[gnome-user-docs] Update Serbian translation



commit 790df1243275189ac07611949b237e672f932895
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Wed Sep 29 05:49:07 2021 +0000

    Update Serbian translation

 gnome-help/sr/sr.po | 1382 ++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 663 insertions(+), 719 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/sr/sr.po b/gnome-help/sr/sr.po
index bc2c2012..7b3a2489 100644
--- a/gnome-help/sr/sr.po
+++ b/gnome-help/sr/sr.po
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Serbian translation for gnome-user-docs.
 # Copyright © 2016 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2021.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012–2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-13 18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-02 21:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-19 22:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-29 07:41+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
 #: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
 #: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
 #: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:23 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
+#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
 #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
@@ -55,9 +55,9 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
 #: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17
 #: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
+#: C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
 #: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:9
 #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Шон Мек Кенс"
 #: C/net-wireless-noconnection.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
 #: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:22
-#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18
 #: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
 #: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
 #: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
@@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "Фил Бул"
 #: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17
 #: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
-#: C/display-brightness.page:31 C/display-dual-monitors.page:19
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24
+#: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:19
 #: C/display-night-light.page:14 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
 #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
 #: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
@@ -133,9 +133,9 @@ msgstr "Фил Бул"
 #: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
 #: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
 #: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
-#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
+#: C/nautilus-preview.page:18 C/nautilus-views.page:21
 #: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19
 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
 #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
@@ -144,12 +144,12 @@ msgstr "Фил Бул"
 #: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
 #: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
 #: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22
-#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:32
+#: C/power-autobrightness.page:14 C/power-autosuspend.page:15
+#: C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33
 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
 #: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26
 #: C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
-#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:15 C/power.page:17
+#: C/power-whydim.page:23 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17
 #: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
 #: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
 #: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Фил Бул"
 #: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
 #: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
-#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:18
+#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
 #: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
 #: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:20
@@ -186,8 +186,8 @@ msgstr "Мајкл Хил"
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
 #: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:22
 #: C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:27
-#: C/display-brightness.page:35 C/display-dual-monitors.page:23
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
+#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:23
 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
 #: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
@@ -200,14 +200,14 @@ msgstr "Мајкл Хил"
 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
 #: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
 #: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26
-#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
 #: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:27
 #: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26
 #: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
 #: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
-#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20
+#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20
 #: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
 #: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
 #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
@@ -250,8 +250,8 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
 #: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80
 #: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
-#: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126
-#: C/tips-specialchars.page:69 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
+#: C/tips-specialchars.page:86 C/wacom-stylus.page:36
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Settings</gui>."
@@ -269,8 +269,8 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
 #: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84
 #: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
-#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
-#: C/tips-specialchars.page:73 C/wacom-stylus.page:40
+#: C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134
+#: C/tips-specialchars.page:90 C/wacom-stylus.page:40
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Кликните на <gui>Подешавања</gui>."
 
@@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "Неколико савета за коришћење водича по
 #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
-#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:15 C/files-autorun.page:18
+#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18
 #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
 #: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14
 #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
@@ -1320,13 +1320,13 @@ msgstr "Неколико савета за коришћење водича по
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:20
+#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21
 #: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
 #: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
 #: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:19 C/power-willnotturnon.page:14
 #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
 #: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18
 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
@@ -1393,11 +1393,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:32
-#| msgid ""
-#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide "
-#| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t "
-#| "answer all of your questions here. We will keep adding more information "
-#| "to make things more helpful."
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
 "with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
@@ -1470,9 +1465,6 @@ msgstr "2020"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-add.page:40
-#| msgid ""
-#| "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
-#| "calendars, and more."
 msgid ""
 "Allow applications to access your accounts online for files, contacts, "
 "calendars, and more."
@@ -1487,10 +1479,6 @@ msgstr "Додајте налог"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:46
-#| msgid ""
-#| "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-#| "desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
-#| "applications will be set up for you."
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your desktop. "
 "Thus, your email client, calendar and other related applications will be set "
@@ -1523,17 +1511,11 @@ msgstr "Изаберите налог са списка на десној стр
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:62
-#| msgid "Select the type of account which you want to add."
 msgid "Select the type of account you want to add."
 msgstr "Изаберите врсту налога који желите да додате."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:65
-#| msgid ""
-#| "A small website window or dialog will open where you can enter your "
-#| "online account credentials. For example, if you are setting up a Google "
-#| "account, enter your Google username and password. Some providers allow "
-#| "you to create a new account from the login dialog."
 msgid ""
 "A small website window or dialog will open where you can enter your online "
 "account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
@@ -1607,13 +1589,6 @@ msgstr "Одредите којим услугама на мрежи може д
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:30
-#| msgid ""
-#| "Some types of online account providers allow you to access several "
-#| "services with the same user account. For example, Google accounts provide "
-#| "access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
-#| "account for some services, but not others. For example, you may want to "
-#| "use your Google account for email but not chat if you have a different "
-#| "online account that you use for chat."
 msgid ""
 "Some types of online account providers allow you to access several services "
 "with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
@@ -1686,7 +1661,6 @@ msgstr "Батиста Миј-Матиас"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-provider-not-available.page:28
-#| msgid "What if an online service provider is not listed?"
 msgid "What if an online service is not listed?"
 msgstr "Шта ако мрежна услуга није на списку?"
 
@@ -1697,10 +1671,6 @@ msgstr "Зашто врста мог налога није на списку?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:33
-#| msgid ""
-#| "Support for your favorite online service provider needs someone to "
-#| "develop it. Only the account types that are listed are currently "
-#| "supported."
 msgid ""
 "Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only "
 "the account types that are listed are currently supported."
@@ -1731,18 +1701,11 @@ msgstr "Уклоните налог"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-remove.page:41
-#| msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
 msgid "You can remove an online account which you no longer want to use."
 msgstr "Можете да уклоните налог на мрежи који не желите више да користите."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:44
-#| msgid ""
-#| "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
-#| "instead of your password. If you remove an account, you should also "
-#| "revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
-#| "other application or website can connect to that service using the "
-#| "authorization for GNOME."
 msgid ""
 "Many online services provide an authorization token which your desktop "
 "stores instead of your password. If you remove an account, you should also "
@@ -2068,8 +2031,8 @@ msgstr ""
 #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
 #: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29
+#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
 #: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
@@ -2231,9 +2194,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-how.page:31
-#| msgid ""
-#| "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
-#| "valuable files and settings to protect against loss."
 msgid ""
 "Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable "
 "files and settings to protect against loss."
@@ -2269,12 +2229,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:44
-#| msgid ""
-#| "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</"
-#| "link> to a safe location, such as an external hard drive, another "
-#| "computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-"
-#| "thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home "
-#| "folder, so you can copy them from there."
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 "to a safe location, such as an external hard drive, an online storage "
@@ -2282,11 +2236,11 @@ msgid ""
 "files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
 "them from there."
 msgstr ""
-"Још један од начина је да <link xref=\"files-copy\">умножите ваше "
-"датотеке</link> на безбедно место, као што је спољни чврсти диск, смештајну "
-"услугу на мрежи, или УСБ уређај. Ваши <link xref=\"backup-thinkabout\">лични "
-"подаци</link> и подешавања се обично налазе у вашој личној фасцикли, тако да "
-"можете да их умножите одатле."
+"Још један од начина је да <link xref=\"files-copy\">умножите ваше датотеке</"
+"link> на безбедно место, као што је спољни чврсти диск, смештајну услугу на "
+"мрежи, или УСБ уређај. Ваши <link xref=\"backup-thinkabout\">лични подаци</"
+"link> и подешавања се обично налазе у вашој личној фасцикли, тако да можете "
+"да их умножите одатле."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:49
@@ -2301,9 +2255,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:54
-#| msgid ""
-#| "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
-#| "other removable media."
 msgid ""
 "Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or "
 "other removable media."
@@ -2752,12 +2703,6 @@ msgstr "Блутут"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth.page:31
-#| msgid ""
-#| "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many "
-#| "different types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used "
-#| "for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use "
-#| "Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between "
-#| "devices</link>, such as from your computer to your cell phone."
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2847,8 +2792,9 @@ msgid ""
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
 "16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
-"Наместите да други Блутут уређај буде <link xref=\"bluetooth-visibility\">"
-"откривен или видљив</link> и поставите га на 5-10 метара од вашег рачунара."
+"Наместите да други Блутут уређај буде <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">откривен или видљив</link> и поставите га на 5-10 метара од вашег "
+"рачунара."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:75
@@ -2893,10 +2839,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:92
-#| msgid ""
-#| "To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will "
-#| "see a panel specific to the device. It may display additional options "
-#| "applicable to the type of device to which you are connecting."
 msgid ""
 "To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see "
 "a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
@@ -2977,12 +2919,6 @@ msgstr "Играчке палице за Плејстејшн 4"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
-#| msgid ""
-#| "Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB "
-#| "with the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. "
-#| "You will get asked whether to set those joypads up without needing to "
-#| "press the PS button. Unplug them and press the PS button to use them over "
-#| "Bluetooth."
 msgid ""
 "Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with "
 "the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
@@ -3756,7 +3692,7 @@ msgstr "Датум и време"
 #: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
 #: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:12
-#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:13 C/color-calibrationtargets.page:12
 #: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
 #: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
 #: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
@@ -4184,123 +4120,29 @@ msgstr ""
 "(профила)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrationdevices.page:9
+#: C/color-calibrationdevices.page:10
 msgid "We support a large number of calibration devices."
 msgstr "Ми подржавамо велики број уређаја за калибрацију."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrationdevices.page:19
+#: C/color-calibrationdevices.page:20
 msgid "What color measuring instruments are supported?"
 msgstr "Који инструменти за мерење боје су подржани?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:21
+#: C/color-calibrationdevices.page:22
+#| msgid ""
+#| "The system relies on the Argyll color management system to support color "
+#| "instruments. Thus the following display measuring instruments are "
+#| "supported:"
 msgid ""
 "The system relies on the Argyll color management system to support color "
-"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
+"instruments. A list of supported measuring instruments can be found at <link "
+"href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
 msgstr ""
 "Систем се заснива на систему Арџил за управљање бојом да би подржао "
-"инструменте за боје. У наставку следи списак подржаних инструмената за "
-"мерење приказа:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:28
-msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
-msgstr "Гретаг-Макбет и1 Про (мерач спектра)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:29
-msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
-msgstr "Гретаг-Макбет и1 Монитор (мерач спектра)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:30
-msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
-msgstr "Гретаг-Макбет и1 Дисплеј 1, 2 или ЛТ (мерач боје)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:31
-msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
-msgstr "Х-Рајт и1 Дисплеј Про (мерач боје)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:32
-msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
-msgstr "Х-Рајт КолорМунки Дизајн или Фото (мерач спектра)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:33
-msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
-msgstr "Х-Рајт КолорМунки Криејт (мерач боје)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:34
-msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
-msgstr "Х-Рајт КолорМунки Дисплеј (мерач боје)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:35
-msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
-msgstr "Пантон Хјуеј (мерач боје)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:36
-msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
-msgstr "МонакоОПТИКС (мерач боје)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:37
-msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
-msgstr "КолорВижон Спајдер 2 и 3 (мерач боје)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:38
-msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
-msgstr "Колориметр ХЦФР (мерач боје)"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:42
-msgid ""
-"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
-"Linux."
-msgstr ""
-"Пантон Хјуеј је тренутно нај јефтинији и најбоље подржани хардвер у Линуксу."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:45
-msgid ""
-"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective "
-"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
-"printers:"
-msgstr ""
-"Захваљујући Арџили постоје такође бројни подржани рефлектни мерачи спектра "
-"који читају тачке и пруге који ће вам помоћи у калибрацији и карактеризацији "
-"ваших штампача:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:52
-msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
-msgstr "Х-Рајт ДТП20 „Пулсе“ (оцртавајући мерач спектра врсте „провлачења“)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:53
-msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
-msgstr "Х-Рајт ДТП22 Дигитални Свочбук (оцртавајући мерач спектра врсте тачке)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:54
-msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr "Х-Рајт ДТП41 (оцртавајући мерач спектра читања тачке и линије)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:55
-msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr "Х-Рајт ДТП41Т (оцртавајући мерач спектра читања тачке и линије)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:56
-msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
-msgstr "Х-Рајт ДТП51 (оцртавајући мерач спектра читања тачке)"
+"инструменте за боје. Списак подржаних инструмената за мерење можете наћи на <"
+"link href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationtargets.page:9
@@ -4623,18 +4465,6 @@ msgstr ""
 "Да подесите правило за уређаје екрана и штампача, ви наводите највеће "
 "трајање профила у данима:"
 
-#. (itstool) path: page/screen
-#: C/color-notifications.page:46
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
@@ -5279,25 +5109,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/contacts-connect.page:50
-#| msgctxt "link:trail"
-#| msgid "Email"
 msgid "mail"
 msgstr "пошта"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:47
-#| msgid ""
-#| "Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For "
-#| "example, to email your contact, press the button next the contact’s email "
-#| "address."
 msgid ""
 "Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. "
 "For example, to email your contact, press the <_:media-1/> button next to "
 "the contact’s email address."
 msgstr ""
 "Притисните на дугме које одговара <em>појединостима</em> које желите да "
-"користите. На пример, да пошаљете пошту вашем контакту, притисните дугме "
-"„<_:media-1/>“ поред адресе е-поште контакта."
+"користите. На пример, да пошаљете пошту вашем контакту, притисните дугме „<_:"
+"media-1/>“ поред адресе е-поште контакта."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:54
@@ -5336,21 +5160,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61
 #: C/contacts-link-unlink.page:77
-#| msgid "View More"
 msgid "view more"
 msgstr "прикажите више"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:50
-#| msgid ""
-#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<gui style=\"button\">Edit</gui>."
 msgid ""
 "Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and "
 "select <gui style=\"menuitem\">Edit</gui>."
 msgstr ""
-"Притисните дугме „<_:media-1/>“ у горњем десном углу прозора и изаберите <"
-"gui style=\"menuitem\">Уреди</gui>."
+"Притисните дугме „<_:media-1/>“ у горњем десном углу прозора и изаберите "
+"<gui style=\"menuitem\">Уреди</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:56
@@ -5370,9 +5190,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/contacts-edit-details.page:61
-#| msgid ""
-#| "Press the bottommost button to expand available options, revealing fields "
-#| "like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
 msgid ""
 "Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, "
 "revealing fields like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
@@ -5458,9 +5275,6 @@ msgstr "Изаберите контакт који желите да разве
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:76
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
-#| "<app>Contacts</app>."
 msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
 msgstr "Притисните „<_:media-1/>“ у горњем десном углу <app>Контаката</app>."
 
@@ -5557,12 +5371,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:44
-#| msgid ""
-#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
-#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
-#| "the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you "
-#| "create will be saved to the address book you choose. You are also able to "
-#| "view and edit contacts in other address books."
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
@@ -5583,11 +5391,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:51
-#| msgid ""
-#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
-#| "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
-#| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
-#| "Book</gui>."
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
@@ -5596,12 +5399,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ако нисте подесили налоге на мрежи, притисните <gui style=\"button\">Налози "
 "на мрежи</gui> да започнете подешавање. Ако у овом тренутку не желите да "
-"подесите налоге на мрежи, кликните <gui style=\"button\">Локални "
-"адресар</gui>."
+"подесите налоге на мрежи, кликните <gui style=\"button\">Локални адресар</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:19
+#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:19
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
 #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
@@ -5654,11 +5457,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:59
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read "
-#| "from the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
-#| "privileges</link> may be required. Enter your password, or the password "
-#| "for the requested administrator account."
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from "
 "the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
@@ -5666,9 +5464,9 @@ msgid ""
 "administrator account."
 msgstr ""
 "Кликните на <gui>Започни оцењивање…</gui> да испробате колико брзо могу бити "
-"прочитани подаци са диска. <link xref=\"user-admin-explain\">"
-"Администраторска овлашћења</link> могу бити затражена. Унесите вашу лозинку, "
-"или лозинку за затражени администраторски налог."
+"прочитани подаци са диска. <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">Администраторска овлашћења</link> могу бити затражена. Унесите вашу "
+"лозинку, или лозинку за затражени администраторски налог."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:64
@@ -5767,18 +5565,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:50
-#| msgid ""
-#| "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the "
-#| "usage for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</"
-#| "gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgid ""
 "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
 "for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to "
 "scan a different location."
 msgstr ""
 "Притисните неку од ставки на списку да видите опширан сажетак искоришћености "
-"за ту ставку. Притисните дугме изборника, а затим <gui>Прегледај "
-"фасциклу…</gui> да прегледате неко друго место."
+"за ту ставку. Притисните дугме изборника, а затим <gui>Прегледај фасциклу…</"
+"gui> да прегледате неко друго место."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:55
@@ -6615,26 +6409,26 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Дискови и складишта"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19
+#: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19
 #: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
 #: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
-#: C/shell-notifications.page:26 C/translate.page:20
+#: C/shell-notifications.page:27 C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Петр Ковар"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-blank.page:30
+#: C/display-blank.page:31
 msgid "Change the screen blanking time to save power."
 msgstr "Измените време затамњивања екрана да уштедите енергију."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-blank.page:33
+#: C/display-blank.page:34
 msgid "Set screen blanking time"
 msgstr "Подесите време затамњивања екрана"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-blank.page:35
+#: C/display-blank.page:36
 msgid ""
 "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
 "idle. You can also disable the blanking completely."
@@ -6643,15 +6437,14 @@ msgstr ""
 "је у мировању. Можете такође у потпуности да искључите затамњивање."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-blank.page:39
+#: C/display-blank.page:40
 msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "Да подесите време затамњивања екрана:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:66
-#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
-#: C/power-percentage.page:37 C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32
-#: C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:33
+#: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34
+#: C/power-autosuspend.page:33 C/power-percentage.page:37
+#: C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:52
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Power</gui>."
@@ -6660,24 +6453,29 @@ msgstr ""
 "gui> и почните да куцате <gui>Напајање</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:70
-#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
-#: C/power-percentage.page:41 C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:55
-#: C/power-wireless.page:37
+#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38
+#: C/power-autosuspend.page:37 C/power-percentage.page:41
+#: C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:56
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr "Кликните на <gui>Напајање</gui> да отворите панел."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:48
+#: C/display-blank.page:49
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</"
+#| "gui> to set the time until the screen blanks, or disable the blanking "
+#| "completely."
 msgid ""
-"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
-"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
+"Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving "
+"Options</gui> to set the time until the screen blanks, or disable the "
+"blanking completely."
 msgstr ""
-"Користите падајући списак <gui>Затамни екран</gui> у <gui>Уштеда напајања</"
-"gui> да подесите време затамњивања екрана, или да га у потпуности искључите."
+"Користите падајући списак <gui>Затамни екран</gui> у <gui>Уштеда "
+"напајања</gui> да подесите време затамњивања екрана, или да га у потпуности "
+"искључите."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-blank.page:55
+#: C/display-blank.page:56
 msgid ""
 "When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
 "for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
@@ -6688,17 +6486,17 @@ msgstr ""
 "screenlocks\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-brightness.page:41
+#: C/display-brightness.page:42
 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
 msgstr "Измените осветљеност екрана да побољшате читљивост при јаком светлу."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-brightness.page:45
+#: C/display-brightness.page:46
 msgid "Set screen brightness"
 msgstr "Подесите осветљеност екрана"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:47
+#: C/display-brightness.page:48
 msgid ""
 "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
 "save power or to make the screen more readable in bright light."
@@ -6707,7 +6505,7 @@ msgstr ""
 "уштеде енергије или да учините екран читљивијим при јаком светлу."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:50
+#: C/display-brightness.page:51
 msgid ""
 "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
@@ -6720,7 +6518,7 @@ msgstr ""
 "Промена ће одмах ступити у дејство."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:56
+#: C/display-brightness.page:57
 msgid ""
 "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
 "often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
@@ -6730,42 +6528,23 @@ msgstr ""
 "осветљења. На њима се често налази сличица налик сунцу. Држите притиснутим "
 "тастер <key>Фн</key> да користите тај тастер."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:61
-msgid ""
-"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
-"panel."
-msgstr ""
-"Можете такође да подесите осветљење екрана користећи панел <gui>напајања</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-brightness.page:64
-msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
-msgstr "Да подесите осветљеност екрана користећи панел напајања:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-brightness.page:73
-msgid ""
-"In the <gui>Power Saving</gui> section, adjust the <gui>Screen brightness</"
-"gui> slider to the value you want to use. The change should take effect "
-"immediately."
-msgstr ""
-"У одељку <gui>Уштеда напајања</gui>, подесите клизач <gui>осветљења екрана</"
-"gui> на вредност која вам одговара. Промена ће одмах ступити у дејство."
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:80
+#: C/display-brightness.page:63
+#| msgid ""
+#| "If your computer features an integrated light sensor, the screen "
+#| "brightness will automatically be adjusted for you. You can disable "
+#| "automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
 msgid ""
 "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
-"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
-"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link xref="
+"\"power-autobrightness\"/>."
 msgstr ""
 "Ако ваш рачунар има уграђени сензор светла, осветљеност екрана ће сама по "
-"себи бити подешена. Ово можете да искључите у панелу <gui>напајања</gui>."
+"себи бити подешена. За више о овоме, видите <link xref=\"power-"
+"autobrightness\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:85
+#: C/display-brightness.page:68
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
 "the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
@@ -6970,10 +6749,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:47
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make "
-#| "the screen color follow the sunset and sunrise times for your location. "
-#| "Select <gui>Manual</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule."
 msgid ""
 "Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the "
 "screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select "
@@ -7573,13 +7348,6 @@ msgstr "Уклоните датотеке и фасцикле"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:42
-#| msgid ""
-#| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-#| "\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
-#| "deleted."
 msgid ""
 "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui>, where it is stored until "
@@ -7589,8 +7357,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ако више не желите датотеку или фасциклу, можете да је обришете. Када "
 "обришете неку ставку она бива премештена у <gui>Смеће</gui>, у коме ће се "
-"налазити све док не испразните смеће. Можете да <link xref=\"files-recover\">"
-"повратите ставке</link> из <gui>Смећа</gui> на њихова првобитна места ако "
+"налазити све док не испразните смеће. Можете да <link xref=\"files-recover"
+"\">повратите ставке</link> из <gui>Смећа</gui> на њихова првобитна места ако "
 "одлучите да вам требају, или ако сте их случајно обрисали."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -9369,12 +9137,6 @@ msgstr "Шта је то Класичан Гном?"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:33
-#| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
-#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
-#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> "
-#| "menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
@@ -9390,13 +9152,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:41
-#| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
-#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
-#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#| "\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a "
-#| "window list at the bottom of the screen."
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
@@ -9408,9 +9163,8 @@ msgstr ""
 "<em>Класичан Гном</em> је функција за кориснике којима више одговара рад са "
 "традиционалном радном површи. Иако је <em>Класичан Гном</em> заснован на "
 "технологијама <em>Гнома</em>, обезбеђује бројне промене корисничког сучеља, "
-"као што су изборници <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
-">Програми</gui> и <gui>Пречице</gui> на горњој траци, и списак прозора на "
-"дну екрана."
+"као што су изборници <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Програми</"
+"gui> и <gui>Пречице</gui> на горњој траци, и списак прозора на дну екрана."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:50
@@ -9663,12 +9417,13 @@ msgid ""
 "click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui "
 "style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
-"Отворите <app>Датотеке</app> из прегледа <gui xref=\"shell-introduction#"
-"activities\">Активности</gui>. Да ли се убачена картица појавила на левој "
-"бочној површи? Понекад картица се појави на овом списку али не бива "
-"прикачена; кликните на њу да је прикачите. Ако бочна површ није приказана, "
-"притисните <key>Ф9</key> или кликните <gui style=\"menu\">Датотеке</gui> на "
-"горњој траци и изаберите <gui style=\"menuitem\">Бочна површ</gui>."
+"Отворите <app>Датотеке</app> из прегледа <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Активности</gui>. Да ли се убачена картица "
+"појавила на левој бочној површи? Понекад картица се појави на овом списку "
+"али не бива прикачена; кликните на њу да је прикачите. Ако бочна површ није "
+"приказана, притисните <key>Ф9</key> или кликните <gui style=\"menu"
+"\">Датотеке</gui> на горњој траци и изаберите <gui style=\"menuitem\">Бочна "
+"површ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:48
@@ -9963,7 +9718,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
-#| msgid "A guide for GNOME 3 desktop users."
 msgid "A guide for GNOME desktop users."
 msgstr "Водич за кориснике радне површи Гнома."
 
@@ -10051,12 +9805,6 @@ msgstr "Шта је то тастер <key>Изборник</key>?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:31
-#| msgid ""
-#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
-#| "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
-#| "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can "
-#| "be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is "
-#| "usually depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
@@ -10158,7 +9906,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:76
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:93
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Кликните на <gui>Тастатура</gui> у бочној површи да отворите панел."
 
@@ -10892,12 +10640,6 @@ msgstr "доле"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:73
-#| msgid ""
-#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
-#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
-#| "you next press on something where you can use it. On a touchscreen, you "
-#| "can also pull up the touchscreen by <link xref=\"touchscreen-gestures"
-#| "\">dragging up from the bottom edge</link>."
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
 "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
@@ -10908,8 +10650,8 @@ msgstr ""
 "Можете да притиснете дугме <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> да "
 "привремено сакријете тастатуру. Тастатура ће се сама поново приказати када "
 "следећи пут будете притисли на нешто где бисте могли да је користите. На "
-"екрану на додир, можете такође да подигнете тастатуру на додир <link xref"
-"=\"touchscreen-gestures\">превлачењем са доње ивице</link>."
+"екрану на додир, можете такође да подигнете тастатуру на додир <link xref="
+"\"touchscreen-gestures\">превлачењем са доње ивице</link>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:80
@@ -12540,7 +12282,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32
-#: C/shell-notifications.page:23
+#: C/shell-notifications.page:24
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
@@ -13343,16 +13085,21 @@ msgstr "Поставке понашања управника датотека"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-behavior.page:39
+#| msgid ""
+#| "You can control whether you single-click or double-click files, how "
+#| "executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
+#| "button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</"
+#| "gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
 "executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
-"button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</"
-"gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+"button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, "
+"then go to the <gui>General</gui> section."
 msgstr ""
 "Можете да одредите да ли ћете извршити један или два клика над датотеком, "
 "како ће бити руковано извршним текстуалним датотекама, као и понашање смећа. "
-"Кликните на дугме изборника у горњем десном углу прозора и изаберите "
-"<gui>Поставке</gui> а затим језичак <gui>Понашање</gui>."
+"Кликните на дугме изборника у горњем десном углу прозора, изаберите "
+"<gui>Поставке</gui> а затим одељак <gui>Опште</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:45
@@ -13361,16 +13108,12 @@ msgstr "Понашање"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-behavior.page:48
-msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
-msgstr "<gui>Једноструки клик за отварање ставки</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:49
-msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
-msgstr "<gui>Двоклик за отварање ставки</gui>"
+#| msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
+msgid "<gui>Action to Open Items</gui>"
+msgstr "<gui>Радња за отварање ставки</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:50
+#: C/nautilus-behavior.page:49
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -13383,12 +13126,12 @@ msgstr ""
 "<key>Ктрл</key> док кликате да изаберете једну или више датотека."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:59
+#: C/nautilus-behavior.page:58
 msgid "Executable text files"
 msgstr "Извршне текстуалне датотеке"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:60
+#: C/nautilus-behavior.page:59
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -13405,37 +13148,7 @@ msgstr ""
 "py</file> и <file>.pl</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:67
-msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
-msgstr "Када отворите извршну текстуалну датотеку, можете да изаберете:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:71
-msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr "<gui>Покрени извршне текстуалне датотеке при отварању</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:74
-msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr "<gui>Прегледај извршне текстуалне датотеке при отварању</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:77
-msgid "<gui>Ask each time</gui>"
-msgstr "<gui>Питај сваки пут</gui>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:81
-msgid ""
-"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
-"wish to run or view the selected text file."
-msgstr ""
-"Ако је изабрано <gui>Питај сваки пут</gui>, појавиће се прозорче које ће вас "
-"питати да ли желите да покренете или да прегледате изабрану текстуалну "
-"датотеку."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:91
+#: C/nautilus-behavior.page:73
 msgid ""
 "Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
 "<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
@@ -13451,17 +13164,17 @@ msgstr ""
 "извршите скрипту над датотеком:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:99
+#: C/nautilus-behavior.page:81
 msgid "Navigate to the desired folder."
 msgstr "Идите до жељене фасцикле."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:102
+#: C/nautilus-behavior.page:84
 msgid "Select the desired file."
 msgstr "Изаберите жељену датотеку."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:105
+#: C/nautilus-behavior.page:87
 msgid ""
 "Right click on the file to open the context menu and select the desired "
 "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
@@ -13471,7 +13184,7 @@ msgstr ""
 "\">Скрипте</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:111
+#: C/nautilus-behavior.page:93
 msgid ""
 "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
 "folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
@@ -13479,32 +13192,6 @@ msgstr ""
 "Скрипти неће бити прослеђени никакви параметри када се извршава из удаљене "
 "фасцикле као што је фасцикла која показује веб или <sys>фтп</sys> садржај."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/nautilus-behavior.page:120
-msgctxt "link"
-msgid "File manager trash preferences"
-msgstr "Поставке смећа управника датотека"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:122
-msgid "Trash"
-msgstr "Смеће"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:126
-msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
-msgstr "<gui>Питај пре избацивања смећа</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:127
-msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
-"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
-"files."
-msgstr ""
-"Ова опција је изабрана по основи. Када празните смеће, биће приказана порука "
-"која ће потврдити да желите да испразните смеће или да избришете датотеке."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
@@ -13970,28 +13657,33 @@ msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
 msgstr "<sys>nfs://nazivservera/putanja</sys>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:27
+#: C/nautilus-display.page:28
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr "Управљајте натписима иконица коришћеним у управнику датотека."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:31
+#: C/nautilus-display.page:32
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Поставке приказа управника датотека"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:33
+#: C/nautilus-display.page:34
+#| msgid ""
+#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
+#| "the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#| "<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-"the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
+"the menu button in the top-right corner of the window, select "
+"<gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section."
 msgstr ""
 "Можете да одредите на који начин ће управник датотека да приказује натписе "
-"испод иконица. Кликните на дугме изборника у горњем десном углу прозора и "
-"изаберите <gui>Поставке</gui> а затим језичак <gui>Приказ</gui>."
+"испод иконица. Кликните на дугме изборника у горњем десном углу прозора, "
+"изаберите <gui>Поставке</gui> а затим идите на одељак <gui>Натпис прегледа "
+"иконице</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:38
+#: C/nautilus-display.page:39
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Натписи иконице"
 
@@ -14000,7 +13692,7 @@ msgstr "Натписи иконице"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:41
+#: C/nautilus-display.page:42
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -14010,12 +13702,12 @@ msgstr ""
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:42
+#: C/nautilus-display.page:43
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "Иконице управника датотека са натписима"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:44
+#: C/nautilus-display.page:45
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -14028,7 +13720,7 @@ msgstr ""
 "или када је последњи пут измењена."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:48
+#: C/nautilus-display.page:49
 msgid ""
 "You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
 "and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
@@ -14044,7 +13736,7 @@ msgstr ""
 "великим величинама."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:54
+#: C/nautilus-display.page:55
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -14055,24 +13747,30 @@ msgstr ""
 "\"/> за више података."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:61
+#: C/nautilus-display.page:62
 msgid "List View"
 msgstr "Преглед списком"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:63
+#: C/nautilus-display.page:64
+#| msgid ""
+#| "When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</"
+#| "gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that "
+#| "the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
+#| "the folder structure is relevant, such as if your music files are "
+#| "organized with a folder per artist, and a subfolder per album."
 msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</"
-"gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
-"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
-"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
-"a folder per artist, and a subfolder per album."
+"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in "
+"List View</gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so "
+"that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
+"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized "
+"with a folder per artist, and a subfolder per album."
 msgstr ""
-"Када прегледате датотеке у виду списка, можете да <gui>дозволите фасциклама "
-"да се ражире</gui>. Ово приказује стрелицу за отварање у сваком "
-"директоријуму на списку датотека. Ово је корисно ако фасцикла има структуру, "
-"као што је ваша фасцикла са музиком у којој су датотеке сврстане у "
-"фасциклама према извођачима и подфасциклама према албумима."
+"Када прегледате датотеке у виду списка, можете да прикажете <gui>Рашириве "
+"фасцикле у прегледу списком</gui>. Ово приказује стрелицу за отварање у "
+"сваком директоријуму на списку датотека. Ово је корисно ако фасцикла има "
+"структуру, као што је ваша фасцикла са музиком у којој су датотеке сврстане "
+"у фасциклама према извођачима и подфасциклама према албумима."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
@@ -14358,26 +14056,31 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
+#| msgid ""
+#| "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+#| "executing file as program</gui> to run it. Even with this option "
+#| "selected, the file manager may still open the file in an application or "
+#| "ask you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for "
+#| "more information."
 msgid ""
 "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
 "executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
-"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
-"information."
+"the file manager will still open the file in an application. See <link xref="
+"\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Ако је датотека програм, као скрипта, морате да изаберете <gui>Дозволи "
 "покретање датотеке као програма</gui> да бисте је покренули. Чак и са овом "
-"опцијом изабраном, управник датотека може још увек да отвори датотеку у "
-"програму или да вас пита шта да ради. Погледајте <link xref=\"nautilus-"
-"behavior#executable\"/> за више података."
+"опцијом изабраном, управник датотека ће још увек да отвори датотеку у "
+"програму. Погледајте <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> за више "
+"података."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68
 msgid "Folders"
 msgstr "Фасцикле"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
 msgid ""
 "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
 "See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
@@ -14388,7 +14091,7 @@ msgstr ""
 "власницима, групама, и осталим корисницима."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72
 msgid ""
 "The permissions you can set for a folder are different from those you can "
 "set for a file."
@@ -14397,25 +14100,25 @@ msgstr ""
 "можете да подесите за датотеку."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76
 msgctxt "permission"
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
 msgstr ""
 "Корисник неће бити чак ни у могућности да види које се датотеке налазе у "
 "фасцикли."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81
 msgid "List files only"
 msgstr "Само приказ датотека"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
 msgid ""
 "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
 "able to open, create, or delete files."
@@ -14424,12 +14127,12 @@ msgstr ""
 "али неће бити у могућности да отвори, направи, или да обрише датотеке."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86
 msgid "Access files"
 msgstr "Приступ датотекама"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
 msgid ""
 "The user will be able to open files in the folder (provided they have "
 "permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
@@ -14440,12 +14143,12 @@ msgstr ""
 "могућности да прави нове или да брише постојеће датотеке."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Стварање и брисање датотека"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
 msgid ""
 "The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
 "and deleting files."
@@ -14454,7 +14157,7 @@ msgstr ""
 "брисање датотека."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:98
 msgid ""
 "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
 "folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
@@ -14694,71 +14397,76 @@ msgid "File manager preferences"
 msgstr "Поставке управника датотека"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-preview.page:27
+#: C/nautilus-preview.page:28
 msgid "Control when thumbnails are used for files."
 msgstr "Одредите када ће се користити минијатуре за датотеке."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-preview.page:30
+#: C/nautilus-preview.page:31
 msgid "File manager preview preferences"
 msgstr "Поставке прегледа управника датотека"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-preview.page:32
+#: C/nautilus-preview.page:33
+#| msgid ""
+#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text "
+#| "files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, "
+#| "so you can control when previews are made. Click the menu button in the "
+#| "top-right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the "
+#| "<gui>Search &amp; Preview</gui> tab."
 msgid ""
 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
 "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
 "control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
-"the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search &amp; "
-"Preview</gui> tab."
+"the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</"
+"gui> section."
 msgstr ""
 "Управник датотека ствара минијатуре за преглед слика, симака, и текстуалних "
 "датотека. Минијатурни прегледи могу бити спори за велике датотеке или путем "
 "мреже, тако да можете одредити када ће бити коришћени претпрегледи. Кликните "
-"на дугме изборника у горњем десном углу прозора и изаберите <gui>Поставке</"
-"gui> а затим језичак <gui>Претрага и преглед</gui>."
+"на дугме изборника у горњем десном углу прозора, изаберите "
+"<gui>Поставке</gui> а затим идите на одељак <gui>Учинковитост</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:40
-msgid "<gui>Files</gui>"
-msgstr "<gui>Датотеке</gui>"
+#: C/nautilus-preview.page:41
+#| msgid "<gui>Files</gui>"
+msgid "<gui>Show Thumbnails</gui>"
+msgstr "<gui>Приказ сличица</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:41
-msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</"
-"gui>, those on your computer or connected external drives. You can set this "
-"feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
+#: C/nautilus-preview.page:42
+#| msgid ""
+#| "By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</"
+#| "gui>, those on your computer or connected external drives. You can set "
+#| "this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file "
+#| "manager can <link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other "
+#| "computers</link> over a local area network or the internet. If you often "
+#| "browse files over a local area network, and the network has high "
+#| "bandwidth, you may want to set the preview option to <gui>All Files</gui>."
+msgid ""
+"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, "
+"those on your computer or connected external drives. You can set this "
+"feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
 "<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over "
 "a local area network or the internet. If you often browse files over a local "
 "area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
-"preview option to <gui>All Files</gui>."
-msgstr ""
-"По основи, сви прегледи се приказују за <gui>Само за датотеке на овом "
-"рачунару</gui>, на вашем рачунару или на прикљученим спољним уређајима. "
-"Можете да поставите ову функцију на <gui>Све датотеке</gui> или <gui>Никада</"
-"gui>. Управник датотека може да <link xref=\"nautilus-connect\">разгледа "
-"датотеке на другим рачунарима</link> преко локалне мреже или на интернету. "
-"Ако често разгледате датотеке на локалној мрежи, а мрежа има велики пропусни "
-"опсег, можда ћете пожелети да подесите опцију прегледа на <gui>Све датотеке</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:49
-msgid ""
-"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
-"to limit the size of files previewed."
+"preview option to <gui>All files</gui>."
 msgstr ""
-"Поред тога, можете да користите поставку <gui>Само за датотеке мање од</gui> "
-"да ограничите величину датотека за претпреглед."
+"По основи, сви прегледи се приказују за <gui>Само на овом рачунару</gui>, на "
+"вашем рачунару или на прикљученим спољним уређајима. Можете да поставите ову "
+"функцију на <gui>Све датотеке</gui> или <gui>Никада</gui>. Управник датотека "
+"може да <link xref=\"nautilus-connect\">разгледа датотеке на другим "
+"рачунарима</link> преко локалне мреже или на интернету. Ако често разгледате "
+"датотеке на локалној мрежи, а мрежа има велики пропусни опсег, можда ћете "
+"пожелети да подесите опцију прегледа на <gui>Све датотеке</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:53
-msgid "<gui>File count</gui>"
-msgstr "<gui>Укупност датотека</gui>"
+#: C/nautilus-preview.page:52
+msgid "<gui>Count Number of Files in Folders</gui>"
+msgstr "<gui>Број датотека у фасциклама</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:54
+#: C/nautilus-preview.page:53
 msgid ""
 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
 "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -14773,7 +14481,7 @@ msgstr ""
 "велике фасцикле, или преко мреже."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:59
+#: C/nautilus-preview.page:58
 msgid ""
 "You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
 "computer and local external drives."
@@ -15244,10 +14952,6 @@ msgstr "Укључите или блокирајте приступ мрежне
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:35
-#| msgid ""
-#| "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
-#| "block programs from being accessed by other people on the internet or "
-#| "your network. This helps to keep your computer secure."
 msgid ""
 "GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document "
 "check with your distribution’s support team or your organization’s IT "
@@ -16576,36 +16280,51 @@ msgstr ""
 "горњој траци са трима тачкама приликом успостављања везе. Тачке нестају када "
 "се повежете."
 
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/net-wired-connect.page:42
+msgid "Diagram of an Ethernet cable"
+msgstr "Дијаграм етернет кабла"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:41
+#: C/net-wired-connect.page:45
+#| msgid ""
+#| "If this does not happen, you should first of all make sure that your "
+#| "network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into "
+#| "the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other "
+#| "end should be plugged into a switch, router, network wall socket or "
+#| "similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light "
+#| "beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
 "rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
 "should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
-"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
-"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+"(depending on the network setup you have). The Ethernet port is often on the "
+"side of a laptop, or near the top of the back of a desktop computer. "
+"Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged "
+"in and active."
 msgstr ""
 "Ако до овога не дође, као прво уверите се да је ваш мрежни кабал прикључен. "
 "Један крај кабла треба бити прикључен у правоугаону мрежну прикључницу на "
 "вашем рачунару, други крај треба бити прикључен у прекидач, усмеривач, зидну "
-"мрежну прикључницу или слично (у зависности од мрежног подешавања које "
-"имате). Понекад, светло иза мрежног порта ће указати да је прикључен и "
-"активан."
+"мрежну прикључницу или слично (у зависности од мрежног подешавања које имате)"
+". Етернет прикључак се често налази са бочне стране преносног рачунара или "
+"близу врха са задње стране стоног рачунара. Понекад, светло иза мрежног "
+"прикључника ће указати да је прикључен и активан."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:49
+#: C/net-wired-connect.page:54
 msgid ""
 "You cannot plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
 "should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
-"Не можете да прикључите један рачунар директно у други мрежним каблом "
-"(барем, не без неких посебних подешавања). Да повежете два рачунара, требате "
+"Не можете да прикључите један рачунар директно у други мрежним каблом ("
+"барем, не без неких посебних подешавања). Да повежете два рачунара, требате "
 "оба да их прикључите у мрежни чвор, усмеривач или прекидач."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:55
+#: C/net-wired-connect.page:60
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -16824,11 +16543,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:51
-#| msgid ""
-#| "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</"
-#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still do not "
-#| "see the network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-"
-#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgid ""
 "If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still "
 "do not see the network, you may be out of range, or the network <link xref="
@@ -18248,23 +17962,23 @@ msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Умрежавање, веб и е-пошта"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16
-#: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:17
+#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17
+#: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18
 msgid "2016"
 msgstr "2016"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-autobrightness.page:20
+#: C/power-autobrightness.page:21
 msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
 msgstr "Аутоматски управљајте осветљењем екрана да смањите потрошњу батерије."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-autobrightness.page:23
+#: C/power-autobrightness.page:24
 msgid "Enable automatic brightness"
 msgstr "Укључите аутоматско осветљење"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autobrightness.page:25
+#: C/power-autobrightness.page:26
 msgid ""
 "If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
 "automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
@@ -18276,31 +17990,34 @@ msgstr ""
 "различитим светлосним условима амбијента, и помоћи смањењу потрошње батерије."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autobrightness.page:40
+#: C/power-autobrightness.page:41
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic "
+#| "brightness</gui> switch is set to on."
 msgid ""
-"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic "
-"brightness</gui> switch is set to on."
+"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the "
+"<gui>Automatic Screen Brightness</gui> switch is set to on."
 msgstr ""
-"У одељку <gui>Уштеда напајања</gui>, уверите се да је <gui>Аутоматско "
-"осветљење</gui> постављено на укључено."
+"У одељку <gui>Опције уштеде напајања</gui>, уверите се да је <gui>Аутоматско "
+"осветљење екрана</gui> постављено на укључено."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autobrightness.page:46
+#: C/power-autobrightness.page:47
 msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
 msgstr "Да искључите самостално осветљавање екрана пребаците га на искључено."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-autosuspend.page:21
+#: C/power-autosuspend.page:22
 msgid "Configure your computer to suspend automatically."
 msgstr "Подесите ваш рачунар да сам обуставља рад."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-autosuspend.page:24
+#: C/power-autosuspend.page:25
 msgid "Set up automatic suspend"
 msgstr "Подесите аутоматско обустављање"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autosuspend.page:26
+#: C/power-autosuspend.page:27
 msgid ""
 "You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
 "Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
@@ -18309,15 +18026,19 @@ msgstr ""
 "могу бити наведени када ради на батерији или када се напаја из мреже."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:39
+#: C/power-autosuspend.page:40
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, click <gui>Automatic suspend</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>Power Saving</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
+"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic "
+"Suspend</gui>."
 msgstr ""
-"У одељку <gui>Уштеда напајања</gui>, кликните на <gui>Аутоматско "
+"У одељку <gui>Опције уштеде напајања</gui>, кликните на <gui>Аутоматско "
 "обустављање</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:43
+#: C/power-autosuspend.page:44
 msgid ""
 "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
 "to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
@@ -18327,7 +18048,7 @@ msgstr ""
 "могу бити подешене."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-autosuspend.page:48
+#: C/power-autosuspend.page:49
 msgid ""
 "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
 msgstr ""
@@ -18424,17 +18145,17 @@ msgstr ""
 "управник напајања ће бити у могућности да добави податке који су му потребни."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:38
+#: C/power-batterylife.page:39
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Савети за смањење потрошње напајања вашег рачунара."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:41
+#: C/power-batterylife.page:42
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Користите мање напајања и побољшајте радни век батерије"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:43
+#: C/power-batterylife.page:44
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -18444,12 +18165,12 @@ msgstr ""
 "да помогнете окружењу."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:47
+#: C/power-batterylife.page:48
 msgid "General tips"
 msgstr "Општи савети"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:51
+#: C/power-batterylife.page:52
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -18460,7 +18181,7 @@ msgstr ""
 "пробуђен врло брзо."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:56
+#: C/power-batterylife.page:57
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
 "will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -18472,26 +18193,43 @@ msgstr ""
 "га истроши брже, али то није тако."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:62
+#: C/power-batterylife.page:63
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your "
+#| "power settings. There are a number of options that will help to save "
+#| "power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the "
+#| "screen</link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-"
+#| "brightness\">screen brightness</link>, and have the computer <link xref="
+#| "\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used "
+#| "it for a certain period of time."
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
 "settings. There are a number of options that will help to save power: you "
 "can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
-"a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
-"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend"
-"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
-"of time."
+"a certain time, enable the <gui>Automatic <link xref=\"power-profile\">Power "
+"Saver</link></gui> mode when the battery is low, and have the computer <link "
+"xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used "
+"it for a certain period of time."
 msgstr ""
-"Користите панел <gui>напајања</gui> у <app>Подешавањима</app> да измените "
+"Користите панел <gui>Напајање</gui> у <app>Подешавањима</app> да измените "
 "ваша подешавања напајања. Постоји велики број опција које ће вам помоћи да "
-"сачувате енергију: можете да подесите да се <link xref=\"display-blank"
-"\">екран сам затамни</link> након одређеног времена, да умањите <link xref="
-"\"display-brightness\">осветљеност екрана</link>, и да рачунар <link xref="
-"\"power-suspend\">сам обустави рад</link> ако га не користите извесни "
-"временски период."
+"сачувате енергију: можете да подесите да се <link xref=\"display-blank\">"
+"екран сам затамни</link> након одређеног времена, укључите режим "
+"<gui>самосталне<link xref=\"power-profile\">уштеде напајања</link></gui> "
+"када је батерија скоро празна, и да рачунар <link xref=\"power-suspend\">сам "
+"обустави рад</link> ако га не користите извесни временски период."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:71
+#: C/power-batterylife.page:72
+#| msgid ""
+#| "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
+#| "Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+#| "consumption."
+msgid "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>."
+msgstr "Смањите <link xref=\"display-brightness\">осветљеност екрана</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:75
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
@@ -18500,12 +18238,12 @@ msgstr ""
 "користите."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:79
+#: C/power-batterylife.page:83
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Преносни рачунари, нетбукови, и остали уређаји са батеријама"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:83
+#: C/power-batterylife.page:87
 msgid ""
 "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
 "Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
@@ -18515,7 +18253,7 @@ msgstr ""
 "Напајање екрана чини значајан део потрошње енергије преносног рачунара."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:86
+#: C/power-batterylife.page:90
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -18524,18 +18262,22 @@ msgstr ""
 "које можете да користите да смањите осветљеност."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:90
+#: C/power-batterylife.page:94
+#| msgid ""
+#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
+#| "the wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio "
+#| "waves, which takes quite a bit of power."
 msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
-"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
-"which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref="
+"\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. These "
+"devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
-"Ако вам интернет веза није потребна неко време, искључите бежичну или блутут "
-"картицу. Ови уређаји раде тако што емитују радио таласе, који троше "
-"поприлично енергије."
+"Ако вам интернет веза није потребна неко време, <link xref=\"power-wireless\""
+">искључите бежичну или блутут картицу</link>. Ови уређаји раде тако што "
+"емитују радио таласе, који троше поприлично енергије."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:93
+#: C/power-batterylife.page:97
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -18546,12 +18288,12 @@ msgstr ""
 "тога. Можете да га укључите поново када вам затреба."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:102
+#: C/power-batterylife.page:106
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "Напреднији савети"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:106
+#: C/power-batterylife.page:110
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -18560,7 +18302,7 @@ msgstr ""
 "енергије када имају више послова да одраде."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:108
+#: C/power-batterylife.page:112
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -19244,12 +18986,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-profile.page:30
+#| msgid ""
+#| "<gui>Balanced Power</gui>: Standard performance and power usage. This is "
+#| "the default setting."
 msgid ""
-"<gui>Balanced Power</gui>: Standard performance and power usage. This is the "
+"<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the "
 "default setting."
 msgstr ""
-"<gui>Уравнотежено напајање</gui>: Уобичајена учинковитост и коришћење "
-"напајања. Ово је основна поставка."
+"<gui>Уравнотежено</gui>: Уобичајена учинковитост и коришћење напајања. Ово "
+"је основна поставка."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-profile.page:34
@@ -19507,17 +19252,17 @@ msgstr ""
 "могу бити повраћени када поново повратите рачунар."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:32
+#: C/power-whydim.page:33
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr "Екран ће се затамнити када рачунар мирује да би сачувао енергију."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:35
+#: C/power-whydim.page:36
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Зашто се екран затамни након неког времена?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:43
+#: C/power-whydim.page:44
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
 "computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
@@ -19528,18 +19273,21 @@ msgstr ""
 "користите рачунар, екран ће се осветлити."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:47
+#: C/power-whydim.page:48
 msgid "To stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Да спречите затамљивање екрана:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:58
+#: C/power-whydim.page:59
+#| msgid ""
+#| "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the "
+#| "<gui>Power Saving</gui> section."
 msgid ""
-"Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the "
-"<gui>Power Saving</gui> section."
+"Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving "
+"Options</gui> section."
 msgstr ""
-"Пребаците <gui>Затамни екран када је неактиван</gui> на искључено у одељку "
-"<gui>Уштеда напајања</gui>."
+"Пребаците <gui>Затамни екран</gui> на искључено у одељку <gui>Опције уштеде "
+"напајања</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -19650,7 +19398,7 @@ msgstr ""
 "поправку."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-wireless.page:22
+#: C/power-wireless.page:23
 msgid ""
 "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
 "use."
@@ -19659,12 +19407,12 @@ msgstr ""
 "искоришћености батерије."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-wireless.page:25
+#: C/power-wireless.page:26
 msgid "Switch off unused wireless technologies"
 msgstr "Искључите некоришћене бежичне технологије"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-wireless.page:27
+#: C/power-wireless.page:28
 msgid ""
 "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
 "broadband when they are not in use."
@@ -19673,14 +19421,37 @@ msgstr ""
 "мобилне мреже онда када се не користе."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-wireless.page:40
+#: C/power-wireless.page:34
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Bluetooth</gui>, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
+" и почните да куцате <gui>Wi-Fi</gui> или <gui>Блутут</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-wireless.page:38
+#| msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
+msgid ""
+"Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, "
+"respectively."
+msgstr "Кликните на <gui>Wi-Fi</gui> или <gui>Блутут</gui> да отворите панел."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-wireless.page:41
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</"
+#| "gui> and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to off. Re-"
+#| "enable when needed by switching to on."
 msgid ""
-"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui> "
-"and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to off. Re-enable when "
-"needed by switching to on."
+"In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed "
+"by switching to on."
 msgstr ""
-"Одељак <gui>Уштеда напајања</gui> садржи прекидаче за <gui>Бежичну</gui> и "
-"<gui>Блутут</gui>. Пребаците услуге које не користите на искључено. Поново "
+"На траци заглавља, пребаците услуге које не користите на искључено. Поново "
 "их укључите када вам затребају пребацивањем на укључено."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -20557,7 +20328,7 @@ msgstr "Упишите нови назив за штампач у поље <gui>
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106
-#: C/tips-specialchars.page:89
+#: C/tips-specialchars.page:106
 msgid "Close the dialog."
 msgstr "Затворите прозорче."
 
@@ -21539,11 +21310,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
-#| msgid ""
-#| "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
-#| "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
-#| "need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
-#| "screenshot. Then choose any effects you want."
 msgid ""
 "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
 "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
@@ -22150,21 +21916,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:50
-#| msgid ""
-#| "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen "
-#| "Sharing</gui> to be visible."
 msgid ""
 "You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for "
 "<gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Морате имати инсталран пакет <app>Гномова удаљена површ</app> да би <gui>"
-"Дељење екрана</gui> било видљиво."
+"Морате имати инсталран пакет <app>Гномова удаљена површ</app> да би "
+"<gui>Дељење екрана</gui> било видљиво."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-desktop.page:55
-#| msgid ""
-#| "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME "
-#| "User Share</link>"
 msgid ""
 "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME "
 "Remote Desktop</link>"
@@ -23080,10 +22840,6 @@ msgstr "Видни претпреглед Гнома"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:44
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay "
-#| "out of your way, minimize distractions, and help you get things done. "
-#| "When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
 msgid ""
 "GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize "
 "distractions, and help you get things done. When you first log in, you will "
@@ -23878,12 +23634,12 @@ msgstr ""
 "notifications#lock-screen-notifications\"/>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:13
+#: C/shell-notifications.page:14
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Марина Зуракинскаја"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:32
+#: C/shell-notifications.page:33
 msgid ""
 "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
 "events happen."
@@ -23892,17 +23648,17 @@ msgstr ""
 "дешавањима одређених догађаја."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:35
+#: C/shell-notifications.page:36
 msgid "Notifications and the notification list"
 msgstr "Обавештења и списак обавештења"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:38
+#: C/shell-notifications.page:39
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "Шта је то обавештење?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:40
+#: C/shell-notifications.page:41
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
@@ -23911,7 +23667,7 @@ msgstr ""
 "приказано обавештење у горњем делу екрана, или на екрану закључавања."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:43
+#: C/shell-notifications.page:44
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
 "notification informing you. Chat notifications are given special treatment, "
@@ -23923,7 +23679,7 @@ msgstr ""
 "представљају се појединачним контактима који су вам послали поруке ћаскања."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:51
+#: C/shell-notifications.page:52
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -23933,7 +23689,7 @@ msgstr ""
 "затварање."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:55
+#: C/shell-notifications.page:56
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
@@ -23943,12 +23699,12 @@ msgstr ""
 "Ритам машине или програма за ћаскање ће остати скривени на списку обавештења."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:63
+#: C/shell-notifications.page:64
 msgid "The notification list"
 msgstr "Списак обавештења"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:65
+#: C/shell-notifications.page:66
 msgid ""
 "The notification list gives you a way to get back to your notifications when "
 "it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
@@ -23963,7 +23719,7 @@ msgstr ""
 "налазе за стално."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:72
+#: C/shell-notifications.page:73
 msgid ""
 "You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the "
 "notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
@@ -23974,19 +23730,19 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> или на <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:76
+#: C/shell-notifications.page:77
 msgid ""
 "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
 msgstr ""
 "Кликните на дугме <gui>Очисти списак</gui> да очистите спиак обавештења."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:83
+#: C/shell-notifications.page:84
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Сакријте обавештења"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:85
+#: C/shell-notifications.page:86
 msgid ""
 "If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
@@ -23994,18 +23750,28 @@ msgstr ""
 "Ако радите на нечему и не желите да будете узнемиравани, можете да искључите "
 "обавештења."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:89
+msgid ""
+"You can hide all notifications by opening the notification list and "
+"switching <gui>Do Not Disturb</gui> to on at the bottom. Alternatively:"
+msgstr ""
+"Можете да сакријете обавештења, тако што ћете отворити списак обавештења и "
+"пребацити дугме <gui>Не узнемиравај</gui> на укључено. Или:"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133
+#: C/shell-notifications.page:101 C/shell-notifications.page:137
 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Кликните на <gui>Обавештења</gui> у бочној површи да отворите панел."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:100
-msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
-msgstr "Пребаците <gui>Облачићи обавештења</gui> на искључено."
+#: C/shell-notifications.page:104
+#| msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
+msgid "Switch <gui>Do Not Disturb</gui> to off."
+msgstr "Пребаците <gui>Не узнемиравај</gui> на искључено."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:104
+#: C/shell-notifications.page:108
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
 "screen. Notifications will still be available in the notification list when "
@@ -24019,7 +23785,7 @@ msgstr ""
 "keyseq>), и биће вам поново приказана када пребаците преклопник на укључено."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:111
+#: C/shell-notifications.page:115
 msgid ""
 "You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
 "from the <gui>Notifications</gui> panel."
@@ -24028,12 +23794,12 @@ msgstr ""
 "програме из панела <gui>обавештења</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:118
+#: C/shell-notifications.page:122
 msgid "Hiding lock screen notifications"
 msgstr "Сакријте обавештења екрана закључавања"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:120
+#: C/shell-notifications.page:124
 msgid ""
 "When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
 "configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
@@ -24043,12 +23809,12 @@ msgstr ""
 "разлога."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-notifications.page:124
+#: C/shell-notifications.page:128
 msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
 msgstr "Да искључите обавештења када је ваш екран закључан:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:135
+#: C/shell-notifications.page:139
 msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
 msgstr "Пребаците <gui>Обавештења екрана закључавања</gui> на искључено."
 
@@ -25532,10 +25298,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:65
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application "
-#| "listed there. The button at the end of the volume slider toggles "
-#| "<gui>Mute</gui> on and off."
 msgid ""
 "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed "
 "there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on "
@@ -25937,12 +25699,15 @@ msgstr "Сазнајте више о снимцима екрана и токов
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips-specialchars.page:34
+#| msgid ""
+#| "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
+#| "mathematical symbols, and dingbats."
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
-"mathematical symbols, and dingbats."
+"mathematical symbols, emoji, and dingbats."
 msgstr ""
 "Откуцајте знаке који се не налазе на вашој тастатури, укључујући стране "
-"азбуке, математичке симболе, и украсне знаке."
+"азбуке, математичке симболе, емотивке и украсне знаке."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips-specialchars.page:37
@@ -25988,11 +25753,42 @@ msgstr "Можете покренути програм <app>Знакови</app>
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:58
+msgid "Emoji"
+msgstr "Емотивци"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tips-specialchars.page:60
+msgid "Insert emoji"
+msgstr "Убаците емотивке"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:62
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."
+msgstr "Притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>;</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:65
+msgid ""
+"Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a "
+"description in the search field."
+msgstr ""
+"Разгледајте категорије при дну прозорчета или почните да уписујете опис у "
+"поље за претрагу."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:69
+#| msgid "Selection mode actions"
+msgid "Select an emoji to insert."
+msgstr "Изаберите емотивка за убацивање."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:75
 msgid "Compose key"
 msgstr "Саставни тастер"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:59
+#: C/tips-specialchars.page:76
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -26005,7 +25801,7 @@ msgstr ""
 "<key>'</key> затим <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:63
+#: C/tips-specialchars.page:80
 msgid ""
 "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -26014,12 +25810,12 @@ msgstr ""
 "један од постојећих тастера на вашој тастатури као саставни тастер."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:67
+#: C/tips-specialchars.page:84
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Одредите саставни тастер"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:79
+#: C/tips-specialchars.page:96
 msgid ""
 "In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</"
 "gui>."
@@ -26028,24 +25824,24 @@ msgstr ""
 "тастер</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:82
+#: C/tips-specialchars.page:99
 msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
 msgstr "Укључите прекидач за <gui>Саставни тастер</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:85
+#: C/tips-specialchars.page:102
 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
 msgstr ""
 "Штиклирајте квадратић тастера који желите да поставите као „Саставни тастер“."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:93
+#: C/tips-specialchars.page:110
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Можете да откуцате много општих знакова користећи саставни тастер, на пример:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:97
+#: C/tips-specialchars.page:114
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -26054,7 +25850,7 @@ msgstr ""
 "поставите дугоузлазни нагласак изнад слова, као што је <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:99
+#: C/tips-specialchars.page:116
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -26063,7 +25859,7 @@ msgstr ""
 "поставите краткоузлазни нагласак изнад слова, као што је <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:102
+#: C/tips-specialchars.page:119
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -26072,7 +25868,7 @@ msgstr ""
 "поставите две тачке изнад слова, као што је <em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:104
+#: C/tips-specialchars.page:121
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -26081,7 +25877,7 @@ msgstr ""
 "поставите цртицу изнад слова, као што је <em>ē</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:107
+#: C/tips-specialchars.page:124
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -26092,12 +25888,12 @@ msgstr ""
 "саставног тастера на Википедији</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:113
+#: C/tips-specialchars.page:130
 msgid "Code points"
 msgstr "Кодни приказ"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:115
+#: C/tips-specialchars.page:132
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -26111,7 +25907,7 @@ msgstr ""
 "<app>Знакови</app>. Кодни приказ јесу четири знака након <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:121
+#: C/tips-specialchars.page:138
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
@@ -26127,12 +25923,12 @@ msgstr ""
 "на брзину."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:131
+#: C/tips-specialchars.page:148
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Распореди тастатуре"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:132
+#: C/tips-specialchars.page:149
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -26145,12 +25941,12 @@ msgstr ""
 "горњој траци. Да сазнате како, погледајте <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:139
+#: C/tips-specialchars.page:156
 msgid "Input methods"
 msgstr "Начини уноса"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:141
+#: C/tips-specialchars.page:158
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
@@ -26163,7 +25959,7 @@ msgstr ""
 "латинску тастатуру."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:146
+#: C/tips-specialchars.page:163
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -27362,15 +27158,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
-#| msgid ""
-#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
-#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
-#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
-#| "software is available from a number of Linux distributions, but cannot be "
-#| "legally used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that "
-#| "can handle copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/";
-#| "products/multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with "
-#| "Linux and should be legal to use in all countries."
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -27544,24 +27331,31 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:24
-msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
-msgstr "Пребаците Ваком таблицу на <gui>Леворуко усмерење</gui>."
+#| msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
+msgid ""
+"Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
+msgstr "Пребаците Ваком таблицу на леворуко или десноруко усмерење."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-left-handed.page:27
-msgid "Use the tablet left-handed"
-msgstr "Користите таблицу левом руком"
+#| msgid "Use the tablet left-handed"
+msgid "Use the tablet with your left or your right hand"
+msgstr "Користите таблицу левом или десном руком"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-left-handed.page:29
+#| msgid ""
+#| "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
+#| "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch "
+#| "the orientation to left-handed:"
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
-"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
-"orientation to left-handed:"
+"180 degrees to position these buttons. By default, the orientation is for "
+"right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
 msgstr ""
-"Неке таблице имају дугмад на једној страни. Таблица може бити заокренута за "
-"180 степени како би дугмад била у положају за леворуке људе. Да промените "
-"усмерење на леворуко:"
+"Неке таблице имају дугмад на једној страни. Подразумевано, усмерење је за "
+"дешњаке. Таблица може бити заокренута за 180 степени како би дугмад била у "
+"положају за леваке. Да промените усмерење за леваке:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
@@ -27614,9 +27408,12 @@ msgstr "Подесите режим праћења Ваком таблице"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-mode.page:29
+#| msgid ""
+#| "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the "
+#| "screen."
 msgid ""
-"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
-msgstr "<gui>Режим праћења</gui> одређује начин мапирања показивача на екрану."
+"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
+msgstr "<gui>Режим праћења</gui> одређује начин мапирања оловке на екрану."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-mode.page:45
@@ -27640,13 +27437,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:52
+#| msgid ""
+#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
+#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. "
+#| "This is the way a mouse operates."
 msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
-"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
-"the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it "
+"down in a different position, the pointer on the screen doesn’t move. This "
+"is the way a mouse operates."
 msgstr ""
-"У <em>релативном</em> режиму, ако подигнете показивач таблице и спустите га "
-"на друго место, курсор на екрану се не помера. Ово је начин на који ради миш."
+"У <em>релативном</em> режиму, ако подигнете оловку са таблице и спустите је "
+"на друго место, показивач на екрану се не помера. Ово је начин на који ради "
+"миш."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-multi-monitor.page:29
@@ -27809,6 +27611,151 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Ваком графичка таблица"
 
+#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
+#~ msgstr "Гретаг-Макбет и1 Про (мерач спектра)"
+
+#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
+#~ msgstr "Гретаг-Макбет и1 Монитор (мерач спектра)"
+
+#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
+#~ msgstr "Гретаг-Макбет и1 Дисплеј 1, 2 или ЛТ (мерач боје)"
+
+#~ msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
+#~ msgstr "Х-Рајт и1 Дисплеј Про (мерач боје)"
+
+#~ msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
+#~ msgstr "Х-Рајт КолорМунки Дизајн или Фото (мерач спектра)"
+
+#~ msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
+#~ msgstr "Х-Рајт КолорМунки Криејт (мерач боје)"
+
+#~ msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
+#~ msgstr "Х-Рајт КолорМунки Дисплеј (мерач боје)"
+
+#~ msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
+#~ msgstr "Пантон Хјуеј (мерач боје)"
+
+#~ msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
+#~ msgstr "МонакоОПТИКС (мерач боје)"
+
+#~ msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
+#~ msgstr "КолорВижон Спајдер 2 и 3 (мерач боје)"
+
+#~ msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
+#~ msgstr "Колориметр ХЦФР (мерач боје)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
+#~ "Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пантон Хјуеј је тренутно нај јефтинији и најбоље подржани хардвер у "
+#~ "Линуксу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading "
+#~ "reflective spectrometers supported to help you calibrating and "
+#~ "characterizing your printers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Захваљујући Арџили постоје такође бројни подржани рефлектни мерачи "
+#~ "спектра који читају тачке и пруге који ће вам помоћи у калибрацији и "
+#~ "карактеризацији ваших штампача:"
+
+#~ msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
+#~ msgstr "Х-Рајт ДТП20 „Пулсе“ (оцртавајући мерач спектра врсте „провлачења“)"
+
+#~ msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Х-Рајт ДТП22 Дигитални Свочбук (оцртавајући мерач спектра врсте тачке)"
+
+#~ msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+#~ msgstr "Х-Рајт ДТП41 (оцртавајући мерач спектра читања тачке и линије)"
+
+#~ msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+#~ msgstr "Х-Рајт ДТП41Т (оцртавајући мерач спектра читања тачке и линије)"
+
+#~ msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
+#~ msgstr "Х-Рајт ДТП51 (оцртавајући мерач спектра читања тачке)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете такође да подесите осветљење екрана користећи панел <gui>напајања</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
+#~ msgstr "Да подесите осветљеност екрана користећи панел напајања:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Power Saving</gui> section, adjust the <gui>Screen "
+#~ "brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should "
+#~ "take effect immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "У одељку <gui>Уштеда напајања</gui>, подесите клизач <gui>осветљења "
+#~ "екрана</gui> на вредност која вам одговара. Промена ће одмах ступити у "
+#~ "дејство."
+
+#~ msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Двоклик за отварање ставки</gui>"
+
+#~ msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
+#~ msgstr "Када отворите извршну текстуалну датотеку, можете да изаберете:"
+
+#~ msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Покрени извршне текстуалне датотеке при отварању</gui>"
+
+#~ msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Прегледај извршне текстуалне датотеке при отварању</gui>"
+
+#~ msgid "<gui>Ask each time</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Питај сваки пут</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if "
+#~ "you wish to run or view the selected text file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако је изабрано <gui>Питај сваки пут</gui>, појавиће се прозорче које ће "
+#~ "вас питати да ли желите да покренете или да прегледате изабрану "
+#~ "текстуалну датотеку."
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "File manager trash preferences"
+#~ msgstr "Поставке смећа управника датотека"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Смеће"
+
+#~ msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Питај пре избацивања смећа</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is selected by default. When emptying the trash, a message "
+#~ "will be displayed confirming that you would like to empty the trash or "
+#~ "delete files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ова опција је изабрана по основи. Када празните смеће, биће приказана "
+#~ "порука која ће потврдити да желите да испразните смеће или да избришете "
+#~ "датотеке."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> "
+#~ "setting to limit the size of files previewed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Поред тога, можете да користите поставку <gui>Само за датотеке мање од</"
+#~ "gui> да ограничите величину датотека за претпреглед."
+
+#~ msgid "<gui>File count</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Укупност датотека</gui>"
+
 #~ msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
 #~ msgstr "Притисните <gui style=\"button\">Увезани налози</gui>."
 
@@ -31987,9 +31934,6 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
 #~ "Изаберите један или више докумената или збирки. Појавиће се трака дугмади "
 #~ "са радњама које су исправне за ваш избор."
 
-#~ msgid "Selection mode actions"
-#~ msgstr "Радње режима бирања"
-
 #~ msgid "After selecting one or more documents you can:"
 #~ msgstr "Након избора једног или више докумената можете да:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]