[nautilus/gnome-42] Update Vietnamese translation



commit 0401187865b092d5fb2cf6c3f10da0b55857f579
Author: Ngọc Quân Trần <vnwildman gmail com>
Date:   Sat Apr 2 07:16:22 2022 +0000

    Update Vietnamese translation

 po/vi.po | 1786 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 905 insertions(+), 881 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 41f5c803b..244c77da8 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -11,14 +11,14 @@
 # Lê Trường An <truongan linuxmail org>, 2011.
 # Nguyễn Vũ Hưng <vuhung16plus gmail com>, 2011
 # Lê Hoàng Phương <herophuong93 gmail com>, 2011
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2013-2021.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2013-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-09-21 16:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-26 08:05+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-01 00:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-02 14:13+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -37,9 +37,9 @@ msgstr "Chạy phần mềm"
 #. * in development builds.
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-window.c:2844
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/nautilus-window.c:2864
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47
 msgid "Files"
 msgstr "Tập tin"
 
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Dự án GNOME"
 msgid "Tile View"
 msgstr "Lát gạch"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2409
 msgid "List View"
 msgstr "Danh sách"
 
@@ -89,14 +89,14 @@ msgstr "Danh sách"
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194
 msgid "Search"
 msgstr "Tìm kiếm"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:333
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
+#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:376
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Vị trí khác"
 
@@ -108,15 +108,15 @@ msgstr ""
 "disk;đĩa;dia;filesystem;hệ;thống;tập;tin;he;thong;tap;nautilus;"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54
 msgid "New Window"
 msgstr "Cửa sổ mới"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Nơi đặt thanh mới trong cửa sổ duyệt"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
 msgid ""
 "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
 "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -124,11 +124,11 @@ msgstr ""
 "Nếu đặt là “after-current-tab”, thanh mới sẽ được chèn sau thanh hiện tại. "
 "Nếu đặt “end”, thanh mới sẽ được đặt ở cuối danh sách thanh."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Luôn dùng mục nhập địa chỉ, thay vào thanh đường dẫn"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -136,11 +136,11 @@ msgstr ""
 "Nếu được chọn, cửa sổ duyệt Nautilus sẽ luôn dùng trường nhập chữ cho thanh "
 "công cụ vị trí, thay cho thanh đường dẫn."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Nơi nào thực hiện tìm kiếm đệ quy"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -148,23 +148,23 @@ msgstr ""
 "Ở vị trí nào thì Nautilus nên tìm kiếm trên thư mục con. Các giá trị sẵn "
 "dùng là “local-only”, “always”, “never”."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
 "Bộ lọc thời gian cho tìm kiếm được dùng hoặc là dùng lần cuối hoặc là lần "
 "sửa cuối"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 "Bộ lọc thời gian cho tìm kiếm được dùng hoặc là dùng lần cuối hoặc là lần "
 "sửa cuối."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr "Có nên hiển thị mục trình đơn người cảnh để xóa vĩnh viễn hay không"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
 "Nếu được chọn thì Nautilus sẽ hiển thị mục trình đơn ngữ cảnh xóa vĩnh viễn "
 "tránh đưa vào thùng rác."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
 "Có nên hiển thị các mục trình đơn ngữ cảnh để tạo các liên kết từ các tập "
 "tin đã chép hay chọn không"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
@@ -188,11 +188,11 @@ msgstr ""
 "Nếu được đặt thì Nautilus sẽ hiển thị mục trình đơn ngữ cảnh để tạo liên kết "
 "từ các tập tin đã chép hay chọn."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Khi nào hiển thị số mục trong thư mục"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -205,11 +205,11 @@ msgstr ""
 "trên hệ thống tập tin cục bộ. Nếu đặt “never” (không bao giờ) thì không bao "
 "giờ đếm."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Kiểu nhấn chuột được dùng để chạy/mở tập tin"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
@@ -217,11 +217,11 @@ msgstr ""
 "Giá trị có thể là “single” để kích hoạt tập tin chỉ bằng một cái nhấp "
 "chuột,  hoặc “double” để kích hoạt khi nhấp đúp."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Hiển thị bộ cài đặt gói cho những kiểu MIME không biết"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -229,11 +229,11 @@ msgstr ""
 "Có hay không hiển thị cho người dùng một hộp thoại trình cài đặt gói trong "
 "trường hợp một kiểu MINE không biết được mở, để tìm kiếm ứng dụng xử lý nó."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr "Sử dụng sự kiện nút chuột phụ trong cửa sổ trình duyệt của Nautilus"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -241,11 +241,11 @@ msgstr ""
 "Cho người dùng với chuột có nút di chuyển “Kế tiếp” và “Lùi”, phím này sẽ "
 "quyết định bất kì hành động nào xảy ra bên trong nautilus khi nó được nhấn."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Nút chuột để kích hoạt lệnh “Kế tiếp” trong cửa sổ trình duyệt"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -255,11 +255,11 @@ msgstr ""
 "gán giá trị mà nút kích hoạt lệnh “Kế tiếp” trong cửa sổ trình duyệt. Giá "
 "trị có thể giữa 6 và 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Nút chuột để kích hoạt lệnh “Lùi” trong cửa sổ trình duyệt"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -269,11 +269,11 @@ msgstr ""
 "gán giá trị mà nút kích hoạt lệnh “Lùi” trong cửa sổ trình duyệt. Giá trị có "
 "thể giữa 6 và 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Khi để hiển thị ảnh thu nhỏ của tập tin"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -289,11 +289,11 @@ msgstr ""
 "rằng tên có thể gợi ý nội dung, các cài đặt này áp dụng cho tất cả kiểu tập "
 "tin xem thử được."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Kích cỡ ảnh tối đa để tạo ảnh dạng thu nhỏ"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
 msgid ""
 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
 "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -304,11 +304,11 @@ msgstr ""
 "tập tin có kích thước lớn làm mất nhiều thời gian để tải và dùng nhiều bộ "
 "nhớ."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Thứ tự sắp xếp mặc định"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -317,11 +317,11 @@ msgstr ""
 "tên, “size” - kích cỡ, “type” - kiểu, “mtime” - thời điểm sửa, “atime” - "
 "thời điểm truy cập và “starred” - lúc đánh dấu."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Đảo lại thứ tự sắp xếp trong cửa sổ mới"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -332,11 +332,11 @@ msgstr ""
 "Vd: nếu sắp theo tên thì sắp từ “z” đến “a” thay vì từ “a” đến “z”; nếu sắp "
 "theo kích cỡ, sắp theo thứ tự giảm thay vì tăng."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Kiểu trình bày thư mục mặc định"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
 "view”, and “icon-view”."
@@ -344,11 +344,11 @@ msgstr ""
 "Khi một thư mục được truy cập, kiểu xem này được sử dụng. Các giá trị có thể "
 "là “dạng xem danh sách” và “dạng xem biểu tượng”."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Có hiện các tập tin ẩn hay không"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -356,18 +356,18 @@ msgstr ""
 "Khóa này không còn tiếp tục được dùng nữa và sẽ bị bỏ qua. Khóa “show-"
 "hidden” từ “org.gtk.Settings.FileChooser” bây giờ sẽ được dùng để thay thế."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Bộ xem nào sẽ được dùng khi tìm kiếm"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "Khi nào Nautilus tìm kiếm sẽ chuyển sang kiểu của trình bày trong cài đặt "
 "này."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr ""
 "Có cho phép mở thư mục khi con trỏ di chuyển qua sau khi chờ quá lâu khi "
 "thực hiện thao tác kéo thả hay không"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -383,11 +383,11 @@ msgstr ""
 "Nếu được đặt, khi thực hiện thao tác kéo thả thư mục có con chuột di chuyển "
 "qua sẽ tự động mở sau một khoảng thời gian nhất định."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Bật các bộ trình bày thử nghiệm mới"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
 "Có dùng các trình bày thử nghiệm mới sử dụng GTK+ widgets mới nhất hay không "
 "để giúp phản hồi và định hình tương lai của chúng."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr ""
 "Có để tìm kiếm toàn văn được bật theo mặc định hay không khi mở một cửa sổ "
 "hoặc tab mới"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -413,19 +413,19 @@ msgstr ""
 "Việc làm này bật/tắt tình trạng kích hoạt mặc định, cái mà bạn vẫn có thể đè "
 "lên trong popover tìm kiếm"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Định dạng mặc định khi nén các tập tin"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Định dạng mà nó sẽ được chọn khi nén các tập tin."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Danh sách phụ đề có thể dùng trên biểu tượng"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -437,15 +437,15 @@ msgstr ""
 "chủ sở hữu, “group” — nhóm sở hữu, “permissions” — quyền truy cập và "
 "“mime_type” — kiểu MIME."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Mức phóng đại biểu tượng mặc định"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Giới hạn cắt chữ"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -473,23 +473,23 @@ msgstr ""
 "Không cắt ngắn với các mức phóng to còn lại. Các mức phóng có thể dùng là: "
 "small, standard, large."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Mức phóng đại mặc định khi xem dưới dạng danh sách"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Cột hiển thị trong kiểu trình bày danh sách"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Thứ tự cột trong kiểu trình bày danh sách"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Xem dạng cây"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
@@ -497,45 +497,45 @@ msgstr ""
 "Có để một cây sẽ được dùng cho bộ điều hướng hiển thị danh sách thay vì sử "
 "dụng danh sách dạng phẳng hay không."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Cỡ của cửa sổ khi khởi tạo"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr "Bản ghi chứa chiều rộng và cao của cửa sổ ứng dụng khi khởi tạo."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Có để cửa sổ điều hướng phóng to hết cỡ không"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Có mặc định phóng to cửa sổ không."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Độ rộng của khung bên"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Độ rộng mặc định của khung bên trong cửa sổ mới."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Hiện Ô Vị trí trong cửa sổ mới"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Nếu được chọn, cửa sổ mới mở sẽ thấy có Ô chứa vị trí."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Hiện khung bên trong cửa sổ mới"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Nếu được chọn, cửa sổ mới mở sẽ xuất hiện khung bên."
 
@@ -548,17 +548,17 @@ msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
 #. Put up the timed wait window.
-#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
-#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216
-#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104
-#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284
-#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
-#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300
-#: src/nautilus-search-popover.c:583
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427
+#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619
+#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282
+#: src/nautilus-search-popover.c:623
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Thôi"
 
@@ -737,13 +737,13 @@ msgstr "Kh/B"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7486
+#: src/nautilus-file.c:7466
 msgid "Audio"
 msgstr "Nhạc"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209
+#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215
 msgid "Video"
 msgstr "Phim"
 
@@ -807,118 +807,132 @@ msgstr "Tần số lấy mẫu:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kênh:"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476
-#: src/nautilus-window-slot.c:943
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
+#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476
+#: src/nautilus-window-slot.c:930
 msgid "Loading…"
 msgstr "Đang tải…"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141
 msgid "Image Type"
 msgstr "Kiểu ảnh"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d điểm ảnh"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165
 msgid "Width"
 msgstr "Rộng"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173
 msgid "Height"
 msgstr "Cao"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Nhãn hiệu máy ảnh"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Kiểu máy ảnh"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Thời gian phơi sáng"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Chương trình phơi sáng"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Giá trị khẩu độ"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "Tỷ lệ tốc độ ISO"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Có nháy đèn"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Chế độ đo"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Tiêu cự"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246
 msgid "Software"
 msgstr "Phần mềm"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52
 msgid "Title"
 msgstr "Tựa đề"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
 msgid "Description"
 msgstr "Mô tả"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
 msgid "Keywords"
 msgstr "Từ khóa"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
 msgid "Creator"
 msgstr "Tạo bởi"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
 msgid "Created On"
 msgstr "Tạo lúc"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
 msgid "Copyright"
 msgstr "Tác quyền"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
 msgid "Rating"
 msgstr "Đánh giá"
 
-#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
-#, c-format
-msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
-msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+#. Translators: "N" and "S" stand for
+#. * north and south in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. Translators: "E" and "W" stand for
+#. * east and west in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "W"
+msgstr "W"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
 msgid "Coordinates"
 msgstr "Tọa độ"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Gặp lỗi khi tải thông tin về ảnh"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7488
+#: src/nautilus-file.c:7468
 msgid "Image"
 msgstr "Ảnh"
 
@@ -935,7 +949,7 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Gửi các tập tin qua thư điện tử…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Á! Có cái gì đó sai."
 
@@ -1015,7 +1029,7 @@ msgstr "Chọn URI xác định trong thư mục cha."
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -1024,95 +1038,95 @@ msgstr ""
 "Không thể chạy chương trình:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#: src/nautilus-autorun-software.c:147
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
 msgstr "Không thể định vị chương trình"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+#: src/nautilus-autorun-software.c:157
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "Á! Gặp vấn đề chạy phần mềm này."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#: src/nautilus-autorun-software.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
 "to run it?"
 msgstr "“%s” chứa phần mềm tự động khởi chạy. Bạn có muốn chạy nó không?"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+#: src/nautilus-autorun-software.c:204
 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr ""
 "Nếu bạn không tin cậy vị trí này, hoặc không chắc chắn, hãy nhấn nút “Thôi”."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223
+#: src/nautilus-autorun-software.c:240
 msgid "_Run"
 msgstr "_Chạy"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "“%s” không nên là một tên mới duy nhất."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "“%s” có lẽ đã xung đột với tập tin sẵn có."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287
 msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "Tên không thể để trống."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293
 msgid "Name cannot contain “/”."
 msgstr "Tên không được phép chứa ký tự “/”."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "“.” không phải là một tên hợp lệ."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "“..” không phải là một tên hợp lệ."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "Đổi tên %d Thư mục"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
-msgstr[0] "Đổi tên %d tập tin"
+msgstr[0] "Đổi tên %d Tập tin"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
 msgstr[0] "Đổi tên %d Tập tin và Thư mục"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "Tên ban đầu (Tăng dần)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "Tên ban đầu (Giảm dần)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82
 msgid "First Modified"
 msgstr "Sửa lần đầu"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Sửa lần cuối"
 
@@ -1168,9 +1182,9 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1916 src/nautilus-pathbar.c:371
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173
 msgid "Home"
 msgstr "Thư mục riêng"
 
@@ -1178,20 +1192,11 @@ msgstr "Thư mục riêng"
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Chữ nhật lựa chọn"
 
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376
 msgid "Icon View"
 msgstr "Biểu tượng"
 
-#: src/nautilus-column-chooser.c:433
-msgid "Reset to De_fault"
-msgstr "Đặt về _mặc định"
-
-#: src/nautilus-column-chooser.c:435
-msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
-msgstr "Thay thế các cài đặt cột danh sách bằng các cài đặt mặc định"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2278
 msgid "Name"
 msgstr "Tên"
 
@@ -1200,7 +1205,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Tên và biểu tượng của tập tin."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236
 msgid "Size"
 msgstr "Kích cỡ"
 
@@ -1209,7 +1214,7 @@ msgid "The size of the file."
 msgstr "Kích thước tập tin."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143
 msgid "Type"
 msgstr "Kiểu"
 
@@ -1218,7 +1223,7 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Kiểu của tập tin."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426
 msgid "Modified"
 msgstr "Đã sửa đổi"
 
@@ -1235,7 +1240,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
 msgstr "Kiểu chi tiết của tập tin."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400
 msgid "Accessed"
 msgstr "Truy cập"
 
@@ -1244,7 +1249,8 @@ msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Ngày mà tập tin được truy cập."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225
 msgid "Created"
 msgstr "Ngày tạo"
 
@@ -1253,7 +1259,7 @@ msgid "The date the file was created."
 msgstr "Ngày mà tập tin được tạo."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75
 msgid "Owner"
 msgstr "Chủ sở hữu"
 
@@ -1262,7 +1268,7 @@ msgid "The owner of the file."
 msgstr "Chủ sở hữu của tập tin."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:123
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110
 msgid "Group"
 msgstr "Nhóm"
 
@@ -1271,7 +1277,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Nhóm của tập tin."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275
 msgid "Permissions"
 msgstr "Quyền hạn"
 
@@ -1331,24 +1337,24 @@ msgstr "Mức độ liên quan"
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Mức độ liên quan để tìm kiếm"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:82
 msgid "Archive names cannot contain “/”."
 msgstr "Tên tập tin không được phép chứa ký tự “/”."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:87
 msgid "An archive cannot be called “.”."
 msgstr "Một kho nén không thể được đặt tên là “.”."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:92
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "Một kho nén không thể được đặt tên là “..”."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:97
 msgid "Archive name is too long."
 msgstr "Tên kho nén là quá dài."
 
 #. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:103
 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Tên kho nén có dấu “.” ở đầu được ẩn đi."
 
@@ -1370,9 +1376,8 @@ msgstr "_Chép vào đây"
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Liên kết vào đây"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:243
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57
 msgid "Cancel"
 msgstr "Thôi"
 
@@ -1485,89 +1490,89 @@ msgstr "Tập tin này không thể gắn kết được"
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Tập tin này không thể bỏ gắn kết"
 
-#: src/nautilus-file.c:1441
+#: src/nautilus-file.c:1445
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Tập tin này không thể bị đẩy ra"
 
-#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573
+#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Tập tin này không thể khởi chạy"
 
-#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581
+#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Tập tin này không thể dừng được"
 
-#: src/nautilus-file.c:1960
+#: src/nautilus-file.c:1968
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Không cho phép dấu gạch chéo trong tên tập tin"
 
-#: src/nautilus-file.c:2003
+#: src/nautilus-file.c:2011
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin cấp đầu"
 
-#: src/nautilus-file.c:2087
+#: src/nautilus-file.c:2095
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Không tìm thấy tập tin"
 
-#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:338
+#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:381
 msgid "Starred"
 msgstr "Đã khởi chạy"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5533
+#: src/nautilus-file.c:5513
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5538
+#: src/nautilus-file.c:5518
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5547
+#: src/nautilus-file.c:5527
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Hôm qua"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5556
+#: src/nautilus-file.c:5536
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "%H:%M hôm qua"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5563
+#: src/nautilus-file.c:5543
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p hôm qua"
 
-#: src/nautilus-file.c:5573
+#: src/nautilus-file.c:5553
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5582
+#: src/nautilus-file.c:5562
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%H:%M %a"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5589
+#: src/nautilus-file.c:5569
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p %a"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5600
+#: src/nautilus-file.c:5580
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1575,7 +1580,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5610
+#: src/nautilus-file.c:5590
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%H:%M %-e %b"
@@ -1583,14 +1588,14 @@ msgstr "%H:%M %-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5618
+#: src/nautilus-file.c:5598
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p %-e %b"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5629
+#: src/nautilus-file.c:5609
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1598,7 +1603,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5619
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%H:%M %-e %b %Y"
@@ -1606,139 +1611,139 @@ msgstr "%H:%M %-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5647
+#: src/nautilus-file.c:5627
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p %-e %b %Y"
 
-#: src/nautilus-file.c:5659
+#: src/nautilus-file.c:5639
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6085
+#: src/nautilus-file.c:6065
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Không được phép đặt quyền hạn"
 
-#: src/nautilus-file.c:6408
+#: src/nautilus-file.c:6388
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Không được phép đặt chủ sở hữu"
 
-#: src/nautilus-file.c:6427
+#: src/nautilus-file.c:6407
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Chủ sở hữu “%s” không tồn tại"
 
-#: src/nautilus-file.c:6712
+#: src/nautilus-file.c:6692
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Không được phép đặt nhóm"
 
-#: src/nautilus-file.c:6731
+#: src/nautilus-file.c:6711
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Nhóm “%s” không tồn tại"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6873
+#: src/nautilus-file.c:6853
 msgid "Me"
 msgstr "Tôi"
 
-#: src/nautilus-file.c:6905
+#: src/nautilus-file.c:6885
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u mục"
 
-#: src/nautilus-file.c:6906
+#: src/nautilus-file.c:6886
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u thư mục"
 
-#: src/nautilus-file.c:6907
+#: src/nautilus-file.c:6887
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u tập tin"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7396
+#: src/nautilus-file.c:7376
 msgid "? bytes"
 msgstr "? byte"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7408
+#: src/nautilus-file.c:7388
 msgid "? items"
 msgstr "? mục"
 
-#: src/nautilus-file.c:7416
+#: src/nautilus-file.c:7396
 msgid "Unknown"
 msgstr "Không rõ"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277
+#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1274
 msgid "unknown"
 msgstr "không rõ"
 
-#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552
+#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532
 msgid "Program"
 msgstr "Chương trình"
 
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7467
 msgid "Font"
 msgstr "Phông chữ"
 
-#: src/nautilus-file.c:7489
+#: src/nautilus-file.c:7469
 msgid "Archive"
 msgstr "Kho lưu trữ"
 
-#: src/nautilus-file.c:7490
+#: src/nautilus-file.c:7470
 msgid "Markup"
 msgstr "Mã đánh dấu"
 
-#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492
+#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472
 msgid "Text"
 msgstr "Văn bản thường"
 
-#: src/nautilus-file.c:7495
+#: src/nautilus-file.c:7475
 msgid "Contacts"
 msgstr "Danh bạ"
 
-#: src/nautilus-file.c:7496
+#: src/nautilus-file.c:7476
 msgid "Calendar"
 msgstr "Lịch"
 
-#: src/nautilus-file.c:7497
+#: src/nautilus-file.c:7477
 msgid "Document"
 msgstr "Tài liệu"
 
-#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189
 msgid "Presentation"
 msgstr "Trình diễn"
 
-#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191
+#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Bảng tính"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7526
+#: src/nautilus-file.c:7506
 msgid "Other"
 msgstr "Khác"
 
-#: src/nautilus-file.c:7554
+#: src/nautilus-file.c:7534
 msgid "Binary"
 msgstr "Nhị phân"
 
-#: src/nautilus-file.c:7559
+#: src/nautilus-file.c:7539
 msgid "Folder"
 msgstr "Thư mục"
 
-#: src/nautilus-file.c:7598
+#: src/nautilus-file.c:7578
 msgid "Link"
 msgstr "Liên kết"
 
@@ -1747,65 +1752,38 @@ msgstr "Liên kết"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Liên kết đến %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654
+#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Liên kết (đứt)"
 
-#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
-msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr "_Chọn tên mới cho đích đến"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
-msgid "Reset"
-msgstr "Đặt lại"
-
-#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352
-msgid "Apply this action to all files and folders"
-msgstr "Áp dụng thao tác này cho mọi tập tin và thư mục"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Bỏ qua"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367
-msgid "Re_name"
-msgstr "Đổ_i tên"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373
-msgid "Re_place"
-msgstr "Tha_y thế"
-
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "Tên tập tin không được phép chứa ký tự “/”."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "Một tập tin không thể được gọi là “.”."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "Một tập tin không thể được gọi là “..”."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
 msgid "File name is too long."
 msgstr "Tên tập tin quá dài."
 
 #. We must warn about the side effect
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161
 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Tên tập tin có dấu “.” ở đầu bị ẩn đi."
 
@@ -1817,66 +1795,71 @@ msgstr "Một thư mục tên đó đã có rồi."
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Một tập tin tên đó đã có rồi."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:258
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Bỏ qua"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
 msgid "S_kip All"
 msgstr "_Bỏ qua hết"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
 msgid "_Retry"
 msgstr "Thử _lại"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Xóa"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Xóa _tất cả"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
 msgid "_Replace"
 msgstr "T_hay thế"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Thay thế _tất cả"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Hòa trộn"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Hòa trộn _tất cả"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:266
+#: src/nautilus-file-operations.c:269
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Chép bằng _mọi giá"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013
+#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Đổ _rác đi"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:367
+#: src/nautilus-file-operations.c:370
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d giây"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385
+#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d phút"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392
+#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d giờ"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-operations.c:497
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Liên kết khác đến %s"
@@ -1885,25 +1868,25 @@ msgstr "Liên kết khác đến %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-operations.c:518
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-operations.c:525
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:529
+#: src/nautilus-file-operations.c:532
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:536
+#: src/nautilus-file-operations.c:539
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s"
@@ -1913,12 +1896,12 @@ msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:588
+#: src/nautilus-file-operations.c:591
 msgid " (copy)"
 msgstr " (bản sao)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:590
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (bản sao khác)"
 
@@ -1926,34 +1909,34 @@ msgstr " (bản sao khác)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
-#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598
+#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610
 msgid "th copy)"
 msgstr ")"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
 msgid "st copy)"
 msgstr ")"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
 msgid "nd copy)"
 msgstr ")"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:607
 msgid "rd copy)"
 msgstr ")"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:621
+#: src/nautilus-file-operations.c:624
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (bản sao)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:623
+#: src/nautilus-file-operations.c:626
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (bản sao khác)%s"
@@ -1962,8 +1945,8 @@ msgstr "%s (bản sao khác)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628
-#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644
+#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631
+#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
@@ -1973,40 +1956,40 @@ msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:638
+#: src/nautilus-file-operations.c:641
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:640
+#: src/nautilus-file-operations.c:643
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:642
+#: src/nautilus-file-operations.c:645
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:757
+#: src/nautilus-file-operations.c:760
 msgid " ("
 msgstr " (bản sao thứ"
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:767
+#: src/nautilus-file-operations.c:770
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (bản sao thứ %'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#: src/nautilus-file-operations.c:1694
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "Bạn có chắc muốn xóa hoàn toàn “%s” khỏi thùng rác không?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1663
+#: src/nautilus-file-operations.c:1699
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2017,47 +2000,47 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Bạn có chắc muốn xóa bỏ vĩnh viễn %'d mục đã chọn khỏi thùng rác không?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736
+#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Nếu bạn xóa bỏ một mục, nó sẽ bị mất vĩnh viễn."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1688
+#: src/nautilus-file-operations.c:1724
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Xóa bỏ mọi thứ trong thùng rác chứ?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1692
+#: src/nautilus-file-operations.c:1728
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Mọi thứ trong thùng rác sẽ bị xóa vĩnh viễn."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1722
+#: src/nautilus-file-operations.c:1758
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Bạn có chắc muốn xóa hoàn toàn “%s” không?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1727
+#: src/nautilus-file-operations.c:1763
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "Bạn có chắc muốn xóa bỏ hoàn toàn %'d mục đã chọn không?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1788
+#: src/nautilus-file-operations.c:1824
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "Đã xóa “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1792
+#: src/nautilus-file-operations.c:1828
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "Đang xóa “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1803
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "Đã xóa %'d tập tin"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-operations.c:1845
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2065,12 +2048,12 @@ msgstr[0] "Đang xóa %'d tập tin"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845
-#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228
-#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276
-#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166
-#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840
-#: src/nautilus-file-operations.c:8908
+#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881
+#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264
+#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312
+#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189
+#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844
+#: src/nautilus-file-operations.c:8912
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2080,98 +2063,98 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255
+#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — còn %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258
+#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d tập tin/giây)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336
+#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Gặp lỗi trong khi xóa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2038
+#: src/nautilus-file-operations.c:2074
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Có lỗi xảy ra khi xóa thư mục “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2041
+#: src/nautilus-file-operations.c:2077
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "Bạn không có đủ quyển cần thiết để xóa thư mục “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2048
+#: src/nautilus-file-operations.c:2084
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Có lỗi xảy ra khi xóa tập tin “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2051
+#: src/nautilus-file-operations.c:2087
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "Bạn không có đủ quyển cần thiết để xóa tập tin “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2178
+#: src/nautilus-file-operations.c:2214
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Đang cho “%s” vào thùng rác"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2182
+#: src/nautilus-file-operations.c:2218
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "Đã cho “%s” vào thùng rác"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2193
+#: src/nautilus-file-operations.c:2229
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "Đang cho %'d tập tin vào thùng rác"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2199
+#: src/nautilus-file-operations.c:2235
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
 msgstr[0] "Đã cho %'d tập tin vào thùng rác"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2348
+#: src/nautilus-file-operations.c:2384
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
 "Không thể chuyển “%s” vào thùng rác, bạn có muốn xóa nó ngay lập tức không?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2360
+#: src/nautilus-file-operations.c:2396
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Vị trí ở máy chủ nên không hỗ trợ gửi tập tin vào thùng rác."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2657
+#: src/nautilus-file-operations.c:2693
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Đang bỏ tập tin vào thùng rác"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2661
+#: src/nautilus-file-operations.c:2697
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Đang xóa các tập tin"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2818
+#: src/nautilus-file-operations.c:2854
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Không thể đẩy %s ra"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2823
+#: src/nautilus-file-operations.c:2859
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Không thể bỏ gắn kết %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3003
+#: src/nautilus-file-operations.c:3029
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Bạn có muốn đổ “Thùng rác” trước khi bỏ gắn kết không?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3005
+#: src/nautilus-file-operations.c:3031
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2179,66 +2162,66 @@ msgstr ""
 "Để lấy lại vùng trống trên phân vùng này, cần phải đổ thùng rác. Mọi thứ "
 "trong thùng rác sẽ bị xóa vĩnh viễn."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3011
+#: src/nautilus-file-operations.c:3037
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Không đổ rác"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6935
+#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6799
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Không thể truy cập “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3238
+#: src/nautilus-file-operations.c:3261
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Chuẩn bị chép %'d tập tin (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3251
+#: src/nautilus-file-operations.c:3274
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Chuẩn bị chuyển %'d tập tin (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3264
+#: src/nautilus-file-operations.c:3287
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Chuẩn bị xóa %'d tập tin (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3274
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Chuẩn bị chuyển %'d tập tin vào thùng rác"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3283
+#: src/nautilus-file-operations.c:3306
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Đang chuẩn bị nén %'d tập tin"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761
-#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035
-#: src/nautilus-file-operations.c:5318
+#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784
+#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949
-#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314
+#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972
+#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3341
+#: src/nautilus-file-operations.c:3364
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Gặp lỗi khi chuyển tập tin vào thùng rác."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3346
+#: src/nautilus-file-operations.c:3369
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Gặp lỗi khi đang nén các tập tin."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3438
+#: src/nautilus-file-operations.c:3461
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2247,55 +2230,55 @@ msgstr ""
 "Không thể xử lý các tập tin trong thư mục “%s” vì bạn không có quyền xem "
 "chúng."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965
+#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin về các tập tin trong thư mục “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3499
+#: src/nautilus-file-operations.c:3522
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Không thể xử lý thư mục “%s” vì bạn không có quyền đọc nó."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047
+#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc thư mục “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3615
+#: src/nautilus-file-operations.c:3638
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Không thể xử lý tập tin “%s” vì bạn không có quyền đọc nó."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3620
+#: src/nautilus-file-operations.c:3643
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin của “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804
-#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895
+#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827
+#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Gặp lỗi khi chép vào “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3747
+#: src/nautilus-file-operations.c:3770
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Bạn không có quyền truy cập đến thư mục đích."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3751
+#: src/nautilus-file-operations.c:3774
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin của đích đến."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#: src/nautilus-file-operations.c:3828
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Đích đến không phải là một thư mục."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3852
+#: src/nautilus-file-operations.c:3875
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2303,76 +2286,76 @@ msgstr ""
 "Không đủ dung lượng ở đích đến. Hãy thử xóa một số tập tin để có thêm chỗ "
 "trống."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3856
+#: src/nautilus-file-operations.c:3879
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Cần thêm %s không gian để chép đến đích."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3896
+#: src/nautilus-file-operations.c:3919
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Đích đến chỉ cho phép đọc."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3973
+#: src/nautilus-file-operations.c:3996
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Đang chuyển “%s” sang “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3977
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Đã chuyển “%s” sang “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3984
+#: src/nautilus-file-operations.c:4007
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Đang chép “%s” đến “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3988
+#: src/nautilus-file-operations.c:4011
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Đã chép “%s” đến “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4022
+#: src/nautilus-file-operations.c:4045
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Đang nhân đôi “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4026
+#: src/nautilus-file-operations.c:4049
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Đã nhân đôi “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4045
+#: src/nautilus-file-operations.c:4068
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Đang chuyển %'d tập tin sang “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4051
+#: src/nautilus-file-operations.c:4074
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Đang chép %'d tập tin sang “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4070
+#: src/nautilus-file-operations.c:4093
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Đã chuyển %'d tập tin sang “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4076
+#: src/nautilus-file-operations.c:4099
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Đã chép %'d tập tin sang “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4099
+#: src/nautilus-file-operations.c:4122
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Đang nhân đôi %'d tập tin trong “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4109
+#: src/nautilus-file-operations.c:4132
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2385,9 +2368,9 @@ msgstr[0] "Đã nhân đôi %'d tập tin trong “%s”"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208
-#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576
-#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878
+#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231
+#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584
+#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2410,8 +2393,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297
-#: src/nautilus-file-operations.c:8867
+#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375
+#: src/nautilus-file-operations.c:8871
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2422,13 +2405,13 @@ msgstr[0] "%s / %s — còn %s (%s/sec)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897
+#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — còn %s (%s/sec)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4767
+#: src/nautilus-file-operations.c:4790
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2436,12 +2419,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Không thể sao chép thư mục “%s” vì bạn không có quyền tạo nó ở đích đến."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4773
+#: src/nautilus-file-operations.c:4796
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Có lỗi xảy ra khi tạo thư mục “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4960
+#: src/nautilus-file-operations.c:4983
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2450,312 +2433,259 @@ msgstr ""
 "Không thể sao chép các tập tin trong thư mục “%s” vì bạn không có quyền xem "
 "chúng."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4976
+#: src/nautilus-file-operations.c:4999
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Bỏ qua tập tin"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5042
+#: src/nautilus-file-operations.c:5065
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Không thể sao chép thư mục “%s”, vì bạn không có quyền đọc nó."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732
-#: src/nautilus-file-operations.c:6433
+#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759
+#: src/nautilus-file-operations.c:6505
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5108
+#: src/nautilus-file-operations.c:5131
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Không thể xóa bỏ thư mục nguồn."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5320
+#: src/nautilus-file-operations.c:5347
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin của nguồn."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235
+#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Bạn không thể di chuyển một thư mục vào chính nó."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236
+#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Bạn không thể sao chép một thư mục vào trong chính nó."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Thư mục đích nằm bên trong thư mục nguồn."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5464
+#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Bạn không thể di chuyển một tập tin vào chính nó."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5465
+#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Bạn không thể chép tập tin lên chính nó."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5466
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Tập tin nguồn sẽ ghi đè vào tập tin đích."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824
+#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5739
+#: src/nautilus-file-operations.c:5766
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Không thể xóa bỏ tập tin đã có cùng tên trong %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5826
+#: src/nautilus-file-operations.c:5853
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép tập tin vào %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#: src/nautilus-file-operations.c:6043
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Đang chép các tập tin"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6136
+#: src/nautilus-file-operations.c:6163
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Đang chuẩn bị chuyển vào “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6140
+#: src/nautilus-file-operations.c:6167
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Đang chuẩn bị di chuyển %'d tập tin"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6435
+#: src/nautilus-file-operations.c:6507
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin vào %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6683
+#: src/nautilus-file-operations.c:6755
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Đang di chuyển các tập tin"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6789
+#: src/nautilus-file-operations.c:6861
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Đang tạo liên kết tới “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6793
+#: src/nautilus-file-operations.c:6865
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Đang tạo liên kết tới %'d tập tin"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6943
+#: src/nautilus-file-operations.c:7015
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết tới “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6947
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Chỉ hỗ trợ liên kết mềm cho tập tin cục bộ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6952
+#: src/nautilus-file-operations.c:7024
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Đích đến này không hỗ trợ liên kết mềm."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6960
+#: src/nautilus-file-operations.c:7032
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết mềm trong %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7290
+#: src/nautilus-file-operations.c:7362
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Đang đặt quyền hạn"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7569
+#: src/nautilus-file-operations.c:7641
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Thư mục không tên"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7584
+#: src/nautilus-file-operations.c:7656
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Tài liệu chưa có tên"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7867
+#: src/nautilus-file-operations.c:7939
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7872
+#: src/nautilus-file-operations.c:7944
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7876
+#: src/nautilus-file-operations.c:7948
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục trong %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8151
+#: src/nautilus-file-operations.c:8223
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Đang làm trống thùng rác"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8193
+#: src/nautilus-file-operations.c:8265
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Thẩm tra đích"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8237
+#: src/nautilus-file-operations.c:8315
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Đang rút trích “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526
+#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Gặp lỗi khi đang rút trích “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8345
+#: src/nautilus-file-operations.c:8448
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Gặp lỗi khi đang rút trích “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8422
-msgid "Password Required"
-msgstr "Cần mật khẩu"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8426
-msgid "Extract"
-msgstr "Giải nén"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8438
-#, c-format
-msgid "“%s” is password-protected."
-msgstr "“%s” được bảo vệ bằng mật khẩu."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8448
-msgid "Enter password…"
-msgstr "Nhập mật khẩu…"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8529
+#: src/nautilus-file-operations.c:8534
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Không đủ chỗ trống cần thiết để giải nén %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8559
+#: src/nautilus-file-operations.c:8567
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Đã rút trích “%s” ra “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8565
+#: src/nautilus-file-operations.c:8573
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Đã rút trích %'d tập tin sang “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8599
+#: src/nautilus-file-operations.c:8607
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Chuẩn bị rút trích"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8731
+#: src/nautilus-file-operations.c:8735
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Đang rút trích các tập tin"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8791
+#: src/nautilus-file-operations.c:8795
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Đang nén “%s” vào “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8797
+#: src/nautilus-file-operations.c:8801
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Đang nén %'d tập tin vào “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8945
+#: src/nautilus-file-operations.c:8949
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Gặp lỗi khi nén “%s” vào “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8951
+#: src/nautilus-file-operations.c:8955
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Gặp lỗi khi nén %'d tập tin vào “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8961
+#: src/nautilus-file-operations.c:8965
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Gặp lỗi khi đang nén các tập tin."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8986
+#: src/nautilus-file-operations.c:8990
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Đã nén “%s” thành “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8992
+#: src/nautilus-file-operations.c:8996
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Đã nén %'d tập tin thành “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:9087
+#: src/nautilus-file-operations.c:9094
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Đang chép các tập tin"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:411
+#: src/nautilus-files-view.c:391
 msgid "Searching…"
 msgstr "Tìm kiếm…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Bạn có chắc là muốn mở mọi tập tin không?"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1207
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %'d thanh riêng."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1212
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %'d cửa sổ riêng."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284
-#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673
-msgid "_OK"
-msgstr "Đồng _ý"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1785
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Chọn các mục tương ứng"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105
-#: src/nautilus-files-view.c:6566
-msgid "_Select"
-msgstr "_Chọn"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1798
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Mẫu:"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1804
+#: src/nautilus-files-view.c:1727
 msgid "Examples: "
 msgstr "Ví dụ: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2800
+#: src/nautilus-files-view.c:2708
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Không thể dán các tập tin"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2801
+#: src/nautilus-files-view.c:2709
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "Các quyền không cho phép dán các tập tin trong thư mục này"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2965
+#: src/nautilus-files-view.c:2873
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2763,38 +2693,38 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 sẽ thôi không sử dụng thư mục này nữa mà chuyển cấu hình qua ~/."
 "local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514
+#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "Đã chọn “%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3471
+#: src/nautilus-files-view.c:3381
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "Đã chọn %'d thư mục"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3485
+#: src/nautilus-files-view.c:3395
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
 msgstr[0] "(chứa %'d mục)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3500
+#: src/nautilus-files-view.c:3410
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(chứa tổng số %'d mục)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3519
+#: src/nautilus-files-view.c:3429
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
 msgstr[0] "Đã chọn %'d mục"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3528
+#: src/nautilus-files-view.c:3438
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2804,7 +2734,7 @@ msgstr[0] "Đã chọn %'d mục khác"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3543
+#: src/nautilus-files-view.c:3453
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2817,123 +2747,128 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3593
+#: src/nautilus-files-view.c:3503
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6092
+#: src/nautilus-files-view.c:5951
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Chọn đích cần chuyển đến"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6096
+#: src/nautilus-files-view.c:5955
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Chọn đích cần chép đến"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6562
+#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18
+msgid "_Select"
+msgstr "_Chọn"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6424
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Chọn đích cần trích ra"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6865
+#: src/nautilus-files-view.c:6729
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Ảnh nền"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6965
+#: src/nautilus-files-view.c:6829
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Không thể gắn kết “%s”"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6995
+#: src/nautilus-files-view.c:6859
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Không thể đẩy “%s” ra"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7020
+#: src/nautilus-files-view.c:6884
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Không thể dừng ổ đĩa"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7133
+#: src/nautilus-files-view.c:6997
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Không thể chạy “%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8102
+#: src/nautilus-files-view.c:7971
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Thư mục mới với phần chọn (%'d mục)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8160
+#: src/nautilus-files-view.c:8029
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Mở bằng %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8172
+#: src/nautilus-files-view.c:8041
 msgid "Run"
 msgstr "Chạy"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8177
+#: src/nautilus-files-view.c:8046
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Giải nén vào đây"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8178
+#: src/nautilus-files-view.c:8047
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Giản nén đến…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8182
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
 msgid "Open"
 msgstr "Mở"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8238
+#: src/nautilus-files-view.c:8107
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
 msgid "_Start"
 msgstr "_Chạy"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8244 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/nautilus-files-view.c:8113 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Kết nối"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8250
+#: src/nautilus-files-view.c:8119
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Chạy ổ nhiều đĩa"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8256
+#: src/nautilus-files-view.c:8125
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Mở _khóa đĩa"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8274
+#: src/nautilus-files-view.c:8143
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Dừng đĩa"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8280
+#: src/nautilus-files-view.c:8149
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Gỡ bỏ ổ đĩa một cách an toàn"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8286 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:8155 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Ngắt kết nối"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8292
+#: src/nautilus-files-view.c:8161
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Dừng ổ nhiều đĩa"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8298
+#: src/nautilus-files-view.c:8167
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Khóa ổ đĩa"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:10067
+#: src/nautilus-files-view.c:9843
 msgid "Content View"
 msgstr "Xem nội dung"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:10068
+#: src/nautilus-files-view.c:9844
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Thư mục hiện tại"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Không hỗ trợ tính năng “kéo và thả”."
 
@@ -2941,24 +2876,24 @@ msgstr "Không hỗ trợ tính năng “kéo và thả”."
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Chỉ hỗ trợ tính năng “kéo và thả” trên hệ thống tập tin cục bộ."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Đã dùng một dạng kéo không hợp lệ."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Văn bản thả.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333
 msgid "dropped data"
 msgstr "dữ liệu thả"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
 msgid "Undo"
 msgstr "Hoàn tác"
 
@@ -3465,124 +3400,133 @@ msgstr "Chứa ảnh và nhạc"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Rỗng)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1594
+#: src/nautilus-list-view.c:1460
 msgid "Use Default"
 msgstr "Dùng mặc định"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3412
+#: src/nautilus-list-view.c:3395
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s Cột hiển thị"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3432
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Chọn thứ tự thông tin hiển thị trong thư mục này:"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:269
+#: src/nautilus-location-entry.c:335
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Bạn có muốn xem %d địa chỉ không?"
 
-#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze.
-#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1670
+#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %d cửa sổ riêng."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1215
+msgid "_OK"
+msgstr "Đồng _ý"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
 msgid "Anything"
 msgstr "Mọi thứ"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+#: src/nautilus-mime-actions.c:118
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
 msgid "Folders"
 msgstr "Thư mục"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:116
+#: src/nautilus-mime-actions.c:122
 msgid "Documents"
 msgstr "Tài liệu"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:133
+#: src/nautilus-mime-actions.c:139
 msgid "Illustration"
 msgstr "Tranh minh họa"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:151
 msgid "Music"
 msgstr "Nhạc"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:158
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:165
+#: src/nautilus-mime-actions.c:171
 msgid "Picture"
 msgstr "Hình ảnh"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: src/nautilus-mime-actions.c:212
 msgid "Text File"
 msgstr "Tập tin văn bản"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Liên kết “%s” bị hỏng. Cho nó vào “Thùng rác” chứ?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:601
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Liên kết “%s” bị hỏng."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:575
+#: src/nautilus-mime-actions.c:608
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Không thể dùng liên kết này vì nó không có đích đến."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:579
+#: src/nautilus-mime-actions.c:612
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "Không thể dùng liên kết này vì đích đến là “%s” không tồn tại."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:590
+#: src/nautilus-mime-actions.c:623
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Cho _vào “Thùng rác”"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:968
+#: src/nautilus-mime-actions.c:996
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Bạn có chắc là muốn mở mọi tập tin không?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab and window."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
+msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %d tab và cửa sổ riêng."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %d thanh riêng."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1040
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1092
 #, c-format
 msgid "Could Not Display “%s”"
 msgstr "Không thể hiển thị “%s”"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1195
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Tập tin này có kiểu chưa biết"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1148
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1200
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Không có ứng dụng nào được cài đặt để xử lý tập tin “%s”"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1213
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Chọn ứng dụng"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1199
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1251
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thử tìm kiếm ứng dụng:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1201
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1253
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Không thể tìm kiếm ứng dụng"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1312
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1364
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3591,83 +3535,82 @@ msgstr ""
 "Không có ứng dụng nào được cài đặt để xử lý tập tin “%s”. Bạn có muốn tìm "
 "kiếm ứng dụng có khả năng mở tập tin này không?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1370
 msgid "_Search in Software"
 msgstr "_Tìm trong `Phần mềm'"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Không thể truy cập vị trí"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Không thể bắt đầu vị trí"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2252
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Đang mở “%s”."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2257
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Đang mở %d mục."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Tên thư mục không được phép chứa ký tự “/”."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "Một thư mục không thể được gọi là “.”."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "Một thư mục không thể được gọi là “..”."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
 msgid "Folder name is too long."
 msgstr "Tên thư mục là quá dài."
 
 #. We must warn about the side effect
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157
 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Tên thư mục có dấu “.” ở đầu bị ẩn đi."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:251
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230
 msgid "Create"
 msgstr "Tạo"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
 msgid "Folder name"
 msgstr "Tên thư mục"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64
 msgid "New Folder"
 msgstr "Thư mục mới"
 
-#: src/nautilus-notebook.c:373
+#: src/nautilus-notebook.c:384
 msgid "Close tab"
 msgstr "Đóng thanh"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
 #, c-format
 msgid ""
 "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
 msgstr "Bạn đang cố thay thế một thư mục đích “%s” bằng một liên kết mềm."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
 #, c-format
 msgid ""
 "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
@@ -3675,16 +3618,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Việc này là không được phép cốt để mà tránh xóa nội dung của thư mục đích."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
 msgstr "Vui lòng đổi tên liên kết mềm hoặc là nhấn vào nút bỏ qua."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Hòa trộn thư mục “%s” chứ?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
@@ -3692,115 +3635,115 @@ msgstr ""
 "Sẽ hỏi xác nhận thay thế tập tin đã có trong thư mục với tập tin mới trong "
 "khi hòa trộn."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Đã có thư mục cũ hơn có cùng tên “%s”."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Đã có thư mục mới hơn cùng tên “%s”."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Đã có thư mục khác cùng tên “%s”."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Thay thế thư mục “%s” chứ?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "Thay thế có nghĩa là xóa tất cả tập tin cũ trong thư mục."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Đã có thư mục cùng tên “%s”."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Thay thế tập tin “%s” chứ?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Thay thế là ghi đè lên nội dung cũ."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Đã có tập tin cũ hơn cùng tên “%s”."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Đã có tập tin mới hơn cùng tên “%s”."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Đã có tập tin khác cùng tên “%s”."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
 msgid "Original folder"
 msgstr "Thư mục gốc"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
 msgid "Contents:"
 msgstr "Nội dung:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291
 msgid "Original file"
 msgstr "Tập tin gốc"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324
 msgid "Size:"
 msgstr "Kích thước:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329
 msgid "Type:"
 msgstr "Kiểu:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Lần sửa cuối:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
 msgid "Merge with"
 msgstr "Hòa trộn với"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323
 msgid "Replace with"
 msgstr "Thay thế bằng"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
 msgid "Merge"
 msgstr "Hòa trộn"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Hòa trộn thư mục"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Xung đột tập tin và thư mục"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406
 msgid "File conflict"
 msgstr "Xung đột tập tin"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592
 msgid ""
 "Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
 "applications that can open the archive."
@@ -3808,15 +3751,20 @@ msgstr ""
 "Chưa hỗ trợ mật khẩu bảo vệ kho nén. Thao tác này liệt kê các ứng dụng có "
 "thể mở kho nén."
 
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664
+#, c-format
+msgid "“%s” is password-protected."
+msgstr "“%s” được bảo vệ bằng mật khẩu."
+
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+#: src/nautilus-pathbar.c:359 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
 msgid "Computer"
 msgstr "Máy tính"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:366
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Thư mục gốc hệ thống"
 
@@ -3824,8 +3772,8 @@ msgstr "Thư mục gốc hệ thống"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607
-#: src/nautilus-properties-window.c:3637
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
+#: src/nautilus-properties-window.c:3634
 msgid "None"
 msgstr "Không"
 
@@ -3869,7 +3817,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Hành động này bị tắt vì lý do an ninh."
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182
+#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ứng dụng."
 
@@ -3923,87 +3871,87 @@ msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "%'d thao tác tập tin đang chạy"
 
 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
-msgid "All file operations have been successfully completed"
-msgstr "Đã hoàn tất thành công mọi thao tác tập tin"
+msgid "All file operations have been completed"
+msgstr "Mọi thao tác tập tin đã thực hiện xong"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:543
+#: src/nautilus-properties-window.c:540
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Bạn không thể gán đồng thời nhiều biểu tượng tự chọn!"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:544
+#: src/nautilus-properties-window.c:541
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Hãy thả chỉ một ảnh vào để đặt làm biểu tượng riêng."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:561
+#: src/nautilus-properties-window.c:558
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Tập tin mà bạn thả vào không phải là tập tin cục bộ."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
+#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Bạn chỉ có thể dùng ảnh cục bộ như biểu tượng riêng mà thôi."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:568
+#: src/nautilus-properties-window.c:565
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Tập tin mà bạn thả vào không phải là ảnh."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:651
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91
+#: src/nautilus-properties-window.c:648
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93
 msgid "_Name"
 msgid_plural "_Names"
 msgstr[0] "_Tên"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:906
+#: src/nautilus-properties-window.c:903
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Thuộc tính %s"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:912
+#: src/nautilus-properties-window.c:909
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Thuộc tính %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:920
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Thuộc tính"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1335
+#: src/nautilus-properties-window.c:1332
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1402
+#: src/nautilus-properties-window.c:1399
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Có hủy thay đổi nhóm không?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1771
+#: src/nautilus-properties-window.c:1768
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Hủy thay đổi chủ sở hữu chứ?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2099
+#: src/nautilus-properties-window.c:2096
 msgid "nothing"
 msgstr "không có gì"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2103
+#: src/nautilus-properties-window.c:2100
 msgid "unreadable"
 msgstr "không đọc được"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2115
+#: src/nautilus-properties-window.c:2112
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d mục, cỡ tổng cộng %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2125
+#: src/nautilus-properties-window.c:2122
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(không đọc được một vài nội dung)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2624
+#: src/nautilus-properties-window.c:2621
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Chi tiết: %s"
@@ -4011,114 +3959,110 @@ msgstr "Chi tiết: %s"
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526
-#: src/nautilus-properties-window.c:3543
+#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
+#: src/nautilus-properties-window.c:3540
 msgid "no "
 msgstr "không "
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3515
+#: src/nautilus-properties-window.c:3512
 msgid "list"
 msgstr "liệt kê"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3519
+#: src/nautilus-properties-window.c:3516
 msgid "read"
 msgstr "đọc"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3530
+#: src/nautilus-properties-window.c:3527
 msgid "create/delete"
 msgstr "tạo/xóa"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3534
+#: src/nautilus-properties-window.c:3531
 msgid "write"
 msgstr "ghi"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3545
+#: src/nautilus-properties-window.c:3542
 msgid "access"
 msgstr "truy cập"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3614
+#: src/nautilus-properties-window.c:3611
 msgid "List files only"
 msgstr "Chỉ liệt kê tập tin"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3620
+#: src/nautilus-properties-window.c:3617
 msgid "Access files"
 msgstr "Truy cập tập tin"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3626
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Tạo và xóa tập tin"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3644
+#: src/nautilus-properties-window.c:3641
 msgid "Read-only"
 msgstr "Chỉ-đọc"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3650
+#: src/nautilus-properties-window.c:3647
 msgid "Read and write"
 msgstr "Đọc và ghi"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4194
+#: src/nautilus-properties-window.c:4191
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của “%s”."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4438
+#: src/nautilus-properties-window.c:4435
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi thêm “%s”: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: src/nautilus-properties-window.c:4437
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Không thể thêm ứng dụng"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4469
+#: src/nautilus-properties-window.c:4465
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Không thể quên liên kết"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4492
-msgid "Forget association"
-msgstr "Quên liên kết"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4532
+#: src/nautilus-properties-window.c:4508
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "Lỗi đặt “%s” làm ứng dụng mặc định: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4534
+#: src/nautilus-properties-window.c:4510
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Không thể đặt làm mặc định"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4610
+#: src/nautilus-properties-window.c:4590
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "Tài liệu %s"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4620
+#: src/nautilus-properties-window.c:4600
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Mở mọi tập tin kiểu “%s” bằng"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4629
+#: src/nautilus-properties-window.c:4609
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr "Chọn một ứng dụng để mở “%s” và các tập tin khác có dạng “%s”"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5078
+#: src/nautilus-properties-window.c:5058
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Đang tạo cửa sổ “Thuộc tính”."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5297
+#: src/nautilus-properties-window.c:5279
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Chọn biểu tượng riêng"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5299
+#: src/nautilus-properties-window.c:5281
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Hoàn nguyên"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
+#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
 msgid "_Open"
 msgstr "_Mở"
 
@@ -4127,58 +4071,62 @@ msgstr "_Mở"
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Tìm “%s”"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
-msgid "File name"
-msgstr "Tên tập tin"
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Đổi tên thư mục"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372
+msgid "Rename File"
+msgstr "Đổi tên tập tin"
 
 #: src/nautilus-search-engine.c:353
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Không thể hoàn tất yêu cầu tìm kiếm"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:301
+#: src/nautilus-search-popover.c:304
 msgid "Show a list to select the date"
 msgstr "Hiển thị một danh sách để chọn ngày"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:307
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+#: src/nautilus-search-popover.c:310
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95
 msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Hiển thị lịch để chọn ngày"
 
 #. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:423
+#: src/nautilus-search-popover.c:430
 msgid "Any time"
 msgstr "Bất kỳ thời gian nào"
 
 #. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:520
+#: src/nautilus-search-popover.c:527
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Kiểu khác…"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:580
+#: src/nautilus-search-popover.c:620
 msgid "Select type"
 msgstr "Chọn kiểu"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:584
+#: src/nautilus-search-popover.c:624
 msgid "Select"
 msgstr "Chọn"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:669
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+#: src/nautilus-search-popover.c:691
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Chọn ngày…"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228
 msgid "Trash"
 msgstr "Thùng rác"
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
 msgstr ""
 "Đặt các tập tin trong thư mục này để dùng chúng như là mẫu cho “Tài liệu "
 "mới”."
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:58
 msgid ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
 "\">Learn more…</a>"
@@ -4186,93 +4134,93 @@ msgstr ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Trợ giúp GNOME về các mẫu"
 "\">Tìm hiểu thêm…</a>"
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:64
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Các tập tin thực thi trong thư mục này sẽ xuất hiện trong trình đơn “Văn "
 "lệnh”."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+#: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Hồi lại"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+#: src/nautilus-toolbar.c:786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Làm lại"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:231
+#: src/nautilus-trash-bar.c:232
 msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
 msgstr ""
 "Các mục bị cho vào thùng rác sẽ tự động bị xóa sau một khoảng thời gian"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:245
+#: src/nautilus-trash-bar.c:249
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Cài đặt"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:248
+#: src/nautilus-trash-bar.c:252
 msgid "Display system controls for trash content"
 msgstr "Điều khiển hệ thống hiển thị cho nội dung thùng rác"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:251
+#: src/nautilus-trash-bar.c:255
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Khôi phục"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:254
+#: src/nautilus-trash-bar.c:258
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Phục hồi biểu tượng đã chọn về kích cỡ gốc"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:258
+#: src/nautilus-trash-bar.c:262
 msgid "_Empty…"
 msgstr "Làm rỗng…"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:261
+#: src/nautilus-trash-bar.c:265
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Xóa bỏ tất cả các tập tin trong thùngg rác"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:222
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
 msgstr[0] "Từ %d ngày trước"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:223
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d ngày trước"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:229
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
 msgstr[0] "Từ %d tuần trước"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:230
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d tuần trước"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
 msgstr[0] "Từ %d tháng trước"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:237
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d tháng trước"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
 msgstr[0] "Từ %d năm trước"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -4290,89 +4238,89 @@ msgstr "Hiện dạng danh sách"
 msgid "Show List"
 msgstr "Hiện dạng danh sách"
 
-#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
+#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Thư mục cha"
 
-#: src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-window.c:174
 msgid "New tab"
 msgstr "Tab mới"
 
-#: src/nautilus-window.c:193
+#: src/nautilus-window.c:175
 msgid "Close current view"
 msgstr "Đóng bộ trình bày hiện tại"
 
-#: src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:176
 msgid "Back"
 msgstr "Kế trước"
 
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:177
 msgid "Forward"
 msgstr "Kế tiếp"
 
-#: src/nautilus-window.c:1239
+#: src/nautilus-window.c:1269
 msgid "Empty _Trash…"
 msgstr "Đổ rác đi…"
 
-#: src/nautilus-window.c:1258
+#: src/nautilus-window.c:1288
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
 msgid "_Properties"
 msgstr "Th_uộc tính"
 
-#: src/nautilus-window.c:1270
+#: src/nautilus-window.c:1300
 msgid "_Format…"
 msgstr "Định _dạng…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1525
+#: src/nautilus-window.c:1559
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "Đã xóa “%s”"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1532
+#: src/nautilus-window.c:1566
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "Đã xóa %d tập tin"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1553
+#: src/nautilus-window.c:1587
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "Đã bỏ sao “%s”"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1559
+#: src/nautilus-window.c:1593
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "Đã bỏ sao %d tập tin"
 
-#: src/nautilus-window.c:1702
+#: src/nautilus-window.c:1736
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Mở %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1780
+#: src/nautilus-window.c:1814
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Thanh _mới"
 
-#: src/nautilus-window.c:1790
+#: src/nautilus-window.c:1824
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Chuyển thanh sang _trái"
 
-#: src/nautilus-window.c:1798
+#: src/nautilus-window.c:1832
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Chuyển thanh sang _phải"
 
-#: src/nautilus-window.c:1809
+#: src/nautilus-window.c:1843
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Đóng t_hanh"
 
-#: src/nautilus-window.c:2849
+#: src/nautilus-window.c:2869
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Truy cập và tổ chức tập tin của bạn"
 
@@ -4380,61 +4328,61 @@ msgstr "Truy cập và tổ chức tập tin của bạn"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2860
+#: src/nautilus-window.c:2880
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnome-vi-list gnome org>"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1073
+#: src/nautilus-window-slot.c:1060
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Chỉ tìm vị trí xác định"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1077
+#: src/nautilus-window-slot.c:1064
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Chỉ tìm kiếm các máy xác định trên mạng"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1082
+#: src/nautilus-window-slot.c:1069
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "Vị trí máy trên mạng - chỉ tìm kiếm thư mục hiện tại"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1086
+#: src/nautilus-window-slot.c:1073
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Chỉ tìm kiếm thư mục hiện tại"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1596
+#: src/nautilus-window-slot.c:1590
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Không thể xem nội dung thư mục này."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1600
+#: src/nautilus-window-slot.c:1594
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Địa chỉ này có vẻ không phải là thư mục."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1612
+#: src/nautilus-window-slot.c:1606
 #, c-format
 msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Không tìm thấy “%s”. Hãy kiểm tra lại lỗi chính tả và thử lại một lần nữa."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1617
+#: src/nautilus-window-slot.c:1611
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Không tìm thấy tập tin yêu cầu. Hãy kiểm tra lại lỗi chính tả và thử lại một "
 "lần nữa."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1628
+#: src/nautilus-window-slot.c:1622
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Không hỗ trợ vị trí “%s”."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1633
+#: src/nautilus-window-slot.c:1627
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Không thể xử lý kiểu vị trí này."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1641
+#: src/nautilus-window-slot.c:1635
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Không thể truy cập vị trí yêu cầu."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1647
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Bạn không có quyền truy cập đến thư mục yêu cầu."
 
@@ -4443,7 +4391,7 @@ msgstr "Bạn không có quyền truy cập đến thư mục yêu cầu."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1658
+#: src/nautilus-window-slot.c:1652
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4454,7 +4402,7 @@ msgstr ""
 #. This case can be hit when server application is not installed
 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1667
+#: src/nautilus-window-slot.c:1661
 msgid ""
 "The server has refused the connection. Typically this means that the "
 "firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4462,17 +4410,17 @@ msgstr ""
 "Máy phục vụ từ chối kết nối. Thường là do tường lửa khóa truy cập hoặc là "
 "máy chủ hiện không chạy."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1686
+#: src/nautilus-window-slot.c:1680
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Thông báo lỗi không được xử lý: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1854
+#: src/nautilus-window-slot.c:1848
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Không thể tải vị trí"
 
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
 msgid "Open with:"
 msgstr "Mở bằng:"
 
@@ -4766,125 +4714,153 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Hiện thuộc tính của mục"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5
 msgid "Automatic Numbers"
 msgstr "Các số tự động"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7
 msgid "1, 2, 3, 4"
 msgstr "1, 2, 3, 4"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11
 msgid "01, 02, 03, 04"
 msgstr "01, 02, 03, 04"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15
 msgid "001, 002, 003, 004"
 msgstr "001, 002, 003, 004"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
 msgid "Metadata"
 msgstr "Siêu dữ liệu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22
 msgid "Creation Date"
 msgstr "Ngày tạo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32
 msgid "Season Number"
 msgstr "Số kỳ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37
 msgid "Episode Number"
 msgstr "Số đoạn"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42
 msgid "Track Number"
 msgstr "Số rãnh"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47
 msgid "Artist Name"
 msgstr "Tên nghệ sỹ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57
 msgid "Album Name"
 msgstr "Tên tập nhạc"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Tên tập tin gốc"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53
 msgid "_Rename"
 msgstr "Đổ_i tên"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146
 msgid "Rename _using a template"
 msgstr "Đổi tên _sử dụng một mẫu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157
 msgid "Find and replace _text"
 msgstr "Tìm và _thay thế văn bản"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230
 msgid "Add"
 msgstr "Thêm"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
 msgid "Automatic Numbering Order"
 msgstr "Thứ tự đánh số tự động"
 
 #. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305
 msgid "Format"
 msgstr "Định dạng"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322
 msgid "Existing Text"
 msgstr "Chữ sẵn có"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351
 msgid "Replace With"
 msgstr "Thay bằng"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378
 msgctxt "title"
 msgid "Replace"
 msgstr "Thay thế"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Đặt về _mặc định"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Thay thế các cài đặt cột danh sách bằng các cài đặt mặc định"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19
 msgid "Compatible with all operating systems."
 msgstr "Tương thích với mọi hệ điều hành."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35
 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
 msgstr ".zip được bảo vệ bằng mật khẩu, phải được cài đặt trên Windows và Mac."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:57
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54
 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
 msgstr "Nhỏ hơn nhưng chỉ với Linux và Mac."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:74
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70
 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
 msgstr "Nhỏ hơn nhưng phải cài đặt trên Windows và Mac."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Tạo kho"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:111
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106
 msgid "Archive name"
 msgstr "Tên kho nén"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:214
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199
 msgid "Password"
 msgstr "Mật khẩu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:226
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209
 msgid "Enter a password here."
 msgstr "Nhập mật khẩu vào đây."
 
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Chọn tên mới cho đích đến"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105
+msgid "_Reset"
+msgstr "Đặt _lại"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Áp dụng thao tác này cho mọi tập tin và thư mục"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144
+msgid "Re_name"
+msgstr "Đổ_i tên"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152
+msgid "Re_place"
+msgstr "Tha_y thế"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Thay đổi quyền hạn cho các tập tin được chứa bên trong"
@@ -4893,8 +4869,8 @@ msgstr "Thay đổi quyền hạn cho các tập tin được chứa bên trong"
 msgid "C_hange"
 msgstr "T_hay đổi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069
 msgid "Others"
 msgstr "Khác"
 
@@ -5052,19 +5028,43 @@ msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Bỏ sao"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Chọn các mục tương ứng"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34
+msgid "Pattern"
+msgstr "Mẫu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "Thư mục trống rỗng"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Chọn thứ tự thông tin hiển thị trong thư mục này:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Không tìm thấy kết quả nào"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Thử tìm kiếm khác"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
+msgid "Password Required"
+msgstr "Cần mật khẩu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29
+msgid "Enter password…"
+msgstr "Nhập mật khẩu…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47
+msgid "Extract"
+msgstr "Giải nén"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
 msgid "Open in New _Window"
@@ -5158,300 +5158,289 @@ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Thứ ba"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171
 msgid "Link target"
 msgstr "Đích liên kết"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200
 msgid "Contents"
 msgstr "Nội dung"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344
 msgid "Volume"
 msgstr "Phân vùng"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372
 msgid "Trashed on"
 msgstr "Thành rác vào"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452
 msgid "Free space"
 msgstr "Chỗ trống"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559
 msgid "Total capacity"
 msgstr "Tổng dung lượng"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576
 msgid "Filesystem type"
 msgstr "Kiểu hệ thống tập tin"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645
 msgid "used"
 msgstr "đã dùng"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658
 msgid "free"
 msgstr "trống"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
 msgid "Open in Disks"
 msgstr "Mở bằng `Đĩa'"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763
 msgid "Basic"
 msgstr "Cơ bản"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr ""
 "Bạn không phải là chủ sở hữu nên bạn không thể thay đổi các quyền truy cập."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của tập tin được chọn."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825
 msgid "_Owner"
 msgstr "_Chủ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
 msgid "Access"
 msgstr "Truy cập"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097
 msgid "Folder access"
 msgstr "Truy cập thư mục"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111
 msgid "File access"
 msgstr "Truy cập tập tin"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946
 msgid "_Group"
 msgstr "_Nhóm"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153
 msgid "Execute"
 msgstr "Thực thi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168
 msgid "Security context"
 msgstr "Ngữ cảnh an ninh"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Thay đổi quyền hạn cho các tập tin bên trong…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Ch_o phép thực thi tập tin như là chương trình"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325
+msgid "Reset"
+msgstr "Đặt lại"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Quên"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350
 msgid "_Add"
 msgstr "_Thêm"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362
 msgid "Set as default"
 msgstr "Đặt làm mặc định"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386
 msgid "Open With"
 msgstr "Mở bằng"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21
 msgid "When"
 msgstr "Khi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48
 msgid "Select a date"
 msgstr "Chọn một ngày"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68
 msgid "Clear the currently selected date"
 msgstr "Xóa ngày hiện đang được chọn"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126
 msgid "Since…"
 msgstr "Kể từ…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193
 msgid "Last _modified"
 msgstr "Lần _sửa cuối"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209
 msgid "Last _used"
 msgstr "Lần _dùng cuối"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254
 msgid "What"
 msgstr "Cái gì"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
 msgid "Which file types will be searched"
 msgstr "Kiểu tập tin nào sẽ được tìm kiếm"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370
 msgid "Full Text"
 msgstr "Toàn văn bản"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374
 msgid "Search on the file content and name"
 msgstr "Tìm kiếm dựa trên nội dung và tên của tập tin"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386
 msgid "File Name"
 msgstr "Tên tập tin"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Chỉ tìm theo tên tập tin"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33
 msgid "Starred files will appear here"
 msgstr "Các tập tin được đánh sao xuất hiện ở đây"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
-msgid "New Tab"
-msgstr "Thanh mới"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
-msgid "Edit"
-msgstr "Chỉnh sửa"
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Sắp xếp"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
-msgid "Cut"
-msgstr "Cắt"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Cột hiển thị…"
 
-#. Translators: This is a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
-msgid "Copy"
-msgstr "Sao chép"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39
+msgid "R_eload"
+msgstr "Tải _lại"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
-msgid "Paste"
-msgstr "Dán"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44
+msgid "St_op"
+msgstr "Dừn_g"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
-msgid "Select All"
-msgstr "Chọn tất cả"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59
+msgid "New Tab"
+msgstr "Thanh mới"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Hiện tập tin ẩ_n"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88
 msgid "Show _Sidebar"
 msgstr "Hiện khung _bên"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94
 msgid "_Preferences"
 msgstr "Tù_y thích"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Phím tắt"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ g_iúp"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106
 msgid "_About Files"
 msgstr "_Giới thiệu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225
 msgid "Go back"
 msgstr "Quay lại"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
 msgid "Go forward"
 msgstr "Đi tiếp"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292
 msgid "Show operations"
 msgstr "Hiển thị các thao tác"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329
 msgid "Toggle view"
 msgstr "Bật/tắt hiển thị"
 
 #. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351
 msgid "View options"
 msgstr "Tùy chọn hiển thị"
 
-#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
-msgctxt "menu item"
-msgid "Sort"
-msgstr "Sắp xếp"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Thu nhỏ"
+
+#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a
+#. percentage, like this:   [ - | 100% | + ]
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Đặt lại mức phóng to"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Phóng to"
 
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_A-Z"
 msgstr "_A-Z"
 
 #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_Z-A"
 msgstr "_Z-A"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
 msgid "Last _Modified"
 msgstr "Lần _sửa cuối"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
 msgid "_First Modified"
 msgstr "Lần sửa đầ_u"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50
 msgid "_Size"
 msgstr "_Cỡ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56
 msgid "_Type"
 msgstr "_Kiểu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "Đổ _rác lần cuối"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "_Cột hiển thị…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
-msgid "R_eload"
-msgstr "Tải _lại"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
-msgid "St_op"
-msgstr "Dừn_g"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Thu nhỏ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Đặt lại mức phóng to"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Phóng to"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33
 msgid "Trash is Empty"
 msgstr "Thùng rác trống rỗng"
 
@@ -5591,6 +5580,41 @@ msgstr "Kết nối đến _máy chủ"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…"
 
+#, c-format
+#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+#~ msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "This will open %'d separate tab."
+#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+#~ msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %'d thanh riêng."
+
+#, c-format
+#~ msgid "This will open %'d separate window."
+#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+#~ msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %'d cửa sổ riêng."
+
+#~ msgid "Forget association"
+#~ msgstr "Quên liên kết"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Tên tập tin"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Chỉnh sửa"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Cắt"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Sao chép"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Dán"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Chọn tất cả"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 #~ msgstr "Có nên hỏi xác nhận khi xóa tập tin hay đổ thùng rác hay không"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]