[console] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [console] Update German translation
- Date: Fri, 1 Apr 2022 09:25:46 +0000 (UTC)
commit 85ebf516efb36e9ac47d33f229f543970357e2ab
Author: Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>
Date: Fri Apr 1 09:25:44 2022 +0000
Update German translation
po/de.po | 204 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 110 insertions(+), 94 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index dc44f09..a621daf 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,72 +1,61 @@
-# German translation for kgx.
-# Copyright (C) 2020 kgx's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the kgx package.
+# German translation for console.
+# Copyright (C) 2020 console's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the console package.
#
# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2020-2021.
-# Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>, 2020-2021
+# Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>, 2020-2022.
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgx master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/ZanderBrown/kgx/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-26 15:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-28 18:30+0200\n"
-"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/console/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-18 08:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-01 11:20+0200\n"
+"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
-#. Translators: This is a train station, see README.md for more info
-#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.desktop.in:4
-#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:8 src/kgx-application.c:512
-#: src/kgx-window.c:520 src/kgx-window.c:553 src/kgx-window.ui:100
-#: src/main.c:37
-msgid "King’s Cross"
-msgstr "King’s Cross"
+#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:3
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:8 src/kgx-application.h:46
+msgid "Console"
+msgstr "Konsole"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.desktop.in:9
-#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross-generic.desktop.in:8
+#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:8
msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;"
msgstr ""
"command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;befehl;"
"kommando;befehlszeile;kommandozeile;ausführen;"
-#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.desktop.in:20
-#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross-generic.desktop.in:19
+#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:21
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.desktop.in:26
-#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross-generic.desktop.in:25 src/kgx-window.ui:144
+#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:27 src/kgx-window.ui:168
msgid "New Tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross-generic.desktop.in:3 src/kgx-window.c:518
-#: src/kgx-window.c:551 src/main.c:35
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:9 src/kgx-application.c:514
-#: src/kgx-window.c:512
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:9 src/kgx-application.c:568
msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Terminalemulator"
+msgstr "Terminal-Emulator"
-#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:11
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:11
msgid "A simple user-friendly terminal emulator for the GNOME desktop."
msgstr ""
"Ein einfacher, nutzerfreundlicher Terminal-Emulator für die GNOME "
"Arbeitsumgebung."
-#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:22
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:30
msgid "Terminal window"
msgstr "Terminalfenster"
-#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:52
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:104
msgid "Zander Brown"
msgstr "Zander Brown"
@@ -131,58 +120,66 @@ msgid "Switch to Tab"
msgstr "Zum Reiter wechseln"
#. Translators: The leading # is intentional, the initial %s is the
-#. version of King's Cross itself, the latter format is the VTE version
-#: src/kgx-application.c:486
+#. version of KGX itself, the latter format is the VTE version
+#: src/kgx-application.c:540
#, c-format
-msgid "# King’s Cross %s using VTE %u.%u.%u %s\n"
-msgstr "# King's Cross %s auf Basis von VTE %u.%u.%u %s\n"
+msgid "# KGX %s using VTE %u.%u.%u %s\n"
+msgstr "# KGX %s auf Basis von VTE %u.%u.%u %s\n"
#. Translators: %s is the year range
-#: src/kgx-application.c:498 src/kgx-window.c:500
+#: src/kgx-application.c:552 src/kgx-window.c:525
#, c-format
msgid "© %s Zander Brown"
msgstr "© %s Zander Brown"
-#: src/kgx-application.c:516
+#: src/kgx-application.c:566 src/kgx-window.ui:115
+msgid "King’s Cross"
+msgstr "King’s Cross"
+
+#: src/kgx-application.c:570
msgid "GPL 3.0 or later"
msgstr "GPL 3.0 oder neuer"
-#: src/kgx-application.c:647
+#: src/kgx-application.c:701
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Das Argument dieser Option im Terminal ausführen"
-#: src/kgx-application.c:656
+#: src/kgx-application.c:710
msgid "Set the working directory"
msgstr "Den Arbeitsordner festlegen"
#. Translators: Placeholder of for a given directory
-#: src/kgx-application.c:658
+#: src/kgx-application.c:712
msgid "DIRNAME"
msgstr "ORDNERNAME"
-#: src/kgx-application.c:666
+#: src/kgx-application.c:720
msgid "Wait until the child exits (TODO)"
msgstr "Auf Beenden des Unterprozesses warten (TODO)"
-#: src/kgx-application.c:675
+#: src/kgx-application.c:729
msgid "Set the initial window title"
msgstr "Anfänglichen Titel des Fensters festlegen"
# Nach meinem Verständnis gehts hier um bash vs zsh vs fish ...
-#: src/kgx-application.c:684
+#: src/kgx-application.c:738
msgid "ADVANCED: Set the shell to launch"
msgstr "FORTGESCHRITTEN: Zu startende Shell einstellen"
# Konsistent mit GNOME Terminal
-#: src/kgx-application.c:693
+#: src/kgx-application.c:747
msgid "ADVANCED: Set the scrollback length"
msgstr "FORTGESCHRITTEN: Anzahl der vorzuhaltenden Zeilen einstellen"
-#: src/kgx-close-dialog.c:52
+#: src/kgx-application.h:44
+msgid "Console (Development)"
+msgstr "Konsole (Entwicklung)"
+
+#: src/kgx-close-dialog.c:50
msgid "Close Window?"
msgstr "Fenster schließen?"
-#: src/kgx-close-dialog.c:53
+#: src/kgx-close-dialog.c:51
msgid ""
"Some commands are still running, closing this window will kill them and may "
"lead to unexpected outcomes"
@@ -190,11 +187,11 @@ msgstr ""
"Einige Befehle laufen immer noch. Dieses Fenster zu schließen würde sie "
"beenden, was zu unerwarteten Ergebnissen führen kann"
-#: src/kgx-close-dialog.c:58
+#: src/kgx-close-dialog.c:56
msgid "Close Tab?"
msgstr "Reiter schließen?"
-#: src/kgx-close-dialog.c:59
+#: src/kgx-close-dialog.c:57
msgid ""
"Some commands are still running, closing this tab will kill them and may "
"lead to unexpected outcomes"
@@ -202,7 +199,7 @@ msgstr ""
"Einige Befehle laufen immer noch. Diesen Reiter zu schließen würde sie "
"beenden, was zu unerwarteten Ergebnissen führen kann"
-#: src/kgx-close-dialog.ui:24 src/kgx-terminal.c:675
+#: src/kgx-close-dialog.ui:24 src/kgx-terminal.c:780
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"
@@ -210,44 +207,48 @@ msgstr "A_bbrechen"
msgid "C_lose"
msgstr "S_chließen"
-#: src/kgx-pages.ui:46
+#: src/kgx-pages.ui:47
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Reiter abtr_ennen"
-#: src/kgx-pages.ui:52
+#: src/kgx-pages.ui:53
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
#. matched please!
-#: src/kgx-simple-tab.c:119
+#: src/kgx-simple-tab.c:168
#, c-format
msgid "<b>Read Only</b> — Command exited with code %i"
msgstr "<b>Nur Lesen</b> — Befehl beendet mit Code %i"
#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
#. matched please!
-#: src/kgx-simple-tab.c:128
+#: src/kgx-simple-tab.c:177
msgid "<b>Read Only</b> — Command exited"
msgstr "<b>Nur Lesen</b> — Befehl beendet"
#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
#. matched please!
-#: src/kgx-simple-tab.c:160
+#: src/kgx-simple-tab.c:210
#, c-format
msgid "<b>Failed to start</b> — %s"
msgstr "<b>Starten gescheitert</b> — %s"
-#: src/kgx-tab.c:1182
+#: src/kgx-tab.c:1160
msgid "Command completed"
msgstr "Befehl abgeschlossen"
-#: src/kgx-terminal.c:667
+#: src/kgx-tab-button.ui:5
+msgid "View Open Tabs"
+msgstr "Geöffnete Reiter anzeigen"
+
+#: src/kgx-terminal.c:772
msgid "You are pasting a command that runs as an administrator"
msgstr "Sie kopieren einen Befehl, der als Administrator ausgeführt wird"
#. TRANSLATORS: %s is the command being pasted
-#: src/kgx-terminal.c:670
+#: src/kgx-terminal.c:775
#, c-format
msgid ""
"Make sure you know what the command does:\n"
@@ -256,60 +257,63 @@ msgstr ""
"Gehen Sie sicher, dass Sie wissen, was dieser Befehl bewirkt:\n"
"%s"
-#: src/kgx-terminal.c:678 src/menus.ui:24
+#: src/kgx-terminal.c:783 src/menus.ui:24
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
+#: src/kgx-theme-switcher.ui:18
+msgid "Use System Colors"
+msgstr "Systemfarben verwenden"
+
+#: src/kgx-theme-switcher.ui:47
+msgid "Use Light Colors"
+msgstr "Helle Farben verwenden"
+
+#: src/kgx-theme-switcher.ui:76
+msgid "Use Dark Colors"
+msgstr "Dunkle Farben verwenden"
+
#. Translators: Credit yourself here
-#: src/kgx-window.c:506
+#: src/kgx-window.c:531
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>, 2020-2021\n"
-"Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2021"
-
-#. Translators: Don’t attempt to translate KGX,
-#. * treat it as a proper noun
-#: src/kgx-window.c:510
-msgid "KGX Terminal Emulator"
-msgstr "KGX-Terminal-Emulator"
-
-#: src/kgx-window.c:613
-msgid "_About Terminal"
-msgstr "_Info zu Terminal"
+"Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>\n"
+"Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>"
-#: src/kgx-window.ui:20
-msgid "Shrink text"
+#: src/kgx-window.ui:26
+msgid "Shrink Text"
msgstr "Text verkleinern"
-#: src/kgx-window.ui:33
-msgid "Reset size"
+#: src/kgx-window.ui:39
+msgid "Reset Size"
msgstr "Größe zurücksetzen"
-#: src/kgx-window.ui:46
-msgid "Enlarge text"
+#: src/kgx-window.ui:52
+msgid "Enlarge Text"
msgstr "Text vergrößern"
-#: src/kgx-window.ui:63
+#: src/kgx-window.ui:74
msgid "_New Window"
msgstr "_Neues Fenster"
-#: src/kgx-window.ui:75
+#: src/kgx-window.ui:86
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastaturkürzel"
-#: src/kgx-window.ui:82
-msgid "_About King’s Cross"
-msgstr "_Info zu King's Cross"
+#: src/kgx-window.ui:93
+msgid "_About Console"
+msgstr "_Info zu Konsole"
-#: src/kgx-window.ui:83
-msgid "About this program"
-msgstr "Über dieses Programm"
+#: src/kgx-window.ui:94
+msgid "About this Program"
+msgstr "Info zu dieser Anwendung"
-#: src/kgx-window.ui:108
-msgid "Find in terminal"
+#: src/kgx-window.ui:123
+msgid "Find in Terminal"
msgstr "Im Terminal suchen"
-#: src/kgx-window.ui:126
+#: src/kgx-window.ui:141
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
@@ -334,17 +338,29 @@ msgid "Show in _Files"
msgstr "In Date_ien anzeigen"
#: nautilus/kgx-nautilus-menu-item.c:120
-msgid "Open in T_erminal"
-msgstr "In _Terminal öffnen"
+msgid "Open in Co_nsole (Devel)"
+msgstr "In _Konsole (Entwicklung) öffnen"
#: nautilus/kgx-nautilus-menu-item.c:122
-msgid "Op_en in King’s Cross"
-msgstr "I_n King's Cross öffnen"
+msgid "Open in Co_nsole"
+msgstr "In _Konsole öffnen"
#: nautilus/kgx-nautilus-menu-item.c:124
msgid "Start a terminal session for this location"
msgstr "Eine Terminal-Sitzung für diesen Ort starten"
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Terminal"
+
+#~ msgid "KGX Terminal Emulator"
+#~ msgstr "KGX-Terminal-Emulator"
+
+#~ msgid "_About King’s Cross"
+#~ msgstr "_Info zu King's Cross"
+
+#~ msgid "Op_en in King’s Cross"
+#~ msgstr "I_n King's Cross öffnen"
+
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "First Tab"
#~ msgstr "Erster Reiter"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]