[gnome-settings-daemon] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-settings-daemon] Update Persian translation
- Date: Wed, 22 Sep 2021 13:44:23 +0000 (UTC)
commit b2855420b632b61bc6024989b1032c8133e9f11b
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Wed Sep 22 13:44:19 2021 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 992 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 file changed, 423 insertions(+), 569 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 82e663f8..b7796f77 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -13,10 +13,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/"
-"issues\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-12 11:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-22 16:57+0330\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-22 17:12+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
"Language-Team: Persian <translate ifsug org>\n"
"Language: fa\n"
@@ -94,8 +93,7 @@ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "راهاندازی کلیک موشی با استفاده از صفحهلمسی"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117
-msgid ""
-"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr "برای فرستادن کلیکهای موشی با ضربهها روی صفحهلمسی، روی درست تنظیم کنید."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:121
@@ -116,8 +114,7 @@ msgstr "لغرش طبیعی"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:142
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
-msgstr ""
-"برای به کار انداختن لغزش طبیعی (معکوس) برای صفحهلمسیها، روی درست تنظیم کنید."
+msgstr "برای به کار انداختن لغزش طبیعی (معکوس) برای صفحهلمسیها، روی درست تنظیم کنید."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
@@ -192,8 +189,8 @@ msgid ""
"This is the number of days after which the display color profile is considered "
"invalid."
msgstr ""
-"این تعداد روزهایی است که بعد از آن مجوعه تنظیماتِ رنگِ نمایشگر نامعتبر درنظر "
-"گرفته میشود."
+"این تعداد روزهایی است که بعد از آن مجوعه تنظیماتِ رنگِ نمایشگر نامعتبر درنظر گرفته "
+"میشود."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
msgid "The duration a printer profile is valid"
@@ -203,8 +200,7 @@ msgstr "مدت زمانی که نمایه چاپگر معتبر است"
msgid ""
"This is the number of days after which the printer color profile is considered "
"invalid."
-msgstr ""
-"این تعداد روزهایی است که پس از آن، نمایهٔ رنگ چاپگر نامعتبر درنظر گرفته میشود."
+msgstr "این تعداد روزهایی است که پس از آن، نمایهٔ رنگ چاپگر نامعتبر درنظر گرفته میشود."
# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
@@ -671,100 +667,70 @@ msgid "Binding to raise the volume with higher precision."
msgstr "مربوط به افزایش حجم صدا با دقّت بالاتر."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle touchpad"
msgid "Toggle touchpad on/off"
-msgstr "تغییر حالت صفحهلمسی"
+msgstr "تغییر وضعیت روشن و خاموشی صفحهلمسی"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:403
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
msgid "Binding to toggle the touchpad on/off."
-msgstr "درحال مقیدسازی جهت فعال یا غیرفعال کردن صفحهلمسی."
+msgstr "مربوط به تغییر وضعیت روشن و خاموشی صفحهلمسی."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
msgid "Switch touchpad on"
-msgstr "درحال مقیدسازی جهت فعال یا غیرفعال کردن صفحهلمسی."
+msgstr "روشن کردن صفحهلمسی"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:408
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
msgid "Binding to switch the touchpad on."
-msgstr "درحال مقیدسازی جهت فعال یا غیرفعال کردن صفحهلمسی."
+msgstr "مربوط به روشن کردن صفحهلمسی."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
msgid "Switch touchpad off"
-msgstr "درحال مقیدسازی جهت فعال یا غیرفعال کردن صفحهلمسی."
+msgstr "خاموش کردن صفحهلمسی"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:413
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
msgid "Binding to switch the touchpad off."
-msgstr "درحال مقیدسازی جهت فعال یا غیرفعال کردن صفحهلمسی."
+msgstr "مربوط به خاموش کردن صفحهلمسی."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:418
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:655
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to skip to next track."
msgid "Skip backward in current track"
-msgstr "درحال مقیدسازی جهت پرش به قطعه بعدی."
+msgstr "پرش به عقب در قطعهٔ کنونی"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:419
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to skip to next track."
msgid "Binding to skip backward in current track."
-msgstr "درحال مقیدسازی جهت پرش به قطعه بعدی."
+msgstr "مربوط به پرش به عقب در قطعهٔ کنونی."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to skip to next track."
msgid "Skip forward in current track"
-msgstr "درحال مقیدسازی جهت پرش به قطعه بعدی."
+msgstr "پرش به پیش در قطعهٔ کنونی"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:424
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to skip to next track."
msgid "Binding to skip forward in current track."
-msgstr "درحال مقیدسازی جهت پرش به قطعه بعدی."
+msgstr "مربوط به پرش به پیش در قطعهٔ کنونی."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to launch the media player."
msgid "Binding to toggle repeat mode in media player."
-msgstr "درحال مقیدسازی جهت راهاندازی پخشکننده رسانه."
+msgstr "مربوط به تغییر وضعیت حالت تکرار در پخشکنندهٔ رسانه."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to launch the media player."
msgid "Toggle random playback mode"
-msgstr "درحال مقیدسازی جهت راهاندازی پخشکننده رسانه."
+msgstr "تغییر وضعیت حالت پخش کاتورهای"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to launch the media player."
msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
-msgstr "درحال مقیدسازی جهت راهاندازی پخشکننده رسانه."
+msgstr "مربوط به تغییر وضعیت حالت پخش کاتورهای در پخشکنندهٔ رسانه."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle screen reader"
msgid "Toggle automatic screen orientation"
-msgstr "تغییر حالت صفحهنمایشخوان"
+msgstr "تغییر وضعیت جهت صفحهٔ خودکار"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:440
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
msgid "Binding to toggle automatic screen orientation."
-msgstr "درحال مقیدسازی جهت تغییر حالت کنتراست واسط"
+msgstr "مربوط به تغییر وضعیت جهت صفحهٔ خودکار."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681
@@ -795,113 +761,79 @@ msgstr "مربوط به تعلیق دستگاه."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697
-#, fuzzy
-#| msgid "Brightness up"
msgid "Screen brightness up"
-msgstr "بالا بردن روشنی"
+msgstr "افزایش روشنایی صفحه"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to increase the text size"
msgid "Binding to increase the screen brightness."
-msgstr "درحال مقیدسازی جهت افزایش اندازه متن"
+msgstr "مربوط به افزایش روشنایی صفحه."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:702
-#, fuzzy
-#| msgid "Brightness down"
msgid "Screen brightness down"
-msgstr "پایین آوردن روشنی"
+msgstr "کاهش روشنایی صفحه"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to decrease the text size"
msgid "Binding to decrease the screen brightness."
-msgstr "درحال مقیدسازی جهت کاهش اندازه متن"
+msgstr "مربوط به کاهش روشنایی صفحه."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707
-#, fuzzy
-#| msgid "Brightness up"
msgid "Screen brightness cycle"
-msgstr "بالا بردن روشنی"
+msgstr "چرخهٔ روشنایی صفحه"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to lock the screen."
msgid "Binding to cycle the screen brightness."
-msgstr "درحال مقیدسازی جهت قفلکردن صفحهنمایش."
+msgstr "مربوط به چرخهٔ روشنایی صفحه."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713
-#, fuzzy
-#| msgid "Brightness up"
msgid "Keyboard brightness up"
-msgstr "بالا بردن روشنی"
+msgstr "افزایش روشنایی صفحهکلید"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to increase the text size"
msgid "Binding to increase the keyboard brightness."
-msgstr "درحال مقیدسازی جهت افزایش اندازه متن"
+msgstr "مربوط به افزایش روشنایی صفحهکلید."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:718
-#, fuzzy
-#| msgid "Brightness down"
msgid "Keyboard brightness down"
-msgstr "پایین آوردن روشنی"
+msgstr "کاهش روشنایی صفحهکلید"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to decrease the text size"
msgid "Binding to decrease the keyboard brightness."
-msgstr "درحال مقیدسازی جهت کاهش اندازه متن"
+msgstr "مربوط به کاهش روشنایی صفحهکلید."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:723
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard is charged"
msgid "Keyboard brightness toggle"
-msgstr "باتری صفحهکلید پر شده است"
+msgstr "تغییر وضعیت روشنایی صفحهکلید"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
msgid "Binding to toggle the keyboard brightness."
-msgstr "درحال مقیدسازی جهت تغییر حالت کنتراست واسط"
+msgstr "مربوط به تغییر وضعیت روشنایی صفحهکلید."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:729
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to show the screen magnifier"
msgid "Show battery status"
-msgstr "درحال مقیدسازی جهت نمایش ذرهبین صفحهنمایش"
+msgstr "نمایش وضعیت باتری"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:493
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to show the screen magnifier"
msgid "Binding to show current battery status."
-msgstr "درحال مقیدسازی جهت نمایش ذرهبین صفحهنمایش"
+msgstr "مربوط به نمایش وضعیت کنونی باتری."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:499
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
msgid "Binding to toggle airplane mode."
-msgstr "درحال مقیدسازی جهت تغییر حالت کنتراست واسط"
+msgstr "مربوط به تغییر وضعیت حالت هواپیما."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:503
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:740
-#, fuzzy
-#| msgid "Bluetooth disabled"
msgid "Bluetooth RF kill"
-msgstr "بلوتوث از کار افتاد"
+msgstr "کشتن بسامد رادیویی بلوتوث"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:504
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode."
-msgstr "درحال مقیدسازی جهت تغییر حالت کنتراست واسط"
+msgstr "مربوط به تغییر وضعیت حالت هواپیمای بلوتوث."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517
#, fuzzy
@@ -1286,14 +1218,14 @@ msgstr "کمبود فضای دیسک روی «%s»"
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
-#| "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some "
-#| "space by emptying the trash."
+#| "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some space "
+#| "by emptying the trash."
msgid ""
-"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some space "
-"by emptying the trash."
+"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some space by "
+"emptying the trash."
msgstr ""
-"جلد «%s» تنها %s فضای دیسک باقیمانده دارد. ممکن است مقداری فضا از طریق خالی "
-"کردن سطلزباله آزاد کنید."
+"جلد «%s» تنها %s فضای دیسک باقیمانده دارد. ممکن است مقداری فضا از طریق خالی کردن "
+"سطلزباله آزاد کنید."
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:697
#, fuzzy, c-format
@@ -1447,8 +1379,7 @@ msgid ""
"Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
-"باتری موشی بیسیم کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
-"افتاد."
+"باتری موشی بیسیم کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد افتاد."
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:522
#, fuzzy
@@ -1456,11 +1387,10 @@ msgstr ""
#| "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
#| "functioning if not charged."
msgid ""
-"Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning if "
-"not charged."
+"Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning if not "
+"charged."
msgstr ""
-"باتری موشی بیسیم کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
-"افتاد."
+"باتری موشی بیسیم کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد افتاد."
#. TRANSLATORS: notification title, a wireless keyboard is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:527
@@ -1490,8 +1420,8 @@ msgid ""
"Wireless keyboard is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
-"باتری صفحهکلید بیسیم کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پر نشود به زودی از کار "
-"خواهد افتاد."
+"باتری صفحهکلید بیسیم کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پر نشود به زودی از کار خواهد "
+"افتاد."
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:535
#, fuzzy
@@ -1499,11 +1429,11 @@ msgstr ""
#| "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
#| "functioning if not charged."
msgid ""
-"Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop functioning "
-"if not charged."
+"Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
msgstr ""
-"باتری صفحهکلید بیسیم کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پر نشود به زودی از کار "
-"خواهد افتاد."
+"باتری صفحهکلید بیسیم کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پر نشود به زودی از کار خواهد "
+"افتاد."
#. TRANSLATORS: notification title, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low or very on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:540
@@ -1527,19 +1457,19 @@ msgstr "باتری پیدیای کم است (٪%I.0f)"
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
-#| "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
-#| "not charged."
+#| "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not "
+#| "charged."
msgid ""
-"PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
-"not charged."
+"PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not "
+"charged."
msgstr ""
"باتری پیدیای کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد افتاد."
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:548
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
-#| "not charged."
+#| "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not "
+#| "charged."
msgid ""
"PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not charged."
msgstr ""
@@ -1567,26 +1497,24 @@ msgstr "تلفن بیسیم باتری کمی دارد (٪%I.0f)"
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:559
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
-#| "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
-#| "functioning if not charged."
+#| "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+#| "if not charged."
msgid ""
-"Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
-"functioning if not charged."
+"Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
msgstr ""
-"باتری گوشی همراه کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
-"افتاد."
+"باتری گوشی همراه کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد افتاد."
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:561
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
-#| "functioning if not charged."
+#| "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+#| "if not charged."
msgid ""
"Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if not "
"charged."
msgstr ""
-"باتری گوشی همراه کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
-"افتاد."
+"باتری گوشی همراه کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد افتاد."
#. TRANSLATORS: notification title, a media player (e.g. mp3 player) is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566
@@ -1613,11 +1541,11 @@ msgstr "پخشکننده صوتی تصویری باتری کمی دارد (٪
#| "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
#| "functioning if not charged."
msgid ""
-"Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
-"functioning if not charged."
+"Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
msgstr ""
-"باتری پخشکننده صوتی تصویری کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از "
-"کار خواهد افتاد."
+"باتری پخشکننده صوتی تصویری کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار "
+"خواهد افتاد."
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:574
#, fuzzy
@@ -1625,11 +1553,11 @@ msgstr ""
#| "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
#| "functioning if not charged."
msgid ""
-"Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if "
-"not charged."
+"Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if not "
+"charged."
msgstr ""
-"باتری پخشکننده صوتی تصویری کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از "
-"کار خواهد افتاد."
+"باتری پخشکننده صوتی تصویری کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار "
+"خواهد افتاد."
#. TRANSLATORS: notification title, a graphics tablet (e.g. wacom) is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:579
@@ -1653,22 +1581,21 @@ msgstr "رایانک باتری کمی دارد (٪%I.0f)"
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:585
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
-#| "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
-#| "if not charged."
+#| "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
+#| "not charged."
msgid ""
-"Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
-"not charged."
+"Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not "
+"charged."
msgstr ""
"باتری رایانک کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پر نشود به زودی از کار خواهد افتاد."
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:587
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
-#| "if not charged."
+#| "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
+#| "not charged."
msgid ""
-"Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not "
-"charged."
+"Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not charged."
msgstr ""
"باتری رایانک کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پر نشود به زودی از کار خواهد افتاد."
@@ -1694,33 +1621,31 @@ msgstr "رایانه متصل شده باتری کمی دارد (٪%I.0f)"
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:598
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
-#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-#| "shutdown if not charged."
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
+#| "if not charged."
msgid ""
-"Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
-"if not charged."
+"Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if "
+"not charged."
msgstr ""
-"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار "
-"خواهد افتاد."
+"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
+"افتاد."
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-#| "shutdown if not charged."
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
+#| "if not charged."
msgid ""
"Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
-"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار "
-"خواهد افتاد."
+"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
+"افتاد."
#. TRANSLATORS: notification title, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:605
-#, fuzzy
-#| msgid "Attached computer battery low"
msgid "Game controller battery low"
-msgstr "رایانه متصل شده باتری کمی دارد"
+msgstr "باتری دستهٔ بازی کم است"
#. TRANSLATORS: notification body, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:608
@@ -1739,33 +1664,30 @@ msgstr "رایانه متصل شده باتری کمی دارد (٪%I.0f)"
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:611
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
-#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-#| "shutdown if not charged."
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
+#| "if not charged."
msgid ""
-"Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if "
-"not charged."
+"Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
+"charged."
msgstr ""
-"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار "
-"خواهد افتاد."
+"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
+"افتاد."
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:613
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-#| "shutdown if not charged."
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
+#| "if not charged."
msgid ""
-"Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not "
-"charged."
+"Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
-"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار "
-"خواهد افتاد."
+"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
+"افتاد."
#. TRANSLATORS: notification title, a pen is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:618
-#, fuzzy
-#| msgid "PDA battery low"
msgid "Pen battery low"
-msgstr "باتری پیدیای کم است"
+msgstr "باتری قلم کم است"
#. TRANSLATORS: notification body, a pen is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:621
@@ -1784,30 +1706,28 @@ msgstr "باتری پیدیای کم است (٪%I.0f)"
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:624
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
-#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-#| "shutdown if not charged."
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
+#| "if not charged."
msgid ""
"Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
-"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار "
-"خواهد افتاد."
+"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
+"افتاد."
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:626
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-#| "shutdown if not charged."
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
+#| "if not charged."
msgid "Pen is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
-"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار "
-"خواهد افتاد."
+"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
+"افتاد."
#. TRANSLATORS: notification title, an external touchpad is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:631
-#, fuzzy
-#| msgid "Mouse battery low"
msgid "Touchpad battery low"
-msgstr "باتری موشی کم است"
+msgstr "باتری صفحهلمسی کم است"
#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:634
@@ -1826,32 +1746,29 @@ msgstr "رایانک باتری کمی دارد (٪%I.0f)"
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
-#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-#| "shutdown if not charged."
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
+#| "if not charged."
msgid ""
"Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
-"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار "
-"خواهد افتاد."
+"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
+"افتاد."
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:639
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-#| "shutdown if not charged."
-msgid ""
-"Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
+#| "if not charged."
+msgid "Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
-"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار "
-"خواهد افتاد."
+"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
+"افتاد."
#. TRANSLATORS: notification title, a headset (headphones + microphone) is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:644
-#, fuzzy
-#| msgid "Tablet battery low"
msgid "Headset battery low"
-msgstr "باتری رایانک کم است"
+msgstr "باتری هدست کم است"
#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:647
@@ -1870,32 +1787,28 @@ msgstr "رایانک باتری کمی دارد (٪%I.0f)"
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
-#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-#| "shutdown if not charged."
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
+#| "if not charged."
msgid ""
-"Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
-"charged."
+"Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
-"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار "
-"خواهد افتاد."
+"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
+"افتاد."
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:652
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-#| "shutdown if not charged."
-msgid ""
-"Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
+#| "if not charged."
+msgid "Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
-"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار "
-"خواهد افتاد."
+"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
+"افتاد."
#. TRANSLATORS: notification title, speaker is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:657
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard battery low"
msgid "Speaker battery low"
-msgstr "باتری صفحهکلید کم است"
+msgstr "باتری بلندگو کم است"
#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:660
@@ -1914,32 +1827,28 @@ msgstr "پخشکننده صوتی تصویری باتری کمی دارد (٪
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
-#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-#| "shutdown if not charged."
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
+#| "if not charged."
msgid ""
-"Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
-"charged."
+"Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
-"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار "
-"خواهد افتاد."
+"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
+"افتاد."
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:665
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-#| "shutdown if not charged."
-msgid ""
-"Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
+#| "if not charged."
+msgid "Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
-"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار "
-"خواهد افتاد."
+"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
+"افتاد."
#. TRANSLATORS: notification title, headphones (no microphone) are low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:670
-#, fuzzy
-#| msgid "Cell phone battery low"
msgid "Headphones battery low"
-msgstr "باتری تلفن همراه کم است"
+msgstr "باتری هدفون همراه کم است"
#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:673
@@ -1958,32 +1867,30 @@ msgstr "تلفن بیسیم باتری کمی دارد (٪%I.0f)"
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:676
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
-#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-#| "shutdown if not charged."
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
+#| "if not charged."
msgid ""
"Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
-"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار "
-"خواهد افتاد."
+"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
+"افتاد."
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:678
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-#| "shutdown if not charged."
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
+#| "if not charged."
msgid ""
"Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
-"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار "
-"خواهد افتاد."
+"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
+"افتاد."
#. TRANSLATORS: notification title, an audio device is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:683
-#, fuzzy
-#| msgid "Mouse battery low"
msgid "Audio device battery low"
-msgstr "باتری موشی کم است"
+msgstr "باتری افزارهٔ صوتی کم است"
#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:686
@@ -2000,32 +1907,30 @@ msgstr "نیروی افزارهٔ صوتی پایین است"
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:689
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
-#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-#| "shutdown if not charged."
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
+#| "if not charged."
msgid ""
-"Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if "
-"not charged."
+"Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
+"charged."
msgstr ""
-"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار "
-"خواهد افتاد."
+"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
+"افتاد."
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:691
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-#| "shutdown if not charged."
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
+#| "if not charged."
msgid ""
"Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
-"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار "
-"خواهد افتاد."
+"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
+"افتاد."
#. TRANSLATORS: notification title, a remote control is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:696
-#, fuzzy
-#| msgid "Mouse battery low"
msgid "Remote battery low"
-msgstr "باتری موشی کم است"
+msgstr "باتری کنترل از راه دور کم است"
#. TRANSLATORS: notification body, an remote control is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:699
@@ -2044,31 +1949,28 @@ msgstr "رایانک باتری کمی دارد (٪%I.0f)"
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:702
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
-#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-#| "shutdown if not charged."
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
+#| "if not charged."
msgid ""
-"Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
-"charged."
+"Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
-"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار "
-"خواهد افتاد."
+"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
+"افتاد."
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:704
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-#| "shutdown if not charged."
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
+#| "if not charged."
msgid "Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
-"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار "
-"خواهد افتاد."
+"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
+"افتاد."
#. TRANSLATORS: notification title, a printer is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:709
-#, fuzzy
-#| msgid "PDA battery low"
msgid "Printer battery low"
-msgstr "باتری پیدیای کم است"
+msgstr "باتری چاپگر کم است"
#. TRANSLATORS: notification body, a printer is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:712
@@ -2087,32 +1989,28 @@ msgstr "کمبود کاغذ در چاپگر «%s»."
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
-#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-#| "shutdown if not charged."
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
+#| "if not charged."
msgid ""
-"Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
-"charged."
+"Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
-"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار "
-"خواهد افتاد."
+"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
+"افتاد."
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:717
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-#| "shutdown if not charged."
-msgid ""
-"Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
+#| "if not charged."
+msgid "Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
-"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار "
-"خواهد افتاد."
+"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
+"افتاد."
#. TRANSLATORS: notification title, a scanner is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:722
-#, fuzzy
-#| msgid "Tablet battery low"
msgid "Scanner battery low"
-msgstr "باتری رایانک کم است"
+msgstr "باتری پویشگر کم است"
#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:725
@@ -2131,32 +2029,28 @@ msgstr "رایانک باتری کمی دارد (٪%I.0f)"
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:728
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
-#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-#| "shutdown if not charged."
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
+#| "if not charged."
msgid ""
-"Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
-"charged."
+"Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
-"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار "
-"خواهد افتاد."
+"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
+"افتاد."
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:730
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-#| "shutdown if not charged."
-msgid ""
-"Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
+#| "if not charged."
+msgid "Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
-"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار "
-"خواهد افتاد."
+"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
+"افتاد."
#. TRANSLATORS: notification title, a camera is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:735
-#, fuzzy
-#| msgid "Tablet battery low"
msgid "Camera battery low"
-msgstr "باتری رایانک کم است"
+msgstr "باتری دوربین کم است"
#. TRANSLATORS: notification body, a camera is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:738
@@ -2175,31 +2069,28 @@ msgstr "رایانک باتری کمی دارد (٪%I.0f)"
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:741
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
-#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-#| "shutdown if not charged."
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
+#| "if not charged."
msgid ""
-"Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
-"charged."
+"Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
-"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار "
-"خواهد افتاد."
+"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
+"افتاد."
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:743
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-#| "shutdown if not charged."
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
+#| "if not charged."
msgid "Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
-"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار "
-"خواهد افتاد."
+"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
+"افتاد."
#. TRANSLATORS: notification title, a Bluetooth device is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:748
-#, fuzzy
-#| msgid "Tablet battery low"
msgid "Bluetooth device battery low"
-msgstr "باتری رایانک کم است"
+msgstr "باتری افزارهٔ بلوتوثی کم است"
#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:751
@@ -2218,33 +2109,30 @@ msgstr "بلوتوث از کار افتاد"
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:754
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
-#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-#| "shutdown if not charged."
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
+#| "if not charged."
msgid ""
-"Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
-"if not charged."
+"Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if "
+"not charged."
msgstr ""
-"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار "
-"خواهد افتاد."
+"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
+"افتاد."
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:756
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-#| "shutdown if not charged."
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
+#| "if not charged."
msgid ""
-"Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not "
-"charged."
+"Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
-"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار "
-"خواهد افتاد."
+"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
+"افتاد."
#. TRANSLATORS: notification title, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low or
very on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:762
-#, fuzzy
-#| msgid "Cell phone battery low"
msgid "Connected device battery is low"
-msgstr "باتری تلفن همراه کم است"
+msgstr "باتری افزارهٔ وصل شده کم است"
#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low on
power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:765
@@ -2261,26 +2149,26 @@ msgstr "نیروی افزارهٔ متّصلی پایین است"
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:768
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
-#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-#| "shutdown if not charged."
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
+#| "if not charged."
msgid ""
-"A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
-"if not charged."
+"A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if "
+"not charged."
msgstr ""
-"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار "
-"خواهد افتاد."
+"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
+"افتاد."
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:770
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-#| "shutdown if not charged."
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
+#| "if not charged."
msgid ""
"A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
-"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار "
-"خواهد افتاد."
+"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد "
+"افتاد."
#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time
remaining
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:802
@@ -2319,16 +2207,14 @@ msgstr "باتری به طور بحرانی کم است"
#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about
action happening soon
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:897
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
+#, c-format
msgid "Hibernating soon unless plugged in."
-msgstr "رایانه به زودی به خواب زمستانی میرود مگر اینکه به برق متصل شود."
+msgstr "به زودی به خواب زمستانی میرود، مگر این که به برق وصل شود."
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:899
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
+#, c-format
msgid "Shutting down soon unless plugged in."
-msgstr "رایانه به زودی خاموش میشود مگر اینکه به برق متصل شود."
+msgstr "به زودی خاموش میشود، مگر این که به برق وصل شود."
#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about
action happening soon
#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about
action happening now
@@ -2343,8 +2229,8 @@ msgstr "برق اضطراری به شکلی بحرانی ضعیف است"
#| "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
#| "your computer to avoid losing data."
msgid ""
-"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
-"computer to avoid losing data."
+"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your computer "
+"to avoid losing data."
msgstr ""
"تقریبا <b>%s</b> از انرژی برق اضطراری باقیمانده است (٪%I.0f). جهت از دست ندادن "
"اطلاعات، به برق شهری متصل شوید."
@@ -2690,8 +2576,8 @@ msgstr "افزارهٔ یواسبی جدید"
#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513
msgid ""
-"New device has been detected while the session was not locked. If you did not "
-"plug anything, check your system for any suspicious device."
+"New device has been detected while the session was not locked. If you did not plug "
+"anything, check your system for any suspicious device."
msgstr ""
"هنگام قفل نبودن نشست، افزارهٔجدیدی شناسایی شد. اگر چیزی وصل نکردید، سامانهتان را "
"برای افزارههای مشکوک بررسی کنید."
@@ -2714,11 +2600,11 @@ msgstr "اتّصال دوبارهٔ افزارهٔ یواسبی"
#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:610
msgid ""
-"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
-"reconnect the device to start using it."
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect "
+"the device to start using it."
msgstr ""
-"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش "
-"کرده و دوباره وصل کنید."
+"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش کرده "
+"و دوباره وصل کنید."
#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:616
#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:641
@@ -2727,15 +2613,13 @@ msgstr "افزارهٔ یواسبی مسدود شد"
#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:617
msgid ""
-"New device has been detected while you were away. It has been blocked because "
-"the USB protection is active."
+"New device has been detected while you were away. It has been blocked because the "
+"USB protection is active."
msgstr ""
-"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. به خاطر روشن بودن محافظت یواسبی،مسدود "
-"شد."
+"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. به خاطر روشن بودن محافظت یواسبی،مسدود شد."
#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:642
-msgid ""
-"The new inserted device has been blocked because the USB protection is active."
+msgid "The new inserted device has been blocked because the USB protection is active."
msgstr "افزارهٔ وصل شدهٔ جدید به حاطر روشن بودن مخافظت یواسبی،مسدود شد."
#. SECURITY:
@@ -2938,12 +2822,12 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ msgstr "الویت برای استفاده از این افزونه در صف شروع gnome-settings-daemon."
#~ msgid ""
-#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
-#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the percentage "
+#~ "change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
#~ msgstr ""
#~ "این که اطلاعرسانی بر پایهٔ زمان استفاده شود یا نه. اگر روی نادرست تنظیم شود "
-#~ "تغییرات درصد پُری باتری به جای زمان مورد استفاده قرار خواهد گرفت که ممکن است "
-#~ "باعث بهبود ACPI BIOS شود."
+#~ "تغییرات درصد پُری باتری به جای زمان مورد استفاده قرار خواهد گرفت که ممکن است باعث "
+#~ "بهبود ACPI BIOS شود."
#~ msgid "Percentage action is taken"
#~ msgstr "درصد انجام کنش"
@@ -2972,23 +2856,22 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
#~ msgstr "از کاربر پرسیده شود که آیا میانافزار اضافی باید نصب شود"
-#~ msgid ""
-#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
+#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
#~ msgstr "چنانچه احتیاج به نصب میانافزار اضافی است از کاربر بپرس."
#~ msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
#~ msgstr "به صورت خودکار این بروزرسانیها را در پسزمینه بدون گرفتن تایید نصب کن"
#~ msgid ""
-#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. "
-#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
-#~ "also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if "
-#~ "'connection-use-mobile' is enabled."
+#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. Updates "
+#~ "will be auto-downloaded when using wired network connnections, and also WiFi if "
+#~ "'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if 'connection-use-mobile' "
+#~ "is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "به صورت خودکار این بروزرسانیها را در پسزمینه بدون گرفتن تایید نصب کن. "
-#~ "بروزرسانیها به طور خودکار در هنگام استفاده از اتصال سیمی بارگیری میشوند، "
-#~ "همچنین هنگام استفاده از WiFi اگر «connection-use-wifi» فعال باشد و اتصال "
-#~ "پهنباند تلفن همراه اگر «connection-use-mobile» فعال باشد."
+#~ "بروزرسانیها به طور خودکار در هنگام استفاده از اتصال سیمی بارگیری میشوند، همچنین "
+#~ "هنگام استفاده از WiFi اگر «connection-use-wifi» فعال باشد و اتصال پهنباند تلفن "
+#~ "همراه اگر «connection-use-mobile» فعال باشد."
#~ msgid "Automatically install these types of updates"
#~ msgstr "به صورت خودکار این نوع بروزرسانیها را نصب کن"
@@ -3029,8 +2912,7 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ msgid "Install updates automatically when running on battery power."
#~ msgstr ""
-#~ "نصب بروزرسانیهای بصورت خودکار در زمانی که رایانه از انرژی باتری استفاده "
-#~ "میکند."
+#~ "نصب بروزرسانیهای بصورت خودکار در زمانی که رایانه از انرژی باتری استفاده میکند."
#~ msgid "Notify the user for completed updates"
#~ msgstr "با خبر کردن کاربر از بروزرسانیهای کامل شده"
@@ -3041,18 +2923,17 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
#~ msgstr "با خبر کردن کاربر هنگامی که ارتقا توزیع موجود است."
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
+#~ msgid "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
#~ msgstr ""
-#~ "با خبر کردن کاربر از عدم شروع بروزرسانیهای خودکار بدلیل اینکه رایانه از "
-#~ "انرژی باتری استفاده میکند"
+#~ "با خبر کردن کاربر از عدم شروع بروزرسانیهای خودکار بدلیل اینکه رایانه از انرژی "
+#~ "باتری استفاده میکند"
#~ msgid ""
#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the "
#~ "machine is running on battery power."
#~ msgstr ""
-#~ "با خبر کردن کاربر از عدم شروع بروزرسانیهای خودکار بدلیل اینکه رایانه از "
-#~ "انرژی باتری استفاده میکند."
+#~ "با خبر کردن کاربر از عدم شروع بروزرسانیهای خودکار بدلیل اینکه رایانه از انرژی "
+#~ "باتری استفاده میکند."
#~ msgid "Notify the user when the update was started"
#~ msgstr "با خبر کردن کاربر هنگامی که بروزرسانی شروع شد"
@@ -3098,11 +2979,11 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ msgstr "آیا میخواهید کلیدهای آهسته را غیرفعال کنید؟"
#~ msgid ""
-#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
-#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
+#~ "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
-#~ "شما کلید مبدل را برای ۸ ثانیه نگه داشتید. این میانبری به امکانات کلیدهای "
-#~ "آهسته است، که کارکرد صفحهکلید شما را تحت تأثیر قرار میدهد."
+#~ "شما کلید مبدل را برای ۸ ثانیه نگه داشتید. این میانبری به امکانات کلیدهای آهسته "
+#~ "است، که کارکرد صفحهکلید شما را تحت تأثیر قرار میدهد."
#~ msgid "Universal Access"
#~ msgstr "دسترسی همگانی"
@@ -3141,20 +3022,20 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ msgstr "آیا میخواهید کلیدهای چسبان را غیرفعال کنید؟"
#~ msgid ""
-#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
-#~ "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the "
+#~ "Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
-#~ "شما کلید مبدل را ۵ بار پشت سر هم فشار دادید. این میانبری بهامکانات کلیدهای "
-#~ "چسبان است، که کارکرد صفحهکلید شما را تحت تأثیر قرار میدهد."
+#~ "شما کلید مبدل را ۵ بار پشت سر هم فشار دادید. این میانبری بهامکانات کلیدهای چسبان "
+#~ "است، که کارکرد صفحهکلید شما را تحت تأثیر قرار میدهد."
#~ msgid ""
-#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-#~ "keyboard works."
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. "
+#~ "This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard "
+#~ "works."
#~ msgstr ""
#~ "شما کافیست دو کلید را با هم فشار دهید، یا کلید مبدل را ۵ بار در یک ردیف فشار "
-#~ "دهید. با اینکار امکانات کلیدهای چسبان از کار میافتد ، که در کارکرد صفحهکلید "
-#~ "شما موثر است."
+#~ "دهید. با اینکار امکانات کلیدهای چسبان از کار میافتد ، که در کارکرد صفحهکلید شما "
+#~ "موثر است."
#~ msgid "Sticky Keys Alert"
#~ msgstr "هشدار کلیدهای چسبان"
@@ -3262,8 +3143,8 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
#~ "started."
#~ msgstr ""
-#~ "شما هماکنون یک واسط همراه با نرمافزاری که در نظره گرفته شده به صورت خودکار "
-#~ "اجرا شود را وارد کردید."
+#~ "شما هماکنون یک واسط همراه با نرمافزاری که در نظره گرفته شده به صورت خودکار اجرا "
+#~ "شود را وارد کردید."
#~ msgid "You have just inserted a medium."
#~ msgstr "شما هماکنون یک واسط را وارد کردید."
@@ -3272,11 +3153,11 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ msgstr "انتخاب کنید که چه برنامهای باید اجرا شود"
#~ msgid ""
-#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
-#~ "for other media of type \"%s\"."
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for "
+#~ "other media of type \"%s\"."
#~ msgstr ""
-#~ "چگونگی گشودن «%s» را انتخاب کنید و این که این عمل را برای دیگر انواع "
-#~ "رسانههای «%s» نیز در آینده انجام شود یا خیر."
+#~ "چگونگی گشودن «%s» را انتخاب کنید و این که این عمل را برای دیگر انواع رسانههای "
+#~ "«%s» نیز در آینده انجام شود یا خیر."
#~ msgid "_Always perform this action"
#~ msgstr "همیشه این عمل را _انجام بده"
@@ -3625,27 +3506,26 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ msgstr "برای از دست ندادن، اطلاعات آداپتور AC خود را متصل کنید."
#~ msgid ""
-#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
-#~ "b> when the battery becomes completely empty."
+#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
+#~ "when the battery becomes completely empty."
#~ msgstr ""
-#~ "باتری زیر سطح بحرانی است و زمانی که باتری کاملاً خالی شود برق رایانه <b>قطع</"
-#~ "b> خواهد شد."
+#~ "باتری زیر سطح بحرانی است و زمانی که باتری کاملاً خالی شود برق رایانه <b>قطع</b> "
+#~ "خواهد شد."
#~ msgid ""
-#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
-#~ "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
-#~ "computer in a suspended state."
+#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to suspend."
+#~ "<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
+#~ "suspended state."
#~ msgstr ""
#~ "باتری زیر سطح بحرانی است و این رایانه در آستانهٔ رفتن به حال تعلیق است. "
-#~ "<br><b>تذکر:</b> مقدار کمی از باتری برای نگه داشتن رایانه در حالت تعلیق لازم "
-#~ "است."
+#~ "<br><b>تذکر:</b> مقدار کمی از باتری برای نگه داشتن رایانه در حالت تعلیق لازم است."
#~ msgid ""
-#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
-#~ "the UPS becomes completely empty."
+#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when the "
+#~ "UPS becomes completely empty."
#~ msgstr ""
-#~ "برق اضطراری زیر سطح بحرانی است و با تمام شدن برق اضطراری، این رایانه "
-#~ "<b>خاموش<b> خواهد شد."
+#~ "برق اضطراری زیر سطح بحرانی است و با تمام شدن برق اضطراری، این رایانه <b>خاموش<b> "
+#~ "خواهد شد."
#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
#~ msgstr "دوباره هیچ هشداری مربوط به این سامانهپرونده نشان نده"
@@ -3654,33 +3534,32 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ msgstr "هیچ اخطاری دوباره نشان داده نشود"
#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
-#~ "or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or "
+#~ "files, or moving files to another disk or partition."
#~ msgstr ""
-#~ "شما میتوانید با خالی کردن سطل زباله، پاک کردن برنامهها و پروندههای "
-#~ "بیاستفاده، و یا انتقال پروندهها به یک دیسک یا افراز دیگر مقداری فضا آزاد "
-#~ "کنید."
+#~ "شما میتوانید با خالی کردن سطل زباله، پاک کردن برنامهها و پروندههای بیاستفاده، و "
+#~ "یا انتقال پروندهها به یک دیسک یا افراز دیگر مقداری فضا آزاد کنید."
#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving "
+#~ "files to another disk or partition."
#~ msgstr ""
-#~ "شما میتوانید با پاک کردن برنامهها و پروندههای بیاستفاده، و یا انتقال "
-#~ "پروندهها به یک دیسک یا افراز دیگر مقداری فضا آزاد کنید."
+#~ "شما میتوانید با پاک کردن برنامهها و پروندههای بیاستفاده، و یا انتقال پروندهها به "
+#~ "یک دیسک یا افراز دیگر مقداری فضا آزاد کنید."
#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
-#~ "or files, or moving files to an external disk."
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or "
+#~ "files, or moving files to an external disk."
#~ msgstr ""
-#~ "شما میتوانید با خالی کردن سطل زباله، پاک کردن برنامهها و پروندههای "
-#~ "بیاستفاده، و یا انتقال پروندهها به یک دیسک بیرونی دیگر مقداری فضا آزاد کنید."
+#~ "شما میتوانید با خالی کردن سطل زباله، پاک کردن برنامهها و پروندههای بیاستفاده، و "
+#~ "یا انتقال پروندهها به یک دیسک بیرونی دیگر مقداری فضا آزاد کنید."
#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-#~ "moving files to an external disk."
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving "
+#~ "files to an external disk."
#~ msgstr ""
-#~ "شما میتوانید با پاک کردن برنامهها و پروندههای بیاستفاده، و یا انتقال "
-#~ "پروندهها به یک دیسک بیرونی دیگر مقداری فضا آزاد کنید."
+#~ "شما میتوانید با پاک کردن برنامهها و پروندههای بیاستفاده، و یا انتقال پروندهها به "
+#~ "یک دیسک بیرونی دیگر مقداری فضا آزاد کنید."
#~ msgid "Examine…"
#~ msgstr "بررسی..."
@@ -3736,11 +3615,11 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ msgstr "تنظیمات ناحیه و زبان"
#~ msgid ""
-#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
-#~ "set and points to a valid application."
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set "
+#~ "and points to a valid application."
#~ msgstr ""
-#~ "نمیتوان پایانه پیشگزیده را دریافت کرد. بررسی کنید که پایانه پیشگزیده شما "
-#~ "تنظیم و به یک برنامه صحیح اشاره میکند."
+#~ "نمیتوان پایانه پیشگزیده را دریافت کرد. بررسی کنید که پایانه پیشگزیده شما تنظیم و "
+#~ "به یک برنامه صحیح اشاره میکند."
#~ msgid ""
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
@@ -3774,8 +3653,7 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
#~ msgstr "نمیتوان امکانات دسترسیپذیری صفحهکلید را به کار انداخت"
-#~ msgid ""
-#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgid "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
#~ msgstr "امکانات دسترسیپذیری موشی احتیاج به نصب Mousetweaks روی سامانه دارد."
#~ msgid "Mouse plugin"
@@ -3911,11 +3789,11 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ msgstr[1] "بروزرسانیهای نرمافزاری موجود است"
#~ msgid ""
-#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
-#~ "battery power"
+#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on battery "
+#~ "power"
#~ msgstr ""
-#~ "بروزرسانیهای خودکار با توجه به اینکه رایانه از انرژی باتری استفاده میکند، "
-#~ "نصب نشد."
+#~ "بروزرسانیهای خودکار با توجه به اینکه رایانه از انرژی باتری استفاده میکند، نصب "
+#~ "نشد."
#~ msgid "Install the updates anyway"
#~ msgstr "به هر حال بروزرسانیها را نصب کن"
@@ -3962,8 +3840,7 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ msgstr "یک تراکنش غیرقابل قطع درحال اجرا است"
#~ msgid ""
-#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work "
-#~ "correctly."
+#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work correctly."
#~ msgstr ""
#~ "قبل از اینکه سختافزار به درستی کار کند، لازم خواهد بود که سامانه را مجددا "
#~ "راهاندازی نمایید."
@@ -3979,8 +3856,7 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ "مجددا وارد نمایید."
#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "سختافزار شما برپاسازی شده است و هماکنون می توانید از آن استفاده نمایید."
+#~ msgstr "سختافزار شما برپاسازی شده است و هماکنون می توانید از آن استفاده نمایید."
#~ msgid ""
#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
@@ -4016,10 +3892,8 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
-#~ "screensaver."
-#~ msgstr ""
-#~ "وقتی خطایی در اجرای محافظ صفحهنمایش وجود دارد، یک محاوره نمایش داده شود"
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the screensaver."
+#~ msgstr "وقتی خطایی در اجرای محافظ صفحهنمایش وجود دارد، یک محاوره نمایش داده شود"
#, fuzzy
#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
@@ -4173,8 +4047,7 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ msgstr "نمیتوان شاخهٔ آغاز کاربر را معین کرد"
#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "کلید GConf %s از نوع %s تنظیم شده است ولی نوع مورد نظر برای آن %s است\n"
+#~ msgstr "کلید GConf %s از نوع %s تنظیم شده است ولی نوع مورد نظر برای آن %s است\n"
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "کنارهٔ تصویر/برچسب"
@@ -4211,8 +4084,7 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ "Evolution Data Server نمیتواند با قرارداد کار کند"
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "شناسهٔ ورود به سامانه ناشناخته، ممکن است پایگاهدادهٔ کاربر مخدوش شده باشد"
+#~ msgstr "شناسهٔ ورود به سامانه ناشناخته، ممکن است پایگاهدادهٔ کاربر مخدوش شده باشد"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "دربارهٔ %s"
@@ -4390,11 +4262,11 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ msgstr "<b>پشتیبانی</b>"
#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until you "
+#~ "next log in.</i></small>"
#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>تذکر:</b>تغییراتی که در این تنظیمات داده شده تا قبل از ورود "
-#~ "بعدی شما به سامانه لحاظ نخواهند شد.</i></small>"
+#~ "<small><i><b>تذکر:</b>تغییراتی که در این تنظیمات داده شده تا قبل از ورود بعدی "
+#~ "شما به سامانه لحاظ نخواهند شد.</i></small>"
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
#~ msgstr "ترجیحات فنآوری کمکی"
@@ -4415,10 +4287,9 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی فنآوریهای کمکی گنوم هنگام ورود به سامانه"
#~ msgid ""
-#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-#~ "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-#~ "capabilities."
+#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must be "
+#~ "installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'gnopernicus' "
+#~ "package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "هیچ فنآوری کمکیای در سامانه شما موجود نیست. برای پشتیبانی صفحهکلید روی "
#~ "صفحهنمایش باید بستهٔ «gok» نصب شود، و برای خواندن صفحهنمایش و داشتن قابلیتهای "
@@ -4428,16 +4299,16 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
#~ "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
#~ msgstr ""
-#~ "همهٔ فنآوریهای کمکی موجود روی سامانه شما نصب نشدهاند. برای پشتیبانی "
-#~ "صفحهنمایش-روشن میبایست بستهٔ «gok» نصب شود."
+#~ "همهٔ فنآوریهای کمکی موجود روی سامانه شما نصب نشدهاند. برای پشتیبانی صفحهنمایش-"
+#~ "روشن میبایست بستهٔ «gok» نصب شود."
#~ msgid ""
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
#~ "capabilities."
#~ msgstr ""
-#~ "همهٔ فنآوریهای کمکی موجود روی سامانه شما نصب نشدهاند. برای خواندن صفحه نمایش "
-#~ "و داشتن قابلیتهای ذرهبین باید بستهٔ «gnopernicus» نصب شود."
+#~ "همهٔ فنآوریهای کمکی موجود روی سامانه شما نصب نشدهاند. برای خواندن صفحه نمایش و "
+#~ "داشتن قابلیتهای ذرهبین باید بستهٔ «gnopernicus» نصب شود."
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
#~ msgstr "در راهاندازی محاورهٔ ترجیحات موشی: %s خطایی وجود داشت"
@@ -4455,11 +4326,11 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ msgstr "ترجیحات دسترسیپذیری صفحهکلیدتان را تنظیم کنید"
#~ msgid ""
-#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility "
+#~ "features will not operate without it."
#~ msgstr ""
-#~ "به نظر نمیرسد که این سامانه دارای پسوند XKB باشد. امکانات دسترسیپذیری "
-#~ "صفحهکلید بدون این پسوند کار نمیکند."
+#~ "به نظر نمیرسد که این سامانه دارای پسوند XKB باشد. امکانات دسترسیپذیری صفحهکلید "
+#~ "بدون این پسوند کار نمیکند."
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
@@ -4519,8 +4390,8 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
#~ "selectable period of time."
#~ msgstr ""
-#~ "نادیده گرفتن همهٔ فشار داده شدنهای بعدی <b>یک</b> کلید اگر در محدودهٔ زمانی "
-#~ "قابل انتخاب برای کاربر رخ دهند."
+#~ "نادیده گرفتن همهٔ فشار داده شدنهای بعدی <b>یک</b> کلید اگر در محدودهٔ زمانی قابل "
+#~ "انتخاب برای کاربر رخ دهند."
#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
#~ msgstr "ترجیحات دسترسیپذیری صفحه کلید (AccessX)"
@@ -4539,11 +4410,10 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ "داشته شوند."
#~ msgid ""
-#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-#~ "in sequence."
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in "
+#~ "sequence."
#~ msgstr ""
-#~ "انجام چندین عملیات فشردن کلید به طور همزمان با فشردن کلیدهای تغییردهنده به "
-#~ "ترتیب."
+#~ "انجام چندین عملیات فشردن کلید به طور همزمان با فشردن کلیدهای تغییردهنده به ترتیب."
#~ msgid "S_peed:"
#~ msgstr "سر_عت:"
@@ -4647,14 +4517,13 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-#~ "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-#~ "settings manager."
+#~ "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings "
+#~ "manager."
#~ msgstr ""
#~ "آغاز مدیر تنظیمات «gnome-setting-daemon» مقدور نیست.\n"
#~ "بدون اجرای مدیر تنظیمات گنوم، ممکن است بعضی از ترجیحات اثرگذار نباشند. این "
-#~ "میتواند بیانگر مشکلی در بونوبو باشد، یا ممکن است یک مدیر تنظیمات غیر گنومی "
-#~ "(به عنوان مثال KDE) از قبل در حال اجرا باشد و با مدیر تنظیمات گنوم مغایرت "
-#~ "داشته باشد."
+#~ "میتواند بیانگر مشکلی در بونوبو باشد، یا ممکن است یک مدیر تنظیمات غیر گنومی (به "
+#~ "عنوان مثال KDE) از قبل در حال اجرا باشد و با مدیر تنظیمات گنوم مغایرت داشته باشد."
#~ msgid "Just apply settings and quit"
#~ msgstr "فقط اِعمال تنظیمات و بعد ترک"
@@ -4958,11 +4827,11 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ msgstr "_تفکیکپذیری حفظ شود"
#~ msgid ""
-#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-#~ "changes to the display size are not available."
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes "
+#~ "to the display size are not available."
#~ msgstr ""
-#~ "کارساز X از پسوندهای XRandR پشتیبانی نمیکند. تغییرات تفکیکپذیری در اندازهٔ "
-#~ "نمایش در زمان اجرا موجود نیستند."
+#~ "کارساز X از پسوندهای XRandR پشتیبانی نمیکند. تغییرات تفکیکپذیری در اندازهٔ نمایش "
+#~ "در زمان اجرا موجود نیستند."
#~ msgid "Select fonts for the desktop"
#~ msgstr "انتخاب قلم برای رومیزی"
@@ -5044,25 +4913,21 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ msgstr "شاید قلم خیلی بزرگ است"
#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively "
+#~ "use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively "
+#~ "use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
#~ msgstr[0] ""
#~ "بزرگی قلم انتخاب شده %Id نقطه است و این شاید استفادهٔ موثر از رایانه را مشکل "
#~ "کند. توصیه میشود قلمی کوچکتر از %Id انتخاب کنید."
#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-#~ "sized font."
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively "
+#~ "use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-#~ "sized font."
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively "
+#~ "use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
#~ msgstr[0] ""
#~ "بزرگی قلم انتخاب شده %Id نقطه است و این شاید استفادهٔ موثر از رایانه را مشکل "
#~ "کند. توصیه میشود قلمی کوچکتر انتخاب کنید"
@@ -5118,8 +4983,8 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
#~ "accelerator, or press backspace to clear."
#~ msgstr ""
-#~ "برای ویرایش یک کلید میانبر، روی سطر مربوط به آن کلیک کرده و یک شتابده "
-#~ "جدیدتایپ کنید، و یا برای پاک کردن پسبر را فشار دهید."
+#~ "برای ویرایش یک کلید میانبر، روی سطر مربوط به آن کلیک کرده و یک شتابده جدیدتایپ "
+#~ "کنید، و یا برای پاک کردن پسبر را فشار دهید."
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
#~ msgstr "انتساب کلید میانبر به فرمانها"
@@ -5133,10 +4998,8 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
#~ msgstr "در راهاندازی ابزار صفحهکلید خطایی وجود داشت : %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-#~ msgstr ""
-#~ "فقط اِعمال تغییرات و ترک (فقط برای سازگاری؛ در حال حاضر با شبح کنترل میشود)"
+#~ msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr "فقط اِعمال تغییرات و ترک (فقط برای سازگاری؛ در حال حاضر با شبح کنترل میشود)"
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
#~ msgstr "صفحه با نشان دادن تنظیمات استراحت تایپ آغاز شود"
@@ -5199,8 +5062,8 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
#~ "injuries"
#~ msgstr ""
-#~ "قفل کردن صفحهنمایش پس از مدتزمانی معیّن، برای پیشگیری از آسیبهای ناشی از "
-#~ "استفاده مکرّر از صفحهکلید"
+#~ "قفل کردن صفحهنمایش پس از مدتزمانی معیّن، برای پیشگیری از آسیبهای ناشی از استفاده "
+#~ "مکرّر از صفحهکلید"
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
#~ msgstr "صفحهکلید طبیعی میکروسافت"
@@ -5414,13 +5277,12 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ msgstr "نام تم باید باشد"
#~ msgid ""
-#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
-#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme "
+#~ "Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the "
+#~ "\"gnome-themes\" package."
#~ msgstr ""
-#~ "هیچ تمی روی سامانه شما پیدا نمیشود. احتمالاً این بدین معناست که محاورهٔ "
-#~ "«ترجیحات تم» شما به طرز نامناسبی نصب شده است، و یا شمابستهٔ «gnome-themes» را "
-#~ "نصب نکردهاید."
+#~ "هیچ تمی روی سامانه شما پیدا نمیشود. احتمالاً این بدین معناست که محاورهٔ «ترجیحات "
+#~ "تم» شما به طرز نامناسبی نصب شده است، و یا شمابستهٔ «gnome-themes» را نصب نکردهاید."
#~ msgid "This theme is not in a supported format."
#~ msgstr "این تم، در یک قالب پشتیبانی شده نیست."
@@ -5492,11 +5354,11 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ msgstr "قالب پرونده نامعتبر است."
#~ msgid ""
-#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-#~ "selected as the source location"
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected "
+#~ "as the source location"
#~ msgstr ""
-#~ "%s مسیری است که پروندههای تم آنجا نصب خواهند شد. نمیتوان اینجا را به عنوان "
-#~ "مکان مبداء انتخاب کرد"
+#~ "%s مسیری است که پروندههای تم آنجا نصب خواهند شد. نمیتوان اینجا را به عنوان مکان "
+#~ "مبداء انتخاب کرد"
#~ msgid ""
#~ "Cannot install theme.\n"
@@ -5512,9 +5374,9 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ msgstr "شما میتوانید با فشار دادن دکمهی ذخیرهٔ تم این تم را ذخیره کنید."
#~ msgid ""
-#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-#~ "configured incorrectly."
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means that "
+#~ "you probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured "
+#~ "incorrectly."
#~ msgstr ""
#~ "شماهای تم پیشگزیده روی سامانه شما پیدا نشد. این بدی معناست کهشما احتمالاً "
#~ "metacity را نصب نکردهاید، و یا gconf شما به درستیپیکربندی نشده است."
@@ -5710,8 +5572,7 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
#~ msgstr ""
-#~ "برای حرکت دادن پنجرهها، این کلید را فشار دهید و نگه دارید سپس پنجره را "
-#~ "بگیرید:"
+#~ "برای حرکت دادن پنجرهها، این کلید را فشار دهید و نگه دارید سپس پنجره را بگیرید:"
#~ msgid "Window Preferences"
#~ msgstr "ترجیحات پنجره"
@@ -5750,8 +5611,8 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
#~ "settings. Which set would you like to use?"
#~ msgstr ""
-#~ "تنظیمات صفحهکلید سامانه X با تنظیمات فعلی صفحهکلید گنوم شما فرق دارد. "
-#~ "میخواهید کدام مجموعه را به کار ببرید؟"
+#~ "تنظیمات صفحهکلید سامانه X با تنظیمات فعلی صفحهکلید گنوم شما فرق دارد. میخواهید "
+#~ "کدام مجموعه را به کار ببرید؟"
#~ msgid "Error creating signal pipe."
#~ msgstr "خطا در ایجاد لولهٔ سیگنال."
@@ -5844,11 +5705,11 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ msgstr "میانبر افزودن بلندی صدا."
#~ msgid ""
-#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. Useful "
+#~ "for re-applying xmodmap based adjustments"
#~ msgstr ""
-#~ "مجموعهای از کدنوشتهها که هر بار وضعیت صفحهکلید مجدداً بار میشود اجرا شوند. "
-#~ "برای اِعمال دوبارهٔ تنظیماتی که بر مبنای xmodmap هستند، کاربرد دارد"
+#~ "مجموعهای از کدنوشتهها که هر بار وضعیت صفحهکلید مجدداً بار میشود اجرا شوند. برای "
+#~ "اِعمال دوبارهٔ تنظیماتی که بر مبنای xmodmap هستند، کاربرد دارد"
#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
#~ msgstr "فهرستی از پروندههای modmap که در شاخهٔ $HOME موجود است."
@@ -5863,11 +5724,9 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ msgstr "متصدیهای به هنگامسازی صفحهکلید"
#~ msgid ""
-#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
-#~ "(deprecated)"
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP (deprecated)"
#~ msgstr ""
-#~ "تنظیمات صفحهکلید در gcong در اولین فرصت توسط سامانه بیاثر خواهد شد (منسوخ "
-#~ "شده)"
+#~ "تنظیمات صفحهکلید در gcong در اولین فرصت توسط سامانه بیاثر خواهد شد (منسوخ شده)"
#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
#~ msgstr "ذخیره/برگرداندن شاخصها همراه گروههای چیدمان"
@@ -5876,11 +5735,11 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ msgstr "نشان دادن نام چیدمانها بهجای نام گروهها"
#~ msgid ""
-#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree supporting "
+#~ "multiple layouts)"
#~ msgstr ""
-#~ "نشان دادن نام چیدمان بهجای نام گروهها (فقط برای نسخههای Xfree که از "
-#~ "چیدمانهای چندگانه پشتیبانی میکنند)"
+#~ "نشان دادن نام چیدمان بهجای نام گروهها (فقط برای نسخههای Xfree که از چیدمانهای "
+#~ "چندگانه پشتیبانی میکنند)"
#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
#~ msgstr "سرکوب پیغام خطای «پیکربندی سامانه X تغییر کرد»"
@@ -5917,8 +5776,8 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ msgstr "کمتر از یک دقیقه تا استراحت بعدی"
#~ msgid ""
-#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-#~ "error: %s"
+#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: "
+#~ "%s"
#~ msgstr "بالا آوردن محاورهٔ ترجیحات استراحت تایپ به دلیل خطای زیر مقدور نیست: %s"
#~ msgid "About GNOME Typing Monitor"
@@ -5937,16 +5796,15 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ msgstr "يادآور استراحت"
#~ msgid ""
-#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
+#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't "
+#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking "
+#~ "on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and "
+#~ "clicking 'Add'."
#~ msgstr ""
-#~ "دستگاه کنترل تایپ کردن از ناحیهٔ اطلاع رسانی برای نمایش اطلاعات استفاده "
-#~ "میکند. به نظر نمیرسد که شما در تابلوتان ناحیهٔ اطلاع رسانی داشته باشید. برای "
-#~ "اضافه کردن ناحیهٔ اطلاع رسانی روی تابلویتان راست کلیک کنید و «اضافه کردن به "
-#~ "تابلو» را انتخاب کنید، «ناحیهٔ اطلاع رسانی» را انتخاب کنید و روی «اضافه کردن» "
-#~ "کلیک کنید."
+#~ "دستگاه کنترل تایپ کردن از ناحیهٔ اطلاع رسانی برای نمایش اطلاعات استفاده میکند. به "
+#~ "نظر نمیرسد که شما در تابلوتان ناحیهٔ اطلاع رسانی داشته باشید. برای اضافه کردن "
+#~ "ناحیهٔ اطلاع رسانی روی تابلویتان راست کلیک کنید و «اضافه کردن به تابلو» را انتخاب "
+#~ "کنید، «ناحیهٔ اطلاع رسانی» را انتخاب کنید و روی «اضافه کردن» کلیک کنید."
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr "این یک متن آزمایشی است. ۰۱۲۳۴۵۶۷۸۹"
@@ -5990,27 +5848,24 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "اگر درست باشد، قلمهای Type1، مسطوره میشوند."
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
#~ msgstr ""
-#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای OpenType استفاده میشود "
-#~ "تنظیم شود."
+#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای OpenType استفاده میشود تنظیم "
+#~ "شود."
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
#~ msgstr ""
-#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای PCF استفاده میشود تنظیم "
-#~ "شود."
+#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای PCF استفاده میشود تنظیم شود."
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
#~ msgstr ""
-#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای TrueType استفاده میشود "
-#~ "تنظیم شود."
+#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای TrueType استفاده میشود تنظیم "
+#~ "شود."
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
#~ msgstr ""
-#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای Type1 استفاده میشود "
-#~ "تنظیم شود."
+#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای Type1 استفاده میشود تنظیم "
+#~ "شود."
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
#~ msgstr "فرمان مسطورهسازی برای قلمهای OpenType"
@@ -6046,11 +5901,11 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ msgstr "قلم اِعمال _نشود"
#~ msgid ""
-#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-#~ "shown below."
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown "
+#~ "below."
#~ msgstr ""
-#~ "تمی که انتخاب کردهاید قلم جدیدی پیشنهاد میکند. پیشنمایشی از این قلم در زیر "
-#~ "نشان داده شده است."
+#~ "تمی که انتخاب کردهاید قلم جدیدی پیشنهاد میکند. پیشنمایشی از این قلم در زیر نشان "
+#~ "داده شده است."
#~ msgid "_Apply font"
#~ msgstr "_اِعمال قلم"
@@ -6085,8 +5940,7 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
#~ msgstr "اگر درست باشد، تمها مسطوره خواهند شد."
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
#~ msgstr "این کلید به فرمانی که برای تمهای نصب شده مسطوره ایجاد میکند تنظیم شود."
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
@@ -6150,11 +6004,11 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید"
#~ msgstr "اجرا در یک _پایانه"
#~ msgid ""
-#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the magic "
+#~ "wand, and do a magic dance for it to work."
#~ msgstr ""
-#~ "مدیر پنجرهٔ دلخواهتان را انتخاب کنید. باید کلید اِعمال را بزنید، چوب جادو را "
-#~ "تکان دهید، و یک رقص جادویی انجام دهید تا به کار بیفتد."
+#~ "مدیر پنجرهٔ دلخواهتان را انتخاب کنید. باید کلید اِعمال را بزنید، چوب جادو را تکان "
+#~ "دهید، و یک رقص جادویی انجام دهید تا به کار بیفتد."
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "پایانه"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]