[xdg-desktop-portal-gnome/gnome-41] Update Brazilian Portuguese translation



commit b1bd8c342ff8c81143c431a9af3eb7a488b0c6f0
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Tue Sep 28 19:18:22 2021 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 201 ++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 file changed, 60 insertions(+), 141 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 8045f76..49a6452 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,37 +6,42 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gnome/";
-"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-05 10:00-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-24 08:53-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-";
+"gnome/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-21 14:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-28 16:17-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
 msgid "Portal"
 msgstr "Portal"
 
+#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
+#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
+msgid "applications-system-symbolic"
+msgstr "applications-system-symbolic"
+
 #: src/appchooserdialog.c:229
 msgid "Failed to start Software"
 msgstr "Falha ao iniciar Software"
 
-#: src/appchooserdialog.c:385
+#: src/appchooserdialog.c:393
 #, c-format
 msgid "Choose an application to open the file “%s”."
 msgstr "Escolha um aplicativo para abrir o arquivo “%s”."
 
-#: src/appchooserdialog.c:390
+#: src/appchooserdialog.c:398
 msgid "Choose an application."
 msgstr "Escolha um aplicativo."
 
-#: src/appchooserdialog.c:407
+#: src/appchooserdialog.c:415
 #, c-format
 msgid ""
 "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
@@ -45,39 +50,39 @@ msgstr ""
 "Nenhum aplicativo instalado que pode abrir “%s”. Você pode encontrar mais "
 "aplicativos no Software"
 
-#: src/appchooserdialog.c:412
+#: src/appchooserdialog.c:420
 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
 msgstr ""
 "Nenhum aplicativo adequado instalado. Você pode encontrar mais aplicativos "
 "no Software."
 
-#: src/appchooserdialog.ui:10
+#: src/appchooserdialog.ui:5
 msgid "Open With…"
 msgstr "Abrir com…"
 
-#: src/appchooserdialog.ui:14 src/remotedesktopdialog.ui:16
-#: src/screencastdialog.ui:16 src/screenshotdialog.ui:14
+#: src/appchooserdialog.ui:12 src/remotedesktopdialog.ui:13
+#: src/screencastdialog.ui:14 src/screenshotdialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: src/appchooserdialog.ui:23
+#: src/appchooserdialog.ui:20
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: src/appchooserdialog.ui:115
+#: src/appchooserdialog.ui:104
 msgid "No Apps available"
 msgstr "Nenhum aplicativo disponível"
 
-#: src/appchooserdialog.ui:159
+#: src/appchooserdialog.ui:144
 msgid "_Find More in Software"
 msgstr "_Encontrar mais no Software"
 
-#: src/background.c:215 src/background.c:308
+#: src/background.c:214 src/background.c:305
 #, c-format
 msgid "“%s” is running in the background"
 msgstr "“%s” está em execução em segundo plano"
 
-#: src/background.c:217
+#: src/background.c:216
 msgid ""
 "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
 "one.\n"
@@ -89,80 +94,80 @@ msgstr ""
 "Observe que forçar o encerramento de um aplicativo pode causar perda de "
 "dados."
 
-#: src/background.c:220
+#: src/background.c:219
 msgid "Force quit"
 msgstr "Forçar encerramento"
 
-#: src/background.c:221
+#: src/background.c:220
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
-#: src/background.c:306
+#: src/background.c:303
 msgid "Background activity"
 msgstr "Atividade em segundo plano"
 
-#: src/background.c:314
+#: src/background.c:311
 msgid "Find out more"
 msgstr "Encontrar mais"
 
-#: src/remotedesktopdialog.c:188
+#: src/remotedesktopdialog.c:184
 msgid "Pointer"
 msgstr "Cursor do mouse"
 
-#: src/remotedesktopdialog.c:191
+#: src/remotedesktopdialog.c:187
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
-#: src/remotedesktopdialog.c:194
+#: src/remotedesktopdialog.c:190
 msgid "Touch screen"
 msgstr "Tela sensível ao toque"
 
-#: src/remotedesktopdialog.c:307
+#: src/remotedesktopdialog.c:303
 #, c-format
 msgid "Select devices to share with %s"
 msgstr "Selecione os dispositivos para compartilhar com %s"
 
-#: src/remotedesktopdialog.c:312
+#: src/remotedesktopdialog.c:308
 msgid "Select devices to share with the requesting application"
 msgstr ""
 "Selecione os dispositivos para compartilhar com aplicativo requisitante"
 
-#: src/remotedesktopdialog.ui:12
+#: src/remotedesktopdialog.ui:7
 msgid "Remote desktop"
 msgstr "Área de trabalho remota"
 
-#: src/remotedesktopdialog.ui:28 src/screencastdialog.ui:28
-#: src/screenshotdialog.ui:38
+#: src/remotedesktopdialog.ui:21 src/screencastdialog.ui:22
+#: src/screenshotdialog.ui:35
 msgid "_Share"
 msgstr "_Compartilhar"
 
-#: src/screencastdialog.ui:12
+#: src/screencastdialog.ui:5
 msgid "Screen Share"
 msgstr "Compartilhamento de tela"
 
-#: src/screencastwidget.c:483
+#: src/screencastwidget.c:494
 #, c-format
 msgid "Select monitor to share with %s"
 msgstr "Selecione o monitor para compartilhar com %s"
 
-#: src/screencastwidget.c:485
+#: src/screencastwidget.c:496
 #, c-format
 msgid "Select window to share with %s"
 msgstr "Selecione a janela para compartilhar com %s"
 
-#: src/screencastwidget.c:490
+#: src/screencastwidget.c:501
 msgid "Select monitor to share with the requesting application"
 msgstr "Selecione o monitor para compartilhar com aplicativo requisitante"
 
-#: src/screencastwidget.c:491
+#: src/screencastwidget.c:502
 msgid "Select window to share with the requesting application"
 msgstr "Selecione a janela para compartilhar com aplicativo requisitante"
 
-#: src/screencastwidget.ui:100
+#: src/screencastwidget.ui:25
 msgid "Single Window"
 msgstr "Janela individual"
 
-#: src/screencastwidget.ui:176
+#: src/screencastwidget.ui:86
 msgid "Entire Screen"
 msgstr "Toda a tela"
 
@@ -175,51 +180,51 @@ msgstr "Compartilhar essa captura de tela com %s?"
 msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
 msgstr "Compartilhar essa captura de tela com o aplicativo requisitante?"
 
-#: src/screenshotdialog.ui:10
+#: src/screenshotdialog.ui:6
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Captura de tela"
 
-#: src/screenshotdialog.ui:30
+#: src/screenshotdialog.ui:28
 msgid "_Options…"
 msgstr "_Opções…"
 
-#: src/screenshotdialog.ui:55
+#: src/screenshotdialog.ui:53
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Capturar de t_ela"
 
-#: src/screenshotdialog.ui:111
+#: src/screenshotdialog.ui:110
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Capturar de tela"
 
-#: src/screenshotdialog.ui:122
+#: src/screenshotdialog.ui:120
 msgid "Grab the whole sc_reen"
 msgstr "Pegar a tela _inteira"
 
-#: src/screenshotdialog.ui:133
+#: src/screenshotdialog.ui:130
 msgid "Grab the current _window"
 msgstr "Pegar a janela at_ual"
 
-#: src/screenshotdialog.ui:144
+#: src/screenshotdialog.ui:140
 msgid "Select _area to grab"
 msgstr "_Selecionar área para capturar"
 
-#: src/screenshotdialog.ui:158
+#: src/screenshotdialog.ui:152
 msgid "Grab after a _delay of"
 msgstr "Capturar após intervalo _de"
 
-#: src/screenshotdialog.ui:171
+#: src/screenshotdialog.ui:163
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#: src/screenshotdialog.ui:181
+#: src/screenshotdialog.ui:172
 msgid "Effects"
 msgstr "Efeitos"
 
-#: src/screenshotdialog.ui:192
+#: src/screenshotdialog.ui:182
 msgid "Include _pointer"
 msgstr "Incluir cu_rsor"
 
-#: src/screenshotdialog.ui:201
+#: src/screenshotdialog.ui:190
 msgid "Include the window _border"
 msgstr "Incluir a _borda da janela"
 
@@ -227,108 +232,22 @@ msgstr "Incluir a _borda da janela"
 msgid "Requested setting not found"
 msgstr "Configuração solicitada não foi encontrada"
 
-#: src/wallpaperdialog.ui:13
+#: src/wallpaperdialog.ui:8
 msgid "Set Background"
 msgstr "Definir plano de fundo"
 
-#: src/wallpaperdialog.ui:18
+#: src/wallpaperdialog.ui:14
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/wallpaperdialog.ui:26
+#: src/wallpaperdialog.ui:20
 msgid "Set"
 msgstr "Definir"
 
-#: src/wallpaperdialog.ui:57
+#: src/wallpaperdialog.ui:51
 msgid "Failed to load image file"
 msgstr "Falha ao carregar o arquivo de imagem"
 
-#: src/wallpaperpreview.ui:57
+#: src/wallpaperpreview.ui:53
 msgid "Activities"
 msgstr "Atividades"
-
-#~ msgid "Deny Access"
-#~ msgstr "Negar acesso"
-
-#~ msgid "Grant Access"
-#~ msgstr "Conceder acesso"
-
-#~ msgid "Select an Image"
-#~ msgstr "Selecionar uma imagem"
-
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Selecionar"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Limpar"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Imagens"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Share your personal information with %s?"
-#~ msgstr "Compartilhar suas informações pessoais com %s?"
-
-#~ msgid "Share your personal information with the requesting application?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Compartilhar suas informações pessoais com o aplicativo requisitante?"
-
-#~ msgid "Share Details"
-#~ msgstr "Compartilhar detalhes"
-
-#~ msgid "Make changes before sharing the information"
-#~ msgstr "Fazer alterações antes de compartilhar as informações"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Selecionar"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Salvar"
-
-#~ msgid "Open files read-only"
-#~ msgstr "Abrir arquivos em somente leitura"
-
-#~ msgid "applications-system-symbolic"
-#~ msgstr "applications-system-symbolic"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s is running in the background."
-#~ msgstr "%s está em execução em segundo plano."
-
-#~ msgid "Set Lock Screen"
-#~ msgstr "Definir tela de bloqueio"
-
-#~ msgid "Set Background & Lock Screen"
-#~ msgstr "Definir plano de fundo & tela de bloqueio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select an application to open “%s”. More applications are available in <a "
-#~ "href='software'>Software.</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione um aplicativo para abrir “%s”. Mais aplicativos estão "
-#~ "disponíveis no <a href='software'>Software</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select an application. More applications are available in <a "
-#~ "href='software'>Software.</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione um aplicativo. Mais aplicativos estão disponíveis no <a "
-#~ "href='software'>Software</a>."
-
-#~ msgid "Unable to find a suitable application."
-#~ msgstr "Não foi possível localizar um aplicativo adequado."
-
-#~ msgid "No Applications Found"
-#~ msgstr "Nenhum aplicativo localizado"
-
-#~ msgid "Find Compatible Applications in Software"
-#~ msgstr "Localizar aplicativos compatíveis no Software"
-
-#~ msgid "Forbid"
-#~ msgstr "Proibir"
-
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Ignorar"
-
-#~ msgid "Screen casting"
-#~ msgstr "Compartilhamento de tela"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]