change or add any metadata that you want to be included in the image. Note: "
@@ -9039,11 +9286,11 @@ msgstr ""
 "imatge. Nota: també haureu d'habilitar les opcions d'estalvi de metadades "
 "rellevants que es llisten a continuació."
 
-#: src/using/fileformats.xml:916(term)
+#: src/using/fileformats.xml:931(term)
 msgid "Save Exif data"
 msgstr "Desa les dades EXIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:918(para)
+#: src/using/fileformats.xml:933(para)
 msgid ""
 "When this option is enabled existing EXIF metadata will be saved in the "
 "exported TIFF image."
@@ -9051,11 +9298,11 @@ msgstr ""
 "Quan aquesta opció està activada les metadades EXIF existents es desaran a "
 "la imatge TIFF exportada."
 
-#: src/using/fileformats.xml:925(term)
+#: src/using/fileformats.xml:940(term)
 msgid "Save IPTC data"
 msgstr "Desa les dades IPTC"
 
-#: src/using/fileformats.xml:927(para)
+#: src/using/fileformats.xml:942(para)
 msgid ""
 "When this option is enabled existing IPTC metadata will be saved in the "
 "exported TIFF image."
@@ -9063,23 +9310,23 @@ msgstr ""
 "Quan aquesta opció està activada les metadades IPTC existents es desaran a "
 "la imatge TIFF exportada."
 
-#: src/using/fileformats.xml:934(term)
+#: src/using/fileformats.xml:949(term)
 msgid "Save XMP data"
 msgstr "Desa les dades XMP"
 
-#: src/using/fileformats.xml:936(para)
+#: src/using/fileformats.xml:951(para)
 msgid ""
 "When this option is enabled existing XMP metadata will be saved in the "
 "exported TIFF image."
 msgstr ""
-"Quan aquesta opció està activada les metadades XMP existents es desaran a la"
-" imatge TIFF exportada."
+"Quan aquesta opció està activada les metadades XMP existents es desaran a la "
+"imatge TIFF exportada."
 
-#: src/using/fileformats.xml:943(term)
+#: src/using/fileformats.xml:958(term)
 msgid "Save color profile"
 msgstr "Desa el perfil de color"
 
-#: src/using/fileformats.xml:945(para)
+#: src/using/fileformats.xml:960(para)
 msgid ""
 "When this option is enabled the color profile will be saved in the exported "
 "TIFF image."
@@ -9087,25 +9334,25 @@ msgstr ""
 "Quan aquesta opció està activada el perfil de color es desarà a la imatge "
 "TIFF exportada."
 
-#: src/using/fileformats.xml:952(term)
+#: src/using/fileformats.xml:967(term)
 msgid "Save thumbnail"
 msgstr "Desa la miniatura"
 
-#: src/using/fileformats.xml:954(para)
+#: src/using/fileformats.xml:969(para)
 msgid ""
 "When this option is enabled a thumbnail will be saved as the second page in "
 "the exported TIFF image. This will also cause certain EXIF tags to be saved "
 "even if you have disabled saving EXIF metadata."
 msgstr ""
-"Quan aquesta opció està activada es desarà una miniatura com a segona pàgina"
-" de la imatge TIFF exportada. Això també farà que es desin certes etiquetes "
+"Quan aquesta opció està activada es desarà una miniatura com a segona pàgina "
+"de la imatge TIFF exportada. Això també farà que es desin certes etiquetes "
 "EXIF encara que hàgiu desactivat desant les metadades EXIF."
 
-#: src/using/fileformats.xml:963(term)
+#: src/using/fileformats.xml:978(term)
 msgid "Save GeoTIFF data"
 msgstr "Desa les dades GeoTIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:965(para)
+#: src/using/fileformats.xml:980(para)
 msgid ""
 "When this option is enabled GeoTIFF metadata that was present in the "
 "original image will be saved in the exported TIFF image."
@@ -9113,7 +9360,7 @@ msgstr ""
 "Quan aquesta opció està habilitada les metadades GeoTIFF que estaven "
 "presents a la imatge original es desaran a la imatge TIFF exportada."
 
-#: src/using/fileformats.xml:974(para)
+#: src/using/fileformats.xml:989(para)
 msgid ""
 "Here you can enable saving a comment that is associated with the image. The "
 "comment can be entered in the text box below this option."
@@ -9121,35 +9368,70 @@ msgstr ""
 "Aquí podeu activar el desament d'un comentari associat a la imatge. El "
 "comentari es pot introduir al quadre de text de sota aquesta opció."
 
-#: src/using/fileformats.xml:985(title) src/using/fileformats.xml:987(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:1000(title)
+#: src/using/fileformats.xml:1002(primary)
 msgid "Export Image as MNG"
 msgstr "Exporta la imatge com a MNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:990(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:994(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:1005(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:1009(secondary)
 msgid "MNG"
 msgstr "MNG (PNG animat)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:997(title)
+#: src/using/fileformats.xml:1012(title)
 msgid "Export MNG File Dialog"
 msgstr "El diàleg exporta el fitxer com a MNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:1005(para)
+#: src/using/fileformats.xml:1020(para)
 msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
 msgstr "MNG és l'acrònim de <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:1008(para)
+#: src/using/fileformats.xml:1023(para)
 msgid ""
-"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes"
-" the MNG animation format. Please see <ulink "
-"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
+"the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
 msgstr ""
 "El problema principal és que Konqueror és l'únic navegador web que reconeix "
-"el format d'animació MNG. Consulteu <ulink "
-"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+"el format d'animació MNG. Consulteu <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:8(primary)
+msgid "GIMP"
+msgstr "El GIMP"
+
+#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:9(secondary)
+msgid "Getting Unstuck"
+msgstr "Desbloquejar-se"
+
+#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:12(para)
+msgid ""
+"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
+"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
+"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
+"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
+"sucks!"
+msgstr ""
+"Bé, doncs: esteu encallats. Tracteu d'utilitzar una eina sobre una imatge i "
+"no succeeix res, ni res del que feu produeix cap canvi. Els vostres punys es "
+"tanquen, i la vostra cara s'escalfa i esteu suant. Haureu de tancar el "
+"programa i perdre tota la feina? Quin desastre!"
+
+#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:19(para)
+msgid ""
+"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
+"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
+"is not so hard to figure out and fix if you know where to look. Let's be "
+"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
+"again."
+msgstr ""
+"Bé, espera un segon. Això passa amb força freqüència, fins i tot per a les "
+"persones que han utilitzat el<acronym> GIMP</acronym> durant molt de temps, "
+"però en general la causa no és tan difícil d'esbrinar i arreglar si sabeu on "
+"mirar. Estem tranquils, i revisem una llista de comprovació que probablement "
+"li farà feliç del GIMPing de nou."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
 msgid ""
@@ -9180,9 +9462,9 @@ msgstr "Text de fantasia"
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
 msgid ""
-"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>,"
-" <quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>."
-" Default settings were used for everything except font size."
+"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
+"<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
+"Default settings were used for everything except font size."
 msgstr ""
 "Quatre textos artístics creats amb els scripts dels logotips: <quote>Neó "
 "estil Àlien</quote>, <quote>pell de vaca</quote>, <quote>gebre</quote> i "
@@ -9191,13 +9473,13 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:54(para)
 msgid ""
-"This Logos item no longer exists in GIMP-2.10.10. But many scripts are still"
-" available in <ulink "
-"url=\"https://download.gimp.org/mirror/pub/gimp/extras\"/>."
+"This Logos item no longer exists in GIMP-2.10.10. But many scripts are still "
+"available in <ulink url=\"https://download.gimp.org/mirror/pub/gimp/extras\"/";
+">."
 msgstr ""
-"Aquest Logotip ja no existeix al GIMP-2.10.10. Però encara hi ha disponibles"
-" molts scripts a <ulink "
-"url=\"https://download.gimp.org/mirror/pub/gimp/extras\"/>."
+"Aquest Logotip ja no existeix al GIMP-2.10.10. Però encara hi ha disponibles "
+"molts scripts a <ulink url=\"https://download.gimp.org/mirror/pub/gimp/extras";
+"\"/>."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -9206,31 +9488,30 @@ msgid ""
 "item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
 "transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
 "interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
-"out the \"logo\" scripts at "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></menuchoice>."
-" <placeholder-1/> Each of these scripts allows you to enter some text, and "
-"then creates a new image showing a logo constructed out of that text. If you"
-" would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of "
-"your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-"
-"Fu</link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu "
-"Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you don't "
-"need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
-msgstr ""
-"Hi ha moltes coses que es poden fer per a variar l'aparença d'un text, a més"
-" de produir diferents lletres tipogràfiques o diferents colors. Com "
-"convertir un text en una selecció o un camí, omplir-lo, traçar-hi un "
-"contorn, transformar-lo o aplicar-li eines del GIMP per a aconseguir efectes"
-" interessants. Com a demostració d'algunes de les possibilitats, proveu els "
-"scripts \"logotip\" a "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Crea</guisubmenu><guisubmenu>Logotips</guisubmenu></menuchoice>."
-" <placeholder-1/> Aquests scripts permeten introduir un text i crear un "
-"logotip de text en una nova imatge, un logotip construït sobre aquest text. "
-"Si voleu modificar un d'aquests scripts o construir-ne un de nou, les "
-"seccions <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Utilitza l'Script-"
-"Fu</link> i <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">la guia de "
-"l'Script-Fu</link> us podria ajudar a començar. Per descomptat, no cal un "
-"Script-Fu per a crear aquest tipus d'efectes, s'utilitzen només per a "
-"automatitzar-los."
+"out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
+"menuchoice>. <placeholder-1/> Each of these scripts allows you to enter some "
+"text, and then creates a new image showing a logo constructed out of that "
+"text. If you would like to modify one of these scripts, or construct a logo "
+"script of your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using "
+"Script-Fu</link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-"
+"Fu Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you "
+"don't need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
+msgstr ""
+"Hi ha moltes coses que es poden fer per a variar l'aparença d'un text, a més "
+"de produir diferents lletres tipogràfiques o diferents colors. Com convertir "
+"un text en una selecció o un camí, omplir-lo, traçar-hi un contorn, "
+"transformar-lo o aplicar-li eines del GIMP per a aconseguir efectes "
+"interessants. Com a demostració d'algunes de les possibilitats, proveu els "
+"scripts \"logotip\" a <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Crea</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Logotips</guisubmenu></menuchoice>. <placeholder-1/> "
+"Aquests scripts permeten introduir un text i crear un logotip de text en una "
+"nova imatge, un logotip construït sobre aquest text. Si voleu modificar un "
+"d'aquests scripts o construir-ne un de nou, les seccions <link linkend="
+"\"gimp-concepts-script-fu\">Utilitza l'Script-Fu</link> i <link linkend="
+"\"gimp-using-script-fu-tutorial\">la guia de l'Script-Fu</link> us podria "
+"ajudar a començar. Per descomptat, no cal un Script-Fu per a crear aquest "
+"tipus d'efectes, s'utilitzen només per a automatitzar-los."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:72(title)
 msgid "Adding Fonts"
@@ -9249,9 +9530,9 @@ msgstr "Afegeix"
 #: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
 msgid ""
 "For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
-"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This "
-"section attempts to give you a helpful overview."
+"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
+"attempts to give you a helpful overview."
 msgstr ""
 "Per a obtenir més informació sobre les lletres tipogràfiques en el GIMP, "
 "consulteu <quote>Lletres tipogràfiques en el GIMP 2.0</quote> pàgina <xref "
@@ -9266,8 +9547,8 @@ msgid ""
 "path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
 "Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
 "path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
-"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside"
-" your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
+"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside "
+"your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
 "path if it is more convenient for you."
 msgstr ""
 "El GIMP utilitza el Freetype 2, un motor per a renderitzar lletres "
@@ -9275,8 +9556,8 @@ msgstr ""
 "permet utilitzar qualsevol lletra situada en el camí de les lletres del "
 "Fontconfig; també, qualsevol lletra que trobeu en el camí de cerca del camí "
 "del GIMP, situada en les <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Carpetes "
-"de les lletres</link> de la pàgina de les preferències. Per defecte, el camí"
-" de cerca de les lletres tipogràfiques inclou un sistema de carpetes de "
+"de les lletres</link> de la pàgina de les preferències. Per defecte, el camí "
+"de cerca de les lletres tipogràfiques inclou un sistema de carpetes de "
 "lletres del GIMP (que no hauríeu d'alterar encara que estigui buida) i una "
 "carpeta en el directori personal del GIMP. Podeu afegir noves carpetes al "
 "camí de cerca si ho considereu necessari."
@@ -9338,8 +9619,8 @@ msgid ""
 "You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
 "2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
 msgstr ""
-"També es pot afegir mòduls per a suportar altres tipus de fitxers de lletres"
-" tipogràfiques. Consulteu FREETYPE 2 <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"També es pot afegir mòduls per a suportar altres tipus de fitxers de lletres "
+"tipogràfiques. Consulteu FREETYPE 2 <xref linkend=\"bibliography-online-"
 "freetype\"/> per a obtenir més informació."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:145(title)
@@ -9350,21 +9631,21 @@ msgstr "Linux"
 msgid ""
 "On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
 "need to do to add a new font is to place the file in the directory "
-"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to"
-" GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you"
-" want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
-"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or"
-" some other location in your font search path. Doing either will cause the "
+"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to "
+"GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you "
+"want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
+"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or "
+"some other location in your font search path. Doing either will cause the "
 "font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
-"already running GIMP, press the "
-"<emphasis>Refresh</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button in the "
-"<link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts dialog</link>."
+"already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
+"dialog</link>."
 msgstr ""
 "En un sistema Linux, si la biblioteca Fontconfig està normalment "
 "configurada, tot el que cal fer per a afegir una nova lletra tipogràfica és "
-"ficar-la en el fitxer de la carpeta <filename>~/.fonts</filename>. Això farà"
-" que la lletra estigui no només disponible pel GIMP, sinó per a qualsevol "
+"ficar-la en el fitxer de la carpeta <filename>~/.fonts</filename>. Això farà "
+"que la lletra estigui no només disponible pel GIMP, sinó per a qualsevol "
 "altre programa que utilitzi Fontconfig. Si per qualsevol raó voleu que la "
 "lletra estigui només disponible pel GIMP, es pot ficar en el sub directori "
 "personal de lletres del GIMP o en alguna altra localització en el camí de "
@@ -9382,24 +9663,23 @@ msgstr "Windows"
 msgid ""
 "The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
 "directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
-"creative, it's probably in its default location of <filename "
-"role=\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename "
-"role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</filename> or <filename "
-"role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
-"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a"
-" font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
-"This method will make the font available not only to "
-"<acronym>GIMP</acronym>, but also to other Windows applications."
+"creative, it's probably in its default location of <filename role=\"html\">C:"
+"\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</"
+"filename> or <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
+"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a "
+"font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
+"This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</"
+"acronym>, but also to other Windows applications."
 msgstr ""
 "La manera més fàcil d'instal·lar una lletra tipogràfica és arrossegar-ne el "
-"fitxer fins al directori de les lletres; probablement a <filename "
-"role=\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename "
-"role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</filename> o a <filename "
-"role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
-"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Algunes vegades, un doble clic"
-" sobre una lletra la mostrarà i la instal·larà; de vegades, només la "
-"mostrarà. Això farà que les lletres estiguin disponibles no només pel "
-"<acronym>GIMP</acronym> sinó també per totes les aplicacions del Windows."
+"fitxer fins al directori de les lletres; probablement a <filename role=\"html"
+"\">C:\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\"
+"\\fonts</filename> o a <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</"
+"filename><filename role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Algunes "
+"vegades, un doble clic sobre una lletra la mostrarà i la instal·larà; de "
+"vegades, només la mostrarà. Això farà que les lletres estiguin disponibles "
+"no només pel <acronym>GIMP</acronym> sinó també per totes les aplicacions "
+"del Windows."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:182(title)
 msgid "Mac OS X"
@@ -9414,12 +9694,11 @@ msgid ""
 "Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
 "Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
 "so that their files are to be installed on the system. These methods will "
-"make the fonts available for all applications, not only "
-"<acronym>GIMP</acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-"
-"drop the fonts to the <quote>Fonts</quote> folder in "
-"<quote>Libraries</quote> folder of the <productname>Mac OS X</productname> "
-"Disk, or to the <quote>Computer</quote> folder in the "
-"<guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
+"make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
+"acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
+"to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
+"<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
+"folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
 "Book</application>."
 msgstr ""
 "Hi ha diverses formes d'instal·lar lletres tipogràfiques en el sistema. "
@@ -9427,15 +9706,14 @@ msgstr ""
 "tipogràfiques</quote> de la carpeta <quote>Biblioteques</quote> de la "
 "<quote>Carpeta personal</quote>. O es pot utilitzar el  <application>Font "
 "Book</application>, que s'obre en fer doble clic sobre la icona del fitxer "
-"de la lletra de l'explorador. Podeu veure com es veurà la lletra en fer clic"
-" sobre la lletra preferida per tal d'instal·lar-hi els fitxers en el "
-"sistema. Aquest mètode les farà disponibles per a totes les aplicacions, no "
-"només pel <acronym>GIMP</acronym>. Si voleu que tots els usuaris puguin "
-"utilitzar les lletres, arrossegueu-les i deixeu-les anar en la carpeta "
-"<quote>Fonts</quote> de la carpeta <quote>Llibreria</quote> del disc "
-"<productname>Mac US X</productname>, o a la carpeta <quote>Computer</quote> "
-"en la columna <quote>Collection</quote> del <application>Font "
-"Book</application>."
+"de la lletra de l'explorador. Podeu veure com es veurà la lletra en fer clic "
+"sobre la lletra preferida per tal d'instal·lar-hi els fitxers en el sistema. "
+"Aquest mètode les farà disponibles per a totes les aplicacions, no només pel "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Si voleu que tots els usuaris puguin utilitzar les "
+"lletres, arrossegueu-les i deixeu-les anar en la carpeta <quote>Fonts</"
+"quote> de la carpeta <quote>Llibreria</quote> del disc <productname>Mac US "
+"X</productname>, o a la carpeta <quote>Computer</quote> en la columna "
+"<quote>Collection</quote> del <application>Font Book</application>."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:200(para)
 msgid ""
@@ -9446,12 +9724,11 @@ msgid ""
 "algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
 "directory does no harm."
 msgstr ""
-"Per a instal·lar un fitxer Type 1, necessiteu els fitxers "
-"<filename>.pfb</filename> i <filename>.pfm</filename>. Arrossegueu el que té"
-" una icona en la carpeta de les lletres tipogràfiques. Pel que fa a l'altre,"
-" no cal que estigui al mateix directori, si no hi és, s'utilitzarà un "
-"algorisme per a localitzar-lo; tanmateix no molesta si es troba al mateix "
-"directori."
+"Per a instal·lar un fitxer Type 1, necessiteu els fitxers <filename>.pfb</"
+"filename> i <filename>.pfm</filename>. Arrossegueu el que té una icona en la "
+"carpeta de les lletres tipogràfiques. Pel que fa a l'altre, no cal que "
+"estigui al mateix directori, si no hi és, s'utilitzarà un algorisme per a "
+"localitzar-lo; tanmateix no molesta si es troba al mateix directori."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:209(para)
 msgid ""
@@ -9460,25 +9737,25 @@ msgid ""
 "install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
 "folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
 "search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
-"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and"
-" later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and "
-"possibly Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not "
-"officially support Windows ME, although it may work anyway)."
+"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and "
+"later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly "
+"Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially "
+"support Windows ME, although it may work anyway)."
 msgstr ""
-"En principi, el GIMP pot utilitzar qualsevol lletra tipogràfica que FreeType"
-" pugui manejar; tanmateix, les lletres que Windows no pugui manejar "
+"En principi, el GIMP pot utilitzar qualsevol lletra tipogràfica que FreeType "
+"pugui manejar; tanmateix, les lletres que Windows no pugui manejar "
 "nativament s'haurien d'instal·lar posant-les als fitxers de la carpeta "
 "<filename>fonts</filename> del directori personal del GIMP, o en alguna "
-"localització del camí de cerca de lletres. El suport de Windows varia segons"
-" les versions. El GIMP suporta almenys TrueType, Windows FON i Windows FNT. "
+"localització del camí de cerca de lletres. El suport de Windows varia segons "
+"les versions. El GIMP suporta almenys TrueType, Windows FON i Windows FNT. "
 "Windows 2000 i superiors suporten Type 1 i OpenType. Windows EM suporta "
 "OpenType i possiblement Type 1."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:223(para)
 msgid ""
 "GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
-"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts"
-" directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
+"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
+"directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
 "reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
 "where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
 "<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
@@ -9487,8 +9764,8 @@ msgstr ""
 "El GIMP utilitza el Fontconfig per a manejar les lletres tipogràfiques tant "
 "en Windows com en Linux. Les instruccions anteriors funcionen perquè el "
 "Fontconfig utilitza, per defecte, el directori  de lletres del Windows. Si "
-"per alguna raó, el Fontconfig està configurat d'una altra manera, s'haurà de"
-" tenir en compte on poseu les lletres perquè el GIMP pugui trobar-les: de "
+"per alguna raó, el Fontconfig està configurat d'una altra manera, s'haurà de "
+"tenir en compte on poseu les lletres perquè el GIMP pugui trobar-les: de "
 "totes maneres, la carpeta <filename>fonts</filename> de la carpeta personal "
 "hauria de funcionar."
 
@@ -9507,16 +9784,16 @@ msgid ""
 "frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
 "have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
 "you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
-"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0."
-" As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-"
-"fonts</filename> command-line option, but then you will not be able to use "
-"the text tool."
+"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. "
+"As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</"
+"filename> command-line option, but then you will not be able to use the text "
+"tool."
 msgstr ""
 "Els problemes amb les lletres tipogràfiques han estat la causa de més "
-"informes d'errors amb el  GIMP 2, encara que tendeixen a ser menys freqüents"
-" en les versions més recents. En la majoria dels casos eren provocats per "
-"fitxers de lletres mal formades, que produïen problemes al Fontconfig. Si el"
-" GIMP es penja en l'arrencada quan escaneja les carpetes de lletres, la "
+"informes d'errors amb el  GIMP 2, encara que tendeixen a ser menys freqüents "
+"en les versions més recents. En la majoria dels casos eren provocats per "
+"fitxers de lletres mal formades, que produïen problemes al Fontconfig. Si el "
+"GIMP es penja en l'arrencada quan escaneja les carpetes de lletres, la "
 "millor solució és actualitzar el Fotntconfig a una versió superior de la "
 "2.2.0. De moment, es pot arrencar el GIMP amb l'opció de la línia d'ordres "
 "<filename>--no-fonts</filename>, però llavors, no podreu utilitzar l'eina "
@@ -9524,10 +9801,10 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
 msgid ""
-"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide"
-" an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
-"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using"
-" such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
+"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
+"an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
+"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using "
+"such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
 "problem and makes symbol fonts available in GIMP."
 msgstr ""
 "Un altre problema conegut és que el Pango 1.2 no pot carregar les lletres "
@@ -9539,10 +9816,10 @@ msgstr ""
 #: src/using/fonts-and-text.xml:259(para)
 msgid ""
 "A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
-"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes"
-" a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
-"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down"
-" GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
+"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
+"a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
+"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down "
+"GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
 "crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
 "down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
 "between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
@@ -9552,16 +9829,15 @@ msgstr ""
 "Una font freqüent de confusió passa en els sistemes Windows, succeeix quan "
 "el GIMP troba un fitxer de lletres tipogràfiques mal format i genera un "
 "missatge d'error provocant l'aparició del missatge <emphasis>No tanqueu la "
-"finestra de la consola; és innòcua, però si es tanca, tancareu el "
-"GIMP.</emphasis> Quan això succeeix, a l'usuari sovint li sembla que el GIMP"
-" ha fallat. Però no és així: tancant la finestra de Windows, es tancarà el "
-"GIMP. Per desgràcia, aquesta molesta situació és causada per la interacció "
-"entre Windows i les biblioteques amb les quals hi enllaça el GIMP, no té "
-"solució des del GIMP. El que es pot fer és minimitzar la consola i ignorar "
-"la finestra."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+"finestra de la consola; és innòcua, però si es tanca, tancareu el GIMP.</"
+"emphasis> Quan això succeeix, a l'usuari sovint li sembla que el GIMP ha "
+"fallat. Però no és així: tancant la finestra de Windows, es tancarà el GIMP. "
+"Per desgràcia, aquesta molesta situació és causada per la interacció entre "
+"Windows i les biblioteques amb les quals hi enllaça el GIMP, no té solució "
+"des del GIMP. El que es pot fer és minimitzar la consola i ignorar la "
+"finestra."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/variable-size-brush.xml:36(None)
 msgid ""
@@ -9571,8 +9847,7 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
 "md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/variable-size-brush.xml:240(None)
 msgid ""
@@ -9582,8 +9857,7 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
 "md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/variable-size-brush.xml:283(None)
 msgid ""
@@ -9593,8 +9867,7 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
 "md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/variable-size-brush.xml:292(None)
 msgid ""
@@ -9604,8 +9877,7 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
 "md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/variable-size-brush.xml:301(None)
 msgid ""
@@ -9622,8 +9894,8 @@ msgstr "Canviar la mida del pinzell"
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:13(para)
 msgid ""
-"Since <acronym>GIMP</acronym> 2.4, all brushes have a variable size that can"
-" be changed."
+"Since <acronym>GIMP</acronym> 2.4, all brushes have a variable size that can "
+"be changed."
 msgstr ""
 "Des del <acronym>GIMP</acronym> 2.4, tots els pinzells tenen una mida "
 "variable que es pot canviar."
@@ -9644,8 +9916,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Utilitzant el lliscador <guilabel>Mida</guilabel> de les opcions de l'eina. "
 "Les eines: llapis, pinzell, goma d'esborrar, aerògraf, clona, cicatritza, "
-"clona en perspectiva», difumina/ressalta i aclareix/crema tenen un lliscador"
-" per a variar la mida del pinzell."
+"clona en perspectiva», difumina/ressalta i aclareix/crema tenen un lliscador "
+"per a variar la mida del pinzell."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:32(title)
 msgid "The Size slider"
@@ -9676,26 +9948,24 @@ msgstr "Augmenta la mida en 10: <keycombo><keycap>}</keycap></keycombo>"
 msgid ""
 "By using the default mouse scrollwheel actions for changing a tool's size:"
 msgstr ""
-"Utilitzant les accions predeterminades de la roda de desplaçament del ratolí"
-" per a canviar la mida d'una eina:"
+"Utilitzant les accions predeterminades de la roda de desplaçament del ratolí "
+"per a canviar la mida d'una eina:"
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:65(para)
 msgid ""
-"Decrease size by 1: "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Scrollwheel "
-"Down</keycap></keycombo>"
+"Decrease size by 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Scrollwheel Down</keycap></keycombo>"
 msgstr ""
-"Redueix la mida en 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>"
-"Alt</keycap><keycap>Roda de desplaçament cap avall</keycap></keycombo>"
+"Redueix la mida en 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Roda de desplaçament cap avall</keycap></keycombo>"
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
 msgid ""
-"Increase size by 1: "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Scrollwheel "
-"Up</keycap></keycombo>"
+"Increase size by 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Scrollwheel Up</keycap></keycombo>"
 msgstr ""
-"Augmenta la mida en 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>"
-"Alt</keycap><keycap>Roda de desplaçament cap amunt</keycap></keycombo>"
+"Augmenta la mida en 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Roda de desplaçament cap amunt</keycap></keycombo>"
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:77(para)
 msgid "By programming the mouse wheel:"
@@ -9703,11 +9973,11 @@ msgstr "Programant la roda del ratolí:"
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:79(para)
 msgid ""
-"In the main window of GIMP, click on "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"En la finestra principal del GIMP, premeu "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>."
+"En la finestra principal del GIMP, premeu <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -9715,9 +9985,8 @@ msgid ""
 "Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "En la columna esquerra de la finestra nova, seleccioneu "
-"<menuchoice><guimenu>Dispositius "
-"d'entrada</guimenu><guimenuitem>Controladors "
-"d'entrada</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Dispositius d'entrada</"
+"guimenu><guimenuitem>Controladors d'entrada</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:97(para)
 msgid ""
@@ -9739,16 +10008,16 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:111(para)
 msgid ""
-"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input "
-"Controller</guibutton>."
+"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
+"guibutton>."
 msgstr ""
 "Llavors, podeu veure una finestra nova: <guibutton>Configura el controlador "
 "d'entrada</guibutton>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:115(para)
 msgid ""
-"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll "
-"Up</guibutton> to get it highlighted."
+"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
+"guibutton> to get it highlighted."
 msgstr ""
 "En la columna esquerra <guibutton>Esdeveniment</guibutton>, feu clic a "
 "<guibutton>Desplaça amunt</guibutton> per a ressaltar-la."
@@ -9763,11 +10032,10 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:127(para)
 msgid ""
-"You can see the window <guibutton>Select Controller Event "
-"Action</guibutton>."
+"You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
 msgstr ""
-"Podeu veure la finestra <guibutton>Selecciona l'acció per l'esdeveniment del"
-" controlador</guibutton>."
+"Podeu veure la finestra <guibutton>Selecciona l'acció per l'esdeveniment del "
+"controlador</guibutton>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:131(para)
 msgid ""
@@ -9779,21 +10047,21 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:138(para)
 msgid ""
-"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click <guibutton>Increase "
-"Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
+"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click <guibutton>Tool's "
+"Size: Increase Relative</guibutton> to highlight it, then click the "
 "<guibutton>OK</guibutton> button."
 msgstr ""
-"En la columna esquerra <guibutton>Acció</guibutton>, feu clic a "
-"<guibutton>Incrementa l'escala del pinzell</guibutton> per a ressaltar-lo, a"
-" continuació, feu clic sobre el botó <guibutton>D'acord</guibutton>."
+"A la columna esquerra <guibutton>Acció</guibutton>, fes clic a "
+"<guibutton>Mida de l'eina: Augmenta en relació</guibutton> per ressaltar-la "
+"i, després, fes clic al botó <guibutton>D'acord</guibutton> ."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:145(para)
 msgid ""
 "Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
-"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+"<guibutton>tools-size-increase-percent</guibutton>."
 msgstr ""
-"Ara, davant de <guibutton>Desplaça amunt</guibutton> es mostra "
-"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+"Ara, davant de <guibutton>Desplaça amunt</guibutton> es mostren "
+"<guibutton>percentatge-augment-mida-eines</guibutton>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:152(para)
 msgid "Close the window."
@@ -9802,10 +10070,10 @@ msgstr "Tanqueu la finestra."
 #: src/using/variable-size-brush.xml:157(para)
 msgid ""
 "With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
-"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
+"<guibutton>Tool's Size: Decrease Relative</guibutton>."
 msgstr ""
-"Amb el mateix mètode, programeu <guibutton>Desplaça avall</guibutton> amb "
-"<guibutton>Disminueix l'escala del pinzell</guibutton>."
+"Amb el mateix mètode, programeu <guibutton>Desplaça cap avall</guibutton> "
+"amb <guibutton>mida de l'eina: disminueix</guibutton>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:164(para)
 msgid ""
@@ -9817,17 +10085,17 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:171(para)
 msgid ""
-"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary"
-" size brush. For example, choose the pencil tool with the "
-"<quote>Circle</quote> brush. Set the pointer in the image window, use the "
-"mouse wheel, in the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> "
-"shrinking or stretching."
+"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
+"size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
+"quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
+"the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
+"stretching."
 msgstr ""
 "Després d'aquestes explicacions una mica llargues, podeu utilitzar la roda "
-"del ratolí per a variar-ne  la mida. Per exemple, trieu l'eina llapis amb el"
-" pinzell <quote>Cercle</quote>. Situeu el punter en la finestra de la "
-"imatge, si utilitzeu la roda del ratolí en les dues direccions podreu veure "
-"el <quote>Cercle</quote> encongint-se o estirant-se."
+"del ratolí per a variar-ne  la mida. Per exemple, trieu l'eina llapis amb el "
+"pinzell <quote>Cercle</quote>. Situeu el punter en la finestra de la imatge, "
+"si utilitzeu la roda del ratolí en les dues direccions podreu veure el "
+"<quote>Cercle</quote> encongint-se o estirant-se."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:181(para)
 msgid ""
@@ -9853,13 +10121,13 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:198(para)
 msgid ""
-"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor "
-"Up</guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for"
-" the second key."
+"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
+"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
+"second key."
 msgstr ""
 "En la columna <guibutton>Esdeveniment</guibutton>, premeu <guibutton>Cursor "
-"amunt</guibutton> per a la primera tecla, i <guibutton>Cursor "
-"avall</guibutton> per a la segona tecla."
+"amunt</guibutton> per a la primera tecla, i <guibutton>Cursor avall</"
+"guibutton> per a la segona tecla."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:205(para)
 msgid ""
@@ -9880,19 +10148,19 @@ msgstr "Dues maneres fàcils de crear un pinzell:"
 #: src/using/variable-size-brush.xml:220(para)
 msgid ""
 "First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
-"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select"
-" it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
+"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
+"it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
 "<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
 "this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
 "<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
 msgstr ""
-"Primer, el mètode <quote>súper ràpid</quote>. Teniu un tros de la imatge que"
-" voldríeu convertir-la en pinzell, per després pintar o dibuixar amb l'eina "
-"llapis, pinzell, aerògraf… Seleccioneu-la amb l'eina de selecció rectangular"
-" (o el·líptica), després feu una <guibutton>Copia</guibutton> d'aquesta "
+"Primer, el mètode <quote>súper ràpid</quote>. Teniu un tros de la imatge que "
+"voldríeu convertir-la en pinzell, per després pintar o dibuixar amb l'eina "
+"llapis, pinzell, aerògraf… Seleccioneu-la amb l'eina de selecció rectangular "
+"(o el·líptica), després feu una <guibutton>Copia</guibutton> d'aquesta "
 "selecció i immediatament podreu veure aquesta còpia en la primera posició "
-"del diàleg dels pinzells, amb el nom de <quote>Porta-retalls</quote>. Es pot"
-" utilitzar immediatament."
+"del diàleg dels pinzells, amb el nom de <quote>Porta-retalls</quote>. Es pot "
+"utilitzar immediatament."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:229(para)
 msgid ""
@@ -9914,38 +10182,37 @@ msgstr "El segon mètode és més elaborat."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:247(para)
 msgid ""
-"Do "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>"
-" with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the advanced "
-"options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray "
-"Level</guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
+"Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
+"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
+"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
 msgstr ""
-"Premeu "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Nou</guimenuitem></menuchoice>,"
-" per exemple, amb una amplària i una longitud de 35 píxels i en les opcions "
-"avançades trieu un <guilabel>Espai de color</guilabel> en <guilabel>Escala "
-"de grisos</guilabel> i <guilabel>Ompliu amb: blanc</guilabel>."
+"Premeu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Nou</guimenuitem></"
+"menuchoice>, per exemple, amb una amplària i una longitud de 35 píxels i en "
+"les opcions avançades trieu un <guilabel>Espai de color</guilabel> en "
+"<guilabel>Escala de grisos</guilabel> i <guilabel>Ompliu amb: blanc</"
+"guilabel>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:259(para)
 msgid ""
 "Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
 msgstr ""
-"Amplieu aquesta imatge nova per a engrandir-la i li feu un dibuix amb llapis"
-" negre."
+"Amplieu aquesta imatge nova per a engrandir-la i li feu un dibuix amb llapis "
+"negre."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:263(para)
 msgid ""
 "Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
 "<guilabel>/home/name_of_user/.config/GIMP/2.10/brushes/</guilabel>."
 msgstr ""
-"Deseu-la amb una extensió <guilabel>.gbr</guilabel> al directori <guilabel> "
-"/home/name_of_user/.config/GIMP/2.10/brushes/</guilabel>."
+"Deseu-la amb una extensió <guilabel>.gbr</guilabel> al directori <guilabel> /"
+"home/name_of_user/.config/GIMP/2.10/brushes/</guilabel>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:267(para)
 msgid ""
-"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh "
-"brushes</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"reload-16.png\"/></guiicon>."
+"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
+"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon>."
 msgstr ""
 "En el diàleg dels pinzells, feu clic al botó <guilabel>Actualitza els "
 "pinzells</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
@@ -9980,6 +10247,97 @@ msgstr "Utilitza el pinzell"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 
+#~ msgid "Stuck!"
+#~ msgstr "Bloquejat!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, "
+#~ "or convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on "
+#~ "how to do this, see <link linkend=\"anchor-floating-selection\"> Floating "
+#~ "Selections </link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Com resoldre-ho:</emphasis> es pot ancorar la selecció flotant "
+#~ "o convertir-la en una capa normal (no flotant). Si necessiteu ajuda, "
+#~ "consulteu <link linkend=\"anchor-floating-selection\">Selecció flotant </"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid "Unstuck select all"
+#~ msgstr "Desbloqueja tota la selecció"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything "
+#~ "is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic a <quote>Tot</quote> en el menú selecció per a assegurar-vos que "
+#~ "tot està seleccionat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
+#~ "that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+#~ "keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll "
+#~ "figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If "
+#~ "you couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or "
+#~ "even one that contained no pixels. If this was the case, it surely is not "
+#~ "a selection that you wanted to keep, so why have you gotten this far in "
+#~ "the first place? If you can see a selection but thought you were inside "
+#~ "it, it might be inverted from what you think. The easiest way to tell is "
+#~ "to hit the Quick Mask button: the selected area will be clear and the "
+#~ "unselected area will be masked. If this was the problem, then you can "
+#~ "solve it by toggling Quick Mask off and choosing Invert in the "
+#~ "<guimenu>Select</guimenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Com resoldre-ho:</emphasis> si en fer això heu destrossat la "
+#~ "selecció que volíeu mantenir, premeu <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> (desfer) diverses vegades fins a "
+#~ "recuperar-la i verifiqueu la font del problema. Hi ha diverses "
+#~ "possibilitats. Si no es pot veure una selecció, pot ser que sigui molt "
+#~ "petita o que no contingui cap píxel. Si aquest és el cas, assegureu-vos "
+#~ "que no és una selecció que voleu mantenir. Si podeu veure una selecció "
+#~ "però no hi podeu fer res a dins, és que potser està invertida. La manera "
+#~ "més fàcil de saber-ho és fent clic al botó de la màscara ràpida: l'àrea "
+#~ "seleccionada estarà visible i la no seleccionada estarà emmascarada. Si "
+#~ "era aquest el problema es pot resoldre desactivant la màscara ràpida i "
+#~ "fent clic a inverteix en el menú <guimenu>Selecciona</guimenu>."
+
+#~ msgid "Unstuck layer invisibility"
+#~ msgstr "Desbloqueja la invisibilitat de la capa"
+
+#~ msgid "Unstuck layer transparency"
+#~ msgstr "Desbloqueja la transparència de la capa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you are finished working with an image, you will want to save the "
+#~ "results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
+#~ "too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have "
+#~ "heard rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare "
+#~ "and mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> can open, can also be used for saving. There is "
+#~ "one file format that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s "
+#~ "native format, and is useful because it stores <emphasis>everything</"
+#~ "emphasis> about an image (well, almost everything; it does not store "
+#~ "<quote>undo</quote> information). Thus, the XCF format is especially "
+#~ "suitable for saving intermediate results, and for saving images to be re-"
+#~ "opened later in <acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by "
+#~ "most other programs that display images, so once you have finished, you "
+#~ "will probably also want to export the image in a more widely used format, "
+#~ "such as JPEG, PNG, TIFF, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan hàgiu acabat de treballar amb una imatge, en voldreu desar els "
+#~ "resultats. (De fet, és una bona idea anar desant en les etapes "
+#~ "intermèdies: el <acronym>GIMP</acronym> és un programa complet i robust, "
+#~ "però hi ha alguns rumors, possiblement apòcrifs, que en rares i "
+#~ "misterioses ocasions s'ha bloquejat). La majoria dels formats de fitxer "
+#~ "que el <acronym>GIMP</acronym> pot obrir, també es poden utilitzar per a "
+#~ "desar. No obstant això, hi ha un format de fitxer que és especial: el XCF "
+#~ "és el format natiu del <acronym>GIMP</acronym>, i és útil perquè desa "
+#~ "<emphasis>tot</emphasis> el que hi ha en una imatge (bé, gairebé tot, no "
+#~ "desa la informació de <quote>desfer</quote>). Per això, el format XCF és "
+#~ "especialment útil per a desar resultats intermedis de treballs que s'han "
+#~ "de tornar a obrir amb el <acronym>GIMP</acronym>. Els fitxers XCF no els "
+#~ "poden llegir la majoria d'altres programes que mostren imatges, així que "
+#~ "una vegada hàgiu acabat, probablement també voldreu exportar la imatge en "
+#~ "un format més comú, com el JPEG, PNG, TIFF, etc."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
 #~ msgstr ""
@@ -9987,43 +10345,45 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 #~ "pèrdua."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
+#~ "In this text box, you can enter a comment that is associated with the "
+#~ "image."
 #~ msgstr ""
-#~ "En aquest quadre de text, es pot introduir un comentari que estarà associat "
-#~ "a la imatge."
+#~ "En aquest quadre de text, es pot introduir un comentari que estarà "
+#~ "associat a la imatge."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
 #~ "and you can keep them or not when exporting to TIFF."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si la imatge que heu carregat té metadades Exif, XMP, IPTC, es conservaran i"
-#~ " les podreu conservar o no quan les exporteu a TIFF."
+#~ "Si la imatge que heu carregat té metadades Exif, XMP, IPTC, es "
+#~ "conservaran i les podreu conservar o no quan les exporteu a TIFF."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you"
-#~ " can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
-#~ "Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 and above."
+#~ "If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, "
+#~ "you can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web "
+#~ "page. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 and "
+#~ "above."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si voleu que Internet Explorer mostri completament la transparència PNG, es "
-#~ "pot utilitzar el filtre DirectX AlphaImageLoader en el codi de la vostra "
-#~ "pàgina web. Tingueu en compte que això no cal a partir de la versió 7 "
-#~ "d'Internet Explorer."
+#~ "Si voleu que Internet Explorer mostri completament la transparència PNG, "
+#~ "es pot utilitzar el filtre DirectX AlphaImageLoader en el codi de la "
+#~ "vostra pàgina web. Tingueu en compte que això no cal a partir de la "
+#~ "versió 7 d'Internet Explorer."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
 #~ "from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
-#~ "online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install it "
-#~ "on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif Browser "
-#~ "from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Installing "
-#~ "New Plug-ins</link> for help.)"
+#~ "online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install "
+#~ "it on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif "
+#~ "Browser from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install"
+#~ "\">Installing New Plug-ins</link> for help.)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Si voleu veure els continguts de les dades EXIF, us podeu descarregar el "
 #~ "connector per al navegador EXIF <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-"
-#~ "plugin-exifbrowser\"/>. (Vegeu <link linkend=\"gimp-plugins-"
-#~ "install\">Instal·lació dels nous connectors</link> per a esbrinar com fer-"
-#~ "ho). Podeu accedir-hi a través de "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Genèric</guisubmenu><guimenuitem>Exif"
-#~ " Browser</guimenuitem></menuchoice> del menú de la imatge."
+#~ "plugin-exifbrowser\"/>. (Vegeu <link linkend=\"gimp-plugins-install"
+#~ "\">Instal·lació dels nous connectors</link> per a esbrinar com fer-ho). "
+#~ "Podeu accedir-hi a través de <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Genèric</guisubmenu><guimenuitem>Exif Browser</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> del menú de la imatge."
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
@@ -10036,45 +10396,46 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 #~ msgstr "EXIF"
 
 #~ msgid ""
-#~ "JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
-#~ "data. EXIF data provides information about the image such as camera make and"
-#~ " model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the "
-#~ "<quote>libexif</quote> library to read and write EXIF data, the library is "
-#~ "not automatically packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif "
-#~ "support, then EXIF data is preserved if you open a JPEG file, work with the "
-#~ "resulting image, and then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in"
-#~ " any way when you do this. The EXIF data may indicate things such as image "
-#~ "creation time and file name, which may no longer be correct. If GIMP was not"
-#~ " built with EXIF support, you can still open JPG files containing EXIF data,"
-#~ " but the EXIF data is ignored, and will not be saved when the resulting "
-#~ "image is later exported."
+#~ "JPEG files from many digital cameras contain extra information, called "
+#~ "EXIF data. EXIF data provides information about the image such as camera "
+#~ "make and model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the "
+#~ "<quote>libexif</quote> library to read and write EXIF data, the library "
+#~ "is not automatically packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif "
+#~ "support, then EXIF data is preserved if you open a JPEG file, work with "
+#~ "the resulting image, and then export it as JPEG. The EXIF data is not "
+#~ "altered in any way when you do this. The EXIF data may indicate things "
+#~ "such as image creation time and file name, which may no longer be "
+#~ "correct. If GIMP was not built with EXIF support, you can still open JPG "
+#~ "files containing EXIF data, but the EXIF data is ignored, and will not be "
+#~ "saved when the resulting image is later exported."
 #~ msgstr ""
-#~ "Els fitxers JPEG de moltes càmeres digitals contenen informació addicional "
-#~ "denominada dades EXIF. Les dades EXIF proporcionen informació sobre la "
-#~ "imatge com la marca i model de la càmera, mida de la imatge, nom del fitxer,"
-#~ " quan es va crear la imatge, etc. Encara que el GIMP utilitza la biblioteca "
-#~ "<quote>libexif</quote> per a llegir i escriure dades EXIF, la biblioteca no "
-#~ "ve empaquetada amb el GIMP. Si el GIMP s'ha construït amb el suport libexif,"
-#~ " les dades EXIF es preserven si obriu un fitxer JPEG, treballeu amb la "
-#~ "imatge i després l'exporteu a JPEG. Les dades EXIF no s'alteren de cap "
-#~ "manera quan feu això. Si el GIMP no es va construir amb el suport libexif, "
-#~ "podeu obrir els fitxers JPEG amb dades EXIF, però les dades EXIF s'ignoren i"
-#~ " no es desaran quan posteriorment s'exporta la imatge."
+#~ "Els fitxers JPEG de moltes càmeres digitals contenen informació "
+#~ "addicional denominada dades EXIF. Les dades EXIF proporcionen informació "
+#~ "sobre la imatge com la marca i model de la càmera, mida de la imatge, nom "
+#~ "del fitxer, quan es va crear la imatge, etc. Encara que el GIMP utilitza "
+#~ "la biblioteca <quote>libexif</quote> per a llegir i escriure dades EXIF, "
+#~ "la biblioteca no ve empaquetada amb el GIMP. Si el GIMP s'ha construït "
+#~ "amb el suport libexif, les dades EXIF es preserven si obriu un fitxer "
+#~ "JPEG, treballeu amb la imatge i després l'exporteu a JPEG. Les dades EXIF "
+#~ "no s'alteren de cap manera quan feu això. Si el GIMP no es va construir "
+#~ "amb el suport libexif, podeu obrir els fitxers JPEG amb dades EXIF, però "
+#~ "les dades EXIF s'ignoren i no es desaran quan posteriorment s'exporta la "
+#~ "imatge."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
-#~ "support."
+#~ "This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with "
+#~ "EXIF support."
 #~ msgstr ""
 #~ "Aquesta opció només hi és present si el <acronym>GIMP</acronym> s'ha "
 #~ "construït amb el suport EXIF."
 
 #~ msgid ""
 #~ "XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
-#~ "format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
-#~ "saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
+#~ "format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image "
+#~ "is saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Les dades XMP són <quote>metadades</quote> sobre la imatge; aquest format fa"
-#~ " la competència a l'EXIF. Si activeu aquesta opció, les metadades de la "
+#~ "Les dades XMP són <quote>metadades</quote> sobre la imatge; aquest format "
+#~ "fa la competència a l'EXIF. Si activeu aquesta opció, les metadades de la "
 #~ "imatge es desaran en una estructura <acronym>XMP</acronym> en el fitxer."
 
 #~ msgid "Image comments"
@@ -10083,30 +10444,28 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 #~ msgid ""
 #~ "In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
 #~ msgstr ""
-#~ "En aquest quadre de text, es pot introduir un comentari que es desa amb la "
-#~ "imatge."
+#~ "En aquest quadre de text, es pot introduir un comentari que es desa amb "
+#~ "la imatge."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<filename "
-#~ "class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.8\\menurc</filename>"
-#~ " under Windows XP."
+#~ "<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\."
+#~ "gimp-2.8\\menurc</filename> under Windows XP."
 #~ msgstr ""
-#~ "<filename "
-#~ "class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.8\\menurc</filename>"
-#~ " sota Windows XP."
+#~ "<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\."
+#~ "gimp-2.8\\menurc</filename> sota Windows XP."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP "
-#~ "2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc</filename> under Windows 10."
+#~ "<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP 2\\etc\\gimp"
+#~ "\\2.0\\menurc</filename> under Windows 10."
 #~ msgstr ""
-#~ "<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP "
-#~ "2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc</filename> sota Windows 10."
+#~ "<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP 2\\etc\\gimp"
+#~ "\\2.0\\menurc</filename> sota Windows 10."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Next to \"Unsharp Mask\" in the Filters menu is another filter called <link "
-#~ "linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link>, which does similar things. It is"
-#~ " a little easier to use but not nearly as effective: our recommendation is "
-#~ "that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
+#~ "Next to \"Unsharp Mask\" in the Filters menu is another filter called "
+#~ "<link linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link>, which does similar "
+#~ "things. It is a little easier to use but not nearly as effective: our "
+#~ "recommendation is that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
 #~ msgstr ""
 #~ "Prop del filtre Emmascara les parts borroses, n'hi ha un altre anomenat "
 #~ "<link linkend=\"plug-in-sharpen\">Realça les vores</link>, que fa coses "
@@ -10127,26 +10486,30 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 #~ msgstr "Quadre d'eines"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with"
-#~ " the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
+#~ "You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas "
+#~ "with the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
 #~ msgstr ""
-#~ "Veureu aquest quadre, que se superposa al llenç, tan aviat com premeu en el "
-#~ "llenç amb l'eina de text. Us permet editar text directament en el llenç."
+#~ "Veureu aquest quadre, que se superposa al llenç, tan aviat com premeu en "
+#~ "el llenç amb l'eina de text. Us permet editar text directament en el "
+#~ "llenç."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
-#~ "size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
-#~ "well as the ability to change text color for a selection."
+#~ "size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, "
+#~ "as well as the ability to change text color for a selection."
 #~ msgstr ""
-#~ "A més de les característiques habituals de formatat de text, com la tipografia, l'estil i els selectors 
de mida\n"
-#~ ", té control numèric sobre el desplaçament de la línia basi i l'interlineat, així com la possibilitat de 
canviar el color del text per a una selecció."
+#~ "A més de les característiques habituals de formatat de text, com la "
+#~ "tipografia, l'estil i els selectors de mida\n"
+#~ ", té control numèric sobre el desplaçament de la línia basi i "
+#~ "l'interlineat, així com la possibilitat de canviar el color del text per "
+#~ "a una selecció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
 #~ "selected."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquestes característiques funcionen sobre el text seleccionat. Podeu obtenir"
-#~ " efectes no desitjats si no hi ha cap text seleccionat."
+#~ "Aquestes característiques funcionen sobre el text seleccionat. Podeu "
+#~ "obtenir efectes no desitjats si no hi ha cap text seleccionat."
 
 #~ msgid "Text Tool Box Context menu"
 #~ msgstr "Menú contextual de la caixa d'eines de text"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]