[gnome-shell] Update Icelandic translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Icelandic translation
- Date: Thu, 30 Sep 2021 13:09:22 +0000 (UTC)
commit 3685cb15c699e5ea87aa90bbdf6e27de47e2d1eb
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date: Thu Sep 30 13:09:18 2021 +0000
Update Icelandic translation
po/is.po | 2368 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 1658 insertions(+), 710 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 4b4a31fc34..6b92fdb897 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,21 +1,70 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2016, 2017, 2019.
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2016, 2017, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-17 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-12 07:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-03 21:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-30 13:07+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
+"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
+msgid "Launchers"
+msgstr "Forritaræsar"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
+#| msgid "Switch to application 1"
+msgid "Activate favorite application 1"
+msgstr "Virkja eftirlætisforrit 1"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
+#| msgid "Switch to application 2"
+msgid "Activate favorite application 2"
+msgstr "Virkja eftirlætisforrit 2"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
+#| msgid "Switch to application 3"
+msgid "Activate favorite application 3"
+msgstr "Virkja eftirlætisforrit 3"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
+#| msgid "Switch to application 4"
+msgid "Activate favorite application 4"
+msgstr "Virkja eftirlætisforrit 4"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
+#| msgid "Switch to application 5"
+msgid "Activate favorite application 5"
+msgstr "Virkja eftirlætisforrit 5"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
+#| msgid "Switch to application 6"
+msgid "Activate favorite application 6"
+msgstr "Virkja eftirlætisforrit 6"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
+#| msgid "Switch to application 7"
+msgid "Activate favorite application 7"
+msgstr "Virkja eftirlætisforrit 7"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
+#| msgid "Switch to application 8"
+msgid "Activate favorite application 8"
+msgstr "Virkja eftirlætisforrit 8"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
+#| msgid "Switch to application 9"
+msgid "Activate favorite application 9"
+msgstr "Virkja eftirlætisforrit 9"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
@@ -41,15 +90,6 @@ msgstr "Birta öll forrit"
msgid "Open the application menu"
msgstr "Birta forritavalmynd"
-#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
-#: js/extensionPrefs/main.js:216
-msgid "Shell Extensions"
-msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur"
-
-#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
-msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Stilla GNOME Shell Extension skeljarviðbætur"
-
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME skel"
@@ -81,70 +121,77 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+#, fuzzy
+#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
+msgstr "UUID-auðkenni viðbóta sem á að gera virkar"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
+"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
+"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
+"extensions” setting."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Listi yfir auðkenni skjáborðsskráa fyrir uppáhaldsforrit"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
-msgid "App Picker View"
-msgstr "Forritavalssýn"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
-msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
-msgstr ""
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Ferill skipanalínuglugga (Alt+F2)"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Ferill looking-glass skipanalínuglugga (Alt+F)"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Alltaf sýna \"Skrá út\" atriðið í notandavalmyndinni."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Hvort muna eigi lykilorð þegar tengd eru fjartengd eða dulrituð skráakerfi"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -152,12 +199,12 @@ msgid ""
"state of the checkbox."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
@@ -165,122 +212,129 @@ msgid ""
"devices associated to it."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
-msgid "Enable introspection API"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
+msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
+"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
+"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
+"be used to effectively disable the dialog."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
+msgid "Layout of the app picker"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid ""
-"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
-"shell."
+"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
+"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
+"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
+"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Lyklasamsetning til að opna forritavalmyndina"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Lyklasamsetning til að opna forritavalmyndina."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+#, fuzzy
+#| msgid "Keybinding to open the overview"
+msgid "Keybinding to shift between overview states"
+msgstr "Lyklasamsetning til að opna yfirlitið"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
+msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
+msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Lyklasamsetning til að opna \"Birta forrit\" sýnina"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Lyklasamsetning til að opna \"Birta forrit\" sýnina í virkniyfirlitinu."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Lyklasamsetning til að opna yfirlitið"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Lyklasamsetning til að opna virkniyfirlitið."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Lyklasamsetning til að víxla sýnileika tilkynningalistans"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Lyklasamsetning til að víxla sýnileika tilkynningalistans."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Lyklasamsetning til að setja virkni á virka tilkynningu"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Lyklasamsetning til að setja virkni á virka tilkynningu."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
-msgid ""
-"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
-msgstr ""
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
-#| msgid "Show Applications"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Skipta í forrit 1"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
-#| msgid "Show Applications"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Skipta í forrit 2"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
-#| msgid "Show Applications"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Skipta í forrit 3"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
-#| msgid "Show Applications"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Skipta í forrit 4"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
-#| msgid "Show Applications"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Skipta í forrit 5"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
-#| msgid "Show Applications"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Skipta í forrit 6"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
-#| msgid "Show Applications"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Skipta í forrit 7"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
-#| msgid "Show Applications"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Skipta í forrit 8"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
-#| msgid "Show Applications"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Skipta í forrit 9"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Hvaða lyklaborð á að nota"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "Tegund lyklaborðs sem á að nota."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Takmarka fletti við núverandi vinnusvæði."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -288,11 +342,11 @@ msgstr ""
"Ef þetta er satt, verða eingöngu birt forrit sem eru með glugga á núverandi "
"vinnusvæði í flettinum.Annars eru öll forrit höfð með."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
msgid "The application icon mode."
msgstr "Táknmyndinahamur forrits."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -302,7 +356,7 @@ msgstr ""
"smámynd' (birtir smámynd gluggans), 'einungis-forritstákn' (birtir aðeins "
"táknmynd forritsins) eða 'bæði'."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -310,34 +364,60 @@ msgstr ""
"Ef þetta er satt, verða eingöngu birtir gluggar frá núverandi vinnusvæði í "
"flettinum.Annars eru allir gluggar hafðir með."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
+#| msgid "Location In Use"
+msgid "Locations"
+msgstr "Staðsetningar"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
+msgid "The locations to show in world clocks"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
+msgid "Automatic location"
+msgstr "Sjálfvirk staðsetning"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
+msgid "Whether to fetch the current location or not"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
+#| msgid "Location In Use"
+msgid "Location"
+msgstr "Staðsetning"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
+msgid "The location for which to show a forecast"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Festa kvaðningarglugga við yfirglugga"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Þetta hefur forgang fram yfir lykilinn í kjörstillingum org.gnome.mutter "
"þegar GNOME-skelin er keyrð."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Virkja flísalögn við jaðra þegar gluggum er sleppt á skjájaðra"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Vinnusvæðum er stýrt eftir þörfum"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Vinnusvæði einungis á aðalskjá"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Fresta breytingum á virkni í músarham þar til bendillinn hefur stöðvast"
@@ -346,86 +426,58 @@ msgstr ""
msgid "Network Login"
msgstr "Innskráning á neti"
-#: js/extensionPrefs/main.js:116
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "Eitthvað hefur farið úrskeiðis"
-#: js/extensionPrefs/main.js:123
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39
msgid ""
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
-#: js/extensionPrefs/main.js:130
-#| msgid "Show Details"
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
msgid "Technical Details"
msgstr "Tæknilegar upplýsingar"
-#: js/extensionPrefs/main.js:165
-#| msgid "Show Errors"
-msgid "Copy Error"
-msgstr "Afrita villu"
-
-#: js/extensionPrefs/main.js:185
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106
msgid "Homepage"
msgstr "Heimasíða"
-#: js/extensionPrefs/main.js:186
-#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Heimsækja vefsvæði forritsviðbótar"
-#: js/extensionPrefs/main.js:449
-#| msgid "No extensions installed"
-msgid "No Extensions Installed"
-msgstr "Engir forritsviðaukar uppsettir"
-
-#: js/extensionPrefs/main.js:459
-msgid ""
-"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
-"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
-msgstr ""
-
-#: js/extensionPrefs/main.js:474
-msgid "Browse in Software"
-msgstr "Skoða í hugbúnaði"
-
-#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:55
-#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:136
-#: js/ui/endSessionDialog.js:430 js/ui/extensionDownloader.js:188
-#: js/ui/shellMountOperation.js:325 js/ui/status/network.js:888
+#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
+#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
+#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
+#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
+#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
-#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:434
-msgid "Next"
-msgstr "Næsta"
-
-#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:329
-#: js/ui/unlockDialog.js:41
-msgid "Unlock"
-msgstr "Aflæsa"
-
-#: js/gdm/authPrompt.js:200
-msgctxt "button"
-msgid "Sign In"
-msgstr "Skrá inn"
+#. Cisco LEAP
+#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
+#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
+#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
+#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
+#: js/ui/shellMountOperation.js:326
+msgid "Password"
+msgstr "Lykilorð"
-#: js/gdm/loginDialog.js:302
+#: js/gdm/loginDialog.js:317
msgid "Choose Session"
msgstr "Veldu setu"
-#. translators: this message is shown below the user list on the
-#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
-#. manually entering the username.
-#: js/gdm/loginDialog.js:446
+#: js/gdm/loginDialog.js:456
msgid "Not listed?"
msgstr "Ekki á listanum?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:884
+#: js/gdm/loginDialog.js:921
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(t.d., notandi eða %s)"
@@ -433,153 +485,183 @@ msgstr "(t.d., notandi eða %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:889 js/ui/components/networkAgent.js:243
-#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281
-msgid "Username: "
-msgstr "Notandanafn:"
+#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
+#| msgid "Username: "
+msgid "Username"
+msgstr "Notandanafn"
-#: js/gdm/loginDialog.js:1227
+#: js/gdm/loginDialog.js:1279
msgid "Login Window"
msgstr "Innskráningargluggi"
-#: js/gdm/util.js:337
+#: js/gdm/util.js:430
msgid "Authentication error"
msgstr "Auðkenningarvilla"
-#. We don't show fingerprint messages directly since it's
-#. not the main auth service. Instead we use the messages
-#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:477
-msgid "(or swipe finger)"
-msgstr "(eða strjúka fingri)"
+#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
+#: js/gdm/util.js:589
+#| msgid "(or swipe finger)"
+msgid "(or swipe finger across reader)"
+msgstr "(eða strjúka fingri yfir lesara)"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
+#: js/gdm/util.js:594
+#| msgid "(or swipe finger)"
+msgid "(or place finger on reader)"
+msgstr "(eða setja fingur á lesara)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
-#: js/misc/systemActions.js:88
+#: js/misc/systemActions.js:82
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Slökkva"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:91
-msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
-msgstr "slökkva;hætta;endurræsa"
+#: js/misc/systemActions.js:85
+#| msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
+msgid "power off;shutdown;halt;stop"
+msgstr "slökkva;hætta;endurræsa;stöðva"
+
+#. Translators: The name of the restart action in search
+#: js/misc/systemActions.js:90
+#| msgctxt "button"
+#| msgid "Restart"
+msgctxt "search-result"
+msgid "Restart"
+msgstr "Endurræsa"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:93
+msgid "reboot;restart;"
+msgstr ""
#. Translators: The name of the lock screen action in search
-#: js/misc/systemActions.js:95
+#: js/misc/systemActions.js:98
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Læsa skjá"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:98
+#: js/misc/systemActions.js:101
msgid "lock screen"
msgstr "læsa skjá"
#. Translators: The name of the logout action in search
-#: js/misc/systemActions.js:102
+#: js/misc/systemActions.js:106
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Skrá út"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:105
-msgid "logout;sign off"
+#: js/misc/systemActions.js:109
+#| msgid "logout;sign off"
+msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "Útskráning;skrá út"
#. Translators: The name of the suspend action in search
-#: js/misc/systemActions.js:109
+#: js/misc/systemActions.js:114
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Setja í bið"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:112
+#: js/misc/systemActions.js:117
msgid "suspend;sleep"
msgstr "hvíla;svæfa"
#. Translators: The name of the switch user action in search
-#: js/misc/systemActions.js:116
+#: js/misc/systemActions.js:122
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Skipta um notanda"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:119
+#: js/misc/systemActions.js:125
msgid "switch user"
msgstr "skipta um notanda"
-#. Translators: The name of the lock orientation action in search
-#: js/misc/systemActions.js:123
+#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:132
+#| msgid "lock orientation;screen;rotation"
+msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
+msgstr "læsa stefnu;aflæsa;stefnulás;skjár;snúningur"
+
+#: js/misc/systemActions.js:232
+#| msgctxt "search-result"
+#| msgid "Lock Orientation"
msgctxt "search-result"
-msgid "Lock Orientation"
-msgstr "Stefnulás"
+msgid "Unlock Screen Rotation"
+msgstr "Aflæsa stefnu skjás"
-#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:126
-msgid "lock orientation;screen;rotation"
-msgstr "læsa stefnu;stefnulás;skjár;snúningur"
+#: js/misc/systemActions.js:233
+#| msgctxt "search-result"
+#| msgid "Lock Orientation"
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen Rotation"
+msgstr "Læsa stefnu skjás"
-#: js/misc/util.js:117
+#: js/misc/util.js:121
msgid "Command not found"
msgstr "Skipun fannst ekki"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: js/misc/util.js:150
+#: js/misc/util.js:157
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Gat ekki þáttað skipun:"
-#: js/misc/util.js:158
+#: js/misc/util.js:165
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Keyrsla '“%s' mistókst:"
-#: js/misc/util.js:175
+#: js/misc/util.js:182
msgid "Just now"
msgstr "Í þessum töluðu orðum"
-#: js/misc/util.js:177
+#: js/misc/util.js:184
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "fyrir %d mínútu síðan"
msgstr[1] "fyrir %d mínútu síðan"
-#: js/misc/util.js:180
+#: js/misc/util.js:188
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "fyrir %d klukkustund síðan"
msgstr[1] "fyrir %d klukkustundum síðan"
-#: js/misc/util.js:183
+#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Yesterday"
msgstr "Í gær"
-#: js/misc/util.js:185
+#: js/misc/util.js:194
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "fyrir %d degi"
msgstr[1] "fyrir %d dögum síðan"
-#: js/misc/util.js:188
+#: js/misc/util.js:198
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "fyrir %d viku"
msgstr[1] "fyrir %d vikum síðan"
-#: js/misc/util.js:191
+#: js/misc/util.js:202
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "fyrir %d mánuði"
msgstr[1] "fyrir %d mánuðum"
-#: js/misc/util.js:193
+#: js/misc/util.js:205
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -587,20 +669,20 @@ msgstr[0] "fyrir %d ári"
msgstr[1] "fyrir %d árum"
#. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:223
+#: js/misc/util.js:238
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:229
+#: js/misc/util.js:244
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Í gær klukkan H:∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:235
+#: js/misc/util.js:250
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, klukkan %H∶%M"
@@ -608,36 +690,36 @@ msgstr "%A, klukkan %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:241
+#: js/misc/util.js:256
#, no-c-format
-#| msgid "%B %d, %H∶%M"
msgid "%B %-d, %H∶%M"
msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:247
+#: js/misc/util.js:262
#, no-c-format
-#| msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d. %B %Y, kl. %H∶%M"
+#. Show only the time if date is on today
+#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:252
+#: js/misc/util.js:267
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l:%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:258
+#: js/misc/util.js:273
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "í gær, kl. %I:%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:264
+#: js/misc/util.js:279
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -645,27 +727,25 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:270
+#: js/misc/util.js:285
#, no-c-format
-#| msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:276
+#: js/misc/util.js:291
#, no-c-format
-#| msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B %Y, kl. %H∶%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:40
+#: js/portalHelper/main.js:49
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Innskráning á tengipunkt (hotspot)"
-#: js/portalHelper/main.js:86
+#: js/portalHelper/main.js:95
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -675,90 +755,99 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:37 js/ui/status/location.js:360
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:417
msgid "Deny Access"
msgstr "Hafna aðgangi"
-#: js/ui/accessDialog.js:38 js/ui/status/location.js:363
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:420
msgid "Grant Access"
msgstr "Veita aðgang"
-#: js/ui/appDisplay.js:660
-msgid "Frequently used applications will appear here"
-msgstr "Oftast notuð forrit munu birtast hér"
+#: js/ui/appDisplay.js:1846
+msgid "Unnamed Folder"
+msgstr "Nafnlaus mappa"
+
+#: js/ui/appFavorites.js:164
+#, javascript-format
+msgid "%s has been added to your favorites."
+msgstr "%s var bætt við sem eftirlætisforrit."
-#: js/ui/appDisplay.js:775
-msgid "Frequent"
-msgstr "Algengt"
+#: js/ui/appFavorites.js:197
+#, javascript-format
+msgid "%s has been removed from your favorites."
+msgstr "%s var fjarlægt úr eftirlætisforritum."
-#: js/ui/appDisplay.js:782
-msgid "All"
-msgstr "Allt"
+#. Translators: This is the heading of a list of open windows
+#: js/ui/appMenu.js:46
+#| msgid "Windows"
+msgid "Open Windows"
+msgstr "Opna glugga"
-#: js/ui/appDisplay.js:1737 js/ui/panel.js:83
+#: js/ui/appMenu.js:54
msgid "New Window"
msgstr "Nýr gluggi"
-#: js/ui/appDisplay.js:1751
-msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
-msgstr "Ræsa með tileinkuðu skjákorti"
+#: js/ui/appMenu.js:81
+msgid "Show Details"
+msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar"
+
+#: js/ui/appMenu.js:96
+msgid "Quit"
+msgstr "Hætta"
-#: js/ui/appDisplay.js:1778 js/ui/dash.js:239
+#: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjarlægja úr Eftirlæti"
-#: js/ui/appDisplay.js:1784
+#: js/ui/appMenu.js:164
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Bæta í Eftirlæti"
-#: js/ui/appDisplay.js:1794 js/ui/panel.js:94
-msgid "Show Details"
-msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar"
-
-#: js/ui/appFavorites.js:149
-#, javascript-format
-msgid "%s has been added to your favorites."
-msgstr "%s var bætt við sem eftirlætisforrit."
+#: js/ui/appMenu.js:181
+#| msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
+msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
+msgstr "Ræsa með innbyggðu skjákorti"
-#: js/ui/appFavorites.js:183
-#, javascript-format
-msgid "%s has been removed from your favorites."
-msgstr "%s var fjarlægt úr eftirlætisforritum."
+#: js/ui/appMenu.js:182
+#, fuzzy
+#| msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
+msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
+msgstr "Ræsa með tileinkuðu skjákorti"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:42
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Veldu hljóðtæki"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:53
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
msgid "Sound Settings"
msgstr "Hljóðstillingar"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
msgid "Headphones"
msgstr "Heyrnartól"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
msgid "Headset"
msgstr "Heyrnartól með hljóðnema"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/status/volume.js:247
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277
msgid "Microphone"
msgstr "Hljóðnemi"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:13
+#: js/ui/backgroundMenu.js:14
msgid "Change Background…"
msgstr "Breyta _bakgrunni skjáborðs…"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:15 js/ui/status/nightLight.js:43
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
msgid "Display Settings"
msgstr "Birtingarstillingar"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:16
+#: js/ui/backgroundMenu.js:17
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:40
+#: js/ui/calendar.js:36
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@@ -768,43 +857,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: js/ui/calendar.js:69
+#: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Su"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:71
+#: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "Má"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:73
+#: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "Þr"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:75
+#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Mi"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:77
+#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Fi"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:79
+#: js/ui/calendar.js:75
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "Fö"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:81
+#: js/ui/calendar.js:77
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "La"
@@ -815,7 +904,7 @@ msgstr "La"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
-#: js/ui/calendar.js:332
+#: js/ui/calendar.js:392
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@@ -828,60 +917,37 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
-#: js/ui/calendar.js:342
+#: js/ui/calendar.js:402
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
-#: js/ui/calendar.js:399
+#: js/ui/calendar.js:461
msgid "Previous month"
msgstr "Fyrri mánuður"
-#: js/ui/calendar.js:410
+#: js/ui/calendar.js:476
msgid "Next month"
msgstr "Næsti mánuður"
-#: js/ui/calendar.js:564
+#: js/ui/calendar.js:626
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: js/ui/calendar.js:619
+#: js/ui/calendar.js:682
msgid "Week %V"
msgstr "Vika %V"
-#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
-#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
-#: js/ui/calendar.js:687
-msgctxt "event list time"
-msgid "All Day"
-msgstr "Allan daginn"
-
-#: js/ui/calendar.js:819
-#| msgctxt "calendar heading"
-#| msgid "%A, %B %d"
-msgctxt "calendar heading"
-msgid "%A, %B %-d"
-msgstr "%A, %d. %B"
-
-#: js/ui/calendar.js:823
-#| msgctxt "calendar heading"
-#| msgid "%A, %B %d, %Y"
-msgctxt "calendar heading"
-msgid "%A, %B %-d, %Y"
-msgstr "%A, %d. %B, %Y"
-
-#: js/ui/calendar.js:1046
+#: js/ui/calendar.js:896
msgid "No Notifications"
msgstr "Engar tilkynningar"
-#: js/ui/calendar.js:1049
-msgid "No Events"
-msgstr "Engir atburðir"
+#: js/ui/calendar.js:950
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Ekki trufla"
-#: js/ui/calendar.js:1075
-#| msgid "Clear All"
+#: js/ui/calendar.js:971
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
@@ -899,74 +965,72 @@ msgstr ""
"Þú getur annað hvort hinkrað augnablik og leyft forritinu að halda áfram eða "
"þú getur þvingað forritið til að slökkva algjörlega á sér."
-#: js/ui/closeDialog.js:59
+#: js/ui/closeDialog.js:70
msgid "Force Quit"
msgstr "Þvinga til að hætta"
-#: js/ui/closeDialog.js:62
+#: js/ui/closeDialog.js:73
msgid "Wait"
msgstr "Bíða"
-#: js/ui/components/automountManager.js:86
+#: js/ui/components/automountManager.js:85
msgid "External drive connected"
msgstr "Utanáliggjandi drif tengt"
-#: js/ui/components/automountManager.js:98
+#: js/ui/components/automountManager.js:97
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Utanáliggjandi drif aftengt"
-#: js/ui/components/autorunManager.js:334
+#: js/ui/components/automountManager.js:206
+#| msgid "Unable to lock"
+msgid "Unable to unlock volume"
+msgstr "Gat ekki aflæst gagnageymslu"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:207
+msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/components/autorunManager.js:332
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Opna með %s"
-#: js/ui/components/keyring.js:77 js/ui/components/polkitAgent.js:255
-msgid "Password:"
-msgstr "Lykilorð:"
-
-#: js/ui/components/keyring.js:108
-msgid "Type again:"
-msgstr "Skrifaðu aftur:"
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:102
+#: js/ui/components/networkAgent.js:92
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
-#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:219
-#: js/ui/status/network.js:309 js/ui/status/network.js:891
+#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
+#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
msgid "Connect"
msgstr "Tengjast"
-#. Cisco LEAP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:211 js/ui/components/networkAgent.js:223
-#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:265
-#: js/ui/components/networkAgent.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:295
-msgid "Password: "
-msgstr "Lykilorð:"
-
-#. static WEP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:216
-msgid "Key: "
-msgstr "Lykill:"
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:271
-msgid "Private key password: "
-msgstr "Lykilorð einkalykils:"
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:269
-msgid "Identity: "
-msgstr "Auðkenni:"
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:283
-msgid "Service: "
-msgstr "Þjónusta: "
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:685
-msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr "Auðkenningar er krafist af þráðlausu neti"
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:686
+#: js/ui/components/networkAgent.js:215
+#| msgid "Key: "
+msgid "Key"
+msgstr "Lykill"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
+#| msgid "Private key password: "
+msgid "Private key password"
+msgstr "Leyniorð einkalykils"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:274
+#| msgid "Identity: "
+msgid "Identity"
+msgstr "Auðkenni"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:288
+#| msgid "Service: "
+msgid "Service"
+msgstr "Þjónusta"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
+#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Auðkenningar krafist"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -975,54 +1039,58 @@ msgstr ""
"Lykilorða eða dulritunarlykla er krafist til að fá aðgang að þráðlausa "
"netinu “%s”."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:689
+#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Kapaltengd 802.1X auðkenning"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:319
-msgid "Network name: "
-msgstr "Heiti netkerfis:"
+#: js/ui/components/networkAgent.js:324
+#| msgid "Network name: "
+msgid "Network name"
+msgstr "Heiti netkerfis"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:693
+#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL auðkenning"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:699
+#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "PIN code required"
msgstr "Krafist er PIN-númers"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:700
+#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr ""
"Þú þarft að slá inn PIN númer til að þess að tengjast við símaþjónustuna"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:333
-msgid "PIN: "
-msgstr "PIN: "
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:706
-msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Lykilorð fyrir þráðlaust breiðbandsnet"
+#: js/ui/components/networkAgent.js:338
+#| msgid "PIN: "
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN-númer"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:690
-#: js/ui/components/networkAgent.js:694 js/ui/components/networkAgent.js:707
+#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
+#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
+#: js/ui/components/networkAgent.js:705
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Það er nauðsynlegt að gefa upp lykilorð til að tengjast við “%s”."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:674 js/ui/status/network.js:1664
+#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789
msgid "Network Manager"
msgstr "Netstjórnun"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:34
+#: js/ui/components/networkAgent.js:704
+#| msgid "Password"
+msgid "VPN password"
+msgstr "VPN-lykilorð"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
msgid "Authentication Required"
msgstr "Auðkenningar krafist"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:62
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:79
msgid "Administrator"
msgstr "Kerfisstjóri"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:139
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
msgid "Authenticate"
msgstr "Auðkenna"
@@ -1030,28 +1098,28 @@ msgstr "Auðkenna"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:241 js/ui/shellMountOperation.js:309
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Æ, þetta virkaði ekki. Endilega reyndu aftur."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:778
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nú þekkt(ur) sem %s"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404
msgid "Windows"
msgstr "Gluggar"
-#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
+#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247
msgid "Show Applications"
msgstr "Sýna forrit"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:390
+#: js/ui/dash.js:394
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
@@ -1060,8 +1128,7 @@ msgstr "Dash"
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:62
-#| msgid "%B %e %Y"
+#: js/ui/dateMenu.js:79
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d. %B, %Y"
@@ -1069,57 +1136,94 @@ msgstr "%-d. %B, %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:69
+#: js/ui/dateMenu.js:86
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e. %B, %Y"
-#: js/ui/dateMenu.js:131
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: js/ui/dateMenu.js:151
+#, fuzzy
+#| msgid "%B %-d %Y"
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: js/ui/dateMenu.js:154
+#, fuzzy
+#| msgid "%B %-d %Y"
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%A, %B %d, %Y"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:160
+msgid "Today"
+msgstr "Í dag"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:164
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Á morgun"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:180
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Allan daginn"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:231
+msgid "No Events"
+msgstr "Engir atburðir"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:348
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Bæta við heimsklukkum…"
-#: js/ui/dateMenu.js:132
+#: js/ui/dateMenu.js:349
msgid "World Clocks"
msgstr "Heimsklukkur"
-#: js/ui/dateMenu.js:228
-msgid "Weather"
-msgstr "Veður"
-
-#: js/ui/dateMenu.js:311
-msgid "Select a location…"
-msgstr "Veldu staðsetningu…"
-
-#: js/ui/dateMenu.js:319
+#: js/ui/dateMenu.js:629
msgid "Loading…"
msgstr "Hleð inn..."
-#: js/ui/dateMenu.js:329
+#: js/ui/dateMenu.js:639
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Fara á netið eftir veðurupplýsingum"
-#: js/ui/dateMenu.js:331
+#: js/ui/dateMenu.js:641
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Veðurupplýsingar eru ekki tiltækar í augnablikinu"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:42
+#: js/ui/dateMenu.js:651
+msgid "Weather"
+msgstr "Veður"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:653
+#| msgid "Select a location…"
+msgid "Select weather location…"
+msgstr "Veldu staðsetningu fyrir veðurspár…"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:39
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Skrá út %s"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:43
+#: js/ui/endSessionDialog.js:40
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Skrá út"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:45
+#: js/ui/endSessionDialog.js:43
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s verður skráður út sjálfkrafa eftir %d sekúndu."
msgstr[1] "%s verður skráður út sjálfkrafa eftir %d sekúndur."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:50
+#: js/ui/endSessionDialog.js:49
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1141,23 +1245,18 @@ msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Setja inn uppfærslur og slökkva"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: js/ui/endSessionDialog.js:66
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Kerfið mun slökkva á sér sjálfkrafa eftir %d sekúndu."
msgstr[1] "Kerfið mun slökkva á sér sjálfkrafa eftir %d sekúndur."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:69
+#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Setja inn tiltækar hugbúnaðaruppfærslur"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:89
-msgctxt "button"
-msgid "Restart"
-msgstr "Endurræsa"
-
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
@@ -1168,19 +1267,32 @@ msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Endurræsa"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: js/ui/endSessionDialog.js:82
+#, fuzzy
+#| msgctxt "title"
+#| msgid "Install Updates & Power Off"
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Restart"
+msgstr "Endurræsa og setja inn uppfærslur"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:85
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Kerfið mun endurræsast sjálfkrafa eftir %d sekúndu."
msgstr[1] "Kerfið mun endurræsast sjálfkrafa eftir %d sekúndur."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: js/ui/endSessionDialog.js:93
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Endurræsa"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:101
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Endurræsa og setja inn uppfærslur"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: js/ui/endSessionDialog.js:104
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
@@ -1190,22 +1302,22 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Kerfið mun endurræsast sjálfkrafa og setja inn uppfærslur eftir %d sekúndur."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:105 js/ui/endSessionDialog.js:125
+#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Endurræsa & setja inn uppfærslur"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: js/ui/endSessionDialog.js:113
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Setja inn & slökkva"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:107
+#: js/ui/endSessionDialog.js:114
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Slökkva á vélinni eftir að uppfærslur hafa verið settar inn"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:115
+#: js/ui/endSessionDialog.js:121
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Endurræsa og setja inn uppfærslur"
@@ -1213,7 +1325,7 @@ msgstr "Endurræsa og setja inn uppfærslur"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:120
+#: js/ui/endSessionDialog.js:126
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -1223,74 +1335,107 @@ msgstr ""
"langan tíma: gakktu úr skugga um að þú hafir tekið öryggisafrit og að tölvan "
"sé tengd við rafmagn."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:309
-msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:284
+#| msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
+msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
-"Vélin notar nú rafhlöðu: stingdu henni í samband við rafmagn áður enn "
-"uppfærslur eru settar inn."
+"Lítil hleðsla rafhlöðu: stingdu í samband við rafmagn áður en uppfærslur eru"
+" settar inn."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:326
-msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:293
+#, fuzzy
+#| msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Sum forrit eru upptekin eða eru með óvistuð gögn."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:333
-msgid "Other users are logged in."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:298
+#, fuzzy
+#| msgid "Other users are logged in."
+msgid "Other users are logged in"
msgstr "Aðrir notendur eru skráðir inn."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:467
+msgctxt "button"
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Ræsivalkostir"
+
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:614
+#: js/ui/endSessionDialog.js:686
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (fjartengt)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:617
+#: js/ui/endSessionDialog.js:689
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (villuskjár)"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:192
+#: js/ui/extensionDownloader.js:232
msgid "Install"
msgstr "Setja inn"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:197
+#: js/ui/extensionDownloader.js:238
+#, fuzzy
+#| msgid "Shell Extensions"
+msgid "Install Extension"
+msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:239
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Sækja og setja upp '%s' frá extensions.gnome.org?"
+#: js/ui/extensionSystem.js:252
+#, fuzzy
+#| msgid "No Extensions Installed"
+msgid "Extension Updates Available"
+msgstr "Engir forritsviðaukar uppsettir"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:253
+msgid "Extension updates are ready to be installed."
+msgstr ""
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
+#| msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
+msgid "Allow inhibiting shortcuts"
+msgstr "Leyfa hindrun flýtilykla"
+
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
#, javascript-format
-msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
-msgstr "%s vill koma í veg fyrir notkun flýtilykla"
+#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
+msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "Forritið %s vill koma í veg fyrir notkun flýtilykla"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
-msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
+#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
+msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Forrit vill koma í veg fyrir notkun flýtilykla"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Þú getur endurheimt flýtilykla með því að ýta á %s."
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:93
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
msgid "Deny"
msgstr "Hafna"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
msgid "Allow"
msgstr "Leyfa"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:31
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Kveikt á hægum lyklum"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Slökkt á hægum lyklum"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -1317,217 +1462,212 @@ msgid ""
"keyboard works."
msgstr ""
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54
msgid "Leave On"
msgstr "Halda kveiktu"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:133
-#: js/ui/status/network.js:1263
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
+#: js/ui/status/network.js:1377
msgid "Turn On"
msgstr "Kveikja á"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:133
-#: js/ui/status/network.js:128 js/ui/status/network.js:310
-#: js/ui/status/network.js:1263 js/ui/status/network.js:1375
-#: js/ui/status/nightLight.js:39 js/ui/status/rfkill.js:79
-#: js/ui/status/rfkill.js:106
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
+#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
+#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489
+#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
+#: js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
msgstr "Slökkva"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62
msgid "Leave Off"
msgstr "Halda slökktu"
-#: js/ui/keyboard.js:200
+#: js/ui/keyboard.js:226
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Lands- & tungumálastillingar"
-#: js/ui/lookingGlass.js:615
+#: js/ui/lookingGlass.js:676
msgid "No extensions installed"
msgstr "Engar viðbætur uppsettar"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:669
+#: js/ui/lookingGlass.js:734
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s gaf ekki frá sér neinar villur."
-#: js/ui/lookingGlass.js:675
+#: js/ui/lookingGlass.js:740
msgid "Hide Errors"
msgstr "Fela villur"
-#: js/ui/lookingGlass.js:679 js/ui/lookingGlass.js:739
+#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Show Errors"
msgstr "Birta villur"
-#: js/ui/lookingGlass.js:688
+#: js/ui/lookingGlass.js:753
msgid "Enabled"
msgstr "Virkt"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:691 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
+#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
-#: js/ui/lookingGlass.js:693
+#: js/ui/lookingGlass.js:758
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158
msgid "Error"
msgstr "Villa"
-#: js/ui/lookingGlass.js:695
+#: js/ui/lookingGlass.js:760
msgid "Out of date"
msgstr "Útrunnið"
-#: js/ui/lookingGlass.js:697
+#: js/ui/lookingGlass.js:762
msgid "Downloading"
msgstr "Hala inn"
-#: js/ui/lookingGlass.js:721
+#: js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "View Source"
msgstr "Skoða frumtexta"
-#: js/ui/lookingGlass.js:730
+#: js/ui/lookingGlass.js:801
msgid "Web Page"
msgstr "Vefsíða"
-#: js/ui/messageTray.js:1480
+#: js/ui/main.js:290
+#| msgid "Log in as another user"
+msgid "Logged in as a privileged user"
+msgstr "Skráð inn sem notandi með auknum heimildum"
+
+#: js/ui/main.js:291
+msgid ""
+"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
+"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
+msgstr ""
+
+#: js/ui/main.js:340
+msgid "Screen Lock disabled"
+msgstr "Skjálæsing er óvirk"
+
+#: js/ui/main.js:341
+msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
+msgstr ""
+
+#: js/ui/messageTray.js:1443
msgid "System Information"
msgstr "Kerfisupplýsingar"
-#: js/ui/mpris.js:177
+#: js/ui/mpris.js:207
msgid "Unknown artist"
msgstr "Óþekktur flytjandi"
-#: js/ui/mpris.js:178
+#: js/ui/mpris.js:217
msgid "Unknown title"
msgstr "Óþekktur titill"
-#: js/ui/osdWindow.js:22 js/ui/status/volume.js:199
-msgid "Volume"
-msgstr "Hljóðstyrkur"
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: js/ui/overviewControls.js:313
+#| msgid "Type to search…"
+msgid "Type to search"
+msgstr "Skrifaðu hér til að leita"
+
+#: js/ui/overviewControls.js:392
+msgid "Applications"
+msgstr "Forrit"
-#: js/ui/overview.js:73
+#: js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:100
+#: js/ui/overview.js:71
msgid "Overview"
msgstr "Yfirlit"
-#. Translators: this is the text displayed
-#. in the search entry when no search is
-#. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
-#: js/ui/overview.js:226
-msgid "Type to search…"
-msgstr "Skrifaðu hér til að leita..."
-
-#: js/ui/padOsd.js:92
+#: js/ui/padOsd.js:95
msgid "New shortcut…"
msgstr "Nýr flýtilykill..."
-#: js/ui/padOsd.js:141
+#: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined"
msgstr "Forrit skilgreint"
-#: js/ui/padOsd.js:142
+#: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Birta upplýsingar á skjá"
-#: js/ui/padOsd.js:143
+#: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Switch monitor"
msgstr "Skipta um skjá"
-#: js/ui/padOsd.js:144
+#: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Úthluta lyklaslætti"
-#: js/ui/padOsd.js:209
+#: js/ui/padOsd.js:211
msgid "Done"
msgstr "Lokið"
-#: js/ui/padOsd.js:721
+#: js/ui/padOsd.js:716
msgid "Edit…"
msgstr "Breyta…"
-#: js/ui/padOsd.js:763 js/ui/padOsd.js:868
+#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
-#: js/ui/padOsd.js:822
+#: js/ui/padOsd.js:829
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Ýttu á hnapp til að stilla"
-#: js/ui/padOsd.js:823
+#: js/ui/padOsd.js:830
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Ýttu á ESC til að hætta"
-#: js/ui/padOsd.js:826
+#: js/ui/padOsd.js:833
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Ýttu á einhvern lykil til að hætta"
-#: js/ui/panel.js:108
-msgid "Quit"
-msgstr "Hætta"
-
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:470
+#: js/ui/panel.js:271
msgid "Activities"
msgstr "Virkni"
-#: js/ui/panel.js:745
+#: js/ui/panel.js:556
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Kerfið"
-#: js/ui/panel.js:866
+#: js/ui/panel.js:674
msgid "Top Bar"
msgstr "Toppstika"
-#: js/ui/runDialog.js:64
-msgid "Enter a Command"
-msgstr "Settu inn skipun"
+#: js/ui/runDialog.js:58
+#| msgid "Enter a Command"
+msgid "Run a Command"
+msgstr "Keyra skipun"
-#: js/ui/runDialog.js:104 js/ui/windowMenu.js:166
-msgid "Close"
-msgstr "Loka"
+#: js/ui/runDialog.js:73
+#| msgid "Press Esc to exit"
+msgid "Press ESC to close"
+msgstr "Ýttu á ESC til að loka"
-#: js/ui/runDialog.js:266
+#: js/ui/runDialog.js:238
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Endurræsing er ekki tiltæk á Wayland"
-#: js/ui/runDialog.js:271
+#: js/ui/runDialog.js:243
msgid "Restarting…"
msgstr "Endurræsi…"
-#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format
-#: js/ui/screenShield.js:77
-msgid "%A, %B %d"
-msgstr "%A, %d. %B"
-
-#: js/ui/screenShield.js:133
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d nýtt skilaboð"
-msgstr[1] "%d ný skilaboð"
-
-#: js/ui/screenShield.js:135
-#, javascript-format
-msgid "%d new notification"
-msgid_plural "%d new notifications"
-msgstr[0] "%d ný skilaboð"
-msgstr[1] "%d ný skilaboð"
-
-#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:271
-msgid "Lock"
-msgstr "Læsa"
-
-#: js/ui/screenShield.js:713
+#: js/ui/screenShield.js:224
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME þarf að læsa skjánum"
@@ -1538,181 +1678,270 @@ msgstr "GNOME þarf að læsa skjánum"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1299
+#: js/ui/screenShield.js:264 js/ui/screenShield.js:634
msgid "Unable to lock"
msgstr "Gat ekki læst skjá"
-#: js/ui/screenShield.js:827 js/ui/screenShield.js:1300
+#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:635
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Læsing var hindruð af öðru forriti"
-#: js/ui/search.js:635
+#: js/ui/screenshot.js:155
+#| msgid "Screen Reader"
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Skjámynd tekin"
+
+#: js/ui/search.js:825
msgid "Searching…"
msgstr "Leita..."
-#: js/ui/search.js:637
+#: js/ui/search.js:827
msgid "No results."
msgstr "Engar niðurstöður."
-#: js/ui/search.js:761
+#: js/ui/search.js:953
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d til viðbótar"
msgstr[1] "%d til viðbótar"
-#: js/ui/shellEntry.js:19
+#: js/ui/searchController.js:87
+msgid "Search"
+msgstr "Leita"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:20
msgid "Copy"
msgstr "Afrita"
-#: js/ui/shellEntry.js:24
+#: js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Paste"
msgstr "Líma"
-#: js/ui/shellEntry.js:90
+#: js/ui/shellEntry.js:77
msgid "Show Text"
msgstr "Sýna texta"
-#: js/ui/shellEntry.js:92
+#: js/ui/shellEntry.js:79
msgid "Hide Text"
msgstr "Fela texta"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:296
-msgid "Password"
-msgstr "Lykilorð"
+#: js/ui/shellEntry.js:166
+msgid "Caps lock is on."
+msgstr "Caps Lock er á."
-#: js/ui/shellMountOperation.js:317
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Muna lykilorð"
+#: js/ui/shellMountOperation.js:285
+#| msgid "Volume"
+msgid "Hidden Volume"
+msgstr "Falinn hljóðstyrkur"
-#: js/ui/status/accessibility.js:35
-msgid "Accessibility"
+#: js/ui/shellMountOperation.js:288
+msgid "Windows System Volume"
+msgstr "Geymslueining á Windows-stýrikerfi"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:291
+#| msgid "Mouse Keys"
+msgid "Uses Keyfiles"
+msgstr "Notar lyklaskrár"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:298
+#, javascript-format
+msgid ""
+"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
+msgstr ""
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:306
+msgid "PIM Number"
+msgstr "PIM-númer"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:365
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Muna lykilorð"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:380
+msgid "Unlock"
+msgstr "Aflæsa"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:391
+#, javascript-format
+#| msgid "Open with %s"
+msgid "Open %s"
+msgstr "Opna %s"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:423
+msgid "The PIM must be a number or empty."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:465
+#, javascript-format
+#| msgid "Unable to connect to %s"
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Ekki tekst að ræsa %s"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:467
+#, javascript-format
+msgid "Couldn’t find the %s application"
+msgstr "Tókst ekki að finna %s forritið"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:35
+msgid "Accessibility"
msgstr "Aukið aðgengi"
-#: js/ui/status/accessibility.js:50
+#: js/ui/status/accessibility.js:48
msgid "Zoom"
msgstr "Aðdráttur"
-#: js/ui/status/accessibility.js:57
+#: js/ui/status/accessibility.js:55
msgid "Screen Reader"
msgstr "Skjálesari"
-#: js/ui/status/accessibility.js:61
+#: js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Skjályklaborð"
-#: js/ui/status/accessibility.js:65
+#: js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Sjónrænar viðvaranir"
-#: js/ui/status/accessibility.js:68
+#: js/ui/status/accessibility.js:66
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Klístraðir lyklar"
-#: js/ui/status/accessibility.js:71
+#: js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Slow Keys"
msgstr "Hægir lyklar"
-#: js/ui/status/accessibility.js:74
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Lyklaendurvarp"
-#: js/ui/status/accessibility.js:77
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Músarlyklar"
-#: js/ui/status/accessibility.js:151
+#: js/ui/status/accessibility.js:134
msgid "High Contrast"
msgstr "Mikil birtuskil"
-#: js/ui/status/accessibility.js:182
+#: js/ui/status/accessibility.js:176
msgid "Large Text"
msgstr "Stór texti"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:38
+#: js/ui/status/bluetooth.js:40
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:47 js/ui/status/network.js:585
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Stillingar Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:127
+#: js/ui/status/bluetooth.js:148
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d tengt"
msgstr[1] "%d tengt"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:129
-msgid "Off"
-msgstr "Slökkt"
+#: js/ui/status/bluetooth.js:152
+#| msgid "Bluetooth"
+msgid "Bluetooth Off"
+msgstr "Bluetooth slökkt"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:131
-msgid "On"
-msgstr "Á"
+#: js/ui/status/bluetooth.js:154
+#| msgid "Bluetooth"
+msgid "Bluetooth On"
+msgstr "Bluetooth kveikt"
-#: js/ui/status/brightness.js:36
+#: js/ui/status/brightness.js:39
msgid "Brightness"
msgstr "Birtustig"
-#: js/ui/status/keyboard.js:812
+#: js/ui/status/dwellClick.js:12
+msgid "Single Click"
+msgstr "Einsmella"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:17
+msgid "Double Click"
+msgstr "Tvísmella"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:22
+msgid "Drag"
+msgstr "Draga"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:27
+msgid "Secondary Click"
+msgstr "Aukasmellur"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:36
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Tímamörk tvísmellingar"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:829
msgid "Keyboard"
msgstr "Lyklaborð"
-#: js/ui/status/keyboard.js:834
+#: js/ui/status/keyboard.js:846
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Birta lyklaborðsuppsetningu"
-#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172
+#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267
msgid "Location Enabled"
msgstr "Staðsetning virk"
-#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173
+#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268
msgid "Disable"
msgstr "Gera óvirkt"
-#: js/ui/status/location.js:66
+#: js/ui/status/location.js:236
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Stillingar á friðhelgi"
-#: js/ui/status/location.js:171
+#: js/ui/status/location.js:266
msgid "Location In Use"
msgstr "Staðsetning í notkun"
-#: js/ui/status/location.js:175
+#: js/ui/status/location.js:270
msgid "Location Disabled"
msgstr "Staðsetning óvirk"
-#: js/ui/status/location.js:176
+#: js/ui/status/location.js:271
msgid "Enable"
msgstr "Virkja"
+#: js/ui/status/location.js:398
+msgid "Allow location access"
+msgstr "Leyfa aðgang að staðsetningu"
+
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:353
+#: js/ui/status/location.js:400
#, javascript-format
-msgid "Give %s access to your location?"
-msgstr "Á að gefa %s aðgang að staðsetningunni þinni?"
+#| msgid "Give %s access to your location?"
+msgid "The app %s wants to access your location"
+msgstr "Forritið %s vill fáaðgang að staðsetningunni þinni"
-#: js/ui/status/location.js:354
+#: js/ui/status/location.js:410
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Hægt er að breyta aðgangi að staðsetningu hvenær sem er með því að fara í "
"stillingaforritið fyrir gagnaleynd."
-#: js/ui/status/network.js:66
+#: js/ui/status/network.js:72
msgid "<unknown>"
msgstr "<óþekkt>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:416 js/ui/status/network.js:1292
+#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1406
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s slökkt"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:419
+#: js/ui/status/network.js:458
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s tengt"
@@ -1720,384 +1949,439 @@ msgstr "%s tengt"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:424
+#: js/ui/status/network.js:463
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s óstýrt"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:427
+#: js/ui/status/network.js:466
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s aftengist"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:434 js/ui/status/network.js:1284
+#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1398
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s tengist"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: js/ui/status/network.js:437
+#: js/ui/status/network.js:476
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s krefst auðkenningar"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:445
+#: js/ui/status/network.js:484
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Grunnhugbúnað (firmware) vantar fyrir %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:449
+#: js/ui/status/network.js:488
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s er ekki tiltækt"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:452
+#: js/ui/status/network.js:491
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s tenging mistókst"
-#: js/ui/status/network.js:464
+#: js/ui/status/network.js:503
msgid "Wired Settings"
msgstr "Stillingar nets um kapal"
-#: js/ui/status/network.js:506
+#: js/ui/status/network.js:550
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Stillingar ferðabreiðbands"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:553 js/ui/status/network.js:1289
+#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1403
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s vélbúnaður óvirkur"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:557
+#: js/ui/status/network.js:623
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s óvirkt"
-#: js/ui/status/network.js:597
+#: js/ui/status/network.js:664
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Tengjast internetinu"
-#: js/ui/status/network.js:786
+#: js/ui/status/network.js:873
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Flugvélahamur virkur"
-#: js/ui/status/network.js:787
+#: js/ui/status/network.js:874
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Þráðlaust Wi-Fi net er óvirkt þegar flugvélahamur er virkur."
-#: js/ui/status/network.js:788
+#: js/ui/status/network.js:875
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Slökkva á flugvélaham"
-#: js/ui/status/network.js:797
+#: js/ui/status/network.js:884
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Slökkt á þráðlausu neti"
-#: js/ui/status/network.js:798
+#: js/ui/status/network.js:885
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Kveikja verður á þráðlausu Wi-Fi neti til að tengjast netkerfi."
-#: js/ui/status/network.js:799
+#: js/ui/status/network.js:886
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Kveikja á þráðlausu neti"
-#: js/ui/status/network.js:824
+#: js/ui/status/network.js:911
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Þráðlaus Wi-Fi netkerfi"
-#: js/ui/status/network.js:826
+#: js/ui/status/network.js:913
msgid "Select a network"
msgstr "Veldu netkerfi"
-#: js/ui/status/network.js:855
+#: js/ui/status/network.js:945
msgid "No Networks"
msgstr "Engin netkerfi"
-#: js/ui/status/network.js:876 js/ui/status/rfkill.js:104
+#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Nota vélbúnaðarrofa til að slökkva."
-#: js/ui/status/network.js:1152
+#: js/ui/status/network.js:1267
msgid "Select Network"
msgstr "Veldu netkerfi"
-#: js/ui/status/network.js:1158
+#: js/ui/status/network.js:1273
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Stillingar þráðlauss netkerfis"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1280
+#: js/ui/status/network.js:1394
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Þráðlausi tengipunkturinn %s virkur"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1295
+#: js/ui/status/network.js:1409
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s ekki tengdur"
-#: js/ui/status/network.js:1392
+#: js/ui/status/network.js:1506
msgid "connecting…"
msgstr "tengist..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1395
+#: js/ui/status/network.js:1509
msgid "authentication required"
msgstr "auðkenningar krafist"
-#: js/ui/status/network.js:1397
+#: js/ui/status/network.js:1511
msgid "connection failed"
msgstr "tenging mistókst"
-#: js/ui/status/network.js:1447
+#: js/ui/status/network.js:1562
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN stillingar"
-#: js/ui/status/network.js:1464
+#: js/ui/status/network.js:1579
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1474
+#: js/ui/status/network.js:1589
msgid "VPN Off"
msgstr "Slökkt á VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/rfkill.js:82
+#: js/ui/status/network.js:1650 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "Stillingar nets"
-#: js/ui/status/network.js:1564
+#: js/ui/status/network.js:1678
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s þráðlaus tenging"
msgstr[1] "%s þráðlausar tengingar"
-#: js/ui/status/network.js:1568
+#: js/ui/status/network.js:1682
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s Wi-Fi tenging"
msgstr[1] "%s Wi-Fi tengingar"
-#: js/ui/status/network.js:1572
+#: js/ui/status/network.js:1686
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s mótaldstenging"
msgstr[1] "%s mótaldstengingar"
-#: js/ui/status/network.js:1705
+#: js/ui/status/network.js:1830
msgid "Connection failed"
msgstr "Tenging mistókst"
-#: js/ui/status/network.js:1706
+#: js/ui/status/network.js:1831
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Mistókst að virkja nettengingu"
-#: js/ui/status/nightLight.js:60
+#: js/ui/status/nightLight.js:63
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Næturlýsing óvirk"
-#: js/ui/status/nightLight.js:61
+#: js/ui/status/nightLight.js:64
msgid "Night Light On"
msgstr "Næturlýsing á"
-#: js/ui/status/nightLight.js:62
+#: js/ui/status/nightLight.js:66
msgid "Resume"
msgstr "Halda áfram"
-#: js/ui/status/nightLight.js:63
+#: js/ui/status/nightLight.js:67
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Óvirkt þar til á morgun"
-#: js/ui/status/power.js:45
+#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
msgid "Power Settings"
msgstr "Orkustillingar"
-#: js/ui/status/power.js:61
+#: js/ui/status/power.js:68
msgid "Fully Charged"
msgstr "Full hleðsla"
-#: js/ui/status/power.js:67
+#: js/ui/status/power.js:74
msgid "Not Charging"
msgstr "Ekki í hleðslu"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:70 js/ui/status/power.js:76
+#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
msgid "Estimating…"
msgstr "Reikna…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:84
+#: js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d eftir (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:89
+#: js/ui/status/power.js:97
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d þar til fullhlaðið (%d%%)"
-#: js/ui/status/power.js:117 js/ui/status/power.js:119
+#. The icon label
+#: js/ui/status/power.js:145
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:42
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Performance"
+msgstr "Afköst"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Balanced"
+msgstr "Jafnvægi"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
+#| msgid "Power Settings"
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Power Saver"
+msgstr "Orkusparnaður"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Skjánum er deilt með e-n"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:44
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:40
msgid "Turn off"
msgstr "Slökkva"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:77
+#: js/ui/status/rfkill.js:79
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Flugvélahamur virkur"
-#: js/ui/status/system.js:203
-msgid "Switch User"
-msgstr "Skipta um notanda"
-
-#: js/ui/status/system.js:215
-msgid "Log Out"
-msgstr "Skrá út"
-
-#: js/ui/status/system.js:227
-msgid "Account Settings"
-msgstr "Stillingar aðgangs"
+#: js/ui/status/system.js:104
+msgid "Lock"
+msgstr "Læsa"
-#: js/ui/status/system.js:256
-msgid "Orientation Lock"
-msgstr "Stefnulás"
+#: js/ui/status/system.js:116
+#| msgid "Power Off"
+msgid "Power Off / Log Out"
+msgstr "Slökkva / Skrá út"
-#: js/ui/status/system.js:282
+#: js/ui/status/system.js:119
msgid "Suspend"
msgstr "Hvíla"
-#: js/ui/status/system.js:292
-msgid "Power Off"
-msgstr "Slökkva"
+#: js/ui/status/system.js:130
+#| msgid "Restarting…"
+msgid "Restart…"
+msgstr "Endurræsa…"
+
+#: js/ui/status/system.js:141
+#| msgid "Power Off"
+msgid "Power Off…"
+msgstr "Slökkva..."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
+#: js/ui/status/system.js:154
+msgid "Log Out"
+msgstr "Skrá út"
+
+#: js/ui/status/system.js:165
+#| msgid "Switch User"
+msgid "Switch User…"
+msgstr "Skipta um notanda…"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:262
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Óþekkt Thunderbolt-tæki"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
-#| msgid "Unknown Thunderbolt device"
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Óauðkennt Thunderbolt-tæki"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Villa í auðkenningu á Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Gat ekki auðkennt Thunderbolt-tæki: %s"
-#: js/ui/status/volume.js:133
+#: js/ui/status/volume.js:160
msgid "Volume changed"
msgstr "Hljóðstyrkur breyttist"
+#: js/ui/status/volume.js:222
+msgid "Volume"
+msgstr "Hljóðstyrkur"
+
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:16
+#: js/ui/switchMonitor.js:17
msgid "Mirror"
msgstr "Spegla"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:21
+#: js/ui/switchMonitor.js:22
msgid "Join Displays"
msgstr "Tengja skjái"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:26
+#: js/ui/switchMonitor.js:27
msgid "External Only"
msgstr "Einungis utanáliggjandi"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:31
+#: js/ui/switchMonitor.js:32
msgid "Built-in Only"
msgstr "Einungis innbyggt"
-#: js/ui/unlockDialog.js:49
-msgid "Log in as another user"
-msgstr "Skrá inn sem annar notandi"
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: js/ui/unlockDialog.js:371
+#| msgctxt "calendar heading"
+#| msgid "%A, %B %-d"
+msgid "%A %B %-d"
+msgstr "%A, %-d. %B"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:377
+msgid "Swipe up to unlock"
+msgstr "Strjúka upp til að aflæsa"
-#: js/ui/unlockDialog.js:66
+#: js/ui/unlockDialog.js:378
+msgid "Click or press a key to unlock"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:556
msgid "Unlock Window"
msgstr "Aflæsa glugga"
-#: js/ui/viewSelector.js:173
-msgid "Applications"
-msgstr "Forrit"
+#: js/ui/unlockDialog.js:565
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "Skrá inn sem annar notandi"
-#: js/ui/viewSelector.js:177
-msgid "Search"
-msgstr "Leita"
+#: js/ui/welcomeDialog.js:36
+#, javascript-format
+msgid "Welcome to GNOME %s"
+msgstr "Velkomin í GNOME %s"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:37
+msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
+msgstr ""
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:45
+msgid "No Thanks"
+msgstr "Nei, takk"
-#: js/ui/windowAttentionHandler.js:19
+#: js/ui/welcomeDialog.js:50
+msgid "Take Tour"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s' er tilbúið"
-#: js/ui/windowManager.js:53
-msgid "Do you want to keep these display settings?"
-msgstr "Viltu halda þessum skjástillingum?"
+#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
+#: js/ui/windowManager.js:63
+#| msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgid "Keep these display settings?"
+msgstr "Halda þessum skjástillingum?"
-#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
+#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: js/ui/windowManager.js:65
+#: js/ui/windowManager.js:72
msgid "Revert Settings"
msgstr "Afturkalla stillingar"
-#: js/ui/windowManager.js:68
+#: js/ui/windowManager.js:75
msgid "Keep Changes"
msgstr "Halda breytingum"
-#: js/ui/windowManager.js:86
+#: js/ui/windowManager.js:94
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2106,120 +2390,721 @@ msgstr[1] "Breytingar á stillingum verða afturkallaðar eftir %d sekúndur"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:677
+#: js/ui/windowManager.js:550
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: js/ui/windowMenu.js:26
-msgid "Minimize"
-msgstr "Lágmarka"
+#: js/ui/windowMenu.js:27
+#| msgid "Hide Text"
+msgid "Hide"
+msgstr "Fela"
-#: js/ui/windowMenu.js:33
-msgid "Unmaximize"
-msgstr "Minnka glugga"
+#: js/ui/windowMenu.js:34
+#| msgctxt "button"
+#| msgid "Restart"
+msgid "Restore"
+msgstr "Endurheimta"
-#: js/ui/windowMenu.js:37
+#: js/ui/windowMenu.js:38
msgid "Maximize"
msgstr "Hámarka"
-#: js/ui/windowMenu.js:44
+#: js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Move"
msgstr "Færa"
-#: js/ui/windowMenu.js:50
+#: js/ui/windowMenu.js:51
msgid "Resize"
msgstr "Breyta stærð"
-#: js/ui/windowMenu.js:57
+#: js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Flytja titilslá á skjáinn"
-#: js/ui/windowMenu.js:62
+#: js/ui/windowMenu.js:63
msgid "Always on Top"
msgstr "Alltaf efst"
-#: js/ui/windowMenu.js:81
+#: js/ui/windowMenu.js:82
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Alltaf á sjáanlegu vinnusvæði"
-#: js/ui/windowMenu.js:95
+#: js/ui/windowMenu.js:96
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Flytja á vinnusvæðið til vinstri"
-#: js/ui/windowMenu.js:101
+#: js/ui/windowMenu.js:102
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Flytja á vinnusvæðið til hægri"
-#: js/ui/windowMenu.js:107
+#: js/ui/windowMenu.js:108
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Færa yfir á vinnusvæði fyrir ofan"
-#: js/ui/windowMenu.js:113
+#: js/ui/windowMenu.js:114
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Færa yfir á vinnusvæði fyrir neðan"
-#: js/ui/windowMenu.js:131
+#: js/ui/windowMenu.js:132
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Færa á skjá fyrir ofan"
-#: js/ui/windowMenu.js:140
+#: js/ui/windowMenu.js:141
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Færa á skjá fyrir neðan"
-#: js/ui/windowMenu.js:149
+#: js/ui/windowMenu.js:150
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Færa á skjá til vinstri"
-#: js/ui/windowMenu.js:158
+#: js/ui/windowMenu.js:159
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Færa á skjá til hægri"
+#: js/ui/windowMenu.js:167
+msgid "Close"
+msgstr "Loka"
+
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution dagatal"
-#: src/main.c:408
+#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "Print version"
msgstr "Prenta útgáfunúmer"
-#: src/main.c:414
+#: src/main.c:425
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Hamur sem GDM notar fyrir innskráningarglugga"
-#: src/main.c:420
+#: src/main.c:431
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Nota sérstakan ham, t.d. \"gdm\" fyrir innskráningarskjá"
-#: src/main.c:426
+#: src/main.c:437
msgid "List possible modes"
msgstr "Sýna alla mögulega hami"
-#: src/shell-app.c:264
+#: src/shell-app.c:298
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
-#: src/shell-app.c:515
+#: src/shell-app.c:549
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Mistókst að ræsa \"“%s”"
-#: src/shell-keyring-prompt.c:730
+#: src/shell-keyring-prompt.c:731
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lykilorðin stemma ekki"
-#: src/shell-keyring-prompt.c:738
+#: src/shell-keyring-prompt.c:739
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Lykilorðið getur ekki verið autt"
-#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Notandi hafnaði auðkenningarglugga"
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
+#| msgid "Shell Extensions"
+msgid "Extensions"
+msgstr "Viðbætur"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
+#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgid "Manage your GNOME Extensions"
+msgstr "Sýsla með GNOME Shell Extension skeljarviðbætur"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME verkefnið"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
+msgid ""
+"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
+"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Stilla GNOME Shell Extension skeljarviðbætur"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152
+#| msgid "No Messages"
+msgid "No Matches"
+msgstr "Engar samsvaranir"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
+#, javascript-format
+msgid "Remove “%s”?"
+msgstr "Fjarlægja „%s“?"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
+msgid ""
+"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
+"to enable it again"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjarlægja"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
+#, javascript-format
+msgid "%d extension will be updated on next login."
+msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
+msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
+msgid "The extension had an error"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
+msgid "Description"
+msgstr "Lýsing"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
+#| msgid "Print version"
+msgid "Version"
+msgstr "Útgáfa"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131
+msgid "Author"
+msgstr "Höfundur"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185
+msgid "Website"
+msgstr "Vefsvæði"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
+#| msgid "Remove"
+msgid "Remove…"
+msgstr "Fjarlægja…"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7
+msgid "Help"
+msgstr "Hjálp"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
+#| msgid "Shell Extensions"
+msgid "About Extensions"
+msgstr "Um viðbætur"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
+msgid ""
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
+"\">extensions.gnome.org</a>."
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
+msgid "Warning"
+msgstr "Aðvörun"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44
+msgid ""
+"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
+"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
+"extensions."
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
+msgid "Manually Installed"
+msgstr "Uppsett handvirkt"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
+#| msgid "Built-in Only"
+msgid "Built-In"
+msgstr "Innbyggt"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
+#, fuzzy
+#| msgid "Shell Extensions"
+msgid "No Installed Extensions"
+msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
+msgid ""
+"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
+"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
+msgid "Extension Updates Ready"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303
+#| msgid "Log Out"
+msgid "Log Out…"
+msgstr "Skrá út..."
+
+#. Translators: a file path to an extension directory
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
+#, c-format
+msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
+msgid "Name"
+msgstr "Nafn"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
+msgid ""
+"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
+"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
+"example.com)\n"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
+msgid "Choose one of the available templates:\n"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
+msgid "Template"
+msgstr "Sniðmát"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
+msgid "The unique identifier of the new extension"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
+msgid "NAME"
+msgstr "NAFN"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
+msgid "The user-visible name of the new extension"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "LÝSING"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
+msgid "A short description of what the extension does"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
+msgid "TEMPLATE"
+msgstr "SNIÐMÁT"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
+msgid "The template to use for the new extension"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
+msgid "Enter extension information interactively"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Create a new extension"
+msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown artist"
+msgid "Unknown arguments"
+msgstr "Óþekktur flytjandi"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
+msgid "UUID, name and description are required"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to connect to %s"
+msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
+msgstr "Ekki tókst að tengjast %s"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” does not exist\n"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Disable an extension"
+msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
+msgid "No UUID given"
+msgstr "Ekkert UUID-auðkenni uppgefið"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
+msgid "More than one UUID given"
+msgstr "Fleiri en eitt UUID-auðkenni uppgefið"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Enable an extension"
+msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
+#, fuzzy
+#| msgid "No extensions installed"
+msgid "Show extensions info"
+msgstr "Engar viðbætur uppsettar"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
+msgid "Overwrite an existing extension"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
+msgid "EXTENSION_BUNDLE"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
+#, fuzzy
+#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgid "Install an extension bundle"
+msgstr "UUID-auðkenni viðbóta sem á að gera virkar"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
+#, fuzzy
+#| msgid "No extensions installed"
+msgid "No extension bundle specified"
+msgstr "Engar viðbætur uppsettar"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
+msgid "More than one extension bundle specified"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
+#, fuzzy
+#| msgid "Shell Extensions"
+msgid "Show user-installed extensions"
+msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
+#, fuzzy
+#| msgid "Shell Extensions"
+msgid "Show system-installed extensions"
+msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Shell Extensions"
+msgid "Show enabled extensions"
+msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Show disabled extensions"
+msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgid "Show extensions with preferences"
+msgstr "Kjörstillingar GNOME Shell Extension skeljarviðbóta"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
+#, fuzzy
+#| msgid "No extensions installed"
+msgid "Show extensions with updates"
+msgstr "Engar viðbætur uppsettar"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Visit extension homepage"
+msgid "Print extension details"
+msgstr "Heimsækja vefsvæði forritsviðbótar"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "List installed extensions"
+msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
+msgid "FILE"
+msgstr "SKRÁ"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
+msgid "Additional source to include in the bundle"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
+msgid "SCHEMA"
+msgstr "SKEMA"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
+msgid "A GSettings schema that should be included"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "MAPPA"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
+msgid "The directory where translations are found"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
+msgid "DOMAIN"
+msgstr "LÉN"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
+msgid "The gettext domain to use for translations"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
+msgid "Overwrite an existing pack"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
+msgid "The directory where the pack should be created"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
+msgid "SOURCE_DIRECTORY"
+msgstr "UPPRUNAMAPPA"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
+msgid "Create an extension bundle"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
+msgid "More than one source directory specified"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgid "Opens extension preferences"
+msgstr "Kjörstillingar GNOME Shell Extension skeljarviðbóta"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Reset an extension"
+msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
+msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to launch “%s”"
+msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
+msgstr "Mistókst að ræsa \"“%s”"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Uninstall an extension"
+msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
+msgid "Do not print error messages"
+msgstr "Ekki birta villuskilaboð"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to connect to %s"
+msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
+msgstr "Ekki tókst að tengjast %s"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
+msgid "Path"
+msgstr "Slóð"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
+msgid "URL"
+msgstr "URL-slóð"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
+msgid "Original author"
+msgstr "Upprunalegur höfundur"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
+msgid "State"
+msgstr "Staða"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
+msgid "Usage:"
+msgstr "Notkun:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "Birta upplýsingar um útgáfu og hætta."
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+msgid "COMMAND"
+msgstr "SKIPUN"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
+msgid "Commands:"
+msgstr "Skipanir:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
+#| msgid "Print version"
+msgid "Print help"
+msgstr "Birta hjálp"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Enable extension"
+msgstr "Enable extension"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Disable extension"
+msgstr "Disable extension"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Reset extension"
+msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Uninstall extension"
+msgstr "Fjarlægja viðbót"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "List extensions"
+msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
+#, fuzzy
+#| msgid "No extensions installed"
+msgid "Show extension info"
+msgstr "Engar viðbætur uppsettar"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgid "Open extension preferences"
+msgstr "Kjörstillingar GNOME Shell Extension skeljarviðbóta"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
+#, fuzzy
+#| msgid "Shell Extensions"
+msgid "Create extension"
+msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+#, fuzzy
+#| msgid "Shell Extensions"
+msgid "Package extension"
+msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
+#, fuzzy
+#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgid "Install extension bundle"
+msgstr "UUID-auðkenni viðbóta sem á að gera virkar"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
+msgid "Plain"
+msgstr "Einfalt"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
+msgid "An empty extension"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
+msgid "Indicator"
+msgstr "Vísir"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
+msgid "Add an icon to the top bar"
+msgstr ""
+
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -2228,17 +3113,101 @@ msgstr[1] "%u úttök"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u inntak"
msgstr[1] "%u inntök"
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds"
msgstr "Kerfishljóð"
+#~ msgid "App Picker View"
+#~ msgstr "Forritavalssýn"
+
+#~ msgid "Which keyboard to use"
+#~ msgstr "Hvaða lyklaborð á að nota"
+
+#~ msgid "The type of keyboard to use."
+#~ msgstr "Tegund lyklaborðs sem á að nota."
+
+#~| msgid "Show Errors"
+#~ msgid "Copy Error"
+#~ msgstr "Afrita villu"
+
+#~ msgid "Browse in Software"
+#~ msgstr "Skoða í hugbúnaði"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Næsta"
+
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Sign In"
+#~ msgstr "Skrá inn"
+
+#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
+#~ msgstr "Oftast notuð forrit munu birtast hér"
+
+#~ msgid "Frequent"
+#~ msgstr "Algengt"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Allt"
+
+#~| msgctxt "calendar heading"
+#~| msgid "%A, %B %d, %Y"
+#~ msgctxt "calendar heading"
+#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
+#~ msgstr "%A, %d. %B, %Y"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Lykilorð:"
+
+#~ msgid "Type again:"
+#~ msgstr "Skrifaðu aftur:"
+
+#~ msgid "Password: "
+#~ msgstr "Lykilorð:"
+
+#~ msgid "Authentication required by wireless network"
+#~ msgstr "Auðkenningar er krafist af þráðlausu neti"
+
+#~ msgid "Mobile broadband network password"
+#~ msgstr "Lykilorð fyrir þráðlaust breiðbandsnet"
+
+#~ msgid "%A, %B %d"
+#~ msgstr "%A, %d. %B"
+
+#~ msgid "%d new message"
+#~ msgid_plural "%d new messages"
+#~ msgstr[0] "%d nýtt skilaboð"
+#~ msgstr[1] "%d ný skilaboð"
+
+#~ msgid "%d new notification"
+#~ msgid_plural "%d new notifications"
+#~ msgstr[0] "%d ný skilaboð"
+#~ msgstr[1] "%d ný skilaboð"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Slökkt"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Á"
+
+#~ msgid "Account Settings"
+#~ msgstr "Stillingar aðgangs"
+
+#~ msgid "Orientation Lock"
+#~ msgstr "Stefnulás"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Lágmarka"
+
+#~ msgid "Unmaximize"
+#~ msgstr "Minnka glugga"
+
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
@@ -2275,9 +3244,6 @@ msgstr "Kerfishljóð"
#~ msgid "Switch user"
#~ msgstr "Skipta um notanda"
-#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-#~ msgstr "Kjörstillingar GNOME Shell Extension skeljarviðbóta"
-
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "Endurbeining á vefauðkenningu"
@@ -2324,9 +3290,6 @@ msgstr "Kerfishljóð"
#~ msgstr[0] "%d tengt tæki"
#~ msgstr[1] "%d tengd tæki"
-#~ msgid "Authentication required"
-#~ msgstr "Auðkenningar krafist"
-
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"
@@ -2378,12 +3341,6 @@ msgstr "Kerfishljóð"
#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "Ekkert á dagskrá"
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Í dag"
-
-#~ msgid "Tomorrow"
-#~ msgstr "Á morgun"
-
#~ msgid "This week"
#~ msgstr "Í þessari viku"
@@ -2499,9 +3456,6 @@ msgstr "Kerfishljóð"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Innvær villa"
-#~ msgid "Unable to connect to %s"
-#~ msgstr "Ekki tókst að tengjast %s"
-
#~ msgid "View account"
#~ msgstr "Skoða aðgang"
@@ -2511,9 +3465,6 @@ msgstr "Kerfishljóð"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Opna"
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Fjarlægja"
-
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "Hreinsa skilaboð"
@@ -2523,8 +3474,5 @@ msgstr "Kerfishljóð"
#~ msgid "Tray Menu"
#~ msgstr "Valmynd í kerfisbakka"
-#~ msgid "No Messages"
-#~ msgstr "Engin skilaboð"
-
#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "Skilaboðabakki"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]