[gdm] Update Icelandic translation



commit 66bf05f86e333d8faed3c3b33811d6bc373d2bd5
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Wed Sep 29 14:41:28 2021 +0000

    Update Icelandic translation

 po/is.po | 302 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 185 insertions(+), 117 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index faf8051be..85207af4f 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -4,90 +4,73 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Richard Allen <ra ra is>, 2003.
-# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm.master.is\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-05 02:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-12 18:48+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-02-25 19:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-29 14:40+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
+"Language-Team: Icelandic\n"
 "Language: is\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
 msgid "_Refresh"
 msgstr "Endu_rlesa"
 
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Hætta við"
 
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
 msgid "C_onnect"
 msgstr "Te_ngjast"
 
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
 msgid "Select System"
 msgstr "Veldu kerfi"
 
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
 msgstr "XDMCP: Gat ekki búið XDMCP biðminni!"
 
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
 msgstr "XDMCP: Gat ekki lesið XDMCP haus!"
 
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
 msgstr "XDMCP: Röng útgáfa XDMCP!"
 
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
 msgid "XDMCP: Unable to parse address"
 msgstr "XDMCP: Ekki gekk að þátta vistfang"
 
-#: ../common/gdm-common.c:298
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:307
 msgid "/dev/urandom is not a character device"
 msgstr "/dev/urandom er ekki stafatæki"
 
-#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "Gat ekki skilgreint núverandi setu."
+#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
+#| msgid "Could not identify the current session."
+msgid "Could not identify the current session: "
+msgstr "Gat ekki auðkennt núverandi setu: "
 
-#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
 msgid "Could not identify the current seat."
 msgstr "Gat ekki skilgreint núverandi setu."
 
-#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
-#, c-format
-msgid ""
-"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
-"screen or start up a new login screen."
-msgstr ""
-"Kerfið er ófært um að ákvarða hvort ræsa eigi nýjan innskráningarglugga eða "
-"nota þann sem fyrir er."
-
-#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
-#, c-format
-msgid "The system is unable to start up a new login screen."
-msgstr "Kerfið er ófært um að ræsa nýjan innskráningarglugga."
-
-#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
+#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
 #, c-format
 msgid "could not find user “%s” on system"
 msgstr "fann ekki notandann „%s“ á kerfinu"
 
-#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
+#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
 msgid ""
 "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
 "error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -99,211 +82,285 @@ msgstr ""
 "þetta. Þangað til hefur þessi skjár verið gerður óvirkur. Endurræstu svo GDM "
 "þegar orsök vandamálsins hefur verið leiðrétt."
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:777
+#: daemon/gdm-manager.c:764
 msgid "No display available"
 msgstr "Enginn skjár tiltækur"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:846 ../daemon/gdm-manager.c:1122
+#: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146
 msgid "No session available"
 msgstr "Engin seta tiltæk"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:865
+#: daemon/gdm-manager.c:881
 msgid "Chooser session unavailable"
 msgstr "Veljaraseta ekki tiltæk"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:877
+#: daemon/gdm-manager.c:897
 msgid "Can only be called before user is logged in"
 msgstr "Er aðeins hægt að kalla áður en notandi er skráður inn"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:888
+#: daemon/gdm-manager.c:908
 msgid "Caller not GDM"
 msgstr "Kallari er ekki GDM"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:898
+#: daemon/gdm-manager.c:918
 msgid "Unable to open private communication channel"
 msgstr "Mistókst að opna einkasamskiptarás"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:383
+#: daemon/gdm-server.c:383
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
 msgstr "Þjóninn átti að ræsa af notandanum %s en sá notandi er ekki til"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:394 ../daemon/gdm-server.c:414
+#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
 #, c-format
 msgid "Couldn’t set groupid to %d"
 msgstr "Gat ekki sett groupid hópauðkenni sem %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:400
+#: daemon/gdm-server.c:400
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "initgroups () brást fyrir %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:406
+#: daemon/gdm-server.c:406
 #, c-format
 msgid "Couldn’t set userid to %d"
 msgstr "Gat ekki sett userid einstaklingsauðkenni sem %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:484
+#: daemon/gdm-server.c:484
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr "%s: Gat ekki opnað annálsskrá (log) til birtingar %s!"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511
-#: ../daemon/gdm-server.c:517
+#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
 msgstr "%s: Villa við að setja %s sem %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:537
+#: daemon/gdm-server.c:537
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
 msgstr "%s: Gat ekki sett forgang þjóns á %d: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:689
+#: daemon/gdm-server.c:689
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s: Auð skipun frá þjóni fyrir skjá %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
 msgid "Username"
 msgstr "Notandanafn"
 
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
 msgid "The username"
 msgstr "Notandanafnið"
 
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
 msgid "Hostname"
 msgstr "Vélarheiti"
 
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
 msgid "The hostname"
 msgstr "Nafn tölvunnar"
 
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
 msgid "Display Device"
 msgstr "Skjátæki"
 
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
 msgid "The display device"
 msgstr "Tækið sem skjámyndin birtist á"
 
-#: ../daemon/gdm-session.c:1261
+#: daemon/gdm-session.c:1288
 msgid "Could not create authentication helper process"
 msgstr "Gat ekki búið til hjálparferli auðkenningar"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:766
-msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
-msgstr "Aðgangnum þínum voru gefin tímamörk sem nú eru liðin."
+#: daemon/gdm-session-worker.c:750
+msgid ""
+"You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
+"method"
+msgstr ""
+"Þú hefur náð hámarksfjölda tilrauna til auðkenningar með lykilorði, prófaðu"
+" einhvern annan auðkenningarmáta"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:753
+msgid ""
+"You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another "
+"method"
+msgstr ""
+"Þú hefur náð hámarksfjölda tilrauna til auðkenningar með PIN-númeri, prófaðu"
+" einhvern annan auðkenningarmáta"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:756
+msgid ""
+"You reached the maximum auto login attempts, please try another "
+"authentication method"
+msgstr ""
+"Þú hefur náð hámarksfjölda tilrauna til innskráningar, prófaðu einhvern annan"
+" auðkenningarmáta"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:759
+msgid ""
+"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
+"another method"
+msgstr ""
+"Þú hefur náð hámarksfjölda tilrauna til auðkenningar með fingrafari, prófaðu"
+" einhvern annan auðkenningarmáta"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:762
+msgid ""
+"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
+"another method"
+msgstr ""
+"Þú hefur náð hámarksfjölda tilrauna til auðkenningar með snjallkorti, prófaðu"
+" einhvern annan auðkenningarmáta"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:764
+msgid ""
+"You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
+msgstr ""
+"Þú hefur náð hámarksfjölda tilrauna til auðkenningar, prófaðu einhvern annan"
+" auðkenningarmáta"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:771
+#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr ""
+"Því miður, auðkenning með lykilorði virkaði ekki. Endilega reyndu aftur."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:774
+#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr ""
+"Því miður, auðkenning með PIN-númeri virkaði ekki. Endilega reyndu aftur."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:773
+#: daemon/gdm-session-worker.c:777
+#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again."
+msgstr "Því miður, sjálfvirk innskráning virkaði ekki. Endilega reyndu aftur."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:780
+#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr ""
+"Því miður, auðkenning með fingrafari virkaði ekki. Endilega reyndu aftur."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:783
+#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr ""
+"Því miður, auðkenning með snjallkorti virkaði ekki. Endilega reyndu aftur."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:785
 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
 msgstr "Æ, þetta virkaði ekki. Endilega reyndu aftur."
 
+#: daemon/gdm-session-worker.c:800
+msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
+msgstr "Aðgangnum þínum voru gefin tímamörk sem nú eru liðin."
+
 #  login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1170
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1202
 msgid "Username:"
 msgstr "Notandanafn:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1672 ../daemon/gdm-session-worker.c:1689
-#, c-format
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1711 daemon/gdm-session-worker.c:1728
 msgid "no user account available"
 msgstr "enginn notandaaðgangur tiltækur"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1716
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1755
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Það tókst ekki að skipta yfir í notanda"
 
-#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:478
+#: daemon/gdm-wayland-session.c:531
 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
 msgstr ""
 "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher - Ræsir fyrir Wayland "
 "skjástýringu"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
+#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
 msgid "Could not create socket!"
 msgstr "Gat ekki búið til sökkul!"
 
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:826
+#: daemon/gdm-x-session.c:879
 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
 msgstr "Keyra forrit í gegnum /etc/gdm/Xsession umbúðaskriftu"
 
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:827
+#: daemon/gdm-x-session.c:880
 msgid "Listen on TCP socket"
 msgstr "Hlusta á TCP-gátt"
 
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:838
+#: daemon/gdm-x-session.c:892
 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
 msgstr ""
 "GNOME Display Manager X Session Launcher - Ræsir fyrir X-setu skjástýringu"
 
-#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
+#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
 #, c-format
 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
 msgstr "Get ekki skrifað PID-skrá %s: hugsanlega er ekki nægt diskpláss: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:182
+#: daemon/main.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
 msgstr ""
 "Mistókst að búa til merkið \"keyrt einu sinni\" (ran once marker) í möppu "
 "%s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:188
+#: daemon/main.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
 msgstr "Mistókst að búa til LogDir %s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:223
+#: daemon/main.c:223
 #, c-format
 msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
 msgstr "Finn ekki GDM notandann '%s'. Hætti við!"
 
-#: ../daemon/main.c:229
+#: daemon/main.c:229
 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
 msgstr "GDM notandinn ætti ekki að vera root-kerfisstjóri. Hætti við!"
 
-#: ../daemon/main.c:235
+#: daemon/main.c:235
 #, c-format
 msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
 msgstr "Finn ekki GDM hópinn '%s'. Hætti við!"
 
-#: ../daemon/main.c:241
+#: daemon/main.c:241
 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
 msgstr "GDM hópurinn ætti ekki að vera root-kerfisstjórahópurinn. Hætti við!"
 
-#: ../daemon/main.c:317
+#: daemon/main.c:317
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Gera allar aðvaranir alvarlegar"
 
-#: ../daemon/main.c:318
+#: daemon/main.c:318
 msgid "Exit after a time (for debugging)"
 msgstr "Hætti eftir smástund (til villuleitar)"
 
-#: ../daemon/main.c:319
+#: daemon/main.c:319
 msgid "Print GDM version"
 msgstr "Birta útgáfunúmer GDM"
 
-#: ../daemon/main.c:330
+#: daemon/main.c:330
 msgid "GNOME Display Manager"
 msgstr "GNOME Skjástjórnun - GDM"
 
 #. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:351
+#: daemon/main.c:350
 msgid "Only the root user can run GDM"
 msgstr "Einungis kerfisstjóri getur keyrt GDM"
 
 #. Translators: worker is a helper process that does the work
 #. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:94
+#: daemon/session-worker-main.c:119
 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 msgstr "GNOME Display Manager Session Worker - Setuvöktun skjástjórnunar"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
 msgstr "Hvort leyfa eigi fingrafaralesara til innskráningar"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
 msgid ""
 "The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
 "fingerprints to log in using those prints."
@@ -311,11 +368,11 @@ msgstr ""
 "Innskráningarglugginn getur mögulega leyft þeim notendum sem skráð hafa "
 "fingraför sín að nota þau til að skrá sig inn."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
 msgstr "Hvort leyfa eigi snjallkortalesara til innskráningar"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
 msgid ""
 "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
 "using those smartcards."
@@ -323,11 +380,11 @@ msgstr ""
 "Innskráningarglugginn getur mögulega leyft þeim notendum sem eiga skráð "
 "snjallkort að nota þau til að skrá sig inn."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
 msgid "Whether or not to allow passwords for login"
 msgstr "Hvort leyfa eigi lykilorð til innskráningar"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
 msgid ""
 "The login screen can be configured to disallow password authentication, "
 "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
@@ -336,11 +393,12 @@ msgstr ""
 "lykilorði, og þvinga þannig notendur til að nota snjallkort eða fingraför "
 "til að skrá sig inn."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
 msgid "Path to small image at top of user list"
 msgstr "Slóð að lítilli mynd efst á notendalista"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
 msgid ""
 "The login screen can optionally show a small image to provide site "
 "administrators and distributions a way to display branding."
@@ -349,7 +407,7 @@ msgstr ""
 "notendalistann, ágæt leið fyrir lénstjóra og hugbúnaðardreifingar til að "
 "auðkenna sig með vörumerki."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
 msgid ""
 "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
 "administrators and distributions a way to display branding."
@@ -358,11 +416,11 @@ msgstr ""
 "notendalistann, ágæt leið fyrir lénstjóra og hugbúnaðardreifingar til að "
 "auðkenna sig með vörumerki."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
 msgid "Avoid showing user list"
 msgstr "Forðast að birta notendalista"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
 msgid ""
 "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
 "setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -371,37 +429,37 @@ msgstr ""
 "má til innskráningar. Hægt er að víxla þessum eiginleika af, þannig að "
 "enginn notendalisti birtist."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
 msgid "Enable showing the banner message"
 msgstr "Virkja birtingu skilaboðatexta á borða"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
 msgid "Set to true to show the banner message text."
 msgstr "Ef þetta er virkt birtist skilaboðatexti á borða."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
 msgid "Banner message text"
 msgstr "Skilaboðatexti á borða"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
 msgid "Text banner message to show in the login window."
 msgstr "Borði með textaskilaboðum  í innskráningarglugganum."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
 msgid "Disable showing the restart buttons"
 msgstr "Koma í veg fyrir birtingu endurræsingarhnappa"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
 msgstr ""
 "Ef þetta er virkt, er komið í veg fyrir birtingu endurræsingarhnappa í "
 "innskráningarglugga."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
 msgid "Number of allowed authentication failures"
 msgstr "Leyfilegur fjöldi misheppnaðra innskráninga"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
 msgid ""
 "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
 "giving up and going back to user selection."
@@ -409,49 +467,59 @@ msgstr ""
 "Fjöldi tilrauna sem notandi fær til að skrá sig inn, áður en hætt er við og "
 "farið aftur í að velja notanda."
 
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
 msgid "Unable to create transient display: "
 msgstr "Gat ekki búið til tímabundinn skjá: "
 
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
 msgid "Unable to activate session: "
 msgstr "Get ekki virkjað setuna: "
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
 msgid "Only the VERSION command is supported"
 msgstr "Einungis VERSION skipunin er studd"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
 msgid "COMMAND"
 msgstr "SKIPUN"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
+#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
+#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
 msgid "Ignored — retained for compatibility"
 msgstr "Hunsað — haft með fyrir samhæfni"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
 msgid "Debugging output"
 msgstr "Aflúsunarúttak"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
+#: utils/gdmflexiserver.c:52
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Útgáfa þessa forrits"
 
 #. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
+#: utils/gdmflexiserver.c:137
 msgid "— New GDM login"
 msgstr "— Ný innskráning í GDM"
 
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+#: utils/gdm-screenshot.c:212
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Skjámynd tekin"
 
 #. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+#: utils/gdm-screenshot.c:279
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Taktu mynd af skjánum"
 
+#~ msgid ""
+#~ "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+#~ "screen or start up a new login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kerfið er ófært um að ákvarða hvort ræsa eigi nýjan innskráningarglugga "
+#~ "eða nota þann sem fyrir er."
+
+#~ msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+#~ msgstr "Kerfið er ófært um að ræsa nýjan innskráningarglugga."
+
 #~ msgid "Your password has expired, please change it now."
 #~ msgstr "Lykilorðið þitt er útrunnið, endilega breyttu því núna."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]