[evolution] Update Brazilian Portuguese translation



commit 44d6cb13658f3bc81517938653e9788eaa5d5b7d
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sat Sep 18 21:47:10 2021 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 5166 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 2953 insertions(+), 2213 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e7886c328f..1b6dec998d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -16,23 +16,23 @@
 # Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
 # Gustavo Marques <gutodisse gmail com>, 2015, 2016.
 # rafagazonit <rafael moreira ifms edu br>, 2016.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2021.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2015, 2020-2021.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-08-05 08:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-07 15:25-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-17 10:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-18 18:46-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
@@ -42,9 +42,11 @@ msgstr "Habilitar formatação de endereço"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Whether addresses should be formatted according to standard in their destination "
-"country"
-msgstr "Se endereços devem ser formatados de acordo com o padrão de seu país de destino"
+"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
+"destination country"
+msgstr ""
+"Se endereços devem ser formatados de acordo com o padrão de seu país de "
+"destino"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Autocomplete length"
@@ -55,8 +57,8 @@ msgid ""
 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
 "autocomplete."
 msgstr ""
-"O número de caracteres que deve ser digitado antes que o Evolution tente completar "
-"automaticamente."
+"O número de caracteres que deve ser digitado antes que o Evolution tente "
+"completar automaticamente."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Show autocompleted name with an address"
@@ -64,11 +66,11 @@ msgstr "Mostrar nome completado automaticamente com um endereço"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in "
-"the entry."
+"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
+"contact in the entry."
 msgstr ""
-"Se deve forçar a exibição do endereço de e-mail com nome do contato completado "
-"automaticamente na entrada."
+"Se deve forçar a exibição do endereço de e-mail com nome do contato "
+"completado automaticamente na entrada."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
@@ -84,14 +86,15 @@ msgstr "Estilo do disposição de contato"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact "
-"list. “0” (Classic View) places the preview pane below the contact list. “1” (Vertical "
-"View) places the preview pane next to the contact list."
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
+"contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"contact list."
 msgstr ""
-"O estilo de disposição determina a posição da visualização do painel em relação da "
-"lista de contatos. “0” (visão clássica) lugares para o painel de visualização da lista "
-"de contatos. “1” (visão vertical) lugares para visualizar o painel para a próxima "
-"lista de contatos."
+"O estilo de disposição determina a posição da visualização do painel em "
+"relação da lista de contatos. “0” (visão clássica) lugares para o painel de "
+"visualização da lista de contatos. “1” (visão vertical) lugares para "
+"visualizar o painel para a próxima lista de contatos."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
@@ -99,7 +102,9 @@ msgstr "Posição do painel de visualização de contato (horizontal)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
-msgstr "Posição do painel de visualização de contatos quando orientado horizontalmente."
+msgstr ""
+"Posição do painel de visualização de contatos quando orientado "
+"horizontalmente."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
@@ -107,7 +112,8 @@ msgstr "Visualização da posição do painel de contatos (vertical)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
-msgstr "Posição do painel de visualização de contatos quando orientado verticalmente."
+msgstr ""
+"Posição do painel de visualização de contatos quando orientado verticalmente."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show maps"
@@ -123,11 +129,11 @@ msgstr "Catálogo de endereços principal"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the “Contacts” "
-"view"
+"The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
+"“Contacts” view"
 msgstr ""
-"O UID do catálogo de endereços selecionado (ou “principal”) na barra lateral da visão "
-"de “Contatos”"
+"O UID do catálogo de endereços selecionado (ou “principal”) na barra lateral "
+"da visão de “Contatos”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Show preview pane"
@@ -191,11 +197,11 @@ msgstr "Onde abrir locais de contato"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, uses "
-"“openstreetmap”"
+"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
+"uses “openstreetmap”"
 msgstr ""
-"Valores atualmente aceito são “openstreetmap” e “google”; se definição desconhecida, "
-"usa “openstreetmap”"
+"Valores atualmente aceito são “openstreetmap” e “google”; se definição "
+"desconhecida, usa “openstreetmap”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Convert mail messages to Unicode"
@@ -203,11 +209,11 @@ msgstr "Converter mensagem para Unicode"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different "
-"character sets."
+"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
+"different character sets."
 msgstr ""
-"Converter a mensagem de texto para Unicode UTF-8 para unificar os tokens spam/ham "
-"oriundos de diferentes conjuntos de caracteres."
+"Converter a mensagem de texto para Unicode UTF-8 para unificar os tokens "
+"spam/ham oriundos de diferentes conjuntos de caracteres."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Full path command to run Bogofilter"
@@ -215,12 +221,13 @@ msgstr "Caminho completo para a execução do Bogofilter"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is used, "
-"usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other arguments."
+"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
+"arguments."
 msgstr ""
-"Caminho completo para a execução do Bogofilter. Se não definido, um caminho em tempo "
-"de compilação é usado, normalmente /usr/bin/bogofilter. O comando não deve ter outros "
-"argumentos."
+"Caminho completo para a execução do Bogofilter. Se não definido, um caminho "
+"em tempo de compilação é usado, normalmente /usr/bin/bogofilter. O comando "
+"não deve ter outros argumentos."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Save directory for reminder audio"
@@ -243,8 +250,10 @@ msgid "Birthday and anniversary reminder units"
 msgstr "Unidades de lembrete de aniversário e bodas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
-msgstr "Unidades para o lembrete de aniversário e bodas, “minutes”, “hours” ou “days”"
+msgid ""
+"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
+msgstr ""
+"Unidades para o lembrete de aniversário e bodas, “minutes”, “hours” ou “days”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Compress weekends in month view"
@@ -252,11 +261,11 @@ msgstr "Comprimir finais de semana na visão de mês"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the "
-"space of one weekday"
+"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
+"Sunday in the space of one weekday"
 msgstr ""
-"Se deve comprimir os finais de semana na visão de mês, colocando Sábado e Domingo no "
-"espaço de um dia da semana"
+"Se deve comprimir os finais de semana na visão de mês, colocando Sábado e "
+"Domingo no espaço de um dia da semana"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
@@ -272,7 +281,8 @@ msgstr "Confirmar ao excluir permanentemente uma pasta"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
-msgstr "Se deve pedir confirmação ao excluir compromissos e tarefas permanentemente"
+msgstr ""
+"Se deve pedir confirmação ao excluir compromissos e tarefas permanentemente"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Month view vertical pane position"
@@ -280,10 +290,11 @@ msgstr "Posição do painel vertical na visão de mês"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator "
-"calendar"
+"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
+"navigator calendar"
 msgstr ""
-"Posição do painel vertical, entre as listas de agendas e a agenda de navegação de datas"
+"Posição do painel vertical, entre as listas de agendas e a agenda de "
+"navegação de datas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Workday end hour"
@@ -323,11 +334,12 @@ msgstr "Hora em que começa o dia de trabalho na segunda-feira"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
-"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to "
-"use day-start-hour and day-start-minute"
+"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
+"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
 msgstr ""
-"Hora em que o dia de trabalho começa, em formato de vinte e quatro horas HHMM, 0000 a "
-"2359, ou -1 para usar hora inicial do dia ou minuto inicial do dia"
+"Hora em que o dia de trabalho começa, em formato de vinte e quatro horas "
+"HHMM, 0000 a 2359, ou -1 para usar hora inicial do dia ou minuto inicial do "
+"dia"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Workday end time for Monday"
@@ -335,11 +347,11 @@ msgstr "Hora em que termina o dia de trabalho na segunda-feira"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
-"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use "
-"day-end-hour and day-end-minute"
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
+"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
 msgstr ""
-"Hora em que o dia de trabalho termina, em formato de vinte e quatro horas HHMM, 0000 a "
-"2359, ou -1 para usar hora final do dia ou minuto final do dia"
+"Hora em que o dia de trabalho termina, em formato de vinte e quatro horas "
+"HHMM, 0000 a 2359, ou -1 para usar hora final do dia ou minuto final do dia"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Workday start time for Tuesday"
@@ -347,11 +359,12 @@ msgstr "Minuto em que começa o dia de trabalho na terça-feira"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
-"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use "
-"day-start-hour and day-start-minute"
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
+"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
 msgstr ""
-"Hora em que o dia de trabalho termina, em formato de vinte e quatro horas HHMM, 0000 a "
-"2359, ou -1 para usar hora inicial do dia ou minuto inicial do dia,"
+"Hora em que o dia de trabalho termina, em formato de vinte e quatro horas "
+"HHMM, 0000 a 2359, ou -1 para usar hora inicial do dia ou minuto inicial do "
+"dia,"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Workday end time for Tuesday"
@@ -403,11 +416,11 @@ msgstr "O fuso horário secundário para a Visão de Dia"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
-"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a "
-"“timezone” key"
+"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
+"used in a “timezone” key"
 msgstr ""
-"Mostra o fuso horário secundário na Visão de Dia. Seu valor é similar ao usado em uma "
-"chave “timezone”"
+"Mostra o fuso horário secundário na Visão de Dia. Seu valor é similar ao "
+"usado em uma chave “timezone”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
@@ -423,8 +436,10 @@ msgstr "Número máximo de fusos horários usados recentemente a serem lembrados
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
 msgid ""
-"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-zones” list"
-msgstr "Número máximo de fusos horários a serem lembrados na lista “day_second_zones”"
+"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
+"zones” list"
+msgstr ""
+"Número máximo de fusos horários a serem lembrados na lista “day_second_zones”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Default reminder value"
@@ -456,7 +471,8 @@ msgstr "Mostrar o campo função no editor de eventos, tarefas e reuniões"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Se deve mostrar o campo função no editor de eventos, tarefas e reuniões"
+msgstr ""
+"Se deve mostrar o campo função no editor de eventos, tarefas e reuniões"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
@@ -472,7 +488,8 @@ msgstr "Mostrar o campo estado no editor de eventos, tarefas e reuniões"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Se deve mostrar o campo estado no editor de eventos, tarefas e reuniões"
+msgstr ""
+"Se deve mostrar o campo estado no editor de eventos, tarefas e reuniões"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
@@ -504,7 +521,9 @@ msgstr "Unidades para ocultar tarefas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
-msgstr "Unidades para determinar quando ocultar as tarefas, “minutes”, “hours” ou “days”"
+msgstr ""
+"Unidades para determinar quando ocultar as tarefas, “minutes”, “hours” ou "
+"“days”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Hide task value"
@@ -536,11 +555,11 @@ msgstr "Posição do painel horizontal"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list "
-"when not in the month view, in pixels"
+"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
+"task list when not in the month view, in pixels"
 msgstr ""
-"Posição do painel horizontal, entre a agenda de navegação de datas e a lista de "
-"tarefas quando não estiver em modo de visão de mês, em pixels"
+"Posição do painel horizontal, entre a agenda de navegação de datas e a lista "
+"de tarefas quando não estiver em modo de visão de mês, em pixels"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Last reminder time"
@@ -565,15 +584,19 @@ msgstr "Cor da linha Marcus Bains — barra de tempo"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
 msgstr ""
-"Cor utilizada para desenhar a linha Marcus Bains na barra de Tempo (vazia por padrão)"
+"Cor utilizada para desenhar a linha Marcus Bains na barra de Tempo (vazia "
+"por padrão)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Marcus Bains Line"
 msgstr "Linha Marcus Bains"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
-msgstr "Se deve desenhar a linha Marcus Bains (linha que marca o tempo atual) na agenda"
+msgid ""
+"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
+msgstr ""
+"Se deve desenhar a linha Marcus Bains (linha que marca o tempo atual) na "
+"agenda"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
@@ -581,7 +604,8 @@ msgstr "Posição do painel de visualização de memorando (horizontal)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
-msgstr "Posição do painel de visualização de tarefa quando orientado horizontalmente"
+msgstr ""
+"Posição do painel de visualização de tarefa quando orientado horizontalmente"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Memo layout style"
@@ -589,14 +613,14 @@ msgstr "Estilo do disposição do memorando"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo "
-"list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo list. “1” (Vertical "
-"View) places the preview pane next to the memo list"
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
+"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
 msgstr ""
-"O estilo de disposição determina a posição do painel de visualização em relação à "
-"lista de memorandos. “0” (visão clássica) posiciona o painel de visualização embaixo "
-"da lista de memorandos. “1” (visão vertical) posiciona o painel de visualização "
-"próximo à lista de memorandos"
+"O estilo de disposição determina a posição do painel de visualização em "
+"relação à lista de memorandos. “0” (visão clássica) posiciona o painel de "
+"visualização embaixo da lista de memorandos. “1” (visão vertical) posiciona "
+"o painel de visualização próximo à lista de memorandos"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
@@ -604,7 +628,8 @@ msgstr "Posição do painel de visualização de memorando (vertical)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
-msgstr "Posição do painel de visualização de memorando quando orientado verticalmente"
+msgstr ""
+"Posição do painel de visualização de memorando quando orientado verticalmente"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Month view horizontal pane position"
@@ -612,11 +637,11 @@ msgstr "Posição do painel horizontal na visão de mês"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
 msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and "
-"task list in the month view, in pixels"
+"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list in the month view, in pixels"
 msgstr ""
-"Posição do painel horizontal, entre a exibição e a agenda de navegação de datas e a "
-"lista de tarefas em modo de visão de mês, em pixels"
+"Posição do painel horizontal, entre a exibição e a agenda de navegação de "
+"datas e a lista de tarefas em modo de visão de mês, em pixels"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
@@ -632,11 +657,11 @@ msgstr "Deixar a visão de mês iniciar com a semana atual"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
 msgid ""
-"Whether the month view should show weeks starting with the current week instead of the "
-"first week of the month."
+"Whether the month view should show weeks starting with the current week "
+"instead of the first week of the month."
 msgstr ""
-"Se a visão de mês deve mostrar semanas iniciando com a semana atual em vez da primeira "
-"semana do mês."
+"Se a visão de mês deve mostrar semanas iniciando com a semana atual em vez "
+"da primeira semana do mês."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Preferred New button item"
@@ -652,8 +677,11 @@ msgstr "Agenda principal"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
 msgid ""
-"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the “Calendar” view"
-msgstr "O UID da agenda selecionada (ou “principal”) na barra lateral da visão “Agenda”"
+"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
+"“Calendar” view"
+msgstr ""
+"O UID da agenda selecionada (ou “principal”) na barra lateral da visão "
+"“Agenda”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Primary memo list"
@@ -661,10 +689,11 @@ msgstr "Lista de memorandos principal"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
 msgid ""
-"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the “Memos” view"
+"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
+"“Memos” view"
 msgstr ""
-"O UID da lista de memorando selecionada (ou “principal”) na barra lateral da visão de "
-"“Memorandos”"
+"O UID da lista de memorando selecionada (ou “principal”) na barra lateral da "
+"visão de “Memorandos”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Primary task list"
@@ -672,10 +701,11 @@ msgstr "Lista de tarefas principal"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
 msgid ""
-"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the “Tasks” view"
+"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
+"“Tasks” view"
 msgstr ""
-"O UID da lista de tarefa selecionada (ou “principal”) na barra lateral da visão de "
-"“Tarefas”"
+"O UID da lista de tarefa selecionada (ou “principal”) na barra lateral da "
+"visão de “Tarefas”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Free/busy template URL"
@@ -684,11 +714,12 @@ msgstr "Modelo de URL de disponibilidade"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part "
-"of the mail address and %d is replaced by the domain"
+"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
+"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
 msgstr ""
-"O modelo de URL a se usado como padrão para dados de disponibilidade, %u é substituído "
-"pela parte referente ao usuário do endereço de e-mail e %d é substituído pelo domínio"
+"O modelo de URL a se usado como padrão para dados de disponibilidade, %u é "
+"substituído pela parte referente ao usuário do endereço de e-mail e %d é "
+"substituído pelo domínio"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Recurrent Events in Italic"
@@ -697,8 +728,8 @@ msgstr "Recorrência de eventos em itálico"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
 msgstr ""
-"Exibe dias com recorrência de eventos em fonte itálico na parte inferior esquerda da "
-"agenda"
+"Exibe dias com recorrência de eventos em fonte itálico na parte inferior "
+"esquerda da agenda"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Search range for time-based searching in years"
@@ -706,11 +737,13 @@ msgstr "Faixa de pesquisas para a pesquisa baseada no tempo, em anos"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
 msgid ""
-"How many years can the time-based search go forward or backward from currently "
-"selected day when searching for another occurrence; default is ten years"
+"How many years can the time-based search go forward or backward from "
+"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
+"years"
 msgstr ""
-"Quantos anos pode a busca baseada no tempo ir para frente ou para trás, a partir do "
-"dia selecionado, quando estiver buscando por outra ocorrência; o padrão é dez anos"
+"Quantos anos pode a busca baseada no tempo ir para frente ou para trás, a "
+"partir do dia selecionado, quando estiver buscando por outra ocorrência; o "
+"padrão é dez anos"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Show appointment end times in week and month views"
@@ -718,7 +751,9 @@ msgstr "Mostrar hora de término de compromissos nas exibições de semana e mê
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
-msgstr "Se deve exibir a hora de término de compromissos nas exibições de semana e mês"
+msgstr ""
+"Se deve exibir a hora de término de compromissos nas exibições de semana e "
+"mês"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Show appointment icons in the month view"
@@ -734,7 +769,8 @@ msgstr "Mostrar o painel de visualização de memorando"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
-msgstr "Se “true”, mostra o painel de visualização de memorando na janela principal"
+msgstr ""
+"Se “true”, mostra o painel de visualização de memorando na janela principal"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Show the task preview pane"
@@ -742,12 +778,14 @@ msgstr "Mostrar o painel de visualização de tarefas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
-msgstr "Se “true”, mostra o painel de visualização de tarefas na janela principal"
+msgstr ""
+"Se “true”, mostra o painel de visualização de tarefas na janela principal"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
 msgstr ""
-"Mostrar os números da semana nas visões de dia, de semana útil e navegador de data"
+"Mostrar os números da semana nas visões de dia, de semana útil e navegador "
+"de data"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
@@ -770,10 +808,11 @@ msgid "Highlight tasks due today"
 msgstr "Realçar tarefas com prazo para hoje"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
-msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
+msgid ""
+"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
 msgstr ""
-"Se deve realçar as tarefas com prazo para hoje com uma cor especial (cor-tarefa-para-"
-"hoje)"
+"Se deve realçar as tarefas com prazo para hoje com uma cor especial (cor-"
+"tarefa-para-hoje)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
 msgid "Tasks due today color"
@@ -781,11 +820,11 @@ msgstr "Cor para tarefas com prazo para hoje"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
 msgid ""
-"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used together with "
-"task-due-today-highlight"
+"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
+"together with task-due-today-highlight"
 msgstr ""
-"Cor de plano de fundo das tarefas com prazo para hoje, no formato “#rrggbb”. Usada "
-"junto com realce-tarefa-para-hoje"
+"Cor de plano de fundo das tarefas com prazo para hoje, no formato “#rrggbb”. "
+"Usada junto com realce-tarefa-para-hoje"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
@@ -797,14 +836,14 @@ msgstr "Estilo do disposição de tarefas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task "
-"list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task list. “1” (Vertical "
-"View) places the preview pane next to the task list"
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
+"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
 msgstr ""
-"O estilo de disposição determina a posição da visualização do painel em relação da "
-"lista de tarefas. “0” (visão clássica) lugares para o painel de visualização da lista "
-"de tarefas. “1” (visão vertical) lugares para visualizar o painel para a próxima lista "
-"de tarefas"
+"O estilo de disposição determina a posição da visualização do painel em "
+"relação da lista de tarefas. “0” (visão clássica) lugares para o painel de "
+"visualização da lista de tarefas. “1” (visão vertical) lugares para "
+"visualizar o painel para a próxima lista de tarefas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Task preview pane position (vertical)"
@@ -812,15 +851,19 @@ msgstr "Visualização da posição do painel de tarefas (vertical)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
-msgstr "Posição do painel de visualização de tarefa quando orientado verticalmente"
+msgstr ""
+"Posição do painel de visualização de tarefa quando orientado verticalmente"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Highlight overdue tasks"
 msgstr "Destacar tarefas atrasadas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
-msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
-msgstr "Se deve realçar as tarefas atrasadas com uma cor especial (cor-tarefas-vencidas)"
+msgid ""
+"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
+msgstr ""
+"Se deve realçar as tarefas atrasadas com uma cor especial (cor-tarefas-"
+"vencidas)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Overdue tasks color"
@@ -828,11 +871,11 @@ msgstr "Cor para tarefas atrasadas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
 msgid ""
-"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used together with "
-"task-overdue-highlight."
+"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
+"together with task-overdue-highlight."
 msgstr ""
-"Cor de plano de fundo das tarefas atrasadas, no formato “#rrggbb”. Usada junto com "
-"realce-tarefas-vencidas."
+"Cor de plano de fundo das tarefas atrasadas, no formato “#rrggbb”. Usada "
+"junto com realce-tarefas-vencidas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Time divisions"
@@ -848,11 +891,12 @@ msgstr "Fuso horário"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
 msgid ""
-"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated "
-"Olson timezone database location like “America/New York”"
+"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
+"untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
 msgstr ""
-"O fuso horário padrão a ser usado para datas e horas na agenda, como um fuso horário "
-"não traduzido do banco de dados Olson de fusos como, por exemplo, “America/Sao_Paulo”"
+"O fuso horário padrão a ser usado para datas e horas na agenda, como um fuso "
+"horário não traduzido do banco de dados Olson de fusos como, por exemplo, "
+"“America/Sao_Paulo”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Twenty four hour time format"
@@ -884,7 +928,8 @@ msgstr "Usar fuso horário do sistema"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
-msgstr "Usa o fuso horário do sistema invés do fuso horário selecionado no Evolution"
+msgstr ""
+"Usa o fuso horário do sistema invés do fuso horário selecionado no Evolution"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
 msgid "First day of the week"
@@ -928,19 +973,19 @@ msgstr "Desenhar eventos como planos, e não sombreados."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
 msgid ""
-"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from top to "
-"bottom."
+"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
+"top to bottom."
 msgstr ""
-"Se deve ordenar os dias na visão de semana da esquerda para a direita, em vez de cima "
-"para baixo."
+"Se deve ordenar os dias na visão de semana da esquerda para a direita, em "
+"vez de cima para baixo."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
 msgid ""
-"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work Week, Week or "
-"Month view."
+"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work "
+"Week, Week or Month view."
 msgstr ""
-"Permitir edição direta do Resumo de evento ao clicar nele na visão de dia, semana "
-"útil, semana, mês."
+"Permitir edição direta do Resumo de evento ao clicar nele na visão de dia, "
+"semana útil, semana, mês."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
 msgid "User-defined reminder times, in minutes"
@@ -952,11 +997,11 @@ msgstr "(Obsoleto) Primeiro dia da semana, de Domingo (0) a Sábado (6)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
 msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “week-start-"
-"day-name” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“week-start-day-name” instead."
 msgstr ""
-"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Em vez "
-"disso, use “week-start-day-name”."
+"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. "
+"Em vez disso, use “week-start-day-name”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
 msgid "(Deprecated) Work days"
@@ -964,13 +1009,13 @@ msgstr "(Obsoleto) Dias úteis"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
 msgid ""
-"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key was "
-"deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-day-monday”, "
-"“work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
+"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
+"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
+"day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
 msgstr ""
-"Dias onde o início e o fim das horas úteis devem ser indicadas. (Esta chave tornou-se "
-"obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser usada. Em vez disso, use as chaves “work-"
-"day-monday”, “work-day-tuesday”, entre outras.)"
+"Dias onde o início e o fim das horas úteis devem ser indicadas. (Esta chave "
+"tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser usada. Em vez disso, "
+"use as chaves “work-day-monday”, “work-day-tuesday”, entre outras.)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Previous Evolution version"
@@ -978,12 +1023,13 @@ msgstr "Versão anterior do Evolution"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor.micro”. This is "
-"used for data and settings migration from older to newer versions."
+"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
+"micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
+"versions."
 msgstr ""
-"A versão mais recentemente usada do Evolution, expressada como “maior.menor.micro”. "
-"Isso é usado para migração de dados e configurações de versões mais antigas para mais "
-"novas."
+"A versão mais recentemente usada do Evolution, expressada como “maior.menor."
+"micro”. Isso é usado para migração de dados e configurações de versões mais "
+"antigas para mais novas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
 msgid "List of disabled plugins"
@@ -1034,10 +1080,11 @@ msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
 msgstr "Verificar se o Evolution é o aplicativo de correio padrão"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgid ""
+"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
 msgstr ""
-"Toda fez que o Evolution for iniciado, verifica se ele é o aplicativo padrão de "
-"correio."
+"Toda fez que o Evolution for iniciado, verifica se ele é o aplicativo padrão "
+"de correio."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Default charset in which to compose messages"
@@ -1046,8 +1093,8 @@ msgstr "Conjunto de caracteres padrão para redigir mensagens"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
 msgstr ""
-"Conjunto de caracteres padrão a ser usada para redigir mensagens. Usa UTF-8, se não "
-"for definido."
+"Conjunto de caracteres padrão a ser usada para redigir mensagens. Usa UTF-8, "
+"se não for definido."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
@@ -1055,11 +1102,11 @@ msgstr "Nome do editor que terá preferência no redator de mensagens"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit editor is "
-"used."
+"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
+"editor is used."
 msgstr ""
-"Se o nome não corresponder a nenhum editor conhecido, então será usado o editor "
-"incorporado WebKit."
+"Se o nome não corresponder a nenhum editor conhecido, então será usado o "
+"editor incorporado WebKit."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
@@ -1067,13 +1114,14 @@ msgstr "Caminho na qual a galeria de imagens deve procurar por conteúdo"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture folder, "
-"usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not "
-"pointing to the existent folder"
+"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
+"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
+"set path is not pointing to the existent folder"
 msgstr ""
-"Este valor pode ser uma expressão vazia, que significa que ele irá usar a pasta de "
-"imagens do sistema, usualmente definido em ~/Imagens. Esta pasta será também usada "
-"quando é definido um caminho que aponta para uma pasta inexistente"
+"Este valor pode ser uma expressão vazia, que significa que ele irá usar a "
+"pasta de imagens do sistema, usualmente definido em ~/Imagens. Esta pasta "
+"será também usada quando é definido um caminho que aponta para uma pasta "
+"inexistente"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Spell check inline"
@@ -1096,8 +1144,12 @@ msgid "Automatic emoticon recognition"
 msgstr "Reconhecimento automático de emoticon"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode characters."
-msgstr "Reconhecer emoticons no texto e substituí-los por imagens ou caracteres Unicode."
+msgid ""
+"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
+"characters."
+msgstr ""
+"Reconhecer emoticons no texto e substituí-los por imagens ou caracteres "
+"Unicode."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Unicode emoticons"
@@ -1113,11 +1165,11 @@ msgstr "Mensagem de atributo"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the "
-"original author"
+"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
+"message to the original author"
 msgstr ""
-"O texto que é inserido quando é respondida uma mensagem, atribuindo a mensagem ao "
-"autor original"
+"O texto que é inserido quando é respondida uma mensagem, atribuindo a "
+"mensagem ao autor original"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Forward message"
@@ -1125,11 +1177,11 @@ msgstr "Mensagem encaminhada"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message "
-"follows"
+"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
+"forwarded message follows"
 msgstr ""
-"O texto que é inserido quando é encaminhada uma mensagem dizendo que segue uma "
-"mensagem encaminhada"
+"O texto que é inserido quando é encaminhada uma mensagem dizendo que segue "
+"uma mensagem encaminhada"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Original message"
@@ -1137,11 +1189,11 @@ msgstr "Mensagem original"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the "
-"original message follows"
+"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
+"that the original message follows"
 msgstr ""
-"O texto que é inserido quando se responde uma mensagem (publicação por cima), dizendo "
-"que segue a mensagem original"
+"O texto que é inserido quando se responde uma mensagem (publicação por "
+"cima), dizendo que segue a mensagem original"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Group Reply replies to list"
@@ -1149,13 +1201,15 @@ msgstr "Responder ao grupo responde para lista"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
-"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the “Group "
-"Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through which you happened "
-"to receive the copy of the message to which you’re replying."
+"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
+"“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
+"which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
+"replying."
 msgstr ""
-"Ao invés do comportamento normal de “Responder a todos”, esta opção fará o botão da "
-"barra de ferramentas “Responder ao grupo” tentar responder somente para a lista de "
-"discussão a qual você recebeu a cópia da mensagem que você está respondendo."
+"Ao invés do comportamento normal de “Responder a todos”, esta opção fará o "
+"botão da barra de ferramentas “Responder ao grupo” tentar responder somente "
+"para a lista de discussão a qual você recebeu a cópia da mensagem que você "
+"está respondendo."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
@@ -1163,12 +1217,13 @@ msgstr "Posicionar o cursor no final de respostas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
-"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. "
-"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom."
+"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
+"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
+"message or the bottom."
 msgstr ""
-"Usuários ficam todos irritados sobre onde o cursor deve ser posicionado quando "
-"respondendo a uma mensagem. Isto determina se o cursor é posicionado na parte superior "
-"ou inferior da mensagem."
+"Usuários ficam todos irritados sobre onde o cursor deve ser posicionado "
+"quando respondendo a uma mensagem. Isto determina se o cursor é posicionado "
+"na parte superior ou inferior da mensagem."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Always request read receipt"
@@ -1176,7 +1231,8 @@ msgstr "Sempre solicitar um recibo de leitura"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
-msgstr "Se um pedido de recibo de leitura é adicionado a cada mensagem por padrão."
+msgstr ""
+"Se um pedido de recibo de leitura é adicionado a cada mensagem por padrão."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Send HTML mail by default"
@@ -1192,7 +1248,9 @@ msgstr "Idiomas da verificação ortográfica"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
-msgstr "Lista dos códigos de idiomas de dicionários usados para verificação ortográfica."
+msgstr ""
+"Lista dos códigos de idiomas de dicionários usados para verificação "
+"ortográfica."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
 msgid "List of recently used spell checking languages"
@@ -1200,15 +1258,17 @@ msgstr "Lista de idiomas da verificação ortográfica usados recentemente"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"List of dictionary language codes used for spell checking, which had been used "
-"recently."
+"List of dictionary language codes used for spell checking, which had been "
+"used recently."
 msgstr ""
-"Lista dos códigos de idiomas de dicionários usados para verificação ortográfica, que "
-"foram usados recentemente."
+"Lista dos códigos de idiomas de dicionários usados para verificação "
+"ortográfica, que foram usados recentemente."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
 msgid "How many recently used spell checking languages to remember"
-msgstr "Quantos idiomas de verificação ortográfica usados recentemente deve-se lembrar"
+msgstr ""
+"Quantos idiomas de verificação ortográfica usados recentemente deve-se "
+"lembrar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
@@ -1216,11 +1276,11 @@ msgstr "Mostrar o campo “Cco” quando enviando uma mensagem"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
-"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from the View "
-"menu when a mail account is chosen."
+"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Mostrar o campo “Cco” quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do menu Ver "
-"quando uma conta de e-mail é escolhida."
+"Mostrar o campo “Cco” quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do "
+"menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
@@ -1228,23 +1288,24 @@ msgstr "Mostrar o campo “Cc” quando enviando uma mensagem"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
-"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the View menu "
-"when a mail account is chosen."
+"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
+"View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Mostrar o campo “Cc” quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do menu Ver "
-"quando uma conta de e-mail é escolhida."
+"Mostrar o campo “Cc” quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do menu "
+"Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
-msgstr "Mostrar os campos para sobrescrever o “De” quando enviando uma mensagem"
+msgstr ""
+"Mostrar os campos para sobrescrever o “De” quando enviando uma mensagem"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
-"Show the “From” override field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
+"Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
+"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Mostrar os campos para sobrescrever o “De” quando enviando uma mensagem. Isto é "
-"controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
+"Mostrar os campos para sobrescrever o “De” quando enviando uma mensagem. "
+"Isto é controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
@@ -1252,11 +1313,11 @@ msgstr "Mostrar o campo “Responder para” ao enviar uma mensagem"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
-"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled from the "
-"View menu when a mail account is chosen."
+"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
+"from the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Mostrar o campo “Responder para” quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do "
-"menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
+"Mostrar o campo “Responder para” quando enviando uma mensagem. Isto é "
+"controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
@@ -1264,35 +1325,38 @@ msgstr "Mostrar o campo “De” quando enviando uma mensagem a um newsgroup"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
 msgid ""
-"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View "
-"menu when a news account is chosen."
+"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
+"the View menu when a news account is chosen."
 msgstr ""
-"Mostrar o campo “De” quando enviando uma mensagem a um newsgroup. Isto é controlado do "
-"menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
+"Mostrar o campo “De” quando enviando uma mensagem a um newsgroup. Isto é "
+"controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Mostrar o campo “Responder para” quando enviando uma mensagem a um newsgroup"
+msgstr ""
+"Mostrar o campo “Responder para” quando enviando uma mensagem a um newsgroup"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
 msgid ""
-"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the "
-"View menu when a news account is chosen."
+"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
+"from the View menu when a news account is chosen."
 msgstr ""
-"Mostrar o campo “Responder para” quando enviando uma mensagem a um newsgroup. Isto é "
-"controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
+"Mostrar o campo “Responder para” quando enviando uma mensagem a um "
+"newsgroup. Isto é controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é "
+"escolhida."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
-msgstr "Assinar digitalmente as respostas quando a mensagem original estiver assinada"
+msgstr ""
+"Assinar digitalmente as respostas quando a mensagem original estiver assinada"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
-"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also "
-"PGP or S/MIME signed."
+"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
+"which is also PGP or S/MIME signed."
 msgstr ""
-"Ativar automaticamente assinaturas PGP ou S/MIME ao responder a uma mensagem que é "
-"também for assinada via PGP ou S/MIME."
+"Ativar automaticamente assinaturas PGP ou S/MIME ao responder a uma mensagem "
+"que é também for assinada via PGP ou S/MIME."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
@@ -1300,14 +1364,15 @@ msgstr "Codificar nomes de arquivos da mesma forma que o Outlook/GMail"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
 msgid ""
-"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display "
-"correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow "
-"the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
+"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
+"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
+"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
+"standard."
 msgstr ""
-"Codifica os nomes dos arquivos nos cabeçalhos dos e-mails da mesma forma que o Outlook "
-"ou GMail, permitindo-os assim mostrar de forma correta os nomes de arquivos com letras "
-"em UTF-8 enviados pelo Evolution, porque eles não seguem o padrão RFC 2231, e sim o "
-"incorreto padrão RFC 2047."
+"Codifica os nomes dos arquivos nos cabeçalhos dos e-mails da mesma forma que "
+"o Outlook ou GMail, permitindo-os assim mostrar de forma correta os nomes de "
+"arquivos com letras em UTF-8 enviados pelo Evolution, porque eles não seguem "
+"o padrão RFC 2231, e sim o incorreto padrão RFC 2047."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Send messages through Outbox folder"
@@ -1315,11 +1380,11 @@ msgstr "Enviar mensagens pela pasta Caixa de Saída"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
 msgid ""
-"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose when the "
-"messages should be sent."
+"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
+"when the messages should be sent."
 msgstr ""
-"Sempre salvar mensagens na caixa de saída ao enviar, para permitir que o usuário "
-"escolha quando a mensagem deve ser enviada."
+"Sempre salvar mensagens na caixa de saída ao enviar, para permitir que o "
+"usuário escolha quando a mensagem deve ser enviada."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Include signature in new messages only"
@@ -1327,8 +1392,8 @@ msgstr "Inclui assinatura apenas em novas mensagens"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
-"Include selected signature only for new messages, but have no signature added for "
-"Replies or Forwards."
+"Include selected signature only for new messages, but have no signature "
+"added for Replies or Forwards."
 msgstr ""
 "Inclui assinatura selecionada apenas para novas mensagens, mas não adiciona "
 "assinaturas para Respostas e Encaminhamentos."
@@ -1339,13 +1404,13 @@ msgstr "Coloque assinaturas personalizadas no começo das respostas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
 msgid ""
-"Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a "
-"message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or "
-"the bottom."
+"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
+"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
+"the message or the bottom."
 msgstr ""
-"Usuários ficam todos irritados sobre onde suas assinaturas devem ser posicionadas "
-"quando respondendo a uma mensagem. Isto determina se as assinaturas são posicionadas "
-"na parte superior ou inferior da mensagem."
+"Usuários ficam todos irritados sobre onde suas assinaturas devem ser "
+"posicionadas quando respondendo a uma mensagem. Isto determina se as "
+"assinaturas são posicionadas na parte superior ou inferior da mensagem."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Do not add signature delimiter"
@@ -1353,11 +1418,11 @@ msgstr "Não adicione delimitador de assinatura"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
-"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature "
-"when composing a mail."
+"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
+"signature when composing a mail."
 msgstr ""
-"Defina como VERDADEIRO se você não deseja adicionar um delimitador de assinatura antes "
-"da sua assinatura quando estiver redigindo uma mensagem."
+"Defina como VERDADEIRO se você não deseja adicionar um delimitador de "
+"assinatura antes da sua assinatura quando estiver redigindo uma mensagem."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Keep original message signature in replies"
@@ -1365,12 +1430,12 @@ msgstr "Manter assinatura de mensagem original nas respostas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
 msgid ""
-"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise strip the "
-"signature and everything below it when replying to the message."
+"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
+"strip the signature and everything below it when replying to the message."
 msgstr ""
-"Quando definido para VERDADEIRO, mantém a assinatura da mensagem original nas "
-"respostas; do contrário, remove a assinatura e tudo abaixo dela ao responder a "
-"mensagem."
+"Quando definido para VERDADEIRO, mantém a assinatura da mensagem original "
+"nas respostas; do contrário, remove a assinatura e tudo abaixo dela ao "
+"responder a mensagem."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Ignore list Reply-To:"
@@ -1378,20 +1443,22 @@ msgstr "Ignorar lista “Responder para:”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
-"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the "
-"list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to "
-"TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you "
-"ask it. If you use the private reply action, it will reply privately, while if you use "
-"the “Reply to List” action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header "
-"with a List-Post: header, if there is one."
-msgstr ""
-"Algumas listas de discussão definem um cabeçalho de “Responder para:” como truque para "
-"os usuários responderem a lista, mesmo quando estas solicitam ao Evolution realizar "
-"uma resposta particular. Definindo esta opção para VERDADEIRO serão feitas tentativas "
-"para ignorar tais cabeçalhos de “Responder para:”, de modo que o Evolution fará "
-"conforme você solicita. Se você usa a ação de resposta particular, será respondido de "
-"forma particular, enquanto se você usar a ação “Responder a lista”, será respondido à "
-"lista. Isto funciona comparando o cabeçalho do “Responder para:” com o cabeçalho de "
+"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
+"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
+"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
+"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
+"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
+"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
+"Post: header, if there is one."
+msgstr ""
+"Algumas listas de discussão definem um cabeçalho de “Responder para:” como "
+"truque para os usuários responderem a lista, mesmo quando estas solicitam ao "
+"Evolution realizar uma resposta particular. Definindo esta opção para "
+"VERDADEIRO serão feitas tentativas para ignorar tais cabeçalhos de "
+"“Responder para:”, de modo que o Evolution fará conforme você solicita. Se "
+"você usa a ação de resposta particular, será respondido de forma particular, "
+"enquanto se você usar a ação “Responder a lista”, será respondido à lista. "
+"Isto funciona comparando o cabeçalho do “Responder para:” com o cabeçalho de "
 "“Responder a lista”, se existir um."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
@@ -1400,13 +1467,13 @@ msgstr "Lista de “Re” localizadas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
-"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject text when "
-"replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. An example is “SV,"
-"AV”."
+"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
+"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
+"An example is “SV,AV”."
 msgstr ""
-"Lista separada por vírgulas de abreviações “Re” localizadas para ignorar o texto do "
-"assunto ao responder a uma mensagem, como um acréscimo para o prefixo padrão “Re”. Um "
-"exemplo é “SV, AV”."
+"Lista separada por vírgulas de abreviações “Re” localizadas para ignorar o "
+"texto do assunto ao responder a uma mensagem, como um acréscimo para o "
+"prefixo padrão “Re”. Um exemplo é “SV, AV”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
 msgid "List of localized “Re” separators"
@@ -1414,12 +1481,13 @@ msgstr "Lista de separadores de “Re” localizadas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
-"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when replying to a "
-"message, as an addition to the standard “:” and the Unicode “︰” separators."
+"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
+"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
+"“︰” separators."
 msgstr ""
-"Uma lista de separadores de “Re” localizados, usada para ignorar no texto do assunto "
-"ao responder a uma mensagem, como um acréscimo aos separadores padrões “:” e o Unicode "
-"“︰”."
+"Uma lista de separadores de “Re” localizados, usada para ignorar no texto do "
+"assunto ao responder a uma mensagem, como um acréscimo aos separadores "
+"padrões “:” e o Unicode “︰”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
@@ -1427,12 +1495,13 @@ msgstr "Usar “Fwd”/“Re” localizado no Assunto da mensagem"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
-"When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and forward as "
-"provided by current locale translation, otherwise uses unlocalized version."
+"When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
+"forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
+"unlocalized version."
 msgstr ""
-"Quando definido para verdadeiro, usa “Fwd”/“Re” localizado no Assunto da mensagem na "
-"reposta ou encaminhamento conforme fornecido pela tradução da localidade atual; do "
-"contrário, usa a versão não traduzida."
+"Quando definido para verdadeiro, usa “Fwd”/“Re” localizado no Assunto da "
+"mensagem na reposta ou encaminhamento conforme fornecido pela tradução da "
+"localidade atual; do contrário, usa a versão não traduzida."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Number of characters for wrapping"
@@ -1440,31 +1509,39 @@ msgstr "Número de caracteres para quebrar linhas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
-msgstr "Irá quebrar linhas automaticamente depois de um número definido de caracteres."
+msgstr ""
+"Irá quebrar linhas automaticamente depois de um número definido de "
+"caracteres."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
+msgid ""
+"Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
 msgstr ""
-"Número de destinatários Para e Cc de onde se solicitará “prompt-on-many-to-cc-recips”"
+"Número de destinatários Para e Cc de onde se solicitará “prompt-on-many-to-"
+"cc-recips”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
-msgid "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
+msgid ""
+"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
 msgstr ""
-"Quando solicitar, quando o número de destinatário de Para e Cc alcançar este valor."
+"Quando solicitar, quando o número de destinatário de Para e Cc alcançar este "
+"valor."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
 msgstr ""
-"Se os botões Assinar e Criptografar devem serem sempre exibidos na barra de ferramentas"
+"Se os botões Assinar e Criptografar devem serem sempre exibidos na barra de "
+"ferramentas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
-"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are always "
-"shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when being used."
+"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
+"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
+"being used."
 msgstr ""
-"Se definido como “true”, os botões Assinar e Criptografar para PGP ou S/MIME serão "
-"sempre exibidos na barra de ferramentas da janela de composição. Caso contrário, eles "
-"são exibidos apenas quando usados."
+"Se definido como “true”, os botões Assinar e Criptografar para PGP ou S/MIME "
+"serão sempre exibidos na barra de ferramentas da janela de composição. Caso "
+"contrário, eles são exibidos apenas quando usados."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Wrap quoted text in replies"
@@ -1472,7 +1549,9 @@ msgstr "Aplicar quebra de linhas em textos citados nas respostas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
-msgstr "Se definido como “true”, textos citados nas respostas sofrerá quebra de linhas."
+msgstr ""
+"Se definido como “true”, textos citados nas respostas sofrerá quebra de "
+"linhas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Paste plain text as preformatted"
@@ -1480,11 +1559,11 @@ msgstr "Colar texto simples como pré-formatado"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
 msgid ""
-"When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted paragraph. When "
-"not set, paste it as Normal paragraph."
+"When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted "
+"paragraph. When not set, paste it as Normal paragraph."
 msgstr ""
-"Quando definido, cola um texto simples no corpo do redator como parágrafo pré-"
-"formatado. Quando não definido, cola-o como parágrafo normal."
+"Quando definido, cola um texto simples no corpo do redator como parágrafo "
+"pré-formatado. Quando não definido, cola-o como parágrafo normal."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
@@ -1492,11 +1571,11 @@ msgstr "Converter horário UTC em créditos de resposta para horário local"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
-"Whether the time in reply credits should be converted to local time when it’s in UTC "
-"in the message."
+"Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
+"it’s in UTC in the message."
 msgstr ""
-"Se o horário em créditos de resposta deve ser convertido para horário local quando "
-"estiver em UTC na mensagem."
+"Se o horário em créditos de resposta deve ser convertido para horário local "
+"quando estiver em UTC na mensagem."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Mark replied to messages as read"
@@ -1504,38 +1583,40 @@ msgstr "Marcar mensagens respondidas como lidas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
 msgid ""
-"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether also mark "
-"it as read."
+"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether "
+"also mark it as read."
 msgstr ""
-"Ao responder uma mensagem e marcá-la como respondida, se deve também marcá-la como "
-"lida."
+"Ao responder uma mensagem e marcá-la como respondida, se deve também marcá-"
+"la como lida."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode"
-msgstr "Se deve iniciar o redator em texto simples com modo de parágrafo Pré-formatado"
+msgstr ""
+"Se deve iniciar o redator em texto simples com modo de parágrafo Pré-"
+"formatado"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
 msgid ""
-"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted paragraph "
-"mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
+"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted "
+"paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
 msgstr ""
-"Ao definir para verdadeiro, novas mensagens em texto simples terão o modo de parágrafo "
-"Pré-formatado pré-selecionado. O modo parágrafo Normal será usado ao definir para "
-"falso."
+"Ao definir para verdadeiro, novas mensagens em texto simples terão o modo de "
+"parágrafo Pré-formatado pré-selecionado. O modo parágrafo Normal será usado "
+"ao definir para falso."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
 msgstr ""
-"Se deve, ou não, obedecer a dica de cabeçalho de mensagem com disposição de conteúdo "
-"incorporado (Content-Disposition:inline )"
+"Se deve, ou não, obedecer a dica de cabeçalho de mensagem com disposição de "
+"conteúdo incorporado (Content-Disposition:inline )"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
 msgid ""
-"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-Disposition: "
-"inline."
+"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
+"Disposition: inline."
 msgstr ""
-"Defina como “false” para bloquear a exibição automática de anexos com “Content-"
-"Disposition: inline” (disposição de conteúdo incorporado)."
+"Defina como “false” para bloquear a exibição automática de anexos com "
+"“Content-Disposition: inline” (disposição de conteúdo incorporado)."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
@@ -1551,11 +1632,11 @@ msgstr "Mostrar animações de imagens"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
-"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and "
-"prefer to see a static image instead."
+"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
+"annoying and prefer to see a static image instead."
 msgstr ""
-"Habilita animação de imagens nas mensagens em HTML. Muitos usuários não gostam de "
-"imagens animadas e preferem ver imagens estáticas."
+"Habilita animação de imagens nas mensagens em HTML. Muitos usuários não "
+"gostam de imagens animadas e preferem ver imagens estáticas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
@@ -1563,10 +1644,11 @@ msgstr "Habilitar ou desabilitar o recurso de pesquisa à medida que se escreve"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
 msgid ""
-"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
+"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
+"names."
 msgstr ""
-"Habilitar o recurso de barra de busca lateral para permitir uma busca de interativa de "
-"nomes de pastas."
+"Habilitar o recurso de barra de busca lateral para permitir uma busca de "
+"interativa de nomes de pastas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Enable or disable magic space bar"
@@ -1574,27 +1656,28 @@ msgstr "Habilitar ou desabilitar a barra de espaço mágica"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
 msgid ""
-"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and "
-"folders."
+"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
+"and folders."
 msgstr ""
-"Habilite isto para usar a tecla barra de espaço para rolar na visualização de "
-"mensagens, lista de mensagens e pastas."
+"Habilite isto para usar a tecla barra de espaço para rolar na visualização "
+"de mensagens, lista de mensagens e pastas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
 msgstr ""
-"Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares para "
-"todas as pastas"
+"Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares "
+"para todas as pastas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
 msgstr ""
-"Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares para "
-"todas as pastas."
+"Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares "
+"para todas as pastas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Enable to use the same search settings for all folders"
-msgstr "Habilite para usar as mesmas configurações de pesquisa para todas as pastas"
+msgstr ""
+"Habilite para usar as mesmas configurações de pesquisa para todas as pastas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
 msgid "This is considered only in combination with the 'global-view-setting'."
@@ -1622,7 +1705,8 @@ msgstr "Habilitar/desabilitar o modo cursor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr "Habilitar o modo cursor, de forma que você veja um cursor ao ler correio."
+msgstr ""
+"Habilitar o modo cursor, de forma que você veja um cursor ao ler correio."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Default charset in which to display messages"
@@ -1642,13 +1726,14 @@ msgstr "Mostrar notificação sobre a falta de conteúdo remoto"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
 msgid ""
-"When the message preview shows a message which requires to download remote content, "
-"while the download is not allowed for the user or the site, then show a notification "
-"about it on top of the preview panel."
+"When the message preview shows a message which requires to download remote "
+"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
+"show a notification about it on top of the preview panel."
 msgstr ""
-"Quando a visualização de mensagem mostra uma mensagem que requer baixar um conteúdo "
-"remoto, enquanto o download não é permitido pelo usuário ou pelo site, então mostra "
-"uma notificação sobre isso no topo do painel de visualização."
+"Quando a visualização de mensagem mostra uma mensagem que requer baixar um "
+"conteúdo remoto, enquanto o download não é permitido pelo usuário ou pelo "
+"site, então mostra uma notificação sobre isso no topo do painel de "
+"visualização."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Show Animations"
@@ -1668,17 +1753,18 @@ msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos ao visualizar uma mensagem."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
 msgid "List of headers to show when viewing a message."
-msgstr "Lista de todos os cabeçalhos a serem mostrados ao visualizar uma mensagem."
+msgstr ""
+"Lista de todos os cabeçalhos a serem mostrados ao visualizar uma mensagem."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
 msgid ""
-"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean indicating "
-"whether the header is enabled. Disabled headers are not shown when viewing a message, "
-"but are still listed in Preferences."
+"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
+"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
+"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
 msgstr ""
-"Cada cabeçalho é representado como um par: o nome do cabeçalho e um boolean indicando "
-"se o cabeçalho está habilitado. Cabeçalhos desabilitados não são mostrados ao se ver "
-"uma mensagem, mas ainda são listados nas Preferências."
+"Cada cabeçalho é representado como um par: o nome do cabeçalho e um boolean "
+"indicando se o cabeçalho está habilitado. Cabeçalhos desabilitados não são "
+"mostrados ao se ver uma mensagem, mas ainda são listados nas Preferências."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Show photo of the sender"
@@ -1710,11 +1796,11 @@ msgstr "Marcar como lida sempre após o tempo limite especificado"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
 msgid ""
-"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout also "
-"after the folder change."
+"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
+"also after the folder change."
 msgstr ""
-"Se definir para verdadeiro, a mensagem selecionada será definida como não legível após "
-"o tempo limite e também após alteração da pasta."
+"Se definir para verdadeiro, a mensagem selecionada será definida como não "
+"legível após o tempo limite e também após alteração da pasta."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Timeout for marking messages as seen"
@@ -1730,18 +1816,22 @@ msgstr "Mostrar barra de anexos"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
 msgid ""
-"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has attachments."
+"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
+"attachments."
 msgstr ""
-"Mostra a barra de anexos abaixo do painel de visualização de mensagem quando a "
-"mensagem possui anexos."
+"Mostra a barra de anexos abaixo do painel de visualização de mensagem quando "
+"a mensagem possui anexos."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Sender email-address column in the message list"
 msgstr "Mostrar coluna do e-mail do remetente na lista de mensagens"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
-msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
-msgstr "Mostra o e-mail do remetente em uma coluna separada na lista de mensagens."
+msgid ""
+"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"Mostra o e-mail do remetente em uma coluna separada na lista de mensagens."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
@@ -1767,11 +1857,11 @@ msgstr "Habilita a pasta de pesquisa não combinadas"
 # "Não combinadas"/"Unmatched" é uma pasta na UI do evolution. Seria talvez interessante acrescentar hífen 
ou aspas no seu nome?
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
 msgid ""
-"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search "
-"Folders are disabled."
+"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
+"Search Folders are disabled."
 msgstr ""
-"Habilitar pasta de pesquisa não combinada dentro de Pastas de pesquisas. Ele não faz "
-"nada, se as Pastas de pesquisas estiverem desabilitadas."
+"Habilitar pasta de pesquisa não combinada dentro de Pastas de pesquisas. Ele "
+"não faz nada, se as Pastas de pesquisas estiverem desabilitadas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
@@ -1779,11 +1869,11 @@ msgstr "Oculta a visualização por pasta e remove a seleção"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
 msgid ""
-"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects the mail in "
-"the list and removes the preview for that folder."
+"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
+"the mail in the list and removes the preview for that folder."
 msgstr ""
-"Esta chave é lida apenas uma vez e restaurada para “false” depois de lida. Isto "
-"desmarca o e-mail na lista e remove a visualização para aquela pasta."
+"Esta chave é lida apenas uma vez e restaurada para “false” depois de lida. "
+"Isto desmarca o e-mail na lista e remove a visualização para aquela pasta."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Height of the message-list pane"
@@ -1811,14 +1901,15 @@ msgstr "Disposição"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message "
-"list. “0” (Classic View) places the preview pane below the message list. “1” (Vertical "
-"View) places the preview pane next to the message list."
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
+"message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"message list."
 msgstr ""
-"O estilo de disposição determina a posição do painel de visualização em relação à "
-"lista de tarefas. “0” (visão clássica) lugares para o painel de visualização da lista "
-"de tarefas. “1” (visão vertical) lugares para visualizar o painel para a próxima lista "
-"de tarefas."
+"O estilo de disposição determina a posição do painel de visualização em "
+"relação à lista de tarefas. “0” (visão clássica) lugares para o painel de "
+"visualização da lista de tarefas. “1” (visão vertical) lugares para "
+"visualizar o painel para a próxima lista de tarefas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
 msgid "Variable width font"
@@ -1850,7 +1941,8 @@ msgstr "Comprimir exibição de endereços em PARA/CC/CCO"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 msgid ""
-"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
+"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
+"address_count."
 msgstr ""
 "Comprimir exibição de endereços em PARA/CC/CCO para o número especificado em "
 "address_count."
@@ -1861,27 +1953,28 @@ msgstr "Número de endereços a serem exibidos nos campos PARA/CC/CCO"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 msgid ""
-"This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a "
-"“...” is shown."
+"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
+"beyond which a “...” is shown."
 msgstr ""
-"Esta opção define o número de endereços mostrados na visualização em lista de "
-"mensagens, além desse número será mostrado “...”."
+"Esta opção define o número de endereços mostrados na visualização em lista "
+"de mensagens, além desse número será mostrado “...”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
-msgid "Show mails in headers part of the message preview when name is available"
+msgid ""
+"Show mails in headers part of the message preview when name is available"
 msgstr ""
-"Mostra e-mails na parte de cabeçalhos da visualização de mensagem quando nome está "
-"disponível"
+"Mostra e-mails na parte de cabeçalhos da visualização de mensagem quando "
+"nome está disponível"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
 msgid ""
-"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the email parts "
-"in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, without the actual "
-"email, with the name made clickable."
+"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the "
+"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
+"without the actual email, with the name made clickable."
 msgstr ""
-"Quando definido como falso, os endereços de e-mail que contêm o nome e as partes de e-"
-"mail nos cabeçalhos, como Para/Cc/Cco, serão mostrados apenas com a parte do nome, sem "
-"o e-mail real, com o nome clicável."
+"Quando definido como falso, os endereços de e-mail que contêm o nome e as "
+"partes de e-mail nos cabeçalhos, como Para/Cc/Cco, serão mostrados apenas "
+"com a parte do nome, sem o e-mail real, com o nome clicável."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
@@ -1889,8 +1982,8 @@ msgstr "Encadear a lista de mensagens baseado no assunto"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
 msgid ""
-"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain "
-"In-Reply-To or References headers."
+"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
+"not contain In-Reply-To or References headers."
 msgstr ""
 "Se deve retornar encadeamentos por assunto quando as mensagens não possuírem "
 "cabeçalhos “Em resposta para” ou “References”."
@@ -1901,11 +1994,11 @@ msgstr "Valor padrão para o estado de expansão da discussão"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by "
-"default. Evolution requires a restart."
+"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
+"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
 msgstr ""
-"Esta configuração especifica se as discussões devem ser expandidas ou recolhidas por "
-"padrão. É necessário reinicializar o Evolution."
+"Esta configuração especifica se as discussões devem ser expandidas ou "
+"recolhidas por padrão. É necessário reinicializar o Evolution."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
@@ -1913,12 +2006,13 @@ msgstr "Se deve ordenar discussões com base na última mensagem nela"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in "
-"each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a restart."
+"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
+"message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
+"restart."
 msgstr ""
-"Esta configuração especifica se as discussões devem ser ordenadas com base na última "
-"mensagem em cada discussão, ao invés de ordenar por data de mensagem. É necessário "
-"reinicializar o Evolution."
+"Esta configuração especifica se as discussões devem ser ordenadas com base "
+"na última mensagem em cada discussão, ao invés de ordenar por data de "
+"mensagem. É necessário reinicializar o Evolution."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 msgid "Whether sort thread children always ascending"
@@ -1926,12 +2020,12 @@ msgstr "Se deve ordenar continuações de discussões sempre na ascendência"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 msgid ""
-"This setting specifies whether the thread children should be sorted always ascending, "
-"rather than using the same sort order as in the thread root level."
+"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
+"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
 msgstr ""
-"Esta configuração especifica se as continuações de discussões devem ser ordenadas "
-"sempre na ascendência, ao invés de usar a mesma organização de ordem que o nível raiz "
-"de discussões."
+"Esta configuração especifica se as continuações de discussões devem ser "
+"ordenadas sempre na ascendência, ao invés de usar a mesma organização de "
+"ordem que o nível raiz de discussões."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 msgid "Whether to compress thread level"
@@ -1939,11 +2033,11 @@ msgstr "Se deve comprimir o nível de discussão"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid ""
-"Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the level not so "
-"deep."
+"Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the "
+"level not so deep."
 msgstr ""
-"Defina como verdadeiro para compactar níveis de discussão para conversas planas, para "
-"tornar o nível não tão profundo."
+"Defina como verdadeiro para compactar níveis de discussão para conversas "
+"planas, para tornar o nível não tão profundo."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
@@ -1952,14 +2046,15 @@ msgstr "Ordenar contas em ordem alfabética em uma árvore de pastas"
 # On This Computer aparece assim mesmo na interface gráfica
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
 msgid ""
-"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true "
-"accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search "
-"folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user"
+"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
+"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
+"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
+"given by a user"
 msgstr ""
-"Informa como classificar contas em uma árvore de pastas usadas em um modo de exibição "
-"e-mail. Quando definido como verdadeiros contas são classificadas em ordem alfabética, "
-"com exceção de On This Computer e Search Folders, caso contrário contas são "
-"classificadas com base em uma ordem dada pelo usuário"
+"Informa como classificar contas em uma árvore de pastas usadas em um modo de "
+"exibição e-mail. Quando definido como verdadeiros contas são classificadas "
+"em ordem alfabética, com exceção de On This Computer e Search Folders, caso "
+"contrário contas são classificadas com base em uma ordem dada pelo usuário"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 msgid "Log filter actions"
@@ -1975,10 +2070,11 @@ msgstr "Arquivo de registro onde registrar ações dos filtros"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 msgid ""
-"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead to a file."
+"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
+"to a file."
 msgstr ""
-"Se não definida, ou sendo “stdout”, então o registro é feito para stdout, em vez de um "
-"arquivo."
+"Se não definida, ou sendo “stdout”, então o registro é feito para stdout, em "
+"vez de um arquivo."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
 msgid "Flush Outbox after filtering"
@@ -1986,13 +2082,14 @@ msgstr "Descarregar caixa de saída após filtrar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 msgid ""
-"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when "
-"there was used any “Forward to” filter action and approximately one minute after the "
-"last action invocation."
+"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
+"only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
+"one minute after the last action invocation."
 msgstr ""
-"Se a caixa de saída deve ser descarregada após completar a ação de filtrar. A função "
-"de descarregar caixa de saída somente irá acontecer quando for usado algum filtro de "
-"ação “Encaminhar para” e aproximadamente um minuto após a última ação de invocação."
+"Se a caixa de saída deve ser descarregada após completar a ação de filtrar. "
+"A função de descarregar caixa de saída somente irá acontecer quando for "
+"usado algum filtro de ação “Encaminhar para” e aproximadamente um minuto "
+"após a última ação de invocação."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid "Default forward style"
@@ -2004,28 +2101,34 @@ msgstr "Estilo padrão de resposta"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 msgid ""
-"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means to use the "
-"same language as the user interface."
+"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means "
+"to use the same language as the user interface."
 msgstr ""
-"Tag de idioma de atribuição para encaminhamento e resposta, como pt_BR. Uma string "
-"vazia significa usar o mesmo idioma que a interface do usuário."
+"Tag de idioma de atribuição para encaminhamento e resposta, como pt_BR. Uma "
+"string vazia significa usar o mesmo idioma que a interface do usuário."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
 msgstr "Confirmar em caso de enviar com atalho (Ctrl+Enter)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
-msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key accelerator."
+msgid ""
+"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
+"accelerator."
 msgstr ""
-"Pede confirmação ao usuário quando ele/ela enviar uma mensagem pelo atalho de teclado."
+"Pede confirmação ao usuário quando ele/ela enviar uma mensagem pelo atalho "
+"de teclado."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 msgid "Prompt on empty subject"
 msgstr "Perguntar em caso de assunto vazio"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
-msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr "Pergunta ao usuário quando ele/ela tenta enviar uma mensagem com assunto vazio."
+msgid ""
+"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgstr ""
+"Pergunta ao usuário quando ele/ela tenta enviar uma mensagem com assunto "
+"vazio."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 msgid "Prompt when emptying the trash"
@@ -2041,7 +2144,8 @@ msgstr "Perguntar quando o usuário excluir permanentemente"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr "Pergunta ao usuário quando ele tenta excluir permanentemente uma pasta."
+msgstr ""
+"Pergunta ao usuário quando ele tenta excluir permanentemente uma pasta."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
@@ -2049,21 +2153,23 @@ msgstr "Perguntar quando o usuário executa esvaziamento de spam"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
-msgstr "Pergunta ao usuário quando ele ou ela tenta esvaziar uma pasta de spam."
+msgstr ""
+"Pergunta ao usuário quando ele ou ela tenta esvaziar uma pasta de spam."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
-"Perguntar antes de enviar para destinatários que não possuírem um endereço de e-mail "
-"inseridos"
+"Perguntar antes de enviar para destinatários que não possuírem um endereço "
+"de e-mail inseridos"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message "
-"to recipients not entered as mail addresses"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
+"a message to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
-"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está tentando "
-"enviar uma mensagem para destinatários com endereços de e-mail não inseridos"
+"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está "
+"tentando enviar uma mensagem para destinatários com endereços de e-mail não "
+"inseridos"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
@@ -2072,7 +2178,8 @@ msgstr "Perguntar quando o usuário preenche apenas o Cco"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 msgstr ""
-"Perguntar quando o usuário tenta enviar uma mensagem sem destinatários “Para” ou “Cc”."
+"Perguntar quando o usuário tenta enviar uma mensagem sem destinatários "
+"“Para” ou “Cc”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
@@ -2080,22 +2187,24 @@ msgstr "Perguntar quando o usuário tenta enviar HTML indesejado"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
 msgid ""
-"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive "
-"HTML mail."
+"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
+"receive HTML mail."
 msgstr ""
-"Perguntar quando o usuário tenta enviar mensagem HTML para contatos que não as desejam."
+"Perguntar quando o usuário tenta enviar mensagem HTML para contatos que não "
+"as desejam."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr "Perguntar quando o usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez"
+msgstr ""
+"Perguntar quando o usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
 msgid ""
-"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really "
-"want to do it."
+"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
+"they really want to do it."
 msgstr ""
-"Se um usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens ao mesmo tempo, perguntar ao usuário "
-"se ele realmente deseja fazê-lo."
+"Se um usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens ao mesmo tempo, perguntar ao "
+"usuário se ele realmente deseja fazê-lo."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
@@ -2111,45 +2220,49 @@ msgstr "Perguntar ao excluir mensagens na pasta de pesquisa"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search "
-"folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
+"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
+"the search results."
 msgstr ""
-"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que excluir mensagens "
-"de uma pasta de pesquisa acarreta em exclusão permanente da mensagem, isto não é "
-"simplesmente removê-la dos resultados de pesquisa."
+"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que excluir "
+"mensagens de uma pasta de pesquisa acarreta em exclusão permanente da "
+"mensagem, isto não é simplesmente removê-la dos resultados de pesquisa."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
-"Pergunta se deve ser copiada uma pasta ao arrastar &amp; soltar dentro da árvore de "
-"pastas"
+"Pergunta se deve ser copiada uma pasta ao arrastar &amp; soltar dentro da "
+"árvore de pastas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
 msgid ""
-"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of folders in "
-"folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of folders in folder tree "
-"without asking, or “ask” — (or any other value) will ask user."
+"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
+"ask user."
 msgstr ""
-"Valores possíveis são: “never” — para nunca copiar ao arrastar &amp; soltar pastas "
-"dentro da árvore de pastas, “always” — para sempre mover ao arrastar &amp; soltar "
-"pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou “ask” — (ou qualquer outro valor) "
-"irá perguntar ao usuário."
+"Valores possíveis são: “never” — para nunca copiar ao arrastar &amp; soltar "
+"pastas dentro da árvore de pastas, “always” — para sempre mover ao arrastar "
+"&amp; soltar pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou “ask” — (ou "
+"qualquer outro valor) irá perguntar ao usuário."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
-"Pergunta se deve ser movida uma pasta ao arrastar &amp; soltar na árvore de pastas"
+"Pergunta se deve ser movida uma pasta ao arrastar &amp; soltar na árvore de "
+"pastas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
 msgid ""
-"Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of folders in "
-"folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of folders in folder tree "
-"without asking, or “ask” — (or any other value) will ask user."
+"Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
+"ask user."
 msgstr ""
-"Valores possíveis são: “never” — para nunca mover ao arrastar &amp; soltar pastas "
-"dentro da árvore de pastas, “always” — para sempre mover ao arrastar &amp; soltar "
-"pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou “ask” — (ou qualquer outro valor) "
-"irá perguntar ao usuário."
+"Valores possíveis são: “never” — para nunca mover ao arrastar &amp; soltar "
+"pastas dentro da árvore de pastas, “always” — para sempre mover ao arrastar "
+"&amp; soltar pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou “ask” — (ou "
+"qualquer outro valor) irá perguntar ao usuário."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
@@ -2157,26 +2270,28 @@ msgstr "Perguntar ao responder de forma particular à listas de mensagens"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply "
-"to a message which arrived via a mailing list."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"private reply to a message which arrived via a mailing list."
 msgstr ""
-"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está enviando "
-"uma resposta particular a uma mensagem proveniente de uma lista de discussão."
+"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está "
+"enviando uma resposta particular a uma mensagem proveniente de uma lista de "
+"discussão."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
-msgstr "Perguntar quando listas de discussão interceptarem respostas particulares"
+msgstr ""
+"Perguntar quando listas de discussão interceptarem respostas particulares"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private "
-"reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: "
-"header which redirects your reply back to the list"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
+"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
+"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
 msgstr ""
-"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está tentando "
-"enviar uma resposta particular para uma mensagem que foi recebida através de lista de "
-"discussão, mas as listas definem um cabeçalho de “Resposta para:” que redireciona sua "
-"resposta de volta para a lista"
+"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está "
+"tentando enviar uma resposta particular para uma mensagem que foi recebida "
+"através de lista de discussão, mas as listas definem um cabeçalho de "
+"“Resposta para:” que redireciona sua resposta de volta para a lista"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
@@ -2184,27 +2299,28 @@ msgstr "Perguntar ao responder para muitos destinatários"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many "
-"people."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"reply to many people."
 msgstr ""
-"Habilita/Desabilita as confirmações que se repetem para avisar que você está enviando "
-"uma resposta para muitas pessoas."
+"Habilita/Desabilita as confirmações que se repetem para avisar que você está "
+"enviando uma resposta para muitas pessoas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
 msgid ""
-"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its formatting"
+"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
+"formatting"
 msgstr ""
-"Perguntar ao se alternar o formato do redator e o conteúdo precisar perder sua "
-"formatação"
+"Perguntar ao se alternar o formato do redator e o conteúdo precisar perder "
+"sua formatação"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching composer "
-"format and the content needs to lose its formatting."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
+"composer format and the content needs to lose its formatting."
 msgstr ""
-"Isso desabilita/habilita as solicitações de confirmação que se repetem para avisar que "
-"você está alternando entre formato do redator e o conteúdo precisa perder sua "
-"formatação."
+"Isso desabilita/habilita as solicitações de confirmação que se repetem para "
+"avisar que você está alternando entre formato do redator e o conteúdo "
+"precisa perder sua formatação."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
@@ -2212,19 +2328,19 @@ msgstr "Solicitar confirmação ao enviar para muitos destinatários Para e CC"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
 msgid ""
-"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The “composer-"
-"many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
+"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
+"“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
 msgstr ""
-"Habilita e desabilita o pergunta ao enviar para muitos destinatários em Para e Cc. O "
-"“composer-many-to-cc-recips-num” define o limite."
+"Habilita e desabilita o pergunta ao enviar para muitos destinatários em Para "
+"e Cc. O “composer-many-to-cc-recips-num” define o limite."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
 msgid ""
-"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding or "
-"replying to the displayed message."
+"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
+"or replying to the displayed message."
 msgstr ""
-"Política para fechamento automático de janela de navegador de mensagem ao encaminhar "
-"ou responder à mensagem exibida."
+"Política para fechamento automático de janela de navegador de mensagem ao "
+"encaminhar ou responder à mensagem exibida."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
 msgid "Empty Trash folders on exit"
@@ -2247,9 +2363,11 @@ msgid "Last time Empty Trash was run"
 msgstr "A última vez que a lixeira foi esvaziada"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
-msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgid ""
+"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
-"A última vez que a lixeira foi esvaziada, em dias desde 1 de Janeiro de 1970 (época)."
+"A última vez que a lixeira foi esvaziada, em dias desde 1 de Janeiro de 1970 "
+"(época)."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
@@ -2261,11 +2379,11 @@ msgstr "Nível além de que a mensagem dever ser registrada."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
 msgid ""
-"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” for debug "
-"messages."
+"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
+"for debug messages."
 msgstr ""
-"Isso admite três valores possíveis: “0” para erros, “1” para avisos. “2” para "
-"mensagens de depuração."
+"Isso admite três valores possíveis: “0” para erros, “1” para avisos. “2” "
+"para mensagens de depuração."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
 msgid "Show original “Date” header value."
@@ -2273,13 +2391,13 @@ msgstr "Exibe o valor original do cabeçalho de “Data”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
 msgid ""
-"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone differs). "
-"Otherwise always show “Date” header value in a user preferred format and local time "
-"zone."
+"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
+"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
+"format and local time zone."
 msgstr ""
-"Exibe o cabeçalho original de “Data” (com uma hora local somente se o fuso horário for "
-"diferente). Caso contrário, sempre exibe o valor do cabeçalho “Data” no formato "
-"preferido do usuário e no fuso horário local."
+"Exibe o cabeçalho original de “Data” (com uma hora local somente se o fuso "
+"horário for diferente). Caso contrário, sempre exibe o valor do cabeçalho "
+"“Data” no formato preferido do usuário e no fuso horário local."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
 msgid "List of Labels and their associated colors"
@@ -2287,11 +2405,12 @@ msgstr "Lista de rótulos e suas respectivas cores"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
 msgid ""
-"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings "
-"containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
+"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
+"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
 msgstr ""
-"Lista de rótulos que o componente de correio do Evolution conhece. A lista contém "
-"strings contendo nome:cor, onde cor usa a codificação hexadecimal HTML."
+"Lista de rótulos que o componente de correio do Evolution conhece. A lista "
+"contém strings contendo nome:cor, onde cor usa a codificação hexadecimal "
+"HTML."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
 msgid "Check incoming mail being junk"
@@ -2322,9 +2441,11 @@ msgid "Last time Empty Junk was run"
 msgstr "A última vez que o spam foi esvaziado"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
-msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgid ""
+"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
-"A última vez que o spam foi esvaziado, em dias, desde 1 de Janeiro de 1970 (época)."
+"A última vez que o spam foi esvaziado, em dias, desde 1 de Janeiro de 1970 "
+"(época)."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
 msgid "The default plugin for Junk hook"
@@ -2332,44 +2453,49 @@ msgstr "O plug-in padrão associado ao Spam"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
 msgid ""
-"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If "
-"the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back to the other available "
-"plugins."
+"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
+"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
+"to the other available plugins."
 msgstr ""
-"Este é o plug-in de spam padrão, mesmo que existam múltiplos plug-ins habilitados. Se "
-"o plug-in padrão listado estiver desabilitado, então este não retornará a outros plug-"
-"ins disponíveis."
+"Este é o plug-in de spam padrão, mesmo que existam múltiplos plug-ins "
+"habilitados. Se o plug-in padrão listado estiver desabilitado, então este "
+"não retornará a outros plug-ins disponíveis."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
-msgstr "Determina se deve procurar no catálogo de endereços de e-mail do remetente"
+msgstr ""
+"Determina se deve procurar no catálogo de endereços de e-mail do remetente"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
 msgid ""
-"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn’t "
-"be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if "
-"remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
+"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
+"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
+"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
+"autocompletion."
 msgstr ""
-"Procura no catálogo de endereços o e-mail do remetente. Se localizado, não será "
-"classificado como spam. A procura é feita nos catálogos marcados para completamento "
-"automático, e pode ser lenta se catálogos de endereços remotos (como LDAP) estiverem "
-"marcados para completamento automático."
+"Procura no catálogo de endereços o e-mail do remetente. Se localizado, não "
+"será classificado como spam. A procura é feita nos catálogos marcados para "
+"completamento automático, e pode ser lenta se catálogos de endereços remotos "
+"(como LDAP) estiverem marcados para completamento automático."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
 msgid ""
-"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
+"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
+"book only"
 msgstr ""
-"Determina se deve procurar para filtro de spam no catálogo local endereços apenas"
+"Determina se deve procurar para filtro de spam no catálogo local endereços "
+"apenas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
 msgid ""
-"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether "
-"to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts "
-"from junk filtering."
+"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
+"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
+"mail sent by known contacts from junk filtering."
 msgstr ""
-"Essa opção está relacionada à chave lookup_addressbook e é usada para determinar se "
-"deve procurar os endereços apenas no catálogo de endereços local para excluir e-mails "
-"enviados por contatos conhecidos do filtro de spam."
+"Essa opção está relacionada à chave lookup_addressbook e é usada para "
+"determinar se deve procurar os endereços apenas no catálogo de endereços "
+"local para excluir e-mails enviados por contatos conhecidos do filtro de "
+"spam."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
@@ -2377,11 +2503,13 @@ msgstr "Utilizar cabeçalhos personalizados para procurar por spam"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
 msgid ""
-"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled "
-"and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
+"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
+"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
+"checking speed."
 msgstr ""
-"Utiliza cabeçalhos personalizados para procurar por spam. Se esta opção estiver "
-"habilitada e os cabeçalhos forem mencionados, a verificação de spam será mais rápida."
+"Utiliza cabeçalhos personalizados para procurar por spam. Se esta opção "
+"estiver habilitada e os cabeçalhos forem mencionados, a verificação de spam "
+"será mais rápida."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
@@ -2389,11 +2517,11 @@ msgstr "Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
 msgid ""
-"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the "
-"format “headername=value”."
+"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
+"in the format “headername=value”."
 msgstr ""
-"Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam. Os elementos da lista são "
-"expressões no formato “nome_do_cabeçalho=valor”."
+"Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam. Os elementos da lista "
+"são expressões no formato “nome_do_cabeçalho=valor”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
 msgid "UID string of the default account."
@@ -2421,11 +2549,11 @@ msgstr "Verificar novas mensagens ao iniciar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
 msgid ""
-"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also "
-"sending messages from Outbox."
+"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
+"also sending messages from Outbox."
 msgstr ""
-"Verificar por novas mensagens quando o Evolution for iniciado. Isto inclui também o "
-"envio de mensagens da caixa de saída."
+"Verificar por novas mensagens quando o Evolution for iniciado. Isto inclui "
+"também o envio de mensagens da caixa de saída."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
 msgid "Check for new messages in all active accounts"
@@ -2433,13 +2561,14 @@ msgstr "Verificar novas mensagens em todas as contas ativas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
 msgid ""
-"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account "
-"“Check for new messages every X minutes” option when Evolution is started. This option "
-"is used only together with “send_recv_on_start” option."
+"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
+"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
+"started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
 msgstr ""
-"Verificar por novas mensagens em todas as contas ativas independente da opção "
-"“Verificar por novas mensagens a cada X minutos” quando o Evolution for iniciado. Esta "
-"opção é usada somente junto com a opção “send_recv_on_start”."
+"Verificar por novas mensagens em todas as contas ativas independente da "
+"opção “Verificar por novas mensagens a cada X minutos” quando o Evolution "
+"for iniciado. Esta opção é usada somente junto com a opção "
+"“send_recv_on_start”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
 msgid "Server synchronization interval"
@@ -2447,11 +2576,11 @@ msgstr "Intervalo da sincronização do servidor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
 msgid ""
-"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. "
-"The interval must be at least 30 seconds."
+"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
+"server. The interval must be at least 30 seconds."
 msgstr ""
-"Controla com que frequência as alterações locais são sincronizadas com o servidor "
-"remoto de e-mails. O intervalo deve ser de pelo menos 30 segundos."
+"Controla com que frequência as alterações locais são sincronizadas com o "
+"servidor remoto de e-mails. O intervalo deve ser de pelo menos 30 segundos."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
 msgid "Allow expunge in virtual folders"
@@ -2459,27 +2588,28 @@ msgstr "Permitir a exclusão permanente em pastas virtuais"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
 msgid ""
-"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will be "
-"callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all folders for "
-"all deleted messages within the virtual folder, not only for deleted messages "
-"belonging to the virtual folder."
+"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
+"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
+"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
+"deleted messages belonging to the virtual folder."
 msgstr ""
-"Habilitar a exclusão permanente em pastas virtuais, o que significa que o item de menu "
-"“Pasta”→“Excluir permanentemente” estará disponível em pastas virtuais, enquanto a "
-"exclusão real será feita em todas as pastas para todas as mensagens relacionadas pela "
-"pasta virtual, e não apenas na pasta virtual."
+"Habilitar a exclusão permanente em pastas virtuais, o que significa que o "
+"item de menu “Pasta”→“Excluir permanentemente” estará disponível em pastas "
+"virtuais, enquanto a exclusão real será feita em todas as pastas para todas "
+"as mensagens relacionadas pela pasta virtual, e não apenas na pasta virtual."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 ../src/mail/mail-config.ui.h:9
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
 msgstr "Herdar cores de temas no formato HTML"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
 msgid ""
-"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in resulting "
-"HTML formatted message."
+"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
+"resulting HTML formatted message."
 msgstr ""
-"Quando habilitado, as cores de tema do plano de fundo, texto e links são enviados na "
-"mensagem formatada em HTML."
+"Quando habilitado, as cores de tema do plano de fundo, texto e links são "
+"enviados na mensagem formatada em HTML."
 
 # On This Computer aparece assim mesmo na interface gráfica
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
@@ -2489,11 +2619,11 @@ msgstr "Uma pasta de arquivamento para pastas de On This Computer."
 # On This Computer aparece assim mesmo na interface gráfica
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
 msgid ""
-"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This Computer "
-"folder."
+"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
+"Computer folder."
 msgstr ""
-"Uma pasta de arquivamento para o recurso Mensagem|Arquivar… quando em uma pasta de On "
-"This Computer."
+"Uma pasta de arquivamento para o recurso Mensagem|Arquivar… quando em uma "
+"pasta de On This Computer."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
@@ -2537,12 +2667,14 @@ msgstr "Armazena se a barra de tarefas deve mostrar também tarefas completas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
-msgstr "Se a barra de tarefas deve mostrar também tarefas sem data para conclusão"
+msgstr ""
+"Se a barra de tarefas deve mostrar também tarefas sem data para conclusão"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
 msgstr ""
-"Armazena se a barra de tarefas deve mostrar também tarefas sem data para conclusão."
+"Armazena se a barra de tarefas deve mostrar também tarefas sem data para "
+"conclusão."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
 msgid "How many days to show in the To Do bar"
@@ -2568,11 +2700,12 @@ msgstr "Se deve ir para a mensagem anterior após a exclusão de uma mensagem"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
 msgid ""
-"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; or to the "
-"next message, when it’s set to false."
+"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
+"or to the next message, when it’s set to false."
 msgstr ""
-"Se definido para verdadeiro, vai para a mensagem anterior quando a selecionada é "
-"excluída; ou para a mensagem seguinte, quando estiver definido para falso."
+"Se definido para verdadeiro, vai para a mensagem anterior quando a "
+"selecionada é excluída; ou para a mensagem seguinte, quando estiver definido "
+"para falso."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
@@ -2580,11 +2713,11 @@ msgstr "Mostrar Assunto acima de Remetente na coluna Mensagens"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
 msgid ""
-"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, usually shown "
-"in the Vertical/Wide view of the message list"
+"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
+"usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
 msgstr ""
-"Se deve mostrar o Assunto em cima do Remetente (De/Para) na coluna de Mensagens, "
-"geralmente mostrado na visão vertical/ampla da lista de mensagens"
+"Se deve mostrar o Assunto em cima do Remetente (De/Para) na coluna de "
+"Mensagens, geralmente mostrado na visão vertical/ampla da lista de mensagens"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
 msgid "Visually wrap long lines in composer"
@@ -2592,9 +2725,11 @@ msgstr "Quebrar visualmente linhas longas no redator"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:556
-msgid "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
+msgid ""
+"Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
 msgstr ""
-"Se deve quebrar visualmente as linhas longas de texto para evitar relamento horizontal"
+"Se deve quebrar visualmente as linhas longas de texto para evitar relamento "
+"horizontal"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
 msgid "Alternative reply style"
@@ -2610,11 +2745,11 @@ msgstr "Posicionar o cursor no final de respostas alternativas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
 msgid ""
-"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom "
-"when using Alternative Reply."
+"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
+"the bottom when using Alternative Reply."
 msgstr ""
-"Isso determina se o cursor é colocado na parte superior da mensagem ou na parte "
-"inferior ao usar resposta alternativa."
+"Isso determina se o cursor é colocado na parte superior da mensagem ou na "
+"parte inferior ao usar resposta alternativa."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
 msgid "Put the signature at the top of the message"
@@ -2622,11 +2757,11 @@ msgstr "Colocar a assinatura no começo da mensagem"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
 msgid ""
-"This determines whether the signature is placed at the top of the message or the "
-"bottom when using Alternative Reply."
+"This determines whether the signature is placed at the top of the message or "
+"the bottom when using Alternative Reply."
 msgstr ""
-"Isso determina se a assinatura é colocada no começo da mensagem ou na parte inferior "
-"ao usar resposta alternativa."
+"Isso determina se a assinatura é colocada no começo da mensagem ou na parte "
+"inferior ao usar resposta alternativa."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
@@ -2642,64 +2777,71 @@ msgstr "UID da mensagem do último modelo escolhido para a resposta alternativa"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
 msgid ""
-"Whether preserve original message subject when applying template for Alternative Reply"
+"Whether preserve original message subject when applying template for "
+"Alternative Reply"
 msgstr ""
-"Se deve preservar o assunto da mensagem original ao aplicar o modelo para resposta "
-"alternativa"
+"Se deve preservar o assunto da mensagem original ao aplicar o modelo para "
+"resposta alternativa"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
 msgid ""
-"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to “false”, "
-"then Normal paragraph style will be used."
+"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
+"“false”, then Normal paragraph style will be used."
 msgstr ""
-"Se deve  definir “body” na URI de mailto: como estilo de parágrafo Pré-formatado. Se "
-"definido como “falso”, o estilo de parágrafo Normal será usado."
+"Se deve  definir “body” na URI de mailto: como estilo de parágrafo Pré-"
+"formatado. Se definido como “falso”, o estilo de parágrafo Normal será usado."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
 msgid ""
-"Close the message browser window when the selected message is deleted or marked as "
-"Junk."
+"Close the message browser window when the selected message is deleted or "
+"marked as Junk."
 msgstr ""
-"Fechar a janela do navegador de mensagens quando a mensagem selecionada for excluída "
-"ou marcada como spam."
+"Fechar a janela do navegador de mensagens quando a mensagem selecionada for "
+"excluída ou marcada como spam."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
 msgid ""
-"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder selectors."
+"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
+"selectors."
 msgstr ""
-"Recolher pastas de arquivamento nos seletores Mover/Copiar mensagem para pasta e Ir "
-"para pasta."
+"Recolher pastas de arquivamento nos seletores Mover/Copiar mensagem para "
+"pasta e Ir para pasta."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
 msgid ""
-"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting messages."
+"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
+"messages."
 msgstr ""
-"Onde procurar certificados S/MIME do destinatário ou chaves PGP ao criptografar "
-"mensagens."
+"Onde procurar certificados S/MIME do destinatário ou chaves PGP ao "
+"criptografar mensagens."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
 msgid ""
-"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” value "
-"provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” value uses "
-"certificates from auto-completed contacts and searches in books marked for auto-"
-"completion."
+"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” "
+"value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” "
+"value uses certificates from auto-completed contacts and searches in books "
+"marked for auto-completion."
 msgstr ""
 "O valor “off” desativa completamente a pesquisa de certificados; o valor "
-"“autocompleted” fornece certificados apenas para contatos preenchidos automaticamente; "
-"o valor “books” usa certificados de contatos preenchidos automaticamente e pesquisas "
-"em catálogos marcados para preenchimento automático."
+"“autocompleted” fornece certificados apenas para contatos preenchidos "
+"automaticamente; o valor “books” usa certificados de contatos preenchidos "
+"automaticamente e pesquisas em catálogos marcados para preenchimento "
+"automático."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
 msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
-msgstr "Se Enviar/Receber deve também baixar mensagens para visualização desconectado."
+msgstr ""
+"Se Enviar/Receber deve também baixar mensagens para visualização "
+"desconectado."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
 msgid ""
-"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of messages for "
-"offline use. The option is disabled by default."
+"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of "
+"messages for offline use. The option is disabled by default."
 msgstr ""
-"Se habilitado, sempre que Enviar/Receber é executado, ele também executa sincronização "
-"de mensagens para uso desconectado. A opção está desabilitada por padrão."
+"Se habilitado, sempre que Enviar/Receber é executado, ele também executa "
+"sincronização de mensagens para uso desconectado. A opção está desabilitada "
+"por padrão."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
 msgid "Whether display delivery notification parts inline."
@@ -2707,8 +2849,8 @@ msgstr "Se deve exibir partes de notificação de entrega embutidas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
 msgid ""
-"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification parts are "
-"shown automatically inline."
+"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification "
+"parts are shown automatically inline."
 msgstr ""
 "Se habilitado, as partes “message/delivery-status” e “message/disposition-"
 "notification” são mostradas automaticamente embutidas."
@@ -2719,24 +2861,28 @@ msgstr "Se deve-se remover definição de cores fornecidas em e-mails em HTML."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
 msgid ""
-"If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme colors instead."
+"If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme "
+"colors instead."
 msgstr ""
-"Se habilitado, remove definição de cores em e-mails em HTML, forçando o uso das cores "
-"do tema do ambiente."
+"Se habilitado, remove definição de cores em e-mails em HTML, forçando o uso "
+"das cores do tema do ambiente."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
-msgid "Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to Folder."
+msgid ""
+"Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to "
+"Folder."
 msgstr ""
-"Se deve preservar o estado de expansão das pastas ao chamar Copiar/Mover para pasta."
+"Se deve preservar o estado de expansão das pastas ao chamar Copiar/Mover "
+"para pasta."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
 msgid ""
-"If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of the "
-"folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded."
+"If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of "
+"the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded."
 msgstr ""
-"Se habilitado, a caixa de diálogo de Copiar/Mover para pasta preservará o estado de "
-"expansão das pastas na caixa de diálogo, caso contrário, todas as pastas serão "
-"expandidas."
+"Se habilitado, a caixa de diálogo de Copiar/Mover para pasta preservará o "
+"estado de expansão das pastas na caixa de diálogo, caso contrário, todas as "
+"pastas serão expandidas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309
 msgid "Size limit for text attachments to show"
@@ -2744,11 +2890,12 @@ msgstr "Tamanho limite de anexados em texto para mostrar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
 msgid ""
-"Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message preview. "
-"Anything above this limit will not be possible to show inline."
+"Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message "
+"preview. Anything above this limit will not be possible to show inline."
 msgstr ""
-"Define o tamanho em KB, o limite para mostrar anexos de texto na visualização da "
-"mensagem. Qualquer coisa acima desse limite não será possível mostrar em linha."
+"Define o tamanho em KB, o limite para mostrar anexos de texto na "
+"visualização da mensagem. Qualquer coisa acima desse limite não será "
+"possível mostrar em linha."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
 msgid "(Deprecated) Default forward style"
@@ -2756,11 +2903,11 @@ msgstr "(Obsoleto) Estilo de encaminhamento padrão"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312
 msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “forward-"
-"style-name” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“forward-style-name” instead."
 msgstr ""
-"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Em vez "
-"disso, utilize “forward-style-name”."
+"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. "
+"Em vez disso, utilize “forward-style-name”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313
 msgid "(Deprecated) Default reply style"
@@ -2768,23 +2915,24 @@ msgstr "(Obsoleto) Estilo padrão de resposta"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
 msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “reply-style-"
-"name” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“reply-style-name” instead."
 msgstr ""
-"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Em vez "
-"disso, utilize “reply-style-name”."
+"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. "
+"Em vez disso, utilize “reply-style-name”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315
 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr "(Obsoleto) Lista de cabeçalhos personalizados e se eles estão habilitados."
+msgstr ""
+"(Obsoleto) Lista de cabeçalhos personalizados e se eles estão habilitados."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316
 msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “show-"
-"headers” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“show-headers” instead."
 msgstr ""
-"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Em vez "
-"disso, utilize “show-headers”."
+"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. "
+"Em vez disso, utilize “show-headers”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317
 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
@@ -2792,27 +2940,27 @@ msgstr "(Obsoleto) Carregar imagens de mensagens HTML usando HTTP"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318
 msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “image-"
-"loading-policy” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“image-loading-policy” instead."
 msgstr ""
-"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Em vez "
-"disso, utilize “image-loading-policy”."
+"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. "
+"Em vez disso, utilize “image-loading-policy”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319
 msgid ""
-"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards or "
-"replies to the message shown in the window"
+"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
+"or replies to the message shown in the window"
 msgstr ""
-"(Obsoleto) Perguntar se deseja fechar a janela de mensagem quando o usuário encaminhar "
-"ou responder uma mensagem exibida"
+"(Obsoleto) Perguntar se deseja fechar a janela de mensagem quando o usuário "
+"encaminhar ou responder uma mensagem exibida"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320
 msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “browser-"
-"close-on-reply-policy” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“browser-close-on-reply-policy” instead."
 msgstr ""
-"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Em vez "
-"disso, utilize “browser-close-on-reply-policy”."
+"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. "
+"Em vez disso, utilize “browser-close-on-reply-policy”."
 
 #. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
@@ -2822,15 +2970,20 @@ msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
 msgstr "['anexo','anexar','anexando','anexado','anexada','anexei','anexou','attachment']"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
-msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
+msgid ""
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body"
 msgstr ""
-"Lista de indícios para o plug-in de lembrete de anexo procurar no corpo da mensagem"
+"Lista de indícios para o plug-in de lembrete de anexo procurar no corpo da "
+"mensagem"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
-msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
+msgid ""
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body."
 msgstr ""
-"Lista de indícios para o plug-in de lembrete de anexo para procurar no corpo da "
-"mensagem."
+"Lista de indícios para o plug-in de lembrete de anexo para procurar no corpo "
+"da mensagem."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Address book source"
@@ -2839,7 +2992,8 @@ msgstr "Origem do catálogo de endereços"
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
 msgstr ""
-"Catálogo de endereços usado para armazenar automaticamente contatos sincronizados."
+"Catálogo de endereços usado para armazenar automaticamente contatos "
+"sincronizados."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
@@ -2854,10 +3008,11 @@ msgid "Enable autocontacts"
 msgstr "Ativar contatos automáticos"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
+msgid ""
+"Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
 msgstr ""
-"Se os contatos devem ser adicionados automaticamente ao catálogo de endereços do "
-"usuário."
+"Se os contatos devem ser adicionados automaticamente ao catálogo de "
+"endereços do usuário."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”"
@@ -2865,17 +3020,19 @@ msgstr "Se deve-se definir o campo “Arquivar em” como “Nome sobrenome”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”."
-msgstr "Define “Arquivar em” como “Nome Sobrenome”, em vez de “Sobrenome, Nome”."
+msgstr ""
+"Define “Arquivar em” como “Nome Sobrenome”, em vez de “Sobrenome, Nome”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Pidgin address book source"
 msgstr "Origem do catálogo de endereços do Pidgin"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
+msgid ""
+"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
 msgstr ""
-"Catálogo de endereços usado para armazenar automaticamente contatos sincronizados do "
-"Pidgin."
+"Catálogo de endereços usado para armazenar automaticamente contatos "
+"sincronizados do Pidgin."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Pidgin check interval"
@@ -2907,13 +3064,14 @@ msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. "
-"The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header "
-"followed by “=” and the values separated by “;”"
+"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
+"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
+"custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
 msgstr ""
-"A chave especifica a lista de cabeçalhos personalizados que você pode adicionar a uma "
-"mensagem enviada. O formato para especificar um cabeçalho e valor de cabeçalho é: Nome "
-"do cabeçalho personalizado seguido por “=” e os valores separados por “;”"
+"A chave especifica a lista de cabeçalhos personalizados que você pode "
+"adicionar a uma mensagem enviada. O formato para especificar um cabeçalho e "
+"valor de cabeçalho é: Nome do cabeçalho personalizado seguido por “=” e os "
+"valores separados por “;”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Default External Editor"
@@ -2930,8 +3088,8 @@ msgstr "Iniciar automaticamente quando uma nova mensagem for editada"
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
 msgstr ""
-"Automaticamente iniciar o editor quando a tecla for pressionada no compositor de "
-"mensagens."
+"Automaticamente iniciar o editor quando a tecla for pressionada no "
+"compositor de mensagens."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Insert Face picture by default"
@@ -2939,11 +3097,11 @@ msgstr "Inserir imagem da face por padrão"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set "
-"before checking this, otherwise nothing happens."
+"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
+"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
 msgstr ""
-"Inserir imagem da face para mensagens de saída por padrão. A foto deve ser definida "
-"antes de definir esta configuração, ou então nada irá acontecer."
+"Inserir imagem da face para mensagens de saída por padrão. A foto deve ser "
+"definida antes de definir esta configuração, ou então nada irá acontecer."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Delete processed"
@@ -2984,8 +3142,8 @@ msgstr "Habilitar ícone na área de notificação."
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
 msgstr ""
-"Mostrar uma ícone de novo e-mail na área de notificação quando novas mensagens "
-"chegarem."
+"Mostrar uma ícone de novo e-mail na área de notificação quando novas "
+"mensagens chegarem."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Popup message together with the icon."
@@ -2993,7 +3151,8 @@ msgstr "Mensagem instantânea junto com ícone."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-msgstr "Se deve mostrar uma mensagem sobre o ícone quando uma nova mensagem chegar."
+msgstr ""
+"Se deve mostrar uma mensagem sobre o ícone quando uma nova mensagem chegar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
@@ -3001,13 +3160,13 @@ msgstr "Habilitar notificações audíveis quando novas mensagens chegarem."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, the “notify-"
-"sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and “notify-sound-use-"
-"theme” keys are disregarded."
+"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
+"the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
+"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
 msgstr ""
-"Se deve fazer um som, de qualquer tipo, quando novas mensagens forem recebidas. Se "
-"“false”, as teclas “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” "
-"e “notify-sound-use-theme” são ignoradas."
+"Se deve fazer um som, de qualquer tipo, quando novas mensagens forem "
+"recebidas. Se “false”, as teclas “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, "
+"“notify-sound-play-file” e “notify-sound-use-theme” são ignoradas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Whether to emit a beep."
@@ -3023,11 +3182,11 @@ msgstr "Nome do arquivo de som a ser tocado."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-file” is "
-"“true”."
+"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
+"file” is “true”."
 msgstr ""
-"Arquivo de som a ser reproduzido quando novas mensagens chegarem, se “notify-sound-"
-"play-file” for “true”."
+"Arquivo de som a ser reproduzido quando novas mensagens chegarem, se “notify-"
+"sound-play-file” for “true”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether to play a sound file."
@@ -3035,11 +3194,11 @@ msgstr "Reproduzir ou não um arquivo de som."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file is "
-"given by the “notify-sound-file” key."
+"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
+"file is given by the “notify-sound-file” key."
 msgstr ""
-"Se deve tocar um som de um arquivo quando uma nova mensagem for recebida. O nome do "
-"arquivo de som é dado pela tecla “notify-sound-file”."
+"Se deve tocar um som de um arquivo quando uma nova mensagem for recebida. O "
+"nome do arquivo de som é dado pela tecla “notify-sound-file”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Use sound theme"
@@ -3048,16 +3207,18 @@ msgstr "Usar tema de som"
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
 msgstr ""
-"Arquivo de som a ser tocado quando novas mensagens chegarem, do contrário será tocado "
-"um beep."
+"Arquivo de som a ser tocado quando novas mensagens chegarem, do contrário "
+"será tocado um beep."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Do not notify for these accounts"
 msgstr "Não notifica para essas contas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided."
-msgstr "Contém UIDs de contas para as quais as notificações devem ser evitadas."
+msgid ""
+"Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided."
+msgstr ""
+"Contém UIDs de contas para as quais as notificações devem ser evitadas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Mode to use when displaying mails"
@@ -3065,15 +3226,16 @@ msgstr "Modo para usar ao exibir e-mails"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the best part to "
-"show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, “prefer_source” makes it "
-"use the text part, if present, otherwise shows HTML source, and “only_plain” forces "
-"Evolution to only show plain text"
+"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
+"best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
+"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
+"source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
 msgstr ""
-"O modo a ser usado para exibir mensagens. “normal” faz o Evolution escolher a melhor "
-"parte para mostrar; “prefer_plain” o faz usar a parte de texto, se presente; "
-"“prefer_source” o faz usar a parte de texto, se presente, do contrário mostra fonte "
-"HTML; e “only plain” força o Evolution mostrar somente texto sem formatação"
+"O modo a ser usado para exibir mensagens. “normal” faz o Evolution escolher "
+"a melhor parte para mostrar; “prefer_plain” o faz usar a parte de texto, se "
+"presente; “prefer_source” o faz usar a parte de texto, se presente, do "
+"contrário mostra fonte HTML; e “only plain” força o Evolution mostrar "
+"somente texto sem formatação"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
@@ -3085,11 +3247,11 @@ msgstr "Lista de destinatários para publicação"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values "
-"specifies an XML with setup for publishing to one destination."
+"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
+"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
 msgstr ""
-"A chave especifica a lista de destinos para onde publicar as agendas. Cada valor "
-"especifica um XML com configuração para publicação de um destino."
+"A chave especifica a lista de destinos para onde publicar as agendas. Cada "
+"valor especifica um XML com configuração para publicação de um destino."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:1
 msgid "[]"
@@ -3097,44 +3259,48 @@ msgstr "[]"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:2
 msgid "List of assignments for recipient and the address to be used with it"
-msgstr "Lista de atribuições para o destinatário e o endereço a ser usado com ela"
+msgstr ""
+"Lista de atribuições para o destinatário e o endereço a ser usado com ela"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
-"The list is of format 'recipient&lt;tab&gt;sender', where the recipient can be part of "
-"the address only and the sender is a full email address, which should match the From "
-"address precisely."
+"The list is of format 'recipient&lt;tab&gt;sender', where the recipient can "
+"be part of the address only and the sender is a full email address, which "
+"should match the From address precisely."
 msgstr ""
-"A lista tem o formato “destinatário&lt;tab&gt;remetente”, em que o destinatário pode "
-"ser apenas parte do endereço e o remetente é um endereço de e-mail completo, que deve "
-"corresponder precisamente ao endereço De."
+"A lista tem o formato “destinatário&lt;tab&gt;remetente”, em que o "
+"destinatário pode ser apenas parte do endereço e o remetente é um endereço "
+"de e-mail completo, que deve corresponder precisamente ao endereço De."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
 msgid ""
-"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
+"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
+"message body."
 msgstr ""
-"Lista de pares teclado/valores para o plug-in de modelo para substituir no corpo de "
-"uma mensagem."
+"Lista de pares teclado/valores para o plug-in de modelo para substituir no "
+"corpo de uma mensagem."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Skip development warning dialog"
 msgstr "Ignorar diálogo de alerta de desenvolvimento"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgid ""
+"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
 msgstr ""
-"Se o diálogo de alerta em versões de desenvolvimento do Evolution deve ou não ser "
-"ignorado."
+"Se o diálogo de alerta em versões de desenvolvimento do Evolution deve ou "
+"não ser ignorado."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Initial attachment view"
 msgstr "Visualização inicial de anexo"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
+msgid ""
+"Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
 msgstr ""
-"Visualização inicial para componentes barra de anexos. “0” é visualização de ícones, "
-"“1” é visualização de listas."
+"Visualização inicial para componentes barra de anexos. “0” é visualização de "
+"ícones, “1” é visualização de listas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Initial file chooser folder"
@@ -3149,32 +3315,40 @@ msgid "Compression format used by autoar"
 msgstr "Formato de compressão usado pelo autoar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
-msgstr "Formato de compressão usado ao comprimir diretórios anexados com autoar."
+msgid ""
+"Compression format used when compressing attached directories with autoar."
+msgstr ""
+"Formato de compressão usado ao comprimir diretórios anexados com autoar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Compression filter used by autoar"
 msgstr "Filtro de compressão usado pelo autoar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
-msgstr "Filtro de compressão usado ao comprimir diretórios anexados com autoar."
+msgid ""
+"Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
+msgstr ""
+"Filtro de compressão usado ao comprimir diretórios anexados com autoar."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 ../src/shell/main.c:331
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/shell/main.c:331
 msgid "Start in offline mode"
 msgstr "Iniciar no modo desconectado"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr "Se o Evolution deve iniciar em modo desconectado em vez de modo conectado."
+msgstr ""
+"Se o Evolution deve iniciar em modo desconectado em vez de modo conectado."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Offline folder paths"
 msgstr "Caminhos de pastas off-line"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
-msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
-msgstr "Lista de caminhos para as pastas a serem sincronizadas para uso desconectado."
+msgid ""
+"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
+msgstr ""
+"Lista de caminhos para as pastas a serem sincronizadas para uso desconectado."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Enable express mode"
@@ -3190,11 +3364,11 @@ msgstr "Lista de nomes de botões para ocultar no alternador de janela"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. Change of "
-"this requires restart of the application."
+"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
+"Change of this requires restart of the application."
 msgstr ""
-"Valores válidos são “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” e “memos”. Alteração "
-"requer reinicialização do aplicativo."
+"Valores válidos são “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” e “memos”. "
+"Alteração requer reinicialização do aplicativo."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Window buttons are visible"
@@ -3210,12 +3384,13 @@ msgstr "Estilo dos botões de janela"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
-"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. If "
-"“toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting."
+"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
+"If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
+"toolbar setting."
 msgstr ""
-"O estilo de botões de janela. Pode ser “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. Se definido "
-"como “toolbar”, o estilo dos botões é determinado pela configuração da barra de "
-"ferramentas do GNOME."
+"O estilo de botões de janela. Pode ser “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
+"Se definido como “toolbar”, o estilo dos botões é determinado pela "
+"configuração da barra de ferramentas do GNOME."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Menubar is visible"
@@ -3275,23 +3450,25 @@ msgstr "A última extensão sendo usada ao fazer backup os dados do Evolution."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
-"It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be preselected "
-"in the file chooser."
+"It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
+"preselected in the file chooser."
 msgstr ""
-"Pode ser “.gz” ou “.xz” e influencia em qual extensão estará pré-selecionada no "
-"seletor de arquivos."
+"Pode ser “.gz” ou “.xz” e influencia em qual extensão estará pré-selecionada "
+"no seletor de arquivos."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text."
-msgstr "Prefixar a URI a ser usada para pesquisar na web com o texto selecionado."
+msgstr ""
+"Prefixar a URI a ser usada para pesquisar na web com o texto selecionado."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
-"The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text selection is "
-"escaped and appended to this string. The URI should start with https://.";
+"The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text "
+"selection is escaped and appended to this string. The URI should start with "
+"https://.";
 msgstr ""
-"O prefixo de uma URL a ser usado para pesquisas na web. A seleção de texto real é "
-"escapada e anexada a essa string. A URI deve começar com https://.";
+"O prefixo de uma URL a ser usado para pesquisas na web. A seleção de texto "
+"real é escapada e anexada a essa string. A URI deve começar com https://.";
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Minimum font size to be used by WebKitGTK"
@@ -3299,13 +3476,13 @@ msgstr "Tamanho mínimo da fonte para usar pelo WebKitGTK"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
-"The minimum font size in pixels used to display text in WebKitGTK. This setting "
-"controls the absolute smallest size. Values other than 0 can potentially break page "
-"layouts. Negative values are treated as 0."
+"The minimum font size in pixels used to display text in WebKitGTK. This "
+"setting controls the absolute smallest size. Values other than 0 can "
+"potentially break page layouts. Negative values are treated as 0."
 msgstr ""
-"O tamanho mínimo da fonte em pixels usado para exibir texto no WebKitGTK. Esta "
-"configuração controla o menor tamanho absoluto. Valores diferentes de 0 podem quebrar "
-"layouts de página. Os valores negativos são tratados como 0."
+"O tamanho mínimo da fonte em pixels usado para exibir texto no WebKitGTK. "
+"Esta configuração controla o menor tamanho absoluto. Valores diferentes de 0 "
+"podem quebrar layouts de página. Os valores negativos são tratados como 0."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Set of additional illegal characters in the filename"
@@ -3313,13 +3490,13 @@ msgstr "Conjunto de caracteres adicionais ilegais no nome do arquivo"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
-"When generating file names from custom strings some non-printable or reserved "
-"characters are replaced with an underscore. Here's a set of additional characters to "
-"be replaced."
+"When generating file names from custom strings some non-printable or "
+"reserved characters are replaced with an underscore. Here's a set of "
+"additional characters to be replaced."
 msgstr ""
-"Ao gerar nomes de arquivo a partir de strings personalizadas, alguns caracteres não "
-"imprimíveis ou reservados são substituídos por um sublinhado. Aqui está um conjunto de "
-"caracteres adicionais a serem substituídos."
+"Ao gerar nomes de arquivo a partir de strings personalizadas, alguns "
+"caracteres não imprimíveis ou reservados são substituídos por um sublinhado. "
+"Aqui está um conjunto de caracteres adicionais a serem substituídos."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Use only local spam tests."
@@ -3335,12 +3512,13 @@ msgstr "Caminho completo do comando para executar spamassassin"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is used, "
-"usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any other arguments."
+"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
+"other arguments."
 msgstr ""
-"O caminho completo para um comando de spamassassin. Se não estiver definido, então um "
-"caminho em tempo de compilação é usado, geralmente /usr/bin/spamassassin. O comando "
-"não deve conter quaisquer argumentos."
+"O caminho completo para um comando de spamassassin. Se não estiver definido, "
+"então um caminho em tempo de compilação é usado, geralmente /usr/bin/"
+"spamassassin. O comando não deve conter quaisquer argumentos."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Full path command to run sa-learn"
@@ -3348,12 +3526,13 @@ msgstr "Caminho completo para o comando para executa as-learn"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is used, "
-"usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other arguments."
+"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
+"arguments."
 msgstr ""
-"O caminho completo para um comando de sa-learn. Se não estiver definido, então um "
-"caminho em tempo de compilação é usado, geralmente /usr/bin/sa-learn. O comando não "
-"deve conter quaisquer argumentos."
+"O caminho completo para um comando de sa-learn. Se não estiver definido, "
+"então um caminho em tempo de compilação é usado, geralmente /usr/bin/sa-"
+"learn. O comando não deve conter quaisquer argumentos."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Whether the text-highlight module is enabled"
@@ -3365,16 +3544,18 @@ msgstr "Nome do tema a usar, sendo padrão “bclear”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
-"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes and then the "
-"value to one of them. The change requires only re-format of the message part to take "
-"into effect, like using right-click→Format As→...."
+"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
+"and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
+"message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
 msgstr ""
-"Use “highlight --list-scripts=themes” para obter a lista de temas instalados e, então, "
-"o valor para um deles. A alteração requer apenas reformatação de parte da mensagem "
-"para ter efeito, como usar clique com botão direito e Formatar como…"
+"Use “highlight --list-scripts=themes” para obter a lista de temas instalados "
+"e, então, o valor para um deles. A alteração requer apenas reformatação de "
+"parte da mensagem para ter efeito, como usar clique com botão direito e "
+"Formatar como…"
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1 ../src/mail/e-mail-browser.c:1293
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1293
 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:241
 msgid "Evolution"
@@ -3387,29 +3568,31 @@ msgstr "Gerencie seus e-mails, contatos e programação"
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:3
 msgid ""
-"Evolution is a personal information management application that provides integrated "
-"mail, calendaring and address book functionality."
+"Evolution is a personal information management application that provides "
+"integrated mail, calendaring and address book functionality."
 msgstr ""
 "Evolution é um aplicativo de gerenciamento de informações pessoais que provê "
 "funcionalidades de correio, agenda e catálogo de endereços."
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and network "
-"protocols for information exchange, with an emphasis on standards compliance and "
-"security. Evolution can also integrate smoothly with Microsoft Exchange by way of the "
-"“Exchange Web Services” (EWS) extension."
+"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
+"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
+"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
+"Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
 msgstr ""
-"Evolution tem suporte uma ampla gama de formatos de dados padrão da indústria e "
-"protocolos de rede para troca de informações, com ênfase em padrões de conformidade e "
-"segurança. O Evolution também pode integrar perfeitamente com o Microsoft Exchange por "
-"meio da extensão “Exchange Web Services” (EWS)."
+"Evolution tem suporte uma ampla gama de formatos de dados padrão da "
+"indústria e protocolos de rede para troca de informações, com ênfase em "
+"padrões de conformidade e segurança. O Evolution também pode integrar "
+"perfeitamente com o Microsoft Exchange por meio da extensão “Exchange Web "
+"Services” (EWS)."
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:5
 msgid "The Evolution Team"
 msgstr "A Equipe do Evolution"
 
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2 ../src/shell/e-shell-utils.c:352
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:352
 msgid "Groupware Suite"
 msgstr "Suíte de Groupware"
 
@@ -3438,23 +3621,25 @@ msgstr "Contatos"
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:855 ../src/e-util/e-send-options.c:544
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:532
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:855
+#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:532
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:631
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
 msgid "Calendar"
 msgstr "Agenda"
 
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10 ../src/e-util/e-send-options.c:536
-#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:330 ../src/mail/importers/kmail-importer.c:249
-#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1608
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
+#: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:249
+#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1608
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1664
 msgid "Mail"
 msgstr "Correio"
 
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:522
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:522
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1903
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
@@ -3462,8 +3647,9 @@ msgstr "Correio"
 msgid "Memos"
 msgstr "Memorandos"
 
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:618
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2442 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:618 ../src/calendar/gui/print.c:2442
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
@@ -3718,7 +3904,8 @@ msgstr "Cria uma nova lista de contatos"
 msgid "_Address Cards"
 msgstr "_Cartões de endereço"
 
-#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
+#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
+#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
 msgid "_List View"
 msgstr "Visão de _lista"
 
@@ -3802,7 +3989,8 @@ msgstr "Falha ao se comunicar com o servidor LDAP."
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
 msgstr ""
-"Este servidor de catálogo de endereços não possui qualquer base de pesquisa sugerida."
+"Este servidor de catálogo de endereços não possui qualquer base de pesquisa "
+"sugerida."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
@@ -3828,8 +4016,9 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir o catálogo de endereços “{0}
 msgid "This address book will be removed permanently."
 msgstr "Este catálogo de endereços será removido permanentemente."
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10 ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27 ../src/mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
 msgid "Do _Not Delete"
 msgstr "_Não excluir"
 
@@ -3839,13 +4028,14 @@ msgstr "Excluir o catálogo de endereços remotos “{0}”?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
 msgid ""
-"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you sure you "
-"want to proceed?"
+"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Isso vai remover permanentemente o catálogo de endereços “{0}” do servidor. Você tem "
-"certeza de que deseja continuar?"
+"Isso vai remover permanentemente o catálogo de endereços “{0}” do servidor. "
+"Você tem certeza de que deseja continuar?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
 msgid "_Delete From Server"
 msgstr "_Excluir do servidor"
@@ -3871,7 +4061,9 @@ msgid "Would you like to save your changes?"
 msgstr "Você deseja salvar suas alterações?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
-msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
+msgid ""
+"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
+"changes?"
 msgstr "Você fez modificações neste contato. Deseja salvar estas alterações?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
@@ -3884,16 +4076,19 @@ msgstr "Não é possível mover o contato."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
 msgid ""
-"You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be "
-"removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
+"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
+"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
 msgstr ""
-"Você está tentando mover um contato de um catálogo de endereços para outro, mas ele "
-"não pode ser removido da origem. Ao invés disso você deseja salvar uma cópia?"
+"Você está tentando mover um contato de um catálogo de endereços para outro, "
+"mas ele não pode ser removido da origem. Ao invés disso você deseja salvar "
+"uma cópia?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
-msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+msgid ""
+"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
 msgstr ""
-"A imagem que você selecionou é grande. Você deseja alterar o seu tamanho e armazená-la?"
+"A imagem que você selecionou é grande. Você deseja alterar o seu tamanho e "
+"armazená-la?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
 msgid "An expected image size is up to 96 x 96 pixels."
@@ -3925,20 +4120,23 @@ msgstr "O endereço “{0}” já existe."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
 msgid ""
-"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the "
-"same address anyway?"
+"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
+"with the same address anyway?"
 msgstr ""
-"Já existe um contato com este endereço. Ainda assim você deseja adicionar um novo "
-"contato com o mesmo endereço?"
+"Já existe um contato com este endereço. Ainda assim você deseja adicionar um "
+"novo contato com o mesmo endereço?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:767
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1493
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563 ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1026 ../src/e-util/filter.ui.h:25
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:355
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1359 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:355
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1359
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405
 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:63
 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:544
@@ -3955,11 +4153,11 @@ msgstr "Alguns endereços já existem nesta lista de contato."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
 msgid ""
-"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to "
-"add them anyway?"
+"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
+"you like to add them anyway?"
 msgstr ""
-"Você está tentando adicionar endereços que já fazem parte dessa lista. Gostaria de "
-"adicioná-los assim mesmo?"
+"Você está tentando adicionar endereços que já fazem parte dessa lista. "
+"Gostaria de adicioná-los assim mesmo?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
 msgid "Skip duplicates"
@@ -3975,11 +4173,11 @@ msgstr "Lista “{0}” já está nesta lista de contatos."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
 msgid ""
-"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like to add it "
-"anyway?"
+"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
+"to add it anyway?"
 msgstr ""
-"Uma lista de contatos chamada “{0}” já está nesta lista de contatos. Você gostaria de "
-"adicioná-la assim mesmo?"
+"Uma lista de contatos chamada “{0}” já está nesta lista de contatos. Você "
+"gostaria de adicioná-la assim mesmo?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1357
@@ -3988,7 +4186,9 @@ msgstr "Falha ao excluir contatos"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
-msgstr "Você não possui permissão para excluir os contatos neste catálogo de endereços."
+msgstr ""
+"Você não possui permissão para excluir os contatos neste catálogo de "
+"endereços."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
 msgid "Cannot add new contact"
@@ -3997,27 +4197,28 @@ msgstr "Não foi possível adicionar um novo contato"
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
 msgid ""
-"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different "
-"address book from the side bar in the Contacts view."
+"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
+"different address book from the side bar in the Contacts view."
 msgstr ""
-"“{0}” é um catálogo de endereços somente leitura e não pode ser modificado. Por favor, "
-"selecione outro catálogo de endereços da barra lateral na exibição de contatos."
+"“{0}” é um catálogo de endereços somente leitura e não pode ser modificado. "
+"Por favor, selecione outro catálogo de endereços da barra lateral na "
+"exibição de contatos."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:44
 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
 msgstr ""
-"Não foi possível salvar um contato, pois o catálogo de endereços ainda está sendo "
-"aberto"
+"Não foi possível salvar um contato, pois o catálogo de endereços ainda está "
+"sendo aberto"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
 msgid ""
-"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still opening. Either "
-"wait till it’s opened, or select a different address book."
+"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
+"opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
 msgstr ""
-"Não foi possível salvar um contato no catálogo de endereços “{0}”, pois ele ainda está "
-"sendo aberto. Espere até que ele seja aberto ou selecione um catálogo de endereços "
-"diferente."
+"Não foi possível salvar um contato no catálogo de endereços “{0}”, pois ele "
+"ainda está sendo aberto. Espere até que ele seja aberto ou selecione um "
+"catálogo de endereços diferente."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
@@ -4025,13 +4226,13 @@ msgstr "Alguma coisa deu errado ao exibir o contato"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
 msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by moving to "
-"another contact and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME "
-"Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
+"moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
-"Um WebKitWebProcess travou ao exibir o contato. Você pode tentar novamente movendo-o "
-"para um outro contato e, então, trazer de volta. Se o problema persistir, por favor "
-"relate o erro no Gitlab do GNOME."
+"Um WebKitWebProcess travou ao exibir o contato. Você pode tentar novamente "
+"movendo-o para um outro contato e, então, trazer de volta. Se o problema "
+"persistir, por favor relate o erro no Gitlab do GNOME."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
 msgid "Failed to refresh list of account address books"
@@ -4102,7 +4303,8 @@ msgstr "Editor de contatos"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2486
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:314 ../src/mail/mail-config.ui.h:40
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:314
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
@@ -4124,23 +4326,30 @@ msgstr "Opções"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:289 ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668 ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:289
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169
 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1887
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2134
-#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509 ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:358 ../src/e-util/e-passwords.c:468
-#: ../src/e-util/e-rule-context.c:819 ../src/e-util/e-rule-editor.c:184
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:295 ../src/e-util/e-rule-editor.c:930
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:356
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:325 ../src/e-util/e-table-config.c:540
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1904
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2151
+#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509
+#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:358
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:819
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:184 ../src/e-util/e-rule-editor.c:295
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
+#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:356
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:325
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:540 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:3996
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265
 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186
@@ -4151,17 +4360,20 @@ msgstr "Opções"
 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1226
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:406
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281
 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
-#: ../src/plugins/face/face.c:298 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
+#: ../src/plugins/face/face.c:298
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:417
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184 ../src/shell/e-shell-content.c:641
-#: ../src/shell/e-shell-content.c:748 ../src/shell/e-shell-utils.c:69
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:133 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:721 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1330 ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:721
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1330
+#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -4169,19 +4381,24 @@ msgstr "_Cancelar"
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:765
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/composer/e-composer-actions.c:354
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:354
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:362
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2631 ../src/e-util/e-web-view.c:3996
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266
 #: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:722
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:722
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2206
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2206
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1117
@@ -4430,11 +4647,12 @@ msgstr "Adicionar _X.509"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1509
 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:364
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1030 ../src/e-util/filter.error.xml.h:18
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:27 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1030
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872
 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:373 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1365 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1365
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:64
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:554
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:836
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
@@ -4458,7 +4676,8 @@ msgid "Certificates"
 msgstr "Certificados"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1133
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1133
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfazer"
 
@@ -4469,7 +4688,8 @@ msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1119
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1119
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refazer"
 
@@ -4507,8 +4727,10 @@ msgid "PGP keys"
 msgstr "Chaves PGP"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3253
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415 ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:674 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:959
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
+#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:674
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:959
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
@@ -4524,10 +4746,11 @@ msgstr "Abrir certificado X.509"
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4337
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509 ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182
-#: ../src/plugins/face/face.c:298 ../src/shell/e-shell-utils.c:69
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509
+#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949
 msgid "_Open"
 msgstr "A_brir"
 
@@ -4611,15 +4834,19 @@ msgstr "Contato inválido."
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:306
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:291 ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:258 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
-#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:240 ../src/e-util/e-passwords.c:469
-#: ../src/e-util/e-rule-context.c:820 ../src/e-util/e-rule-editor.c:185
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:296 ../src/e-util/e-rule-editor.c:931
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:357
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:326 ../src/e-util/e-table-config.c:541
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:291
+#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:258
+#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
+#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:240
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:820
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:185 ../src/e-util/e-rule-editor.c:296
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
+#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:357
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:326
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:541 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:311 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162
 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
@@ -4737,7 +4964,8 @@ msgstr "Membros"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
-msgstr "_Digite um endereço de e-mail ou arraste um contato para a lista abaixo:"
+msgstr ""
+"_Digite um endereço de e-mail ou arraste um contato para a lista abaixo:"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
@@ -4810,7 +5038,8 @@ msgid "Email begins with"
 msgstr "E-mail começa com"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:27 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:27
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1834
@@ -4845,7 +5074,7 @@ msgid "Send a mail message to this address"
 msgstr "Envia uma mensagem para estes endereços"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:317
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4550
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4588
 #, c-format
 msgid "Click to mail %s"
 msgstr "Clique para enviar correio para %s"
@@ -5057,39 +5286,40 @@ msgstr "Contato antigo:"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
 msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for "
-"offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book "
-"once in online mode to download its contents."
+"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
+"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
+"load the address book once in online mode to download its contents."
 msgstr ""
-"Não foi possível abrir esse catálogo de endereços. Isso significa que esse catálogo "
-"não está marcado para uso desconectado ou ainda não foi baixado para uso desconectado. "
-"Por favor, carregue o catálogo de endereços quando estiver no modo conectado para "
-"baixar seu conteúdo."
+"Não foi possível abrir esse catálogo de endereços. Isso significa que esse "
+"catálogo não está marcado para uso desconectado ou ainda não foi baixado "
+"para uso desconectado. Por favor, carregue o catálogo de endereços quando "
+"estiver no modo conectado para baixar seu conteúdo."
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
 #, c-format
 msgid ""
-"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists and that "
-"permissions are set to access it."
+"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
+"and that permissions are set to access it."
 msgstr ""
-"Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Por favor, verifique se o caminho "
-"%s existe e se você possui as permissões para acessá-lo."
+"Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Por favor, verifique se o "
+"caminho %s existe e se você possui as permissões para acessá-lo."
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
 msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To use LDAP "
-"in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
+"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
 msgstr ""
-"Esta versão do Evolution não foi compilada com suporte a LDAP. Para usar LDAP no "
-"Evolution, você deve instalar um pacote do Evolution com LDAP habilitado."
+"Esta versão do Evolution não foi compilada com suporte a LDAP. Para usar "
+"LDAP no Evolution, você deve instalar um pacote do Evolution com LDAP "
+"habilitado."
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
 msgid ""
-"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI was "
-"entered, or the server is unreachable."
+"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
+"was entered, or the server is unreachable."
 msgstr ""
-"Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Isto significa que você digitou um "
-"URI incorreto ou que o servidor está fora do ar."
+"Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Isto significa que você "
+"digitou um URI incorreto ou que o servidor está fora do ar."
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
 msgid "Detailed error message:"
@@ -5124,14 +5354,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
 #, c-format
 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
-msgstr "O backend para este catálogo de endereços não pôde analisar esta consulta. %s"
+msgstr ""
+"O backend para este catálogo de endereços não pôde analisar esta consulta. %s"
 
 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
 #, c-format
 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
 msgstr ""
-"O backend para este catálogo de endereços se recusou a processar esta consulta. %s"
+"O backend para este catálogo de endereços se recusou a processar esta "
+"consulta. %s"
 
 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
@@ -5244,16 +5476,18 @@ msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este contato (%s)?"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1438
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816 ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2855 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2855
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:961 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1654
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:961
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1654 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_xcluir"
 
@@ -5409,7 +5643,8 @@ msgstr "Diário"
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
+#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
 msgid "Categories"
 msgstr "Categorias"
 
@@ -5718,11 +5953,11 @@ msgstr "Você deseja enviar um aviso de cancelamento a todos os participantes?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
 msgid ""
-"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not know the "
-"meeting is canceled."
+"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
+"know the meeting is canceled."
 msgstr ""
-"Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão não saber "
-"que a reunião foi cancelada."
+"Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão "
+"não saber que a reunião foi cancelada."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
 msgid "Do _not Send"
@@ -5732,25 +5967,29 @@ msgstr "_Não enviar"
 msgid "_Send Notice"
 msgstr "_Enviar notificação"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:504
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:504
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta reunião?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
-msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+msgid ""
+"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"Todas as informações sobre esta reunião serão excluídas e não poderão ser recuperadas."
+"Todas as informações sobre esta reunião serão excluídas e não poderão ser "
+"recuperadas."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
 msgid ""
-"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not know the task "
-"has been deleted."
+"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
+"know the task has been deleted."
 msgstr ""
-"Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão não saber "
-"que a tarefa foi excluída."
+"Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão "
+"não saber que a tarefa foi excluída."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta tarefa?"
@@ -5758,7 +5997,8 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta tarefa?"
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"Todas as informações sobre esta tarefa serão excluídas e não poderão ser recuperadas."
+"Todas as informações sobre esta tarefa serão excluídas e não poderão ser "
+"recuperadas."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this memo?"
@@ -5766,13 +6006,14 @@ msgstr "Você deseja enviar um aviso de cancelamento para este memorando?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
 msgid ""
-"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not know the memo "
-"has been deleted."
+"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
+"know the memo has been deleted."
 msgstr ""
-"Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão não saber "
-"que o memorando foi excluído."
+"Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão "
+"não saber que o memorando foi excluído."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este memorando?"
@@ -5789,13 +6030,15 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a reunião com o título “{0}
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir o compromisso com o título “{0}”?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja excluir o compromisso com o título “{0}”?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
-msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+msgid ""
+"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"Todas as informações sobre este compromisso serão excluídas e não poderão ser "
-"recuperadas."
+"Todas as informações sobre este compromisso serão excluídas e não poderão "
+"ser recuperadas."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
@@ -5820,10 +6063,12 @@ msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estes {0} compromissos?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
-msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
+msgid ""
+"All information on these appointments will be deleted and can not be "
+"restored."
 msgstr ""
-"Todas as informações sobre estes compromissos serão excluídas e não poderão ser "
-"recuperadas."
+"Todas as informações sobre estes compromissos serão excluídas e não poderão "
+"ser recuperadas."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
@@ -5832,7 +6077,8 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estas {0} tarefas?"
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"Todas as informações sobre estas tarefas serão excluídas e não poderão ser recuperadas."
+"Todas as informações sobre estas tarefas serão excluídas e não poderão ser "
+"recuperadas."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
@@ -5841,8 +6087,8 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estes {0} memorandos?"
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"Todas as informações sobre estes memorandos serão excluídas e não poderão ser "
-"recuperadas."
+"Todas as informações sobre estes memorandos serão excluídas e não poderão "
+"ser recuperadas."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
@@ -5856,7 +6102,8 @@ msgstr "Você fez alterações nesta reunião, mas ainda não as salvou."
 msgid "_Save Changes"
 msgstr "_Salvar alterações"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31 ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
 msgid "_Discard Changes"
 msgstr "_Descartar alterações"
 
@@ -5889,28 +6136,30 @@ msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
 msgstr "Você deseja enviar convites de reunião aos participantes?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
-msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
 msgstr ""
-"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que eles "
-"respondam."
+"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que "
+"eles respondam."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40 ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:8
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
-msgstr "Você deseja enviar informações atualizadas de reunião aos participantes?"
+msgstr ""
+"Você deseja enviar informações atualizadas de reunião aos participantes?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
 msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to "
-"date."
+"Sending updated information allows other participants to keep their "
+"calendars up to date."
 msgstr ""
-"Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham as suas "
-"agendas atualizadas."
+"Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham "
+"as suas agendas atualizadas."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
 msgid "Would you like to send this task to participants?"
@@ -5918,10 +6167,11 @@ msgstr "Você deseja enviar esta tarefa aos participantes?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
 msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
+"this task."
 msgstr ""
-"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que eles "
-"aceitem esta tarefa."
+"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que "
+"eles aceitem esta tarefa."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
@@ -5929,11 +6179,11 @@ msgstr "Transferência em progresso. Você deseja salvar a tarefa?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
 msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of "
-"these attachments."
+"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
+"loss of these attachments."
 msgstr ""
-"Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar a tarefa agora causará a perda desses "
-"anexos."
+"Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar a tarefa agora causará a perda "
+"desses anexos."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
@@ -5941,11 +6191,11 @@ msgstr "Transferência em progresso. Você deseja salvar o compromisso?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
 msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss "
-"of these attachments."
+"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
+"in the loss of these attachments."
 msgstr ""
-"Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar o compromisso agora causará a perda "
-"desses anexos."
+"Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar o compromisso agora causará a "
+"perda desses anexos."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
@@ -5953,11 +6203,11 @@ msgstr "Você deseja enviar informação atualizada de tarefa aos participantes?
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
 msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to "
-"date."
+"Sending updated information allows other participants to keep their task "
+"lists up to date."
 msgstr ""
-"Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham as suas "
-"listas de tarefas atualizadas."
+"Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham "
+"as suas listas de tarefas atualizadas."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
@@ -5965,22 +6215,24 @@ msgstr "Você deseja enviar este memorando aos participantes?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
 msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this memo."
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
+"this memo."
 msgstr ""
-"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que eles "
-"aceitem este memorando."
+"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que "
+"eles aceitem este memorando."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
-msgstr "Você deseja enviar informações atualizadas do memorando aos participantes?"
+msgstr ""
+"Você deseja enviar informações atualizadas do memorando aos participantes?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
 msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their memo lists up to "
-"date."
+"Sending updated information allows other participants to keep their memo "
+"lists up to date."
 msgstr ""
-"Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham as suas "
-"listas de memorandos atualizadas."
+"Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham "
+"as suas listas de memorandos atualizadas."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
 msgid "Editor could not be loaded."
@@ -6016,35 +6268,37 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a agenda remota “{0}”?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
 msgid ""
-"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you sure you want "
-"to proceed?"
+"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Isto irá remover permanentemente a agenda “{0}” do servidor. Você tem certeza de que "
-"deseja continuar?"
+"Isto irá remover permanentemente a agenda “{0}” do servidor. Você tem "
+"certeza de que deseja continuar?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a lista de tarefas remota “{0}”?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja excluir a lista de tarefas remota “{0}”?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
 msgid ""
-"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you sure you "
-"want to proceed?"
+"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Isto irá remover permanentemente a lista de tarefas “{0}” do servidor. Você tem "
-"certeza de que deseja continuar?"
+"Isto irá remover permanentemente a lista de tarefas “{0}” do servidor. Você "
+"tem certeza de que deseja continuar?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a lista de memorando remotas “{0}”?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja excluir a lista de memorando remotas “{0}”?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
 msgid ""
-"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you sure you "
-"want to proceed?"
+"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Isto irá remover permanentemente a lista de memorandos “{0}” do servidor. Você tem "
-"certeza de que deseja continuar?"
+"Isto irá remover permanentemente a lista de memorandos “{0}” do servidor. "
+"Você tem certeza de que deseja continuar?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
@@ -6052,11 +6306,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja salvar o compromisso sem um resumo?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
 msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your "
-"appointment is about."
+"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
+"what your appointment is about."
 msgstr ""
-"Adicionar um resumo explicativo ao seu compromisso dará uma ideia do que o compromisso "
-"se trata."
+"Adicionar um resumo explicativo ao seu compromisso dará uma ideia do que o "
+"compromisso se trata."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
@@ -6064,11 +6318,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja salvar a tarefa sem um resumo?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
 msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is "
-"about."
+"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
+"task is about."
 msgstr ""
-"Adicionar um resumo explicativo à sua tarefa dará uma ideia do que a sua tarefa se "
-"trata."
+"Adicionar um resumo explicativo à sua tarefa dará uma ideia do que a sua "
+"tarefa se trata."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
@@ -6090,11 +6344,11 @@ msgstr "Não foi possível salvar o evento"
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
 msgid ""
-"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different "
-"calendar that can accept appointments."
+"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+"different calendar that can accept appointments."
 msgstr ""
-"“{0}” é uma agenda somente de leitura e não pode ser modificada. Por favor, selecione "
-"outra agenda que aceite marcação de compromissos."
+"“{0}” é uma agenda somente de leitura e não pode ser modificada. Por favor, "
+"selecione outra agenda que aceite marcação de compromissos."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
 msgid "Cannot save task"
@@ -6102,10 +6356,11 @@ msgstr "Não foi possível tarefa"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
-msgid "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
+msgid ""
+"“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
 msgstr ""
-"“{0}” não suporta atribuição de tarefas, por favor, selecione uma lista de tarefas "
-"diferente."
+"“{0}” não suporta atribuição de tarefas, por favor, selecione uma lista de "
+"tarefas diferente."
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
@@ -6340,13 +6595,13 @@ msgstr "Alguma coisa deu errado ao exibir o evento"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
 msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by moving to "
-"another event and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME "
-"Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
+"moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
-"Um WebKitWebProcess travou ao exibir o evento. Você pode tentar novamente movendo-o "
-"para um outro evento e, então, trazer de volta. Se o problema persistir, por favor "
-"relate o erro no Gitlab do GNOME."
+"Um WebKitWebProcess travou ao exibir o evento. Você pode tentar novamente "
+"movendo-o para um outro evento e, então, trazer de volta. Se o problema "
+"persistir, por favor relate o erro no Gitlab do GNOME."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
@@ -6354,12 +6609,13 @@ msgstr "Alguma coisa deu errado ao exibir o memorando"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
 msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by moving to "
-"another memo and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
+"moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
-"Um WebKitWebProcess travou ao exibir o memorando. Você pode tentar novamente movendo-o "
-"para um outro memorando e, então, trazer de volta. Se o problema persistir, por favor "
-"relate o erro no Gitlab do GNOME."
+"Um WebKitWebProcess travou ao exibir o memorando. Você pode tentar novamente "
+"movendo-o para um outro memorando e, então, trazer de volta. Se o problema "
+"persistir, por favor relate o erro no Gitlab do GNOME."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
@@ -6367,86 +6623,106 @@ msgstr "Alguma coisa deu errado ao exibir a tarefa"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
 msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by moving to "
-"another task and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
+"moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
-"Um WebKitWebProcess travou ao exibir a tarefa. Você pode tentar novamente movendo-a "
-"para uma outra tarefa e, então, trazer de volta. Se o problema persistir, por favor "
-"relate o erro no Gitlab do GNOME."
+"Um WebKitWebProcess travou ao exibir a tarefa. Você pode tentar novamente "
+"movendo-a para uma outra tarefa e, então, trazer de volta. Se o problema "
+"persistir, por favor relate o erro no Gitlab do GNOME."
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:362
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:362
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumo"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
 msgid "contains"
 msgstr "contém"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
 msgid "does not contain"
 msgstr "não contém"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1985 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2002
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
 msgid "Any Field"
 msgstr "Qualquer campo"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
 msgid "Classification"
 msgstr "Classificação"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
 msgid "is"
 msgstr "é"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
 msgid "is not"
 msgstr "não é"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:293
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:293
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:293 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:301
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:438 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:438
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
 msgid "Public"
 msgstr "Público"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:294
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:294
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:439
 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
 msgid "Private"
 msgstr "Particular"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:295
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:295
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:440
 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizador"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:620
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:620
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
 msgid "Attendee"
@@ -6454,35 +6730,44 @@ msgstr "Participante"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13 ../src/mail/message-list.etspec.h:14
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
 msgid "Location"
 msgstr "Local"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23 ../src/e-util/e-categories-selector.c:324
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
+#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:324
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15 ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
 msgid "Exist"
 msgstr "Existe"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
 msgid "Do Not Exist"
 msgstr "Não existe"
 
@@ -6507,23 +6792,28 @@ msgstr "exatamente"
 msgid "More Than"
 msgstr "é maior que"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:35 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:35
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
 msgid "Expression"
 msgstr "Expressão"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:36
 msgid "Summary Contains"
 msgstr "O resumo contém"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:37
 msgid "Description Contains"
 msgstr "A descrição contém"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1553 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2398
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1553
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2398
 #, c-format
 msgid "with one guest"
 msgid_plural "with %d guests"
@@ -6801,8 +7091,8 @@ msgstr "exibição de agenda para um mês"
 msgid "calendar view for one or more weeks"
 msgstr "exibição de agenda para uma ou mais semanas"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238 ../src/e-util/e-filter-rule.c:1015
-#: ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1015 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem título"
 
@@ -6840,20 +7130,23 @@ msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:464 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:464
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:342
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:351
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1873 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:465
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5
-#: ../src/mail/message-list.c:341
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1873
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:465
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:341
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:353
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:466 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:466
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:340
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
@@ -6917,7 +7210,8 @@ msgstr "Copiando tarefas para a lista de tarefas “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528
 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
-msgstr "_Excluir esse item nas caixas de correio de todos os outros destinatários?"
+msgstr ""
+"_Excluir esse item nas caixas de correio de todos os outros destinatários?"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:531
 msgid "_Retract comment"
@@ -6983,7 +7277,8 @@ msgstr "Dezembro"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:871
 #, c-format
 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
-msgstr "Você está modificando um evento recorrente. O que você deseja modificar?"
+msgstr ""
+"Você está modificando um evento recorrente. O que você deseja modificar?"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
 #, c-format
@@ -6993,12 +7288,14 @@ msgstr "Você está delegando um evento recorrente. O que você deseja delegar?"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:877
 #, c-format
 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
-msgstr "Você está modificando uma tarefa recorrente. O que você deseja modificar?"
+msgstr ""
+"Você está modificando uma tarefa recorrente. O que você deseja modificar?"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:881
 #, c-format
 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
-msgstr "Você está modificando um evento recorrente. O que você deseja modificar?"
+msgstr ""
+"Você está modificando um evento recorrente. O que você deseja modificar?"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908
 msgid "This Instance Only"
@@ -7016,11 +7313,13 @@ msgstr "Esta instância e as próximas"
 msgid "All Instances"
 msgstr "Todas as instâncias"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
 msgid "Send my reminders with this event"
 msgstr "Enviar meus lembretes com este evento"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255
 msgid "Notify new attendees _only"
 msgstr "Notificar s_omente os novos participantes"
 
@@ -7044,15 +7343,18 @@ msgstr "Exclui os eventos selecionados"
 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
 msgstr "O texto colado não contém dados iCalendar válidos"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:932 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:932
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585
 msgid "Default calendar not found"
 msgstr "Agenda padrão não encontrada"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:937 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:937
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588
 msgid "Default memo list not found"
 msgstr "Lista de memorandos padrão não encontrada"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:942 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1591
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:942
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1591
 msgid "Default task list not found"
 msgstr "Lista de tarefas padrão não encontrada"
 
@@ -7064,8 +7366,10 @@ msgstr "Nenhum componente adequado encontrado"
 msgid "Pasting iCalendar data"
 msgstr "Colando dados iCalendar"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1165 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1168
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1171 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1172
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1165
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1168
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1171
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1172
 msgid "%d %b %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
@@ -7074,7 +7378,8 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1167 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3073
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1167
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3073
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856
 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
 msgid "%d %b"
@@ -7090,13 +7395,15 @@ msgstr "%A %d %b %Y"
 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
 #. * You can change the order but don't change the
 #. * specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1180 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3057
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1180
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3057
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852
 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
 msgid "%a %d %b"
 msgstr "%a %d %b"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1181 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1183
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1181
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1183
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1184
 msgid "%a %d %b %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y"
@@ -7106,7 +7413,8 @@ msgstr "%a %d %b %Y"
 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #. To Translators: It will display
 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1979 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:561
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1979
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:561
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:730
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s <%s>"
@@ -7115,7 +7423,8 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>"
 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
 #. * organizer.value.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1982 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:566
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1982
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:566
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:734
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s"
@@ -7124,7 +7433,8 @@ msgstr "Organizador: %s"
 #. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2001
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:752
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:752
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377 ../src/calendar/gui/print.c:3627
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
@@ -7132,15 +7442,17 @@ msgstr "Local: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2060 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:480
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2060
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:480
 #, c-format
 msgid "Time: %s %s"
 msgstr "Data: %s %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2129 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:660
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:590
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4614 ../src/e-util/e-text.c:566
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4177
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2129
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:660
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:590 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4652
+#: ../src/e-util/e-text.c:566 ../src/e-util/e-web-view.c:4177
 msgid "…"
 msgstr "…"
 
@@ -7199,13 +7511,15 @@ msgstr "Origem"
 
 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3881
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3881
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../src/mail/message-list.etspec.h:1
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
@@ -7213,16 +7527,20 @@ msgstr "Estado"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:646
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443
 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2026 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2528
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2043
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2528
 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:307 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:307
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265
 #: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3510
@@ -7261,34 +7579,44 @@ msgstr "Repetindo"
 msgid "Assigned"
 msgstr "Atribuído"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3822 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3822
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6490
 msgid "Accepted"
 msgstr "Aceito"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3823 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3823
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6496
 msgid "Declined"
 msgstr "Recusado"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3824 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3824
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
 msgid "Tentative"
 msgstr "Preliminar"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3825 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3825
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6499
 msgid "Delegated"
 msgstr "Representado"
@@ -7297,12 +7625,14 @@ msgstr "Representado"
 msgid "Needs action"
 msgstr "Precisa de ação"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:91 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:91
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
 msgid "Free"
 msgstr "Livre"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:94
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
@@ -7510,20 +7840,25 @@ msgid "Event’s time is in the past"
 msgstr "A hora do evento está no passado"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
-msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
-msgstr "O evento não pode ser editado porque a agenda selecionada é apenas para leitura"
+msgid ""
+"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
+msgstr ""
+"O evento não pode ser editado porque a agenda selecionada é apenas para "
+"leitura"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206
 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
-msgstr "O evento não pode ser editado porque a agenda selecionada é apenas para leitura"
+msgstr ""
+"O evento não pode ser editado porque a agenda selecionada é apenas para "
+"leitura"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:208
 msgid ""
-"Changes made to the event will not be sent to the attendees, because you are not the "
-"organizer"
+"Changes made to the event will not be sent to the attendees, because you are "
+"not the organizer"
 msgstr ""
-"As alterações feitas ao evento não serão enviadas para os participantes porque você "
-"não é o organizador"
+"As alterações feitas ao evento não serão enviadas para os participantes "
+"porque você não é o organizador"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:500
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:584
@@ -7537,16 +7872,18 @@ msgstr "A hora de início não é uma hora válida"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:522
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:340 ../src/composer/e-composer-actions.c:180
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4003
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4015 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4029
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:340
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:180
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4005 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4040
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4053 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4067
 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041 ../src/mail/e-mail-display.c:2449
 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:877 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3843 ../src/mail/em-composer-utils.c:3874
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
-#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1238 ../src/shell/e-shell.c:1263
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:360
+#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1238
+#: ../src/shell/e-shell.c:1263 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:360
 #, c-format
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
@@ -7683,24 +8020,25 @@ msgid "New note"
 msgstr "Nova nota"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:220
-msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
+msgid ""
+"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
 msgstr ""
-"O memorando não pode ser editado porque a lista de memorandos selecionada não pôde ser "
-"aberta"
+"O memorando não pode ser editado porque a lista de memorandos selecionada "
+"não pôde ser aberta"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222
 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
 msgstr ""
-"O memorando não pode ser editado porque a lista de memorandos selecionada é apenas "
-"para leitura"
+"O memorando não pode ser editado porque a lista de memorandos selecionada é "
+"apenas para leitura"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:224
 msgid ""
-"Changes made to the memo will not be sent to the attendees, because you are not the "
-"organizer"
+"Changes made to the memo will not be sent to the attendees, because you are "
+"not the organizer"
 msgstr ""
-"As alterações feitas ao memorando não serão enviadas para os participantes porque você "
-"não é o organizador"
+"As alterações feitas ao memorando não serão enviadas para os participantes "
+"porque você não é o organizador"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:320
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:806
@@ -7727,8 +8065,8 @@ msgstr "Memorandos — %s"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:373
 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:4
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
 msgid "Attachment"
 msgid_plural "Attachments"
 msgstr[0] "Anexo"
@@ -7748,10 +8086,11 @@ msgstr "Não foi possível carregar o anexo"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:411
 msgid ""
-"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download is "
-"finished."
+"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
+"is finished."
 msgstr ""
-"Alguns anexos ainda estão sendo baixados. Por favor aguarde até terminar de baixar."
+"Alguns anexos ainda estão sendo baixados. Por favor aguarde até terminar de "
+"baixar."
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:438
 #, c-format
@@ -7769,7 +8108,8 @@ msgid "_Attachment…"
 msgstr "_Anexos…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:625
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328 ../src/e-util/e-attachment-view.c:343
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343
 msgid "Attach a file"
 msgstr "Anexar um arquivo"
 
@@ -7794,7 +8134,8 @@ msgstr "Visualização de listas"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:322
 #, c-format
 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
-msgstr "Não foi possível localizar o participante “%s” na lista de participantes"
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar o participante “%s” na lista de participantes"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:329
 #, c-format
@@ -7809,7 +8150,8 @@ msgstr[1] "Falha ao excluir os participantes selecionados"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:473
 msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
-msgstr "O endereço do organizador não é um endereço de e-mail de usuário válido"
+msgstr ""
+"O endereço do organizador não é um endereço de e-mail de usuário válido"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:686
 msgid "A_ttendees"
@@ -7865,20 +8207,26 @@ msgid "Or_ganizer:"
 msgstr "Or_ganizador:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1403
-msgid "Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
-msgstr "Substitui a cor do evento. Se não estiver definido, a cor do calendário é usada."
+msgid ""
+"Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
+msgstr ""
+"Substitui a cor do evento. Se não estiver definido, a cor do calendário é "
+"usada."
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1405
-msgid "Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
+msgid ""
+"Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
 msgstr ""
-"Substitui a cor do memorando. Se não estiver definido, a cor da lista de memorandos é "
-"usada."
+"Substitui a cor do memorando. Se não estiver definido, a cor da lista de "
+"memorandos é usada."
 
 #. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1407
-msgid "Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
+msgid ""
+"Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
 msgstr ""
-"Substitui a cor da tarefa. Se não estiver definido, a cor da lista de tarefas é usada."
+"Substitui a cor da tarefa. Se não estiver definido, a cor da lista de "
+"tarefas é usada."
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1418
 msgctxt "ECompEditor"
@@ -7887,18 +8235,20 @@ msgstr "Participa_ntes…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1501
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2312
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2192 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2192
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1142
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2848
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:26 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:217 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2848 ../src/e-util/filter.ui.h:26
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1362 ../src/mail/mail-config.ui.h:68
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:549
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:831
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:503
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:475 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1103
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:475
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1103 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
@@ -8161,7 +8511,8 @@ msgstr "Exceções"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2304
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2275
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854 ../src/mail/mail-config.ui.h:67
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
 msgid "A_dd"
 msgstr "A_dicionar"
 
@@ -8490,23 +8841,25 @@ msgid "Task’s due date is in the past"
 msgstr "A data para conclusão da tarefa está no passado"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:523
-msgid "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
+msgid ""
+"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
 msgstr ""
-"A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada não pôde ser aberta"
+"A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada não pôde "
+"ser aberta"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:525
 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
 msgstr ""
-"A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada é apenas para "
-"leitura"
+"A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada é apenas "
+"para leitura"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:527
 msgid ""
-"Changes made to the task will not be sent to the attendees, because you are not the "
-"organizer"
+"Changes made to the task will not be sent to the attendees, because you are "
+"not the organizer"
 msgstr ""
-"As alterações feitas à tarefa não serão enviadas para os participantes porque você não "
-"é o organizador"
+"As alterações feitas à tarefa não serão enviadas para os participantes "
+"porque você não é o organizador"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:598
 msgid "Start date is required for recurring tasks"
@@ -8551,7 +8904,8 @@ msgstr "anexo"
 msgid "Sending notifications to attendees…"
 msgstr "Enviar notificações aos participantes…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1025 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1925
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1025
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1925
 msgid "Saving changes…"
 msgstr "Salvando alterações…"
 
@@ -8560,14 +8914,21 @@ msgid "No Summary"
 msgstr "Sem resumo"
 
 #. == Button box ==
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106 ../src/composer/e-composer-actions.c:333
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778 ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:319 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
-#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197 ../src/mail/e-mail-browser.c:166
-#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:751 ../src/mail/e-mail-notes.c:1017
-#: ../src/mail/em-filter-editor.c:45 ../src/mail/em-folder-properties.c:1487
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1734 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:926 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2176
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:333
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778
+#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:319
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
+#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:166
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:751
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1017 ../src/mail/em-filter-editor.c:45
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1487
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1734
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:926
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2176
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
@@ -8629,8 +8990,8 @@ msgstr "C_olar"
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148 ../src/composer/e-composer-actions.c:387
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2782
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2782
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
 msgid "_Print…"
@@ -8660,22 +9021,26 @@ msgstr "Selecionar todo o texto"
 msgid "_Classification"
 msgstr "C_lassificação"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2199 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1149
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2199
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1149
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:333 ../src/mail/e-mail-browser.c:210
 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1031 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2213 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1170
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2213
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1170
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Inserir"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2220 ../src/composer/e-composer-actions.c:377
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2220
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:377
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opções"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2227 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1191
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:224 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2227
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1191 ../src/mail/e-mail-browser.c:224
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
@@ -8684,8 +9049,8 @@ msgstr "_Ver"
 msgid "Save current changes"
 msgstr "Salva as alterações atuais"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244 ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1026
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328 ../src/mail/e-mail-notes.c:1026
 msgid "Save and Close"
 msgstr "Salvar e fechar"
 
@@ -8715,8 +9080,10 @@ msgstr "pm"
 #. * month, %B = full month name. You can change the
 #. * order but don't change the specifiers or add
 #. * anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3040 ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../src/calendar/gui/print.c:2117
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3040
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2117
 msgid "%A %d %B"
 msgstr "%A %d %B"
 
@@ -8777,55 +9144,59 @@ msgid "Attendees"
 msgstr "Participantes"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1261
 msgid "Individual"
 msgstr "Indivíduo"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1262 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1262
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1263
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1263
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurso"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1264
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1264
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1278
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1278
 msgid "Chair"
 msgstr "Moderador"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 ../src/calendar/gui/print.c:1279
 msgid "Required Participant"
 msgstr "Participante necessário"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1280
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1280
 msgid "Optional Participant"
 msgstr "Participante opcional"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1281
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1281
 msgid "Non-Participant"
 msgstr "Não participante"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1080
 msgid "Needs Action"
 msgstr "Necessita ação"
@@ -8836,13 +9207,15 @@ msgstr "Necessita ação"
 msgid "RSVP"
 msgstr "RSVP"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:187 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:210
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:187
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:210
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:366
 msgid "Completed"
 msgstr "Concluída"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:212
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:189
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:212
 msgid "In Process"
 msgstr "Em andamento"
 
@@ -8850,8 +9223,8 @@ msgstr "Em andamento"
 #, c-format
 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
 msgstr ""
-"Digite a senha para acessar informações de disponibilidade no servidor %s como usuário "
-"%s"
+"Digite a senha para acessar informações de disponibilidade no servidor %s "
+"como usuário %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2025
 #, c-format
@@ -8860,7 +9233,8 @@ msgstr "Razão da falha: %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2030
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:501
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350 ../src/smime/gui/component.c:61
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
+#: ../src/smime/gui/component.c:61
 msgid "Enter password"
 msgstr "Digite a senha"
 
@@ -8937,7 +9311,8 @@ msgstr ""
 "Resumo: %s\n"
 "Local: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578 ../src/calendar/gui/print.c:3616
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3616
 #, c-format
 msgid "Summary: %s"
 msgstr "Resumo: %s"
@@ -8966,17 +9341,20 @@ msgstr "Nome comum"
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:524 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:694
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:524
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:694
 msgid "* No Summary *"
 msgstr "* Sem resumo *"
 
 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:611 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:795
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:611
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:795
 msgid "Start: "
 msgstr "Início: "
 
 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:631 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:828
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:631
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:828
 msgid "Due: "
 msgstr "Conclusão: "
 
@@ -9005,7 +9383,8 @@ msgstr "Seleciona todos os memorandos visíveis"
 msgid "Click to add a memo"
 msgstr "Clique para adicionar um memorando"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:467 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:467
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinida"
@@ -9052,7 +9431,8 @@ msgstr "Data de início"
 msgid "Completion date"
 msgstr "Data de conclusão"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../src/mail/mail-send-recv.c:1145
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1145
 msgid "Complete"
 msgstr "Concluída"
 
@@ -9065,13 +9445,15 @@ msgstr "Data de conclusão"
 msgid "% Complete"
 msgstr "% Concluído"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioridade"
 
 #. Translators: 'None' for a time zone, like 'No time zone being set'
-#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:92 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:55
+#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:92
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:55
 msgctxt "timezone"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
@@ -9107,7 +9489,8 @@ msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1590 ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1590
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:289
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Amanhã"
@@ -9165,7 +9548,7 @@ msgstr "Tarefas"
 #. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary;
 #. the second '%s' is replaced with an event location.
 #. Example: "Meet John Doe (Central Park)"
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3715
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3718
 #, c-format
 msgctxt "SummaryWithLocation"
 msgid "%s (%s)"
@@ -9174,7 +9557,8 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. strftime format %d = day of month, %B = full
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../src/calendar/gui/print.c:2096
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2096
 msgid "%d %B"
 msgstr "%d %B"
 
@@ -9290,7 +9674,8 @@ msgstr "Informações do iCalendar"
 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1451
 #, c-format
 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
-msgstr "Não foi possível agendar um recurso, o novo evento coincide com algum outro."
+msgstr ""
+"Não foi possível agendar um recurso, o novo evento coincide com algum outro."
 
 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1456
 msgid "Unable to book a resource, error: "
@@ -9475,13 +9860,15 @@ msgstr "Em progresso"
 msgid "% Completed"
 msgstr "% concluído"
 
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
 msgid "is greater than"
 msgstr "é maior que"
 
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
 msgid "is less than"
 msgstr "é menor que"
 
@@ -11286,11 +11673,13 @@ msgstr "Nova _mensagem"
 msgid "Open New Message window"
 msgstr "Abrir nova janela de mensagem"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:347 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:996
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:347
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:996
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:349 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:998
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:349
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:998
 msgid "Configure Evolution"
 msgstr "Configurar Evolution"
 
@@ -11352,7 +11741,8 @@ msgstr "Galeria de _imagem"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
-msgstr "Exibir uma coleção de imagens que você pode arrastar para a sua mensagem"
+msgstr ""
+"Exibir uma coleção de imagens que você pode arrastar para a sua mensagem"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:442
 msgid "_Prioritize Message"
@@ -11376,7 +11766,8 @@ msgstr "_Criptografar com S/MIME"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr "Criptografar esta mensagem usando o seu Certificado de Criptografia S/MIME"
+msgstr ""
+"Criptografar esta mensagem usando o seu Certificado de Criptografia S/MIME"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:466
 msgid "S/MIME Sig_n"
@@ -11408,10 +11799,11 @@ msgstr "Substituição do campo “_De”"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
 msgid ""
-"Toggles whether the From override field to change name or email address is displayed"
+"Toggles whether the From override field to change name or email address is "
+"displayed"
 msgstr ""
-"Alterna entre exibir ou não a substituição do campo “De” para alterar nome ou endereço "
-"de e-mail"
+"Alterna entre exibir ou não a substituição do campo “De” para alterar nome "
+"ou endereço de e-mail"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:546
 msgid "_Reply-To Field"
@@ -11434,7 +11826,7 @@ msgid "Save Draft"
 msgstr "Salvar rascunho"
 
 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2058
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2075
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:408
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2555
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
@@ -11454,11 +11846,11 @@ msgstr "Digite os endereços que receberão uma cópia da mensagem"
 
 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
 msgid ""
-"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing "
-"in the recipient list of the message"
+"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
+"appearing in the recipient list of the message"
 msgstr ""
-"Digite os endereços que receberão uma cópia da mensagem sem aparecer na lista de "
-"destinatários da mensagem"
+"Digite os endereços que receberão uma cópia da mensagem sem aparecer na "
+"lista de destinatários da mensagem"
 
 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:831
 msgid "Fr_om:"
@@ -11503,17 +11895,20 @@ msgstr "Clique aqui para selecionar as pastas onde publicar"
 
 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1036
 #, c-format
-msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
+msgid ""
+"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
 msgstr ""
 "Não foi possível assinar a mensagem a ser enviada: Não existe certificado de "
 "assinatura configurado para esta conta"
 
 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1045
 #, c-format
-msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
+msgid ""
+"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
+"account"
 msgstr ""
-"Não foi possível criptografar a mensagem a ser enviada: Não existe certificado de "
-"criptografia configurado para esta conta"
+"Não foi possível criptografar a mensagem a ser enviada: Não existe "
+"certificado de criptografia configurado para esta conta"
 
 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1819 ../src/composer/e-msg-composer.c:2496
 msgid "Compose Message"
@@ -11533,21 +11928,22 @@ msgstr[1] "Revisar anexos antes de enviar."
 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:5282
 #, c-format
 msgid ""
-"There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any sensitive "
-"information before sending the message."
+"There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any "
+"sensitive information before sending the message."
 msgid_plural ""
-"There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any sensitive "
-"information before sending the message."
+"There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any "
+"sensitive information before sending the message."
 msgstr[0] ""
-"%d anexo foi adicionado. Certifique-se de que não contenha informações confidenciais "
-"antes de enviar a mensagem."
+"%d anexo foi adicionado. Certifique-se de que não contenha informações "
+"confidenciais antes de enviar a mensagem."
 msgstr[1] ""
 "%d anexos foram adicionados. Certifique-se de que não contenha informações "
 "confidenciais antes de enviar a mensagem."
 
 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:5415
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
-msgstr "O redator contém um corpo de mensagem não texto, o qual não pode ser editado."
+msgstr ""
+"O redator contém um corpo de mensagem não texto, o qual não pode ser editado."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
@@ -11555,13 +11951,16 @@ msgstr "Você não pode anexar o arquivo “{0}” à esta mensagem."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
-msgstr "O arquivo “{0}” não é um arquivo comum e não pode ser enviado em uma mensagem."
+msgstr ""
+"O arquivo “{0}” não é um arquivo comum e não pode ser enviado em uma "
+"mensagem."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
 msgstr "Não foi possível buscar as mensagens a anexar a partir de {0}."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
 msgid "Because “{1}”."
 msgstr "Devido a “{1}”."
 
@@ -11571,11 +11970,12 @@ msgstr "Você deseja recuperar as mensagens não concluídas?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
 msgid ""
-"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the "
-"message will allow you to continue where you left off."
+"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
+"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
 msgstr ""
-"O Evolution saiu de forma inesperada enquanto você redigia uma nova mensagem. "
-"Recuperar a mensagem permitirá que você continue de onde você parou."
+"O Evolution saiu de forma inesperada enquanto você redigia uma nova "
+"mensagem. Recuperar a mensagem permitirá que você continue de onde você "
+"parou."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
 msgid "_Do not Recover"
@@ -11591,34 +11991,39 @@ msgstr "Você deseja recuperar a última versão salva da mensagem?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
 msgid ""
-"Recovering the message will allow you to continue where it had been saved the last "
-"time."
+"Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
+"the last time."
 msgstr ""
-"Recuperar a mensagem permitirá que você continue onde ela foi salva na última vez."
+"Recuperar a mensagem permitirá que você continue onde ela foi salva na "
+"última vez."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
-msgstr "Não foi possível salvar automaticamente o arquivo de recuperação “{0}”."
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar automaticamente o arquivo de recuperação “{0}”."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
-msgstr "Erro ao salvar automaticamente o arquivo de recuperação devido a “{1}”."
+msgstr ""
+"Erro ao salvar automaticamente o arquivo de recuperação devido a “{1}”."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
-msgid "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are composing?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
+"composing?"
 msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja descartar a mensagem, intitulada “{0}”, que você está "
-"redigindo?"
+"Você tem certeza de que deseja descartar a mensagem, intitulada “{0}”, que "
+"você está redigindo?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
 msgid ""
-"Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose "
-"to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message "
-"at a later date."
+"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
+"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
+"continue the message at a later date."
 msgstr ""
-"Fechar esta janela de redator descartará permanentemente a mensagem, a não ser que "
-"você decida salvar a mensagem na sua pasta de rascunhos. Isto permitirá que você "
-"continue a mensagem mais tarde."
+"Fechar esta janela de redator descartará permanentemente a mensagem, a não "
+"ser que você decida salvar a mensagem na sua pasta de rascunhos. Isto "
+"permitirá que você continue a mensagem mais tarde."
 
 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
@@ -11631,7 +12036,8 @@ msgstr "_Salvar rascunho"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja descartar a mensagem que você está redigindo?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja descartar a mensagem que você está redigindo?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
 msgid "Could not create message."
@@ -11672,14 +12078,16 @@ msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
 msgstr "Ocorreu um erro ao salvar na sua pasta de rascunhos."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
-msgid "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
+msgid ""
+"The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
 msgstr "O erro informado foi “{0}”. A mensagem pode não ter sido salva."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
 msgstr "Ocorreu um erro ao enviar. O que você gostaria de fazer?"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32 ../src/mail/mail.error.xml.h:178
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
 msgid "The reported error was “{0}”."
 msgstr "O erro informado foi “{0}”."
 
@@ -11702,13 +12110,13 @@ msgstr "Salvando mensagem na caixa de saída."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
 msgid ""
-"The message will be saved to your local Outbox folder, because the destination service "
-"is currently unavailable. You can send the message by clicking the Send/Receive button "
-"in Evolution’s toolbar."
+"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
+"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
+"clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
 msgstr ""
-"As mensagens serão salvas na sua pasta de saída local, pelo fato do serviço de destino "
-"estar indisponível no momento. Você pode enviar a mensagem clicando no botão Enviar/"
-"receber na barra de ferramentas do Evolution."
+"As mensagens serão salvas na sua pasta de saída local, pelo fato do serviço "
+"de destino estar indisponível no momento. Você pode enviar a mensagem "
+"clicando no botão Enviar/receber na barra de ferramentas do Evolution."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
 msgid "Are you sure you want to send the message?"
@@ -11716,11 +12124,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar a mensagem?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
 msgid ""
-"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel sending the "
-"message, if it was done by an accident, or send the message."
+"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
+"sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
 msgstr ""
-"Um atalho para enviar a mensagem foi pressionado. Cancele o envio da mensagem, se o "
-"atalho foi pressionado por acidente, ou envie a mensagem."
+"Um atalho para enviar a mensagem foi pressionado. Cancele o envio da "
+"mensagem, se o atalho foi pressionado por acidente, ou envie a mensagem."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
@@ -11728,11 +12136,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja alterar o formato do redator?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
 msgid ""
-"Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML formatting. Do "
-"you want to continue?"
+"Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
+"formatting. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Alternar para formato texto plano causará toda a formatação do texto ser perdida. Você "
-"deseja continuar?"
+"Alternar para formato texto plano causará toda a formatação do texto ser "
+"perdida. Você deseja continuar?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
 msgid "_Don’t lose formatting"
@@ -11752,11 +12160,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja converter a mensagem em uma reunião?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
 msgid ""
-"By converting the message into the meeting the composed message will be closed and the "
-"changes being done discarded."
+"By converting the message into the meeting the composed message will be "
+"closed and the changes being done discarded."
 msgstr ""
-"Ao converter a mensagem na reunião, a mensagem redigida será fechada e as alterações "
-"feitas descartadas."
+"Ao converter a mensagem na reunião, a mensagem redigida será fechada e as "
+"alterações feitas descartadas."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
 msgid "Convert to _Meeting"
@@ -11768,11 +12176,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja converter o evento em uma mensagem?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
 msgid ""
-"By converting the event into the message the editing window will be closed and the "
-"changes being done discarded."
+"By converting the event into the message the editing window will be closed "
+"and the changes being done discarded."
 msgstr ""
-"Ao converter o evento na mensagem, a janela de edição será fechada e as alterações "
-"feitas descartadas."
+"Ao converter o evento na mensagem, a janela de edição será fechada e as "
+"alterações feitas descartadas."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
 msgid "Convert to _Message"
@@ -11784,11 +12192,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja converter o memorando em uma mensagem?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
 msgid ""
-"By converting the memo into the message the editing window will be closed and the "
-"changes being done discarded."
+"By converting the memo into the message the editing window will be closed "
+"and the changes being done discarded."
 msgstr ""
-"Ao converter o memorando na mensagem, a janela de edição será fechada e as alterações "
-"feitas descartadas."
+"Ao converter o memorando na mensagem, a janela de edição será fechada e as "
+"alterações feitas descartadas."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
@@ -11796,11 +12204,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja converter a tarefa em uma mensagem?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
 msgid ""
-"By converting the task into the message the editing window will be closed and the "
-"changes being done discarded."
+"By converting the task into the message the editing window will be closed "
+"and the changes being done discarded."
 msgstr ""
-"Ao converter a tarefa na mensagem, a janela de edição será fechada e as alterações "
-"feitas descartadas."
+"Ao converter a tarefa na mensagem, a janela de edição será fechada e as "
+"alterações feitas descartadas."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
@@ -11808,13 +12216,13 @@ msgstr "Alguma coisa deu errado ao editar a mensagem"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
 msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by closing the "
-"composer window and opening a new one. If the issue persists, please file a bug report "
-"in GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
+"closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
+"please file a bug report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
-"Um WebKitWebProcess travou ao editar a mensagem. Você pode tentar novamente fechando a "
-"janela do redator e abrindo um novo. Se o problema persistir, por favor relate o erro "
-"no Gitlab do GNOME."
+"Um WebKitWebProcess travou ao editar a mensagem. Você pode tentar novamente "
+"fechando a janela do redator e abrindo um novo. Se o problema persistir, por "
+"favor relate o erro no Gitlab do GNOME."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
 msgid "An error occurred while creating message composer."
@@ -11841,8 +12249,9 @@ msgid "Play the attachment in embedded audio player"
 msgstr "Reproduzir o anexo no reprodutor de áudio embutido"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:5 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
@@ -11880,7 +12289,8 @@ msgstr "Mensagem RFC822"
 msgid "Format part as an RFC822 message"
 msgstr "Formatar parte como uma mensagem RFC822"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2499
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2499
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
@@ -11888,22 +12298,26 @@ msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
-#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193 ../src/mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:184
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../src/mail/message-list.etspec.h:6
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1625
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1625
 msgid "Subject"
 msgstr "Assunto"
 
 #. pseudo-header
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:205
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:360
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:716 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1934
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:716
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1934
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1983
 msgid "Mailer"
 msgstr "Programa de correio"
@@ -11943,9 +12357,12 @@ msgid "Unsigned"
 msgstr "Não assinada"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
-msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
+msgid ""
+"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
+"authentic."
 msgstr ""
-"Esta mensagem não está assinada. Não há garantias de que esta mensagem seja autêntica."
+"Esta mensagem não está assinada. Não há garantias de que esta mensagem seja "
+"autêntica."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
 msgid "Valid signature"
@@ -11954,15 +12371,16 @@ msgstr "Assinatura válida"
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
 msgstr ""
-"Assinatura válida, mas o endereço do remetente e endereço do assinador não correspondem"
+"Assinatura válida, mas o endereço do remetente e endereço do assinador não "
+"correspondem"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
 msgid ""
-"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message "
-"is authentic."
+"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
+"message is authentic."
 msgstr ""
-"Esta mensagem está assinada e é válida. É muito provável que esta mensagem seja "
-"autêntica."
+"Esta mensagem está assinada e é válida. É muito provável que esta mensagem "
+"seja autêntica."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
 msgid "Invalid signature"
@@ -11970,10 +12388,11 @@ msgstr "Assinatura inválida"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
 msgid ""
-"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
+"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
+"in transit."
 msgstr ""
-"Não é possível verificar a assinatura desta mensagem. Ela pode ter sido alterada em "
-"trânsito."
+"Não é possível verificar a assinatura desta mensagem. Ela pode ter sido "
+"alterada em trânsito."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
@@ -11981,29 +12400,31 @@ msgstr "Assinatura válida, mas não é possível verificar o remetente"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
 msgid ""
-"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be "
-"verified."
+"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
+"cannot be verified."
 msgstr ""
-"Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida, mas o remetente não pode ser "
-"verificado."
+"Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida, mas o remetente não "
+"pode ser verificado."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
-msgstr "Esta mensagem está assinada, mas a chave pública não está em seu chaveiro"
+msgstr ""
+"Esta mensagem está assinada, mas a chave pública não está em seu chaveiro"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
 msgid ""
-"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not present in "
-"your keyring. If you want to be able to verify the authenticity of messages from this "
-"person, you should obtain the public key through a trusted method and add it to your "
-"keyring. Until then, there is no guarantee that this message truly came from that "
-"person and that it arrived unaltered."
+"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
+"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
+"of messages from this person, you should obtain the public key through a "
+"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
+"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
 msgstr ""
-"Esta mensagem foi assinada digitalmente, mas a chave pública correspondente não está "
-"presente em seu chaveiro. Se você quer ser capaz de verificar a autenticidade das "
-"mensagens desta pessoa você deve obter a chave pública utilizando um método confiável "
-"e adicionar ela a seu chaveiro. Antes disso, não existe garantia que essa mensagem "
-"realmente veio dessa pessoa e que chegou inalterado."
+"Esta mensagem foi assinada digitalmente, mas a chave pública correspondente "
+"não está presente em seu chaveiro. Se você quer ser capaz de verificar a "
+"autenticidade das mensagens desta pessoa você deve obter a chave pública "
+"utilizando um método confiável e adicionar ela a seu chaveiro. Antes disso, "
+"não existe garantia que essa mensagem realmente veio dessa pessoa e que "
+"chegou inalterado."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
 msgid "Unencrypted"
@@ -12011,11 +12432,11 @@ msgstr "Não criptografada"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
 msgid ""
-"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the "
-"Internet."
+"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
+"the Internet."
 msgstr ""
-"Esta mensagem não está criptografada. O seu conteúdo pode ser visto em trânsito "
-"através da Internet."
+"Esta mensagem não está criptografada. O seu conteúdo pode ser visto em "
+"trânsito através da Internet."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
 msgid "Encrypted, weak"
@@ -12024,12 +12445,12 @@ msgstr "Criptografada, fraca"
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
 msgid ""
 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
-"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a "
-"practical amount of time."
+"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
+"message in a practical amount of time."
 msgstr ""
-"Esta mensagem está criptografada, mas com um algoritmo de criptografia fraco. Seria "
-"difícil, mas não impossível, que um estranho conseguisse ver o conteúdo desta mensagem "
-"em uma quantidade de tempo razoável."
+"Esta mensagem está criptografada, mas com um algoritmo de criptografia "
+"fraco. Seria difícil, mas não impossível, que um estranho conseguisse ver o "
+"conteúdo desta mensagem em uma quantidade de tempo razoável."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
 msgid "Encrypted"
@@ -12037,11 +12458,11 @@ msgstr "Criptografada"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
 msgid ""
-"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view the content "
-"of this message."
+"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
+"the content of this message."
 msgstr ""
-"Esta mensagem está criptografada. Seria difícil que um estranho conseguisse ver o "
-"conteúdo desta mensagem."
+"Esta mensagem está criptografada. Seria difícil que um estranho conseguisse "
+"ver o conteúdo desta mensagem."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
 msgid "Encrypted, strong"
@@ -12049,13 +12470,13 @@ msgstr "Criptografada, forte"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
 msgid ""
-"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very "
-"difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of "
-"time."
+"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
+"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
+"practical amount of time."
 msgstr ""
-"Esta mensagem está criptografada com um algoritmo de criptografia forte. Seria muito "
-"difícil para um estranho conseguir ver o conteúdo desta mensagem em uma quantidade de "
-"tempo razoável."
+"Esta mensagem está criptografada com um algoritmo de criptografia forte. "
+"Seria muito difícil para um estranho conseguir ver o conteúdo desta mensagem "
+"em uma quantidade de tempo razoável."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:271
 msgid "View Certificate"
@@ -12093,21 +12514,24 @@ msgstr "Exibir origem de uma parte MIME"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:212
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:237
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../src/mail/message-list.etspec.h:9
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
 msgid "To"
 msgstr "Para"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:213
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:238
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
 msgid "Bcc"
 msgstr "Cco"
 
@@ -12218,7 +12642,8 @@ msgstr "Não foi possível analisar a mensagem PGP/MIME: %s"
 msgid "Unsupported signature format"
 msgstr "Formato de assinatura sem suporte"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Responder para"
 
@@ -12228,11 +12653,13 @@ msgstr "Responder para"
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Grupos de notícias"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
 msgid "Face"
 msgstr "Face"
@@ -12261,7 +12688,8 @@ msgid "evolution calendar item"
 msgstr "item de agenda do Evolution"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894 ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1110
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1110
 msgid "Mail Accounts"
 msgstr "Contas de correio"
 
@@ -12288,14 +12716,16 @@ msgid "Task Lists"
 msgstr "Listas de tarefas"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23
-#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1303
+#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1303
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:394
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1175
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitado"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415
+#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1191
 msgid "Account Name"
 msgstr "Nome da conta"
@@ -12454,12 +12884,15 @@ msgstr "Não foi possível salvar o anexo"
 msgid "Attachment Properties"
 msgstr "Propriedades do anexo"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:317 ../src/e-util/e-import-assistant.c:303
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:317
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:303
 msgid "F_ilename:"
 msgstr "_Nome do arquivo:"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:334 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:602
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:226 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2611
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:334
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:602
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:226
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2611
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
@@ -12467,7 +12900,8 @@ msgstr "_Descrição:"
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipo MIME:"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:360 ../src/e-util/e-attachment-store.c:700
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:360
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:700
 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
 msgstr "_Sugerir exibição automática do anexo"
 
@@ -12479,11 +12913,13 @@ msgstr "Não foi possível definir como plano de fundo"
 msgid "Set as _Background"
 msgstr "Usar como imagem de plano de _fundo"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
+#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:171
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
 msgid "Loading"
 msgstr "Carregando"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
+#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:183
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
 msgid "Saving"
 msgstr "Salvando"
 
@@ -12491,15 +12927,18 @@ msgstr "Salvando"
 msgid "Hide Attachment _Bar"
 msgstr "Ocultar _barra de anexos"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:706
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:706
 msgid "Show Attachment _Bar"
 msgstr "Mostrar _barra de anexos"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:656 ../src/e-util/e-attachment-store.c:663
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:656
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:663
 msgid "Add Attachment"
 msgstr "Adicionar um anexo"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658 ../src/e-util/e-attachment-store.c:670
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:670
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:672
 msgid "A_ttach"
 msgstr "Ane_xar"
@@ -12538,7 +12977,8 @@ msgstr "Salvar _tudo"
 msgid "Sa_ve As"
 msgstr "Sal_var como"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331 ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:345
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:345
 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:384
 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:423
 msgid "Save _As"
@@ -12586,7 +13026,8 @@ msgstr "Completar automaticamente com este catálogo de endereços"
 
 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:269
 msgid "Copy book content locally for offline operation"
-msgstr "Copiar o conteúdo do catálogo localmente para funcionamento desconectado"
+msgstr ""
+"Copiar o conteúdo do catálogo localmente para funcionamento desconectado"
 
 #: ../src/e-util/e-calendar.c:310
 msgid "Previous month"
@@ -12648,11 +13089,14 @@ msgstr "Copiar localmente o conteúdo da agenda para operações desconectadas"
 
 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:424
 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
-msgstr "Copiar localmente o conteúdo da lista de tarefas para operações desconectadas"
+msgstr ""
+"Copiar localmente o conteúdo da lista de tarefas para operações desconectadas"
 
 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
-msgstr "Copiar localmente o conteúdo da lista de memorandos para operações desconectadas"
+msgstr ""
+"Copiar localmente o conteúdo da lista de memorandos para operações "
+"desconectadas"
 
 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:251
 msgid "Currently _used categories:"
@@ -12712,7 +13156,9 @@ msgstr "Propriedades da categoria"
 
 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:321
 #, c-format
-msgid "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another name"
+msgid ""
+"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
+"name"
 msgstr "Já existe uma categoria “%s” na configuração. Por favor use outro nome"
 
 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:186
@@ -12805,13 +13251,14 @@ msgid "Western European, New"
 msgstr "Europeu Ocidental, Novo"
 
 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
-#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84 ../src/e-util/e-charset.c:86
+#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
+#: ../src/e-util/e-charset.c:86
 msgid "Traditional"
 msgstr "Tradicional"
 
 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
-#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90 ../src/e-util/e-charset.c:92
-#: ../src/e-util/e-charset.c:94
+#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
+#: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
 msgid "Simplified"
 msgstr "Simplificado"
 
@@ -12840,7 +13287,8 @@ msgstr "Outro…"
 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1146 ../src/e-util/e-client-cache.c:1277
 #, c-format
 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
-msgstr "Não foi possível criar um objeto cliente a partir do nome de extensão “%s”"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar um objeto cliente a partir do nome de extensão “%s”"
 
 #: ../src/e-util/e-client-selector.c:190 ../src/mail/em-folder-tree.c:1035
 msgctxt "Status"
@@ -12872,7 +13320,8 @@ msgid "_Look Up"
 msgstr "_Procurar"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:275 ../src/e-util/e-search-bar.c:653
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:275
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85
 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:244
 msgid "_Next"
@@ -12882,7 +13331,8 @@ msgstr "Próxi_ma"
 msgid "New Collection Account"
 msgstr "Nova coleção de contas"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:260 ../src/e-util/e-search-bar.c:641
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:260
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:641
 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
 msgid "_Previous"
 msgstr "Anterio_r"
@@ -12903,13 +13353,14 @@ msgstr "Ver certificado"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:566
 msgid ""
-"Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any information "
-"about its configuration using the selected lookup methods. Enter the account manually "
-"instead or change above settings."
+"Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
+"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
+"the account manually instead or change above settings."
 msgstr ""
-"Nenhum candidato encontrado. Isso também pode significar que o servidor não fornece "
-"nenhuma informação sobre sua configuração usando os métodos de pesquisa selecionados. "
-"Digite a conta manualmente ou mude as configurações acima."
+"Nenhum candidato encontrado. Isso também pode significar que o servidor não "
+"fornece nenhuma informação sobre sua configuração usando os métodos de "
+"pesquisa selecionados. Digite a conta manualmente ou mude as configurações "
+"acima."
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:568
 #, c-format
@@ -12934,7 +13385,8 @@ msgstr "S_enha:"
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Lembrar senha"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:851 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:536
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:851
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:536
 msgid "Collection"
 msgstr "Coleção"
 
@@ -12947,7 +13399,8 @@ msgid "Mail Send"
 msgstr "Envio de e-mail"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:854
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445 ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
+#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
 msgid "Address Book"
 msgstr "Catálogo de endereços"
 
@@ -12960,54 +13413,54 @@ msgstr "Lista de memorandos"
 msgid "Task List"
 msgstr "Lista de tarefas"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1195
 msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
 msgstr "Procurando na base de pesquisa do servidor LDAP…"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1326
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1343
 msgid "Failed to store password: "
 msgstr "Falha ao armazenar a senha: "
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1336
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1353
 msgid "Failed to create sources: "
 msgstr "Falha ao criar os fontes: "
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1503
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1520
 msgid "Saving account settings, please wait…"
 msgstr "Salvando configurações da conta, por favor aguarde…"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1672
 msgid "User details"
 msgstr "Detalhes do usuário"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1668
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1685
 msgid "_Email Address or User name:"
 msgstr "Endereço de _e-mail ou nome de usuário:"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1699
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1716
 msgid "_Advanced Options"
 msgstr "Opções _avançadas"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1704
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1721
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1723
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1740
 msgid ""
-"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in addition to "
-"the domain of the e-mail address."
+"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
+"addition to the domain of the e-mail address."
 msgstr ""
-"Lista separada por ponto e vírgula (“;”) de servidores para procurar por informações, "
-"além do domínio do endereço de e-mail."
+"Lista separada por ponto e vírgula (“;”) de servidores para procurar por "
+"informações, além do domínio do endereço de e-mail."
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1925
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1942
 msgid "Select which parts should be configured:"
 msgstr "Selecione quais partes devem ser configuradas:"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2049
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2066
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:542
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:318
 msgid "Account Information"
@@ -13020,8 +13473,8 @@ msgstr "Escolher cor personalizada"
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:128
 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:540
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704 ../src/mail/e-mail-reader.c:4927
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4927 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
@@ -13205,7 +13658,8 @@ msgstr "Clique neste botão para mostrar uma agenda"
 msgid "Drop-down combination box to select time"
 msgstr "Caixa desdobrável de seleção para selecionar o horário"
 
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:641 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:641
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
@@ -13612,12 +14066,14 @@ msgstr "Localizar itens que atendam aos seguintes critérios"
 #. * part of "Include threads: None"
 #. protocol:
 #. name:
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1109 ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1109
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62
 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:798
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
-#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778
+#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:681
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
@@ -13731,12 +14187,14 @@ msgstr "Inserir arquivo HTML"
 msgid "HTML file"
 msgstr "Arquivo HTML"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:403 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:421
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:403
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:421
 msgctxt "dialog-title"
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Inserir imagem"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:410 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:428
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:410
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:428
 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:188 ../src/plugins/face/face.c:301
 msgid "Image files"
 msgstr "Arquivos de imagem"
@@ -13794,11 +14252,13 @@ msgstr "_Aumentar recuo"
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Aumentar recuo"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1208 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2250
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1208
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2250
 msgid "E_moji"
 msgstr "E_moji"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1210 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1217
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1210
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1217
 msgid "Insert Emoji"
 msgstr "Inserir emoji"
 
@@ -13963,7 +14423,8 @@ msgstr "Lista _numerada"
 msgid "_Alphabetical List"
 msgstr "Lista _alfabética"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1474
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1474
 msgid "_Image…"
 msgstr "_Imagem…"
 
@@ -13972,7 +14433,8 @@ msgstr "_Imagem…"
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Inserir imagem"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1444 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1481
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1444
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1481
 msgid "_Link…"
 msgstr "_Link…"
 
@@ -13981,7 +14443,8 @@ msgid "Insert Link"
 msgstr "Inserir link"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1452 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1496
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1452
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1496
 msgid "_Rule…"
 msgstr "_Linha divisória…"
 
@@ -13990,7 +14453,8 @@ msgstr "_Linha divisória…"
 msgid "Insert Rule"
 msgstr "Inserir linha divisória"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1460 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1503
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1460
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1503
 msgid "_Table…"
 msgstr "_Tabela…"
 
@@ -14546,8 +15010,9 @@ msgstr "Fita"
 msgid "Midnight"
 msgstr "Meia-noite"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:125 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:125
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
 msgid "Draft"
 msgstr "Rascunho"
 
@@ -14595,7 +15060,8 @@ msgstr "Imagem de plano de fundo"
 msgid "_Template:"
 msgstr "_Modelo:"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:531 ../src/e-util/e-import-assistant.c:313
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:531
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:313
 msgid "Select a file"
 msgstr "Selecionar um arquivo"
 
@@ -14646,7 +15112,8 @@ msgstr "_Recomeçar ao final"
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Ignorar"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituir"
 
@@ -14679,7 +15146,8 @@ msgid "Replace All"
 msgstr "Substituir tudo"
 
 #. Ignore
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:440 ../src/mail/mail.error.xml.h:116
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:440
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
@@ -14702,7 +15170,8 @@ msgstr "<b>Dicionário</b>"
 msgid "Add word"
 msgstr "Adicionar palavra"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504 ../src/mail/mail-config.ui.h:42
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Verificação ortográfica"
 
@@ -14723,7 +15192,8 @@ msgid "_Padding:"
 msgstr "_Preenchimento:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:676
-#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2565
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2565
 msgid "_Color:"
 msgstr "_Cor:"
 
@@ -14745,13 +15215,14 @@ msgstr "Propriedades do texto"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:285
 msgid ""
-"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file "
-"it is from the list."
+"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
+"of file it is from the list."
 msgstr ""
-"Escolha o arquivo que você deseja importar para o Evolution e selecione o tipo de "
-"arquivo na lista."
+"Escolha o arquivo que você deseja importar para o Evolution e selecione o "
+"tipo de arquivo na lista."
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:327 ../src/e-util/e-import-assistant.c:526
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:327
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:526
 msgid "File _type:"
 msgstr "_Tipo do arquivo:"
 
@@ -14759,7 +15230,8 @@ msgstr "_Tipo do arquivo:"
 msgid "Pre_view:"
 msgstr "_Visualizar:"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:390 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1008
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:390
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1008
 msgid "Choose the destination for this import"
 msgstr "Escolher o destino para esta importação"
 
@@ -14782,14 +15254,14 @@ msgstr "Por favor, selecione as informações que você deseja importar:"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:587
 msgid ""
-"Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, "
-"Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you would like to "
-"try again, please click the “Back” button."
+"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
+"would like to try again, please click the “Back” button."
 msgstr ""
-"O Evolution verificou a existência de configurações a serem importadas dos seguintes "
-"aplicativos: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Nenhuma configuração que possa ser "
-"importada foi localizada. Se você deseja tentar novamente, por favor clique no botão "
-"“Voltar”."
+"O Evolution verificou a existência de configurações a serem importadas dos "
+"seguintes aplicativos: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Nenhuma "
+"configuração que possa ser importada foi localizada. Se você deseja tentar "
+"novamente, por favor clique no botão “Voltar”."
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:614
 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
@@ -14806,8 +15278,10 @@ msgstr "_Cancelar importação"
 msgid "Preview data to be imported"
 msgstr "Visualizar os dados a serem importados"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1013 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1026
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1399 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1476
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1013
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1026
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1399
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1476
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1485
 msgid "Import Data"
 msgstr "Importar data"
@@ -14816,23 +15290,25 @@ msgstr "Importar data"
 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
 msgstr "Selecione da lista qual o tipo de arquivo você deseja importar."
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1389 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1425
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1389
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1425
 msgid "Evolution Import Assistant"
 msgstr "Assistente de importação do Evolution"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1406 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1463
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1406
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1463
 msgid "Import Location"
 msgstr "Importar local"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1418
 msgid ""
 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing external files "
-"into Evolution."
+"With this assistant you will be guided through the process of importing "
+"external files into Evolution."
 msgstr ""
 "Bem-vindo ao Assistente de importação do Evolution.\n"
-"Este assistente irá guiá-lo através do processo de importação de arquivos externos "
-"para o Evolution."
+"Este assistente irá guiá-lo através do processo de importação de arquivos "
+"externos para o Evolution."
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1435
 msgid "Importer Type"
@@ -14848,7 +15324,8 @@ msgstr "Selecionar um arquivo"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1471
 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
-msgstr "Clique em “Aplicar” para começar a importar o arquivo para o Evolution."
+msgstr ""
+"Clique em “Aplicar” para começar a importar o arquivo para o Evolution."
 
 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:583
@@ -14927,12 +15404,12 @@ msgstr "Mapa-múndi"
 
 #: ../src/e-util/e-map.c:886
 msgid ""
-"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should "
-"instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
 msgstr ""
-"Widget de mapa interativo baseado no mouse para seleção de fuso horário. Os usuários "
-"de teclado devem selecionar o fuso horário usando a caixa desdobrável de seleção "
-"abaixo."
+"Widget de mapa interativo baseado no mouse para seleção de fuso horário. Os "
+"usuários de teclado devem selecionar o fuso horário usando a caixa "
+"desdobrável de seleção abaixo."
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:279
 msgid "Could not open the link."
@@ -14967,55 +15444,61 @@ msgstr "Abrindo catálogo de endereços “%s”"
 msgid "_Do not show this message again"
 msgstr "Não mostrar esta mensagem no_vamente"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3990
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3992
 msgid ""
-"This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or "
-"your network connection could be down."
+"This address book server might be unreachable or the server name may be "
+"misspelled or your network connection could be down."
 msgstr ""
-"Este servidor de catálogo de endereços pode ser inalcançável, seu nome pode estar "
-"errado ou a sua conexão de rede pode ter caído."
+"Este servidor de catálogo de endereços pode ser inalcançável, seu nome pode "
+"estar errado ou a sua conexão de rede pode ter caído."
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4002
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4004
 #, c-format
 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
 msgstr "Falha ao definir a versão do protocolo para LDAPv3 (%d): %s"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4014
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4039
+#, c-format
+#| msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
+msgid "Failed to use STARTTLS (%d): %s"
+msgstr "Não foi possível usar STARTTLS (%d): %s"
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4052
 #, c-format
 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
 msgstr "Falha ao autenticar-se com o servidor LDAP (%d): %s"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4028
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4066
 #, c-format
 msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this "
-"functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search "
-"bases.\n"
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
+"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
+"supported search bases.\n"
 "\n"
 "Detailed error (%d): %s"
 msgstr ""
-"Este servidor LDAP pode estar usando uma versão antiga de LDAP que não suporta esta "
-"funcionalidade ou ele pode estar mal configurado. Pergunte ao seu administrador quais "
-"são as bases de pesquisa com suporte.\n"
+"Este servidor LDAP pode estar usando uma versão antiga de LDAP que não "
+"suporta esta funcionalidade ou ele pode estar mal configurado. Pergunte ao "
+"seu administrador quais são as bases de pesquisa com suporte.\n"
 "\n"
 "Erro detalhado (%d): %s"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4039
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4077
 msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this "
-"functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search "
-"bases."
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
+"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
+"supported search bases."
 msgstr ""
-"Este servidor LDAP pode estar usando uma versão antiga de LDAP que não suporta esta "
-"funcionalidade ou ele pode estar mal configurado. Pergunte ao seu administrador quais "
-"são as bases de pesquisa com suporte."
+"Este servidor LDAP pode estar usando uma versão antiga de LDAP que não "
+"suporta esta funcionalidade ou ele pode estar mal configurado. Pergunte ao "
+"seu administrador quais são as bases de pesquisa com suporte."
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4072
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4110
 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
 msgstr "O evolution não foi compilado com suporte a LDAP"
 
 #. Translators: %s is the language ISO code.
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4395
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4433
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -15023,31 +15506,31 @@ msgstr "Desconhecido (%s)"
 
 #. Translators: The first %s is the language name, and the
 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4404
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4442
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4555
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4593
 #, c-format
 msgid "Click to call %s"
 msgstr "Clique para chamar %s"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4557
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4595
 msgid "Click to hide/unhide addresses"
 msgstr "Clique para ocultar/mostrar endereços"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4570
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4608
 #, c-format
 msgid "Go to the section %s of the message"
 msgstr "Ir para a seção %s da mensagem"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4572
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4610
 msgid "Go to the beginning of the message"
 msgstr "Ir para o início da mensagem"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4578
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4616
 #, c-format
 msgid "Click to open %s"
 msgstr "Clique para abrir %s"
@@ -15068,7 +15551,8 @@ msgstr "Cat_egoria:"
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Pesquisar:"
 
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1322
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1322
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
@@ -15121,16 +15605,19 @@ msgstr "E_xcluir %s"
 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
 msgstr ""
-"O Evolution está atualmente conectado.  Clique neste botão para trabalhar desconectado."
+"O Evolution está atualmente conectado.  Clique neste botão para trabalhar "
+"desconectado."
 
 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
 msgstr ""
-"O Evolution está atualmente desconectado.  Clique neste botão para trabalhar conectado."
+"O Evolution está atualmente desconectado.  Clique neste botão para trabalhar "
+"conectado."
 
 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
-msgstr "O Evolution está atualmente desconectado porque a rede não está disponível."
+msgstr ""
+"O Evolution está atualmente desconectado porque a rede não está disponível."
 
 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
@@ -15173,8 +15660,10 @@ msgid "The printing system reported the following details about the error:"
 msgstr "O sistema de impressão relatou os seguintes detalhes sobre o erro:"
 
 #: ../src/e-util/e-print.c:177
-msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
-msgstr "O sistema de impressão não relatou nenhum detalhe adicional sobre o erro."
+msgid ""
+"The printing system did not report any additional details about the error."
+msgstr ""
+"O sistema de impressão não relatou nenhum detalhe adicional sobre o erro."
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
 msgid "_Method:"
@@ -15240,11 +15729,11 @@ msgstr "Aplicar configurações personalizadas de proxy a essas contas:"
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
 msgid ""
-"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies and apply "
-"them to specific accounts"
+"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
+"and apply them to specific accounts"
 msgstr ""
-"As <b>preferências avançadas de proxy</b> permitem que você defina proxys de rede "
-"alternativos e aplique-as a contas específicas"
+"As <b>preferências avançadas de proxy</b> permitem que você defina proxys de "
+"rede alternativos e aplique-as a contas específicas"
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
 msgid "Custom Proxy"
@@ -15494,7 +15983,8 @@ msgstr "Nome do grupo"
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Ocultar"
 
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3578 ../src/e-util/e-source-selector.c:3676
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3578
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3676
 msgid "_Show"
 msgstr "_Mostrar"
 
@@ -15539,8 +16029,10 @@ msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Um arquivo chamado “{0}” já existe. Deseja substitui-lo?"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
-msgid "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "O arquivo já existe em “{0}”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
+msgid ""
+"The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"O arquivo já existe em “{0}”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
 msgid "Cannot save file “{0}”."
@@ -15569,10 +16061,12 @@ msgstr "Falha ao excluir recurso “{0}”."
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr ""
-"O backend do catálogo de endereços, a serviço de “{0}”, encerrou inesperadamente."
+"O backend do catálogo de endereços, a serviço de “{0}”, encerrou "
+"inesperadamente."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
-msgid "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
+msgid ""
+"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
 "Alguns de seus contatos podem não estar disponíveis até que o Evolution seja "
 "reiniciado."
@@ -15582,24 +16076,28 @@ msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr "O backend da agenda, a serviço de “{0}”, encerrou inesperadamente."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
-msgid "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
+msgid ""
+"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
-"Alguns de seus compromissos podem não estar disponíveis até que o Evolution seja "
-"reiniciado."
+"Alguns de seus compromissos podem não estar disponíveis até que o Evolution "
+"seja reiniciado."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
-msgstr "O backend da lista de memorandos, a serviço de “{0}”, encerrou inesperadamente."
+msgstr ""
+"O backend da lista de memorandos, a serviço de “{0}”, encerrou "
+"inesperadamente."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
-"Alguns de seus memorandos podem não estar disponíveis até que o Evolution seja "
-"reiniciado."
+"Alguns de seus memorandos podem não estar disponíveis até que o Evolution "
+"seja reiniciado."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
-msgstr "O backend da lista de tarefas, a serviço de “{0}”, encerrou inesperadamente."
+msgstr ""
+"O backend da lista de tarefas, a serviço de “{0}”, encerrou inesperadamente."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
@@ -15609,7 +16107,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr "O backend do catálogo de endereços, a serviço de “{0}”, encontrou um erro."
+msgstr ""
+"O backend do catálogo de endereços, a serviço de “{0}”, encontrou um erro."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
@@ -15617,7 +16116,8 @@ msgstr "O backend da agenda, a serviço de “{0}”, encontrou um erro."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr "O backend da lista de memorandos, a serviço de “{0}”, encontrou um erro."
+msgstr ""
+"O backend da lista de memorandos, a serviço de “{0}”, encontrou um erro."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
@@ -15629,11 +16129,13 @@ msgstr "Alguma coisa deu errado"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
 msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by reopening "
-"the window. If the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
+"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in "
+"GNOME Gitlab."
 msgstr ""
-"Um WebKitWebProcess travou ao exibir o conteúdo. Você pode tentar novamente reabrindo "
-"a janela. Se o problema persistir, por favor relate o erro no Gitlab do GNOME."
+"Um WebKitWebProcess travou ao exibir o conteúdo. Você pode tentar novamente "
+"reabrindo a janela. Se o problema persistir, por favor relate o erro no "
+"Gitlab do GNOME."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
@@ -15641,11 +16143,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a coleção remota “{0}”?"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
 msgid ""
-"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you sure you "
-"want to proceed?"
+"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Isto irá remover permanentemente a coleção “{0}” do servidor. Você tem certeza de que "
-"deseja continuar?"
+"Isto irá remover permanentemente a coleção “{0}” do servidor. Você tem "
+"certeza de que deseja continuar?"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29
 msgid "Failed to refresh list of account sources"
@@ -15849,7 +16351,8 @@ msgstr "M_elhor ajuste"
 msgid "Format Column_s…"
 msgstr "Formatar coluna_s…"
 
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1661 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1290
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1661
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1290
 msgid "Custo_mize Current View…"
 msgstr "Personali_zar visão atual…"
 
@@ -15883,11 +16386,12 @@ msgstr "Selecionar um fuso horário"
 
 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
 msgid ""
-"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
+"zone.\n"
 "Use the right mouse button to zoom out."
 msgstr ""
-"Use o botão esquerdo do mouse para ampliar uma área do mapa e selecionar um fuso "
-"horário.\n"
+"Use o botão esquerdo do mouse para ampliar uma área do mapa e selecionar um "
+"fuso horário.\n"
 "Use o botão direito do mouse para reduzi-la."
 
 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
@@ -16087,7 +16591,8 @@ msgstr "Copiar endereço de e-mail não t_ratado"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:435
 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
-msgstr "Copia o endereço de e-mail não tratado (raw) para a área de transferência"
+msgstr ""
+"Copia o endereço de e-mail não tratado (raw) para a área de transferência"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:450
 msgid "_Copy Image"
@@ -16237,11 +16742,13 @@ msgstr "um horário relativo ao horário atual"
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:9 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:9
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
 msgid "weeks"
 msgstr "semanas"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:10 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:10
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
 msgid "months"
 msgstr "meses"
 
@@ -16438,8 +16945,10 @@ msgid "Invalid folder URI “%s”"
 msgstr "URI da pasta inválida “%s”"
 
 #. Some local folders
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../src/mail/em-folder-properties.c:1473
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1509 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1533
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1473
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1509
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1533
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
@@ -16447,28 +16956,34 @@ msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
 msgid "Drafts"
 msgstr "Rascunhos"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1513
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1513
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
 msgid "Outbox"
 msgstr "Saída"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1516
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1536 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1516
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1536
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviadas"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1505
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1505
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
@@ -16482,16 +16997,19 @@ msgstr "O usuário cancelou a operação"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1626
 #, c-format
-msgid "No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled."
+msgid ""
+"No destination address provided, forwarding of the message has been "
+"cancelled."
 msgstr ""
-"Nenhum e-mail de destino foi fornecido, o encaminhamento da mensagem foi cancelado."
+"Nenhum e-mail de destino foi fornecido, o encaminhamento da mensagem foi "
+"cancelado."
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1646
 #, c-format
 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
 msgstr ""
-"Não foi encontrada nenhuma conta válida para uso, o encaminhamento da mensagem foi "
-"cancelado."
+"Não foi encontrada nenhuma conta válida para uso, o encaminhamento da "
+"mensagem foi cancelado."
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1847
 #, c-format
@@ -16500,7 +17018,8 @@ msgstr "Fonte correspondente para serviço com UID “%s” não encontrado"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1967
 msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
-msgstr "Procurando certificados S/MIME do destinatário nos catálogos de endereços…"
+msgstr ""
+"Procurando certificados S/MIME do destinatário nos catálogos de endereços…"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1969
 msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
@@ -16551,8 +17070,8 @@ msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
 msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local “Enviadas”: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:936
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1017 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1129
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:665
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1017
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1129 ../src/mail/mail-send-recv.c:665
 msgid "Sending message"
 msgstr "Enviando mensagem"
 
@@ -16561,12 +17080,14 @@ msgstr "Enviando mensagem"
 msgid "Disconnecting from “%s”"
 msgstr "Desconectando de “%s”"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264 ../src/mail/e-mail-backend.c:1055
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
+#: ../src/mail/e-mail-backend.c:1055
 #, c-format
 msgid "Reconnecting to “%s”"
 msgstr "Reconectando a “%s”"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349 ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
 #, c-format
 msgid "Preparing account “%s” for offline"
 msgstr "Preparando conta “%s” para desconexão"
@@ -16578,13 +17099,14 @@ msgstr "Filtrar mensagens selecionadas"
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in one "
-"or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message Filters.\n"
+"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
+"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
+"Edit→Message Filters.\n"
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
-"Falha ao filtrar as mensagens selecionadas. Um motivo pode ser que o local de pasta "
-"definido em um ou mais filtros é inválido. Por favor verifique seus filtros em "
-"Editar→Filtros de mensagens.\n"
+"Falha ao filtrar as mensagens selecionadas. Um motivo pode ser que o local "
+"de pasta definido em um ou mais filtros é inválido. Por favor verifique seus "
+"filtros em Editar→Filtros de mensagens.\n"
 "O erro original foi: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225
@@ -16595,13 +17117,14 @@ msgstr "Obtendo correio de “%s”"
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:735
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in one or "
-"more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message Filters.\n"
+"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
+"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
+"Filters.\n"
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
-"Falha ao aplicar filtros de saída. Um motivo pode ser que o local de pasta definido em "
-"um ou mais filtros é inválido. Por favor verifique seus filtros em Editar→Filtros de "
-"mensagens.\n"
+"Falha ao aplicar filtros de saída. Um motivo pode ser que o local de pasta "
+"definido em um ou mais filtros é inválido. Por favor verifique seus filtros "
+"em Editar→Filtros de mensagens.\n"
 "O erro original foi: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1028
@@ -16725,11 +17248,13 @@ msgstr[1] ""
 "%s foram modificadas para a conta, para a pasta excluída\n"
 "“%s”."
 
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:206
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:206
 msgid "Open _Online Accounts"
 msgstr "Abrir contas _on-line"
 
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:232
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:232
 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
 msgstr "Esta conta foi criada por meio do serviço de contas on-line."
 
@@ -16765,11 +17290,13 @@ msgstr "Usuário: %s"
 msgid "Security method: %s"
 msgstr "Método de segurança: %s"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:777 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:777
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149
 msgid "STARTTLS"
 msgstr "STARTTLS"
 
@@ -16805,7 +17332,8 @@ msgid "SMTP server"
 msgstr "Servidor SMTP"
 
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:168 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:921
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:928 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:935
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:928
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:935
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fecha esta janela"
 
@@ -16844,22 +17372,26 @@ msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Use global setting"
 msgstr "Usar configuração global"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119 ../src/mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Attachment"
 msgstr "Anexo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121 ../src/mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Inline (Outlook style)"
 msgstr "Embutido (estilo Outlook)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123 ../src/mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Quoted"
 msgstr "Citado"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Do Not Quote"
 msgstr "Não faça citação"
@@ -16890,17 +17422,18 @@ msgid "Lang_uage:"
 msgstr "I_dioma:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508 ../src/mail/mail-config.ui.h:21
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
 msgid "Language for Reply and Forward attribution text"
 msgstr "Idioma para texto de atribuição de resposta e encaminhamento"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524 ../src/mail/em-composer-utils.c:4152
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4152 ../src/mail/mail-config.ui.h:22
 msgid "Start _typing at the bottom"
 msgstr "Iniciar digi_tando embaixo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531 ../src/mail/em-composer-utils.c:4155
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4155 ../src/mail/mail-config.ui.h:23
 msgid "_Keep signature above the original message"
 msgstr "_Manter assinatura sobre a mensagem original"
 
@@ -17018,12 +17551,14 @@ msgstr "Padrões"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
 msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below do not "
-"need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send."
+"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
+"do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
+"email you send."
 msgstr ""
-"Por favor, digite seu nome e endereço de e-mail abaixo. Os campos em “Informações "
-"opcionais”, mais abaixo, não precisam ser preenchidos, a menos que você queira estas "
-"informações incluídas em toda mensagem de correio enviada."
+"Por favor, digite seu nome e endereço de e-mail abaixo. Os campos em "
+"“Informações opcionais”, mais abaixo, não precisam ser preenchidos, a menos "
+"que você queira estas informações incluídas em toda mensagem de correio "
+"enviada."
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:580
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:348
@@ -17073,7 +17608,9 @@ msgstr "Edi_tar"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:886
 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
-msgstr "_Procurar detalhes do servidor de e-mail baseado no endereço de e-mail informado"
+msgstr ""
+"_Procurar detalhes do servidor de e-mail baseado no endereço de e-mail "
+"informado"
 
 #. This is only a warning, not a blocker
 #. complete = complete && correct;
@@ -17126,8 +17663,9 @@ msgctxt "PGPKeyDescription"
 msgid "%s — %s"
 msgstr "%s — %s"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456 ../src/mail/em-folder-properties.c:1396
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:34 ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:622
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1002
@@ -17152,22 +17690,26 @@ msgid "Si_gning algorithm:"
 msgstr "Algoritmo de assi_natura:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:543
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:707 ../src/mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:707
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
 msgid "SHA1"
 msgstr "SHA1"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:710 ../src/mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:710
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
 msgid "SHA256"
 msgstr "SHA256"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:549
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:713 ../src/mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:713
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81
 msgid "SHA384"
 msgstr "SHA384"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:552
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716 ../src/mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
 msgid "SHA512"
 msgstr "SHA512"
 
@@ -17189,7 +17731,8 @@ msgstr "Con_fiar sempre nas chaves em meu chaveiro ao criptografar"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:616
 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
-msgstr "Preferir assinatura/criptografia em l_inha para mensagens em texto simples"
+msgstr ""
+"Preferir assinatura/criptografia em l_inha para mensagens em texto simples"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:640
 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
@@ -17239,8 +17782,10 @@ msgid "Server _Type:"
 msgstr "_Tipo do servidor:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:301
-msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
-msgstr "Este é um resumo das configurações que serão usadas para acessar seu e-mail."
+msgid ""
+"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
+msgstr ""
+"Este é um resumo das configurações que serão usadas para acessar seu e-mail."
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:365
 msgid "Personal Details"
@@ -17267,12 +17812,12 @@ msgid "Server Type:"
 msgstr "Tipo do servidor:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:447
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:658
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
 msgid "Server:"
 msgstr "Servidor:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:468
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome do usuário:"
 
@@ -17479,7 +18024,8 @@ msgstr "Mais _tarde"
 msgid "Add Label"
 msgstr "Adicionar rótulo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:204 ../src/mail/em-folder-properties.c:1197
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:204
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1197
 msgid "Edit Label"
 msgstr "Editar rótulo"
 
@@ -17584,7 +18130,8 @@ msgstr "_Não me pergunte novamente."
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1963
 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
-msgstr "_Sempre ignorar cabeçalhos de “Responder para:” em listas de discussão."
+msgstr ""
+"_Sempre ignorar cabeçalhos de “Responder para:” em listas de discussão."
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2167
 msgid "Failed to retrieve message:"
@@ -17747,7 +18294,8 @@ msgstr "Ac_ompanhar…"
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 msgstr "Sinaliza as mensagens selecionadas para acompanhamento"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2563 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2563
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
 msgid "_Attached"
 msgstr "_Anexada"
 
@@ -17760,7 +18308,8 @@ msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém como um anexo"
 msgid "Forward As _Attached"
 msgstr "Encaminhar como _anexada"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2577 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
 msgid "_Inline"
 msgstr "_Embutida"
 
@@ -17773,7 +18322,8 @@ msgstr "Encaminha a mensagem selecionada no corpo da nova mensagem"
 msgid "Forward As _Inline"
 msgstr "Encaminhar como _inline"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
 msgid "_Quoted"
 msgstr "_Citada"
 
@@ -17858,7 +18408,8 @@ msgstr "Não _ignorar subdiscussão"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2672
 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
-msgstr "Não marcar novos e-mails em uma sub-discussão como lidos automaticamente"
+msgstr ""
+"Não marcar novos e-mails em uma sub-discussão como lidos automaticamente"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2677 ../src/mail/e-mail-reader.c:3082
 msgid "Do not _Ignore Thread"
@@ -17884,11 +18435,13 @@ msgstr "_Não lida"
 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não lidas"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2698 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2698
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
 msgid "_Edit as New Message…"
 msgstr "_Editar como nova mensagem…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 msgstr "Abre as mensagens selecionadas no redator para edição"
 
@@ -17988,11 +18541,13 @@ msgstr "Imprime esta mensagem"
 msgid "Preview the message to be printed"
 msgstr "Visualiza a mensagem a ser impressa"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2796 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2796
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
 msgid "Re_direct"
 msgstr "_Redirecionada"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 msgstr "Redireciona (bounce) a mensagem selecionada para alguém"
 
@@ -18019,9 +18574,11 @@ msgstr "Marca as mensagens selecionadas para duplicação"
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Responder a _todos"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
-msgstr "Redige uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada"
+msgstr ""
+"Redige uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2824
 msgid "Al_ternative Reply…"
@@ -18032,19 +18589,23 @@ msgid "Choose reply options for the selected message"
 msgstr "Escolha opções de resposta para a mensagem selecionada"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2831 ../src/mail/em-composer-utils.c:4101
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:26 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
 msgid "Reply to _List"
 msgstr "Responder à _lista"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2833 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2833
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 msgstr "Redige uma resposta à lista de discussão da mensagem selecionada"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2838 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2838
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
 msgid "_Reply to Sender"
 msgstr "Responder ao _remetente"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2840 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2840
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgstr "Redige uma resposta ao remetente da mensagem selecionada"
 
@@ -18104,7 +18665,8 @@ msgstr "Cri_ar"
 msgid "Ch_aracter Encoding"
 msgstr "C_odificação de caracteres"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2924 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2924
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
 msgid "F_orward As"
 msgstr "E_ncaminhar como"
 
@@ -18213,11 +18775,13 @@ msgstr "Mostra a mensagem com todos os cabeçalhos de e-mail"
 msgid "Retrieving message"
 msgstr "Buscando mensagem"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5119 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5119
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
 msgid "_Forward"
 msgstr "E_ncaminhar"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5120 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5120
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém"
 
@@ -18289,13 +18853,18 @@ msgstr "Imprimindo"
 #. * name %u with count of duplicate messages.
 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1853
 #, c-format
-msgid "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
+msgid ""
+"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
+"it?"
 msgid_plural ""
-"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
+"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
+"them?"
 msgstr[0] ""
-"Pasta “%s” contém %u mensagem duplicada. Você tem certeza que deseja apagá-la?"
+"Pasta “%s” contém %u mensagem duplicada. Você tem certeza que deseja apagá-"
+"la?"
 msgstr[1] ""
-"Pasta “%s” contém %u mensagens duplicadas. Você tem certeza que deseja apagá-las?"
+"Pasta “%s” contém %u mensagens duplicadas. Você tem certeza que deseja apagá-"
+"las?"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3004
 msgid "Save Message"
@@ -18343,11 +18912,11 @@ msgstr "Carregar conteúdo remoto"
 
 #: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:395
 msgid ""
-"You can download remote content manually, or set to remember to download remote "
-"content for this sender or used sites."
+"You can download remote content manually, or set to remember to download "
+"remote content for this sender or used sites."
 msgstr ""
-"Você pode baixar o conteúdo remoto manualmente, ou definir para lembrar de baixar "
-"conteúdo remoto para este remetente ou sites comuns."
+"Você pode baixar o conteúdo remoto manualmente, ou definir para lembrar de "
+"baixar conteúdo remoto para este remetente ou sites comuns."
 
 #: ../src/mail/e-mail-request.c:289
 msgid "The message has no text content."
@@ -18379,37 +18948,42 @@ msgstr "Falha na autenticação de %s"
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:397
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
-msgid_plural "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
 msgstr[0] ""
-"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com %d destinatário no Para e CC?"
+"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com %d destinatário no "
+"Para e CC?"
 msgstr[1] ""
-"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com %d destinatários no Para e CC?"
+"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com %d destinatários no "
+"Para e CC?"
 
 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:403
 #, c-format
 msgid ""
-"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would "
-"result in all recipients seeing the email addresses of each other. In some cases this "
-"behaviour is undesired, especially if they do not know each other or if privacy is a "
-"concern. Consider adding recipients to the BCC field instead."
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
+"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
+"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
+"field instead."
 msgid_plural ""
-"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would "
-"result in all recipients seeing the email addresses of each other. In some cases this "
-"behaviour is undesired, especially if they do not know each other or if privacy is a "
-"concern. Consider adding recipients to the BCC field instead."
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
+"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
+"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
+"field instead."
 msgstr[0] ""
-"Você está tentando enviar uma mensagem para %d destinatário nos campos Para e CC. Isso "
-"resultaria em todos os destinatários verem os endereços de e-mail de cada um. Em "
-"alguns casos este comportamento é indesejado, especialmente se eles não sabem um do "
-"outro ou se a privacidade é uma preocupação. Considere adicionar destinatários para o "
-"campo CCO."
+"Você está tentando enviar uma mensagem para %d destinatário nos campos Para "
+"e CC. Isso resultaria em todos os destinatários verem os endereços de e-mail "
+"de cada um. Em alguns casos este comportamento é indesejado, especialmente "
+"se eles não sabem um do outro ou se a privacidade é uma preocupação. "
+"Considere adicionar destinatários para o campo CCO."
 msgstr[1] ""
-"Você está tentando enviar uma mensagem para %d destinatários nos campos Para e CC. "
-"Isso resultaria em todos os destinatários verem os endereços de e-mail de cada um. Em "
-"alguns casos este comportamento é indesejado, especialmente se eles não sabem um do "
-"outro ou se a privacidade é uma preocupação. Considere adicionar destinatários para o "
-"campo CCO."
+"Você está tentando enviar uma mensagem para %d destinatários nos campos Para "
+"e CC. Isso resultaria em todos os destinatários verem os endereços de e-mail "
+"de cada um. Em alguns casos este comportamento é indesejado, especialmente "
+"se eles não sabem um do outro ou se a privacidade é uma preocupação. "
+"Considere adicionar destinatários para o campo CCO."
 
 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
 #. hides itself and the user sees no feedback.
@@ -18423,11 +18997,11 @@ msgstr "Aguardando os anexos carregarem…"
 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2031
 msgid ""
-"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, "
-"${Sender} wrote:"
+"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
 msgstr ""
-"Em ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, "
-"${Sender} escreveu:"
+"Em ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone}, ${Sender} escreveu:"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2037
 msgid "-------- Forwarded Message --------"
@@ -18778,11 +19352,13 @@ msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
 msgstr "Não foi possível depositar mensagem(ns) no repositório topo"
 
 #. UNMATCHED is always last.
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:460 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:462
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:460
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:462
 msgid "UNMATCHED"
 msgstr "SEM OCORRÊNCIA"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1534 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1534
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixeira"
@@ -18832,8 +19408,9 @@ msgstr "Assinar para exi_bidos"
 msgid "Subscribe To _All"
 msgstr "Inscrever em to_dos"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936 ../src/mail/em-subscription-editor.c:1883
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:73 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1700
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1883 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1700
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "_Cancelar a inscrição"
 
@@ -19325,7 +19902,8 @@ msgctxt "mboxImp"
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569 ../src/shell/e-shell-utils.c:166
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:166
 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
 msgstr "Berkeley mailbox (mbox)"
 
@@ -19357,7 +19935,8 @@ msgid "Importing mail and contacts from KMail"
 msgstr "Importar caixa de correio e contatos do KMail"
 
 #. Destination folder, was set in our widget
-#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:190 ../src/mail/importers/mail-importer.c:315
+#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:190
+#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:315
 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
 #, c-format
@@ -19437,8 +20016,8 @@ msgstr "Definir cabeçalho personalizado de lixo"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
 msgid ""
-"All new emails with header that matches given content will be automatically filtered "
-"as junk"
+"All new emails with header that matches given content will be automatically "
+"filtered as junk"
 msgstr ""
 "Todos os novos e-mails com cabeçalho que correspondem ao conteúdo serão "
 "automaticamente filtrados como lixo eletrônico"
@@ -19513,13 +20092,15 @@ msgstr "Ig_norar cabeçalhos “Responder para:” para listas de discussão"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
-msgstr "Responder ao gr_upo irá responder somente para listas de discussão, se possível"
+msgstr ""
+"Responder ao gr_upo irá responder somente para listas de discussão, se "
+"possível"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
 msgstr ""
-"As_sinar digitalmente as mensagens quando a mensagem original estiver assinada (PGP ou "
-"S/MIME)"
+"As_sinar digitalmente as mensagens quando a mensagem original estiver "
+"assinada (PGP ou S/MIME)"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
 msgid "_Wrap quoted text in replies"
@@ -19548,11 +20129,11 @@ msgstr "Tabela de idiomas"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
 msgid ""
-"The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary "
-"installed."
+"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
 msgstr ""
-"A lista de idiomas aqui reflete apenas os idiomas para os quais você tem um dicionário "
-"instalado."
+"A lista de idiomas aqui reflete apenas os idiomas para os quais você tem um "
+"dicionário instalado."
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
 msgid "Check spelling while I _type"
@@ -19560,11 +20141,11 @@ msgstr "Verificar a ortografia enquanto eu _digito"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
 msgid ""
-"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking "
-"the following checkmarked actions:"
+"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
+"before taking the following checkmarked actions:"
 msgstr ""
-"Para ajudar contra acidentes e embaraços por e-mail, peça confirmação antes de "
-"realizar as seguintes ações marcadas:"
+"Para ajudar contra acidentes e embaraços por e-mail, peça confirmação antes "
+"de realizar as seguintes ações marcadas:"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
@@ -19595,7 +20176,8 @@ msgstr "Enviar resposta para um grande _número de destinatários"
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
 msgstr ""
-"Permitir que uma _lista de discussão redirecione uma resposta particular para a lista"
+"Permitir que uma _lista de discussão redirecione uma resposta particular "
+"para a lista"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
@@ -19637,19 +20219,20 @@ msgstr "Envia substituições de conta"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
 msgid ""
-"Assign which account should be used as a send account for respective folders or "
-"recipients, an override for usual send account detection. List of recipients can "
-"contain partial addresses or names. The name and the address parts are compared "
-"separately."
+"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
+"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
+"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
+"parts are compared separately."
 msgstr ""
-"Defina qual conta deveria ser usado como uma conta de envio para respectivas pastas ou "
-"recipientes, um substituição para detecção de conta padrão para envio. A lista de "
-"recipientes pode conter nomes ou endereços parciais. As partes de endereço e o nome "
-"são comparados separadamente."
+"Defina qual conta deveria ser usado como uma conta de envio para respectivas "
+"pastas ou recipientes, um substituição para detecção de conta padrão para "
+"envio. A lista de recipientes pode conter nomes ou endereços parciais. As "
+"partes de endereço e o nome são comparados separadamente."
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
-msgstr "Su_bstituição de pasta tem precedência sobre substituição de destinatário"
+msgstr ""
+"Su_bstituição de pasta tem precedência sobre substituição de destinatário"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
 msgid "Send Account"
@@ -19798,7 +20381,8 @@ msgstr "_Sempre carregar conteúdo remoto da Internet"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
-msgstr "Notificar sobre a _falta de conteúdo remoto na visualização da mensagem"
+msgstr ""
+"Notificar sobre a _falta de conteúdo remoto na visualização da mensagem"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
 msgid "Add"
@@ -19838,7 +20422,8 @@ msgstr "Cabeçalhos das mensagens exibidas"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
 msgid "Show _full mail addresses in message preview"
-msgstr "Mostrar endereços de e-mail _completos na pré-visualização de mensagens"
+msgstr ""
+"Mostrar endereços de e-mail _completos na pré-visualização de mensagens"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
 msgid "Mail Headers Table"
@@ -19877,7 +20462,8 @@ msgstr "Opções de teste de spam"
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:141
 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
 msgstr ""
-"Não mar_car mensagens como spam se o remetente estiver no meu catálogo de endereços"
+"Não mar_car mensagens como spam se o remetente estiver no meu catálogo de "
+"endereços"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:142
 msgid "_Lookup in local address book only"
@@ -19979,8 +20565,8 @@ msgid ""
 "This server does not support this type of authentication and may not support "
 "authentication at all."
 msgstr ""
-"Este servidor não suporta este tipo de autenticação e pode não suportar a autenticação "
-"de forma alguma."
+"Este servidor não suporta este tipo de autenticação e pode não suportar a "
+"autenticação de forma alguma."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
@@ -19988,11 +20574,11 @@ msgstr "Falha no início de sessão no servidor “{0}” como “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
 msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords "
-"are case sensitive; your caps lock might be on."
+"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
+"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
 msgstr ""
-"Verifique se a sua senha está correta. Lembre-se que várias senhas diferenciam "
-"maiúsculas de minúsculas; sua tecla caps lock pode estar ligada."
+"Verifique se a sua senha está correta. Lembre-se que várias senhas "
+"diferenciam maiúsculas de minúsculas; sua tecla caps lock pode estar ligada."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
@@ -20000,11 +20586,12 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem em formato HTML?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
 msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
+"HTML email:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
-"Por favor, verifique se os seguintes destinatários desejam e são capazes de receber e-"
-"mail HTML:\n"
+"Por favor, verifique se os seguintes destinatários desejam e são capazes de "
+"receber e-mail HTML:\n"
 "{0}"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
@@ -20013,65 +20600,73 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem sem assunto?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
 msgid ""
-"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of "
-"what your mail is about."
+"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
+"an idea of what your mail is about."
 msgstr ""
 "Adicionar uma linha de Assunto explicativa às suas mensagens dará aos seus "
 "destinatários uma ideia do que se trata a mensagem."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem apenas com destinatários CCO?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem apenas com destinatários "
+"CCO?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
 msgid ""
 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
 "\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC "
-"recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. "
-"To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
+"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient. "
 msgstr ""
-"A lista de contatos para a qual você está enviando está configurada para ocultar os "
-"destinatários da lista.\n"
+"A lista de contatos para a qual você está enviando está configurada para "
+"ocultar os destinatários da lista.\n"
 "\n"
-"Muitos sistemas de e-mail adicionam um cabeçalho “Apparently-To” às mensagens que "
-"contém apenas destinatários CCO. Este cabeçalho, se adicionado, listará todos os "
-"destinatários de sua mensagem. Para evitar isto, você deve adicionar pelo menos um "
-"destinatário “Para:” ou “Cc:”. "
+"Muitos sistemas de e-mail adicionam um cabeçalho “Apparently-To” às "
+"mensagens que contém apenas destinatários CCO. Este cabeçalho, se "
+"adicionado, listará todos os destinatários de sua mensagem. Para evitar "
+"isto, você deve adicionar pelo menos um destinatário “Para:” ou “Cc:”. "
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
 msgid ""
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC "
-"recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message "
-"anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
+"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient."
 msgstr ""
-"Muitos sistemas de e-mail adicionam um cabeçalho “Apparently-To” às mensagens que "
-"contém apenas destinatários CCO. Este cabeçalho, se adicionado, listará todos os "
-"destinatários de sua mensagem. Para evitar isto, você deve adicionar pelo menos um "
-"destinatário “Para:” ou “Cc:”."
+"Muitos sistemas de e-mail adicionam um cabeçalho “Apparently-To” às "
+"mensagens que contém apenas destinatários CCO. Este cabeçalho, se "
+"adicionado, listará todos os destinatários de sua mensagem. Para evitar "
+"isto, você deve adicionar pelo menos um destinatário “Para:” ou “Cc:”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com endereço inválido?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com endereço inválido?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
 msgid ""
 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
-"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como um endereço de e-mail válido:\n"
+"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como um endereço de e-mail "
+"válido:\n"
 "{0}"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com endereços inválidos?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com endereços inválidos?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
 msgid ""
 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
-"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como um endereço de e-mail válido:\n"
+"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como um endereço de e-mail "
+"válido:\n"
 "{0}"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
@@ -20080,13 +20675,13 @@ msgstr "Enviar resposta particular?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
 msgid ""
-"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list "
-"is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to "
-"proceed?"
+"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
+"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
+"you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Você está respondendo em particular uma mensagem que foi recebida através de uma lista "
-"de discussão, porém a lista está tentando redirecionar sua resposta de volta para ela. "
-"Você tem certeza de que deseja continuar?"
+"Você está respondendo em particular uma mensagem que foi recebida através de "
+"uma lista de discussão, porém a lista está tentando redirecionar sua "
+"resposta de volta para ela. Você tem certeza de que deseja continuar?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
 msgid "Reply _Privately"
@@ -20094,12 +20689,13 @@ msgstr "Responder em _particular"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
 msgid ""
-"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying "
-"privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?"
+"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
+"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
+"proceed?"
 msgstr ""
-"Você está respondendo uma mensagem que foi recebida através de uma lista de discussão, "
-"mas você está respondendo em particular para o remetente, e não para a lista. Você tem "
-"certeza de que deseja continuar?"
+"Você está respondendo uma mensagem que foi recebida através de uma lista de "
+"discussão, mas você está respondendo em particular para o remetente, e não "
+"para a lista. Você tem certeza de que deseja continuar?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
 msgid "Send reply to all recipients?"
@@ -20107,23 +20703,27 @@ msgstr "Enviar resposta para todos os destinatários?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
 msgid ""
-"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want "
-"to reply to ALL of them?"
+"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
+"sure you want to reply to ALL of them?"
 msgstr ""
-"Você está respondendo uma mensagem que foi enviada para muitos destinatários. Você tem "
-"certeza de que deseja responder para TODOS eles?"
+"Você está respondendo uma mensagem que foi enviada para muitos "
+"destinatários. Você tem certeza de que deseja responder para TODOS eles?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
-msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
-msgstr "Esta mensagem não pode ser enviada pois você não especificou nenhum destinatário"
+msgid ""
+"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgstr ""
+"Esta mensagem não pode ser enviada pois você não especificou nenhum "
+"destinatário"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
 msgid ""
-"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email "
-"addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
+"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
 msgstr ""
-"Por favor, digite um endereço de e-mail válido no campo Para:. Você pode pesquisar "
-"endereços de e-mail clicando no botão Para: próximo à caixa de entrada."
+"Por favor, digite um endereço de e-mail válido no campo Para:. Você pode "
+"pesquisar endereços de e-mail clicando no botão Para: próximo à caixa de "
+"entrada."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
 msgid "Use default drafts folder?"
@@ -20131,13 +20731,13 @@ msgstr "Usar pasta de rascunhos padrão?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
 msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder "
-"instead?\n"
+"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
+"folder instead?\n"
 "\n"
 "The reported error was “{0}”."
 msgstr ""
-"Não foi possível abrir a pasta de rascunhos para esta conta. Usar a pasta de rascunhos "
-"do sistema?\n"
+"Não foi possível abrir a pasta de rascunhos para esta conta. Usar a pasta de "
+"rascunhos do sistema?\n"
 "\n"
 "O erro relatado foi “{0}”."
 
@@ -20147,10 +20747,11 @@ msgstr "Usar _padrão"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
 msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder “{0}”?"
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
+"folder “{0}”?"
 msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente todas as mensagens excluídas na "
-"pasta “{0}”?"
+"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente todas as mensagens "
+"excluídas na pasta “{0}”?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
@@ -20162,12 +20763,14 @@ msgstr "_Excluir permanentemente"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
 msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
+"folders?"
 msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente todas as mensagens excluídas em "
-"todas as pastas?"
+"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente todas as mensagens "
+"excluídas em todas as pastas?"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "Es_vaziar lixeira"
 
@@ -20181,13 +20784,16 @@ msgstr "A_brir mensagens"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr "Você possui mensagens ainda não enviadas. Você deseja sair assim mesmo?"
+msgstr ""
+"Você possui mensagens ainda não enviadas. Você deseja sair assim mesmo?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
-msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
+msgid ""
+"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
+"again."
 msgstr ""
-"Se você sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja iniciado "
-"novamente."
+"Se você sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja "
+"iniciado novamente."
 
 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
@@ -20242,11 +20848,11 @@ msgstr "Não foi possível excluir a pasta do sistema “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
 msgid ""
-"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, "
-"moved, or deleted."
+"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
+"be renamed, moved, or deleted."
 msgstr ""
-"Pastas de sistema são necessárias para o Evolution funcionar corretamente e não podem "
-"ser renomeadas, movidas ou excluídas."
+"Pastas de sistema são necessárias para o Evolution funcionar corretamente e "
+"não podem ser renomeadas, movidas ou excluídas."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
@@ -20266,11 +20872,11 @@ msgstr "Realmente excluir a pasta “{0}” e todas as suas subpastas?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
 msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents will be "
-"deleted permanently."
+"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
+"will be deleted permanently."
 msgstr ""
-"Se você excluir a pasta, todo o seu conteúdo e o conteúdo das suas subpastas serão "
-"excluído permanentemente."
+"Se você excluir a pasta, todo o seu conteúdo e o conteúdo das suas subpastas "
+"serão excluído permanentemente."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
@@ -20278,12 +20884,13 @@ msgstr "Realmente cancelar a inscrição da pasta “{0}”?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
 msgid ""
-"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, while still "
-"being available on the server. You can re-subscribe in Folder→Subscriptions... menu."
+"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
+"while still being available on the server. You can re-subscribe in "
+"Folder→Subscriptions... menu."
 msgstr ""
-"Se você cancelar a inscrição da pasta, ela pode não ser visível no Evolution, enquanto "
-"ainda está disponível no servidor. Você pode inscrever-se novamente no menu de "
-"Pasta→Inscrições… ."
+"Se você cancelar a inscrição da pasta, ela pode não ser visível no "
+"Evolution, enquanto ainda está disponível no servidor. Você pode inscrever-"
+"se novamente no menu de Pasta→Inscrições… ."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
 msgid "Do _Not Unsubscribe"
@@ -20294,8 +20901,10 @@ msgid "Really delete folder “{0}”?"
 msgstr "Realmente excluir a pasta “{0}”?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
-msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
-msgstr "Se você excluir a pasta, todo o seu conteúdo será excluído permanentemente."
+msgid ""
+"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Se você excluir a pasta, todo o seu conteúdo será excluído permanentemente."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
 msgid "These messages are not copies."
@@ -20303,13 +20912,13 @@ msgstr "Essas mensagens não são cópias."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
 msgid ""
-"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder "
-"will delete the actual messages from the folder or folders in which they physically "
-"reside. Do you really want to delete these messages?"
+"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
+"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
+"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
 msgstr ""
-"Mensagens mostradas nas pastas de pesquisa não são cópias. Excluí-las de uma pasta de "
-"pesquisa excluirá as mensagens reais da pasta ou pastas onde residem fisicamente. Você "
-"realmente deseja excluir estas mensagens?"
+"Mensagens mostradas nas pastas de pesquisa não são cópias. Excluí-las de uma "
+"pasta de pesquisa excluirá as mensagens reais da pasta ou pastas onde "
+"residem fisicamente. Você realmente deseja excluir estas mensagens?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
@@ -20361,11 +20970,13 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a conta “{0}”?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr "Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente."
+msgstr ""
+"Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta conta e todos os seus proxies?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja excluir esta conta e todos os seus proxies?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
 msgid ""
@@ -20377,13 +20988,16 @@ msgstr ""
 "permanentemente."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
-msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
 msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja desabilitar esta conta e excluir todos os seus proxies?"
+"Você tem certeza de que deseja desabilitar esta conta e excluir todos os "
+"seus proxies?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr "Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente."
+msgstr ""
+"Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
 msgid "Do _Not Disable"
@@ -20403,8 +21017,8 @@ msgid ""
 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
 msgstr ""
 "Esta pasta pode ter sido adicionada implicitamente,\n"
-"vá para o editor de Pasta de Pesquisa para adicioná-la explicitamente, caso seja "
-"requerido."
+"vá para o editor de Pasta de Pesquisa para adicioná-la explicitamente, caso "
+"seja requerido."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
@@ -20441,12 +21055,12 @@ msgstr "Nenhuma pasta selecionada."
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
 msgid ""
 "You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, "
-"all remote folders, or both."
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
+"folders, all remote folders, or both."
 msgstr ""
 "Você deve especificar pelo menos uma pasta como origem.\n"
-"Faça isso selecionando as pastas individualmente e/ou selecionando todas as pastas "
-"locais, todas as pastas remotas ou ambas."
+"Faça isso selecionando as pastas individualmente e/ou selecionando todas as "
+"pastas locais, todas as pastas remotas ou ambas."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
@@ -20456,12 +21070,13 @@ msgstr "Problema ao migrar a pasta de correio antiga “{0}”."
 msgid ""
 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
 "\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
+"quit."
 msgstr ""
 "Uma pasta não vazia em “{1}” já existe.\n"
 "\n"
-"Você pode escolher entre ignorar esta pasta, acrescentar ao seu conteúdo, sobrescrevê-"
-"la ou sair."
+"Você pode escolher entre ignorar esta pasta, acrescentar ao seu conteúdo, "
+"sobrescrevê-la ou sair."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
 msgid "_Overwrite"
@@ -20477,21 +21092,22 @@ msgstr "O formato de e-mail local do Evolution foi alterado."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
 msgid ""
-"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must "
-"be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate "
-"now?\n"
+"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
+"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
+"want to migrate now?\n"
 "\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the "
-"account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough "
-"disk space if you choose to migrate now."
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
+"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
+"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
 msgstr ""
-"O formato de e-mail local do Evolution foi alterado de mbox para Maildir. Seu e-mail "
-"local deve ser migrado para o novo formato antes do Evolution continuar. Você deseja "
-"migrar agora?\n"
+"O formato de e-mail local do Evolution foi alterado de mbox para Maildir. "
+"Seu e-mail local deve ser migrado para o novo formato antes do Evolution "
+"continuar. Você deseja migrar agora?\n"
 "\n"
-"Uma conta mbox será criada para preservar as antigas pastas mbox. Você pode apagar a "
-"conta depois de se certificar que os dados foram migrados com segurança. Por favor, "
-"tenha certeza que há espaço em disco suficiente se você decidir migrar agora."
+"Uma conta mbox será criada para preservar as antigas pastas mbox. Você pode "
+"apagar a conta depois de se certificar que os dados foram migrados com "
+"segurança. Por favor, tenha certeza que há espaço em disco suficiente se "
+"você decidir migrar agora."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
 msgid "_Exit Evolution"
@@ -20507,11 +21123,12 @@ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de licença."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
 msgid ""
-"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will not be "
-"able to use this provider until you can accept its license."
+"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
+"not be able to use this provider until you can accept its license."
 msgstr ""
-"Não foi possível ler o arquivo de licença “{0}”, devido a um problema de instalação. "
-"Você não será capaz de usar este provedor até que você possa aceitar a sua licença."
+"Não foi possível ler o arquivo de licença “{0}”, devido a um problema de "
+"instalação. Você não será capaz de usar este provedor até que você possa "
+"aceitar a sua licença."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
 msgid "Please wait."
@@ -20520,12 +21137,15 @@ msgstr "Por favor, aguarde."
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
 msgstr ""
-"Consultando servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação com suporte."
+"Consultando servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação com "
+"suporte."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
-msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgid ""
+"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
 msgstr ""
-"Falha ao consultar servidor para obter uma lista de mecanismos de autenticação aceitos."
+"Falha ao consultar servidor para obter uma lista de mecanismos de "
+"autenticação aceitos."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
 msgid "Failed to get server setup."
@@ -20536,8 +21156,11 @@ msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
 msgstr "Sincronizar pastas localmente para uso desconectado?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
-msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
-msgstr "Você deseja sincronizar localmente as pastas marcadas para uso desconectado?"
+msgid ""
+"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
+"usage?"
+msgstr ""
+"Você deseja sincronizar localmente as pastas marcadas para uso desconectado?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
 msgid "Do _Not Synchronize"
@@ -20561,11 +21184,11 @@ msgstr "Marcar também as mensagens em subpastas?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
 msgid ""
-"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current "
-"folder as well as all subfolders?"
+"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
+"current folder as well as all subfolders?"
 msgstr ""
-"Você deseja marcar como lidas apenas as mensagens da pasta atual, ou também nas "
-"subpastas?"
+"Você deseja marcar como lidas apenas as mensagens da pasta atual, ou também "
+"nas subpastas?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
@@ -20597,7 +21220,8 @@ msgstr "Copia pasta para árvore de pastas."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146
 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja copiar a pasta “{0}” para a pasta “{1}”?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja copiar a pasta “{0}” para a pasta “{1}”?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
 msgid "Do _not copy"
@@ -20633,10 +21257,11 @@ msgstr "N_unca mover"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
 msgid ""
-"This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
+"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
+"not enabled"
 msgstr ""
-"Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta que você escolheu para mandá-la não "
-"está habilitada"
+"Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta que você escolheu para mandá-"
+"la não está habilitada"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
 msgid "Please enable the account or send using another account."
@@ -20645,15 +21270,16 @@ msgstr "Por favor, habilite a conta ou envie usando outra conta."
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
 msgstr ""
-"Esta mensagem não pode ser enviada porque nenhuma conta de correio foi configurada"
+"Esta mensagem não pode ser enviada porque nenhuma conta de correio foi "
+"configurada"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
 msgid ""
-"There had not been found any active mail account to send the message. Create or enable "
-"one first, please."
+"There had not been found any active mail account to send the message. Create "
+"or enable one first, please."
 msgstr ""
-"Não foi localizada qualquer conta de correio ativa para enviar a mensagem. Criar e "
-"habilitar um primeiro, por favor."
+"Não foi localizada qualquer conta de correio ativa para enviar a mensagem. "
+"Criar e habilitar um primeiro, por favor."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
 msgid "Mail Deletion Failed"
@@ -20714,16 +21340,17 @@ msgstr "Mensagem não disponível no modo desconectado."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
 msgid ""
-"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the account, "
-"can be marked for offline synchronization. Then, once the account is online again, use "
-"File→Download Messages for Offline Usage, when this folder is selected, to make sure "
-"that all the messages in the folder will be available in offline mode."
+"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
+"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
+"is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
+"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
+"available in offline mode."
 msgstr ""
-"Isso pode se dar por causa da mensagem não ter sido baixada ainda. A pasta, ou a "
-"conta, pode ser marcada para sincronização desconectada. Então, assim que a conta "
-"estiver conectada novamente, use Arquivo→ixar mensagens para uso desconectado, quando "
-"pasta estiver selecionada, para certificar que todas as mensagens na pasta estarão "
-"disponíveis no modo desconectado."
+"Isso pode se dar por causa da mensagem não ter sido baixada ainda. A pasta, "
+"ou a conta, pode ser marcada para sincronização desconectada. Então, assim "
+"que a conta estiver conectada novamente, use Arquivo→ixar mensagens para uso "
+"desconectado, quando pasta estiver selecionada, para certificar que todas as "
+"mensagens na pasta estarão disponíveis no modo desconectado."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
 msgid "Failed to open folder."
@@ -20747,7 +21374,8 @@ msgstr "Falha ao remover anexos das mensagens."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
 msgid "Failed to download messages for offline viewing for account “{0}”."
-msgstr "Falha ao baixar mensagens para visualização desconectado par a conta “{0}”."
+msgstr ""
+"Falha ao baixar mensagens para visualização desconectado par a conta “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
 msgid "Failed to save messages to disk."
@@ -20759,11 +21387,11 @@ msgstr "Arquivo oculto anexado."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
 msgid ""
-"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please "
-"review it before sending."
+"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
+"Please review it before sending."
 msgstr ""
-"O anexo chamado {0} é um arquivo oculto e pode conter dados confidenciais. Por favor, "
-"revise-o antes de enviar."
+"O anexo chamado {0} é um arquivo oculto e pode conter dados confidenciais. "
+"Por favor, revise-o antes de enviar."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
 msgid "Printing failed."
@@ -20836,13 +21464,13 @@ msgstr "Alguma coisa deu errado ao exibir a mensagem"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
 msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by moving to "
-"another message and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME "
-"Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
+"moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
-"Um WebKitWebProcess travou ao exibir a mensagem. Você pode tentar novamente movendo-a "
-"para uma outra mensagem e, então, trazer de volta. Se o problema persistir, por favor "
-"relate o erro no Gitlab do GNOME."
+"Um WebKitWebProcess travou ao exibir a mensagem. Você pode tentar novamente "
+"movendo-a para uma outra mensagem e, então, trazer de volta. Se o problema "
+"persistir, por favor relate o erro no Gitlab do GNOME."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
@@ -20850,25 +21478,26 @@ msgstr "Alguma coisa deu errado ao exibir a assinatura"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
 msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again by moving "
-"to another signature and back. If the issue persists, please file a bug report in "
-"GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
+"by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
+"a bug report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
-"Um WebKitWebProcess travou ao exibir a assinatura. Você pode tentar novamente movendo-"
-"a para uma outra assinatura e, então, trazer de volta. Se o problema persistir, por "
-"favor relate o erro no Gitlab do GNOME."
+"Um WebKitWebProcess travou ao exibir a assinatura. Você pode tentar "
+"novamente movendo-a para uma outra assinatura e, então, trazer de volta. Se "
+"o problema persistir, por favor relate o erro no Gitlab do GNOME."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir todas as mensagens na pasta de spam?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja excluir todas as mensagens na pasta de spam?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
 msgid ""
-"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be permanently "
-"deleted later."
+"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
+"permanently deleted later."
 msgstr ""
-"Essas mensagens serão mostradas na pasta Lixeira, na qual elas podem ser excluídas "
-"permanentemente posteriormente."
+"Essas mensagens serão mostradas na pasta Lixeira, na qual elas podem ser "
+"excluídas permanentemente posteriormente."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
 msgid "_Empty Junk"
@@ -20978,7 +21607,8 @@ msgstr "Gerando lista de mensagens"
 # Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/mail/message-list.c:2189 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:275
+#: ../src/mail/message-list.c:2189
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:275
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Hoje, %l:%M %p"
 
@@ -21032,14 +21662,15 @@ msgstr "Gerando lista de mensagens…"
 
 #: ../src/mail/message-list.c:6681
 msgid ""
-"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new "
-"Show message filter from the drop down list above or by running a new search either by "
-"clearing it with Search→Clear menu item or by changing the query above."
+"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
+"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
+"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
+"changing the query above."
 msgstr ""
-"Nenhuma mensagem satisfaz seus critérios de pesquisa. Altere os critérios de pesquisa "
-"selecionando um novo filtro de Mostrar mensagem, da lista suspensa acima ou executando "
-"uma nova pesquisa, seja limpando-o com Pesquisar→Limpar, seja alterando a consulta "
-"acima."
+"Nenhuma mensagem satisfaz seus critérios de pesquisa. Altere os critérios de "
+"pesquisa selecionando um novo filtro de Mostrar mensagem, da lista suspensa "
+"acima ou executando uma nova pesquisa, seja limpando-o com Pesquisar→Limpar, "
+"seja alterando a consulta acima."
 
 #: ../src/mail/message-list.c:6688
 msgid "There are no messages in this folder."
@@ -21073,7 +21704,8 @@ msgstr "Mensagens para"
 msgid "Subject — Trimmed"
 msgstr "Assunto — cortado"
 
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361
 msgid "UID"
 msgstr "UID"
 
@@ -21184,11 +21816,11 @@ msgstr "_Navegar"
 
 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:215
 msgid ""
-"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete address books, "
-"calendars, memo lists or task lists there"
+"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
+"address books, calendars, memo lists or task lists there"
 msgstr ""
-"Navega por um servidor WebDAV (CalDAV ou CardDAV) e cria, edita e exclui catálogos de "
-"endereço, agendas, listas de memorando ou listas de tarefas lá"
+"Navega por um servidor WebDAV (CalDAV ou CardDAV) e cria, edita e exclui "
+"catálogos de endereço, agendas, listas de memorando ou listas de tarefas lá"
 
 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
@@ -21348,7 +21980,8 @@ msgstr "_Mapa do catálogo de endereços"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
-msgstr "Mostrar mapa com todos os contatos do catálogo de endereços selecionados"
+msgstr ""
+"Mostrar mapa com todos os contatos do catálogo de endereços selecionados"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
@@ -21567,7 +22200,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Você pode restaurar o Evolution a partir do seu backup.\n"
 "\n"
-"Serão restauradas todas as suas configurações pessoais, filtros de e-mail, etc."
+"Serão restauradas todas as suas configurações pessoais, filtros de e-mail, "
+"etc."
 
 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
 msgid "_Restore from a backup file:"
@@ -21722,7 +22356,8 @@ msgstr "Por favor, aguarde enquanto o Evolution restaura os seus dados."
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1294
 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
-msgstr "Isto pode levar algum tempo dependendo da quantidade de dados na sua conta."
+msgstr ""
+"Isto pode levar algum tempo dependendo da quantidade de dados na sua conta."
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
 msgid "Invalid Evolution backup file"
@@ -21738,33 +22373,35 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja fechar o Evolution?"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
 msgid ""
-"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure "
-"that you save any unsaved data before proceeding."
+"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
 msgstr ""
-"Para fazer backup dos seus dados e configurações, você deve primeiro fechar o "
-"Evolution. Por favor, certifique-se de que você salvou todos os dados antes de "
-"continuar."
+"Para fazer backup dos seus dados e configurações, você deve primeiro fechar "
+"o Evolution. Por favor, certifique-se de que você salvou todos os dados "
+"antes de continuar."
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
 msgid "Close and _Back up Evolution"
 msgstr "Fechar e fazer _backup do Evolution"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
-msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
 msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja restaurar o Evolution a partir do arquivo de backup "
-"selecionado?"
+"Você tem certeza de que deseja restaurar o Evolution a partir do arquivo de "
+"backup selecionado?"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
 msgid ""
-"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure "
-"that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your current "
-"Evolution data and settings and restore them from your backup."
-msgstr ""
-"Para restaurar seus dados e configurações, você precisa primeiro fechar o Evolution. "
-"Por favor, certifique-se de que você salvou todos os dados antes de continuar. Isto "
-"irá apagar todos os dados e configurações atuais do Evolution e restaurá-las do seu "
+"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
+"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
 "backup."
+msgstr ""
+"Para restaurar seus dados e configurações, você precisa primeiro fechar o "
+"Evolution. Por favor, certifique-se de que você salvou todos os dados antes "
+"de continuar. Isto irá apagar todos os dados e configurações atuais do "
+"Evolution e restaurá-las do seu backup."
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
 msgid "Close and _Restore Evolution"
@@ -21850,7 +22487,7 @@ msgid "Address Book:"
 msgstr "Catálogo de endereços:"
 
 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:100
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1066
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1069
 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:187
 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:444
@@ -21858,156 +22495,157 @@ msgstr "Catálogo de endereços:"
 msgid "User name cannot be empty"
 msgstr "Nome de usuário não pode ser deixado vazio"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:415
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
 msgid "Looking up server search bases, please wait…"
 msgstr "Procurando bases de pesquisa do servidor. Por favor, aguarde…"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:491
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
 msgid "Standard LDAP Port"
 msgstr "Porta LDAP padrão"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:497
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
 msgstr "LDAP sobre SSL/TLS (obsoleto)"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:503
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
 msgid "Microsoft Global Catalog"
 msgstr "Catálogo global da Microsoft"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:509
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
 msgstr "Catálogo global da Microsoft sobre SSL/TLS"
 
 #. Page 1
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:620
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623
 msgid "Connecting to LDAP"
 msgstr "Conectando ao LDAP"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:637
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:640
 msgid "Server Information"
 msgstr "Informações do servidor"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:664
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:667
 msgid "Port:"
 msgstr "Porta:"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:672
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:675
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:247
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:202
 msgid "Port number is not valid"
 msgstr "O número da porta não é válido"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
 msgid "StartTLS (recommended)"
 msgstr "StartTLS (recomendado)"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:689
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Criptografia:"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:713
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:324
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:267
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticação"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:745
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
 msgid "Anonymous"
 msgstr "Anônimo"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:746
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
 msgid "Username can be left empty"
 msgstr "Nome de usuário não pode estar vazio"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:752
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
 msgid "Using email address"
 msgstr "Usando endereço de e-mail"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:753
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:756
 msgid "requires anonymous access to your LDAP server"
 msgstr "requer acesso anônimo ao seu servidor LDAP"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:759
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:762
 msgid "Using distinguished name (DN)"
 msgstr "Usando nome distinto (DN)"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:760
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
 msgid "for example: uid=user,dc=example,dc=com"
 msgstr "por exemplo: uid=usuario,dc=exemplo,dc=com"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:771
 msgid "Method:"
 msgstr "Método:"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:775
 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you."
 msgstr "Esse é o método que o Evolution vai usar para autenticar você."
 
 #. Page 2
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:784
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:787
 msgid "Using LDAP"
 msgstr "Usando LDAP"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:801
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:119
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:208
 msgid "Searching"
 msgstr "Pesquisando"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:823
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826
 msgid "Search Base:"
 msgstr "Base de pesquisa:"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
 msgid "Find Possible Search Bases"
 msgstr "Localizar bases de pesquisa possíveis"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:849
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:852
 msgid "One Level"
 msgstr "Um nível"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:851
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:854
 msgid "Subtree"
 msgstr "Subárvore"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:853
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:856
 msgid "Search Scope:"
 msgstr "Escopo da pesquisa:"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:861
 msgid ""
-"The search scope defines how deep you would like the search to extend down the "
-"directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries below your "
-"search base.  A search scope of “One Level” will only include the entries one level "
-"beneath your search base."
+"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
+"the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
+"below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
+"entries one level beneath your search base."
 msgstr ""
-"O escopo de pesquisa define a profundidade até a qual você deseja que as pesquisas se "
-"estendam pela árvore do diretório. Um escopo de pesquisa de “subárvore” incluirá todas "
-"as entradas sob a sua base de pesquisa. Um escopo de pesquisa de “um nível” incluirá "
-"apenas as entradas que estão um nível abaixo da sua base."
+"O escopo de pesquisa define a profundidade até a qual você deseja que as "
+"pesquisas se estendam pela árvore do diretório. Um escopo de pesquisa de "
+"“subárvore” incluirá todas as entradas sob a sua base de pesquisa. Um escopo "
+"de pesquisa de “um nível” incluirá apenas as entradas que estão um nível "
+"abaixo da sua base."
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:867
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:870
 msgid "Search Filter:"
 msgstr "Filtro de pesquisa:"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:882
 msgid "Downloading"
 msgstr "Baixando"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:900
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:903
 msgid "Limit:"
 msgstr "Limite:"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:911
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:914
 msgid "contacts"
 msgstr "contatos"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:916
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:919
 msgid "Browse until limit is reached"
 msgstr "Navegar até alcançar o limite"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1051
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1054
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:425
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:461
 msgid "Server address cannot be empty"
@@ -22425,7 +23063,8 @@ msgstr "Mostrar _números da semana"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
-msgstr "Mostrar r_ecorrência de eventos em itálico na parte inferior direta da agenda"
+msgstr ""
+"Mostrar r_ecorrência de eventos em itálico na parte inferior direta da agenda"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
 msgid "Sc_roll Month View by a week"
@@ -22546,11 +23185,11 @@ msgstr "%u e %d serão trocados pelo usuário e domínio do endereço de e-mail.
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:97
 msgid ""
-"Specify login user name as part of the URL in case the server requires authentication, "
-"like: https://USER example com/"
+"Specify login user name as part of the URL in case the server requires "
+"authentication, like: https://USER example com/"
 msgstr ""
-"Especifique o nome de usuário de início de sessão como parte do URL, caso o servidor "
-"exija autenticação, como: https://USUARIO example com/"
+"Especifique o nome de usuário de início de sessão como parte do URL, caso o "
+"servidor exija autenticação, como: https://USUARIO example com/"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98
 msgid "Publishing Information"
@@ -22604,11 +23243,13 @@ msgstr "Imprimir"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314
 msgid ""
-"This operation will permanently erase all events older than the selected amount of "
-"time. If you continue, you will not be able to recover these events."
+"This operation will permanently erase all events older than the selected "
+"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
+"events."
 msgstr ""
-"Esta operação apagará permanentemente todos os eventos com tempo superior a quantidade "
-"selecionada. Se você continuar, você não será capaz de recuperar estes eventos."
+"Esta operação apagará permanentemente todos os eventos com tempo superior a "
+"quantidade selecionada. Se você continuar, você não será capaz de recuperar "
+"estes eventos."
 
 #. Translators: This is the first part of the sentence:
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
@@ -22856,7 +23497,9 @@ msgstr "Aceitar provisoriame_nte esta instância"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
 msgid "Tentatively accept meeting request for selected instance only"
-msgstr "Aceitar provisoriamente o pedido de reunião apenas para a instância selecionada"
+msgstr ""
+"Aceitar provisoriamente o pedido de reunião apenas para a instância "
+"selecionada"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544
 msgid "Mo_ve to Calendar…"
@@ -23046,14 +23689,16 @@ msgstr "Pesquisando por evento anterior"
 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
 msgstr[0] "Não foi possível localizar evento correspondente no próximo %d ano"
-msgstr[1] "Não foi possível localizar evento correspondente nos próximos %d anos"
+msgstr[1] ""
+"Não foi possível localizar evento correspondente nos próximos %d anos"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1064
 #, c-format
 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
 msgstr[0] "Não foi possível localizar evento correspondente no %d ano anterior"
-msgstr[1] "Não foi possível localizar evento correspondente nos %d anos anteriores"
+msgstr[1] ""
+"Não foi possível localizar evento correspondente nos %d anos anteriores"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1087
 msgid "Cannot search with no active calendar"
@@ -23269,13 +23914,14 @@ msgstr "Imprimir tarefas"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:571
 msgid ""
-"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, "
-"you will not be able to recover these tasks.\n"
+"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
+"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
 "\n"
 "Really erase these tasks?"
 msgstr ""
-"Esta operação apagará permanentemente todas as tarefas marcadas como concluídas. Se "
-"você continuar, você não será capaz de recuperar estas tarefas.\n"
+"Esta operação apagará permanentemente todas as tarefas marcadas como "
+"concluídas. Se você continuar, você não será capaz de recuperar estas "
+"tarefas.\n"
 "\n"
 "Apagar estas tarefas assim mesmo?"
 
@@ -23397,11 +24043,11 @@ msgstr "Tarefas iniciadas"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
 msgid ""
-"Filters for tasks that either do not have a start date or the start date is earlier "
-"than the time the filter is selected at"
+"Filters for tasks that either do not have a start date or the start date is "
+"earlier than the time the filter is selected at"
 msgstr ""
-"Filtros para tarefas que não têm uma data de início ou a data de início é anterior à "
-"hora em que o filtro está selecionado"
+"Filtros para tarefas que não têm uma data de início ou a data de início é "
+"anterior à hora em que o filtro está selecionado"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1062
 msgid "Print the list of tasks"
@@ -23727,14 +24373,18 @@ msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:501
 #, c-format
-msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
+msgid ""
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+"meeting:"
 msgstr ""
-"%s deseja receber as informações mais recentes sobre a seguinte reunião através de %s:"
+"%s deseja receber as informações mais recentes sobre a seguinte reunião "
+"através de %s:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:503
 #, c-format
 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr "%s deseja receber as informações mais recente sobre a seguinte reunião:"
+msgstr ""
+"%s deseja receber as informações mais recente sobre a seguinte reunião:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:507
 #, c-format
@@ -23814,14 +24464,18 @@ msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente:"
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:591
 #, c-format
 msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+"assigned task:"
 msgstr ""
-"%s deseja receber as informações mais recentes sobre a tarefa atribuída através de %s:"
+"%s deseja receber as informações mais recentes sobre a tarefa atribuída "
+"através de %s:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:593
 #, c-format
-msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
-msgstr "%s deseja receber as informações mais recentes sobre a tarefa atribuída:"
+msgid ""
+"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgstr ""
+"%s deseja receber as informações mais recentes sobre a tarefa atribuída:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:597
 #, c-format
@@ -23846,7 +24500,8 @@ msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída:"
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:609
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr "%s propôs as seguintes mudanças de atribuições de tarefas através de %s:"
+msgstr ""
+"%s propôs as seguintes mudanças de atribuições de tarefas através de %s:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611
 #, c-format
@@ -24011,17 +24666,20 @@ msgstr "Um compromisso “%s” na agenda “%s” está em conflito com esta re
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3823
 #, c-format
 msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
-msgstr "Uma tarefa “%s” na lista de tarefas “%s” está em conflito com esta tarefa"
+msgstr ""
+"Uma tarefa “%s” na lista de tarefas “%s” está em conflito com esta tarefa"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3830
 #, c-format
 msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
 msgstr ""
-"Um memorando “%s” na lista de memorandos “%s” está em conflito com este memorando"
+"Um memorando “%s” na lista de memorandos “%s” está em conflito com este "
+"memorando"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3841
 #, c-format
-msgid "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
+msgid ""
+"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
 msgid_plural ""
 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
 msgstr[0] "A agenda “%s” contém um compromisso que conflita com esta reunião"
@@ -24030,18 +24688,24 @@ msgstr[1] "A agenda “%s” contém %d compromissos que conflitam com esta reun
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3850
 #, c-format
 msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
-msgid_plural "The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task"
-msgstr[0] "A lista de tarefas “%s” contém uma tarefa que conflita com esta tarefa"
-msgstr[1] "A lista de tarefas “%s” contém %d tarefas que conflitam com esta tarefa"
+msgid_plural ""
+"The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task"
+msgstr[0] ""
+"A lista de tarefas “%s” contém uma tarefa que conflita com esta tarefa"
+msgstr[1] ""
+"A lista de tarefas “%s” contém %d tarefas que conflitam com esta tarefa"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3859
 #, c-format
 msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
-msgid_plural "The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo"
+msgid_plural ""
+"The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo"
 msgstr[0] ""
-"A lista de memorandos “%s” contém um memorando que conflita com este memorando"
+"A lista de memorandos “%s” contém um memorando que conflita com este "
+"memorando"
 msgstr[1] ""
-"A lista de memorandos “%s” contém %d memorandos que conflitam com este memorando"
+"A lista de memorandos “%s” contém %d memorandos que conflitam com este "
+"memorando"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3897
 #, c-format
@@ -24076,7 +24740,8 @@ msgstr "Não é possível localizar esta tarefa em nenhuma lista de tarefas"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4081
 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
-msgstr "Não foi possível localizar este memorando em nenhuma lista de memorandos"
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar este memorando em nenhuma lista de memorandos"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4394
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
@@ -24196,7 +24861,8 @@ msgstr "Enviada uma notificação de cancelamento para o representante"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5232
 msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
-msgstr "Não foi possível enviar a notificação de cancelamento para o representante"
+msgstr ""
+"Não foi possível enviar a notificação de cancelamento para o representante"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5278
 #, c-format
@@ -24209,13 +24875,16 @@ msgstr "A reunião é inválida e não pode ser atualizada"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5396
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr "Não foi possível atualizar o status do participante porque o estado é inválido"
+msgstr ""
+"Não foi possível atualizar o status do participante porque o estado é "
+"inválido"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5472
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5510
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 msgstr ""
-"Não foi possível atualizar o status do participante porque o item não existe mais"
+"Não foi possível atualizar o status do participante porque o item não existe "
+"mais"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5571
 msgid "Meeting information sent"
@@ -24239,7 +24908,8 @@ msgstr "Não foi possível enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5602
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
-msgstr "Não foi possível enviar a informação do memorando, esse memorando não existe"
+msgstr ""
+"Não foi possível enviar a informação do memorando, esse memorando não existe"
 
 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5647
@@ -24258,8 +24928,10 @@ msgstr "A agenda anexada não é válida"
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5701
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5714
 msgid ""
-"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
-msgstr "A mensagem diz conter uma agenda, mas a agenda não é um iCalendar válido."
+"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
+"iCalendar."
+msgstr ""
+"A mensagem diz conter uma agenda, mas a agenda não é um iCalendar válido."
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5796
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5880
@@ -24271,19 +24943,23 @@ msgstr "O item na agenda não é válido"
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5881
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5985
 msgid ""
-"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or "
-"free/busy information"
+"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
+"tasks or free/busy information"
 msgstr ""
-"A mensagem contém uma agenda, mas a agenda não contém eventos, tarefas ou informações "
-"de disponibilidade"
+"A mensagem contém uma agenda, mas a agenda não contém eventos, tarefas ou "
+"informações de disponibilidade"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5890
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
 msgstr "A agenda anexa contém múltiplos itens"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5891
-msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
-msgstr "Para processar todos estes itens, o arquivo deve ser salvo e a agenda importada"
+msgid ""
+"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
+"imported"
+msgstr ""
+"Para processar todos estes itens, o arquivo deve ser salvo e a agenda "
+"importada"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6471
 msgctxt "cal-itip"
@@ -24295,8 +24971,10 @@ msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Aceito preliminarmente"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
-msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
-msgstr "Esta resposta não é de um participante atual. Adicioná-lo como participante?"
+msgid ""
+"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgstr ""
+"Esta resposta não é de um participante atual. Adicioná-lo como participante?"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
 msgid "This meeting has been delegated"
@@ -24711,7 +25389,8 @@ msgstr "Selecionar d_iscussão da mensagem"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
-msgstr "Seleciona todas as mensagens na mesma discussão que a mensagem selecionada"
+msgstr ""
+"Seleciona todas as mensagens na mesma discussão que a mensagem selecionada"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1693
 msgid "Select Message S_ubthread"
@@ -24839,10 +25518,11 @@ msgstr "Mostrar _barra de anexos"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1928
 msgid ""
-"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has attachments"
+"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
+"attachments"
 msgstr ""
-"Mostra a barra de anexos abaixo do painel de visualização de mensagem quando a "
-"mensagem possui anexos"
+"Mostra a barra de anexos abaixo do painel de visualização de mensagem quando "
+"a mensagem possui anexos"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1934
 msgid "Show _Deleted Messages"
@@ -25071,7 +25751,8 @@ msgstr "Uma vez por mês"
 msgid "Immediately, on folder leave"
 msgstr "Imediatamente, ao deixar a pasta"
 
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:466 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2044
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:466
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2044
 msgid "Header"
 msgstr "Cabeçalho"
 
@@ -25105,11 +25786,11 @@ msgstr "Você deseja tornar o Evolution seu cliente padrão de e-mail?"
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
 #, c-format
 msgid ""
-"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee that the "
-"message has been read or understood."
+"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee "
+"that the message has been read or understood."
 msgstr ""
-"Sua mensagem para %s sobre “%s” enviada em %s foi exibida. Não há garantia que a "
-"mensagem foi lida ou compreendida."
+"Sua mensagem para %s sobre “%s” enviada em %s foi exibida. Não há garantia "
+"que a mensagem foi lida ou compreendida."
 
 #. Translators: %s is the subject of the email message This text is used as
 #. a subject of a delivery notification email (basically a notification, that
@@ -25147,13 +25828,17 @@ msgstr "Clique em “Trabalhar conectado” para retornar ao modo online."
 
 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
-msgstr "O Evolution está atualmente desconectado pelo fato da rede não estar disponível."
+msgstr ""
+"O Evolution está atualmente desconectado pelo fato da rede não estar "
+"disponível."
 
 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
-msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established."
+msgid ""
+"Evolution will return to online mode once a network connection is "
+"established."
 msgstr ""
-"O Evolution irá retornar para o modo online assim que a conexão da rede estiver "
-"estabelecida."
+"O Evolution irá retornar para o modo online assim que a conexão da rede "
+"estiver estabelecida."
 
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
 msgid "Author(s)"
@@ -25210,10 +25895,11 @@ msgstr "Mostrar texto simples, caso presente"
 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:74
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
 msgid ""
-"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show."
+"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
+"part to show."
 msgstr ""
-"Exibir parte em texto simples, se presente, caso contrário deixar o Evolution escolher "
-"qual a melhor parte para mostrar."
+"Exibir parte em texto simples, se presente, caso contrário deixar o "
+"Evolution escolher qual a melhor parte para mostrar."
 
 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
@@ -25224,7 +25910,8 @@ msgstr "Mostrar texto simples, caso presente, ou fonte HTML"
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
 msgstr ""
-"Mostra parte em texto simples, se presente, caso contrário a fonte da parte HTML."
+"Mostra parte em texto simples, se presente, caso contrário a fonte da parte "
+"HTML."
 
 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
@@ -25233,9 +25920,12 @@ msgstr "Somente mostrar texto simples"
 
 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:84
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
-msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
+msgid ""
+"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
+"requested."
 msgstr ""
-"Sempre exibir parte em texto simples e preparar anexos de outras partes, se solicitado."
+"Sempre exibir parte em texto simples e preparar anexos de outras partes, se "
+"solicitado."
 
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
@@ -25256,7 +25946,8 @@ msgstr "Modo de texto simples"
 
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
-msgstr "Ver mensagens em texto simples, mesmo que elas contenham conteúdo em HTML."
+msgstr ""
+"Ver mensagens em texto simples, mesmo que elas contenham conteúdo em HTML."
 
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
 #, c-format
@@ -25265,7 +25956,8 @@ msgstr "Não foi possível gerar SpamAssassin (%s): "
 
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
-msgstr "Falha ao transmitir conteúdo de mensagem de correio para SpamAssassin: "
+msgstr ""
+"Falha ao transmitir conteúdo de mensagem de correio para SpamAssassin: "
 
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
 #, c-format
@@ -25279,7 +25971,8 @@ msgstr "Falha ao ler a saída do SpamAssassin: "
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
 msgstr ""
-"SpamAssassin parou de funcionar ou não conseguiu processar uma mensagem de correio"
+"SpamAssassin parou de funcionar ou não conseguiu processar uma mensagem de "
+"correio"
 
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
 msgid "SpamAssassin Options"
@@ -25321,13 +26014,13 @@ msgstr "Importação concluída."
 msgid ""
 "Welcome to Evolution.\n"
 "\n"
-"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to "
-"import files from other applications."
+"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
+"and to import files from other applications."
 msgstr ""
 "Bem-vindo ao Evolution.\n"
 "\n"
-"As próximas telas permitirão que o Evolution conecte-se às suas contas de e-mail e "
-"importe arquivos de outros aplicativos."
+"As próximas telas permitirão que o Evolution conecte-se às suas contas de e-"
+"mail e importe arquivos de outros aplicativos."
 
 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:181
 msgid "Do not _show this wizard again"
@@ -25621,11 +26314,11 @@ msgstr "A mensagem não possui anexos"
 
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
 msgid ""
-"Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an "
-"attachment, but cannot find one."
+"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
+"contain an attachment, but cannot find one."
 msgstr ""
-"O Evolution localizou algumas palavras-chave que sugerem que a mensagem deve conter um "
-"anexo, mas ele não foi localizado."
+"O Evolution localizou algumas palavras-chave que sugerem que a mensagem deve "
+"conter um anexo, mas ele não foi localizado."
 
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
 msgid "_Add Attachment..."
@@ -25657,7 +26350,8 @@ msgstr "Cri_ar entradas no catálogo de endereços ao enviar mensagens"
 #. File Under setting
 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:741
 msgid "Set File _under as “First Last”, instead of “Last, First”"
-msgstr "Define ”Arquivar _em” como “Nome Sobrenome”, em vez de “Sobrenome, Nome”"
+msgstr ""
+"Define ”Arquivar _em” como “Nome Sobrenome”, em vez de “Sobrenome, Nome”"
 
 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:752
 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
@@ -25671,7 +26365,8 @@ msgstr "Contatos de mensagem instantânea"
 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:787
 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
 msgstr ""
-"_Sincronizar as informações e as imagens dos contatos da lista de amigos do Pidgin"
+"_Sincronizar as informações e as imagens dos contatos da lista de amigos do "
+"Pidgin"
 
 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:797
 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
@@ -25690,14 +26385,15 @@ msgstr "BBDB"
 msgid ""
 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
 "\n"
-"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to "
-"messages.  Also fills in IM contact information from your buddy lists."
+"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
+"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
+"lists."
 msgstr ""
 "Elimina o trabalho árduo de gerenciar seu catálogo de endereços.\n"
 "\n"
-"Preenche automaticamente seu catálogo de endereços com nomes e endereços de e-mail "
-"quando você responde mensagens. Também preenche informações de contato de mensageiros "
-"instantâneos a partir de suas listas de amigos."
+"Preenche automaticamente seu catálogo de endereços com nomes e endereços de "
+"e-mail quando você responde mensagens. Também preenche informações de "
+"contato de mensageiros instantâneos a partir de suas listas de amigos."
 
 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
 msgid "Importing Outlook Express data"
@@ -25767,7 +26463,8 @@ msgid ""
 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
 msgstr ""
-"O formato para especificar o valor de uma chave de cabeçalho personalizado é:\n"
+"O formato para especificar o valor de uma chave de cabeçalho personalizado "
+"é:\n"
 "O nome dos valores de chave de cabeçalho personalizado separados por “;”."
 
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
@@ -25827,21 +26524,23 @@ msgstr "O editor não é executável"
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
 msgid ""
-"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a "
-"different editor."
+"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
+"setting a different editor."
 msgstr ""
-"O editor externo definido nas preferências do seu plug-in não pode ser executado. "
-"Tente definir um editor diferente."
+"O editor externo definido nas preferências do seu plug-in não pode ser "
+"executado. Tente definir um editor diferente."
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
 msgid "Cannot create Temporary File"
 msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário"
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
-msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
+msgid ""
+"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
+"later."
 msgstr ""
-"O Evolution não é capaz de criar um arquivo temporário para salvar o seu correio. "
-"Tente novamente mais tarde."
+"O Evolution não é capaz de criar um arquivo temporário para salvar o seu "
+"correio. Tente novamente mais tarde."
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
 msgid "External editor still running"
@@ -25849,11 +26548,11 @@ msgstr "O editor externo ainda está em execução"
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
 msgid ""
-"The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as "
-"long as the editor is active."
+"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
+"closed as long as the editor is active."
 msgstr ""
-"O editor externo ainda está em execução. A janela do redator de mensagens não pode ser "
-"fechada enquanto o editor estiver ativo."
+"O editor externo ainda está em execução. A janela do redator de mensagens "
+"não pode ser fechada enquanto o editor estiver ativo."
 
 #: ../src/plugins/face/face.c:295
 msgid "Select a Face Picture"
@@ -25893,11 +26592,11 @@ msgstr "Tamanho de imagem inválido"
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
 msgid ""
-"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed 723 "
-"bytes."
+"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
+"exceed 723 bytes."
 msgstr ""
-"Por favor, selecione uma imagem PNG de tamanho 48 × 48 pixels, cujo tamanho de arquivo "
-"não exceda 723 bytes."
+"Por favor, selecione uma imagem PNG de tamanho 48 × 48 pixels, cujo tamanho "
+"de arquivo não exceda 723 bytes."
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
@@ -25905,12 +26604,13 @@ msgstr "Tamanho de byte de imagem de rosto incorreta"
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
 msgid ""
-"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 bytes. Please "
-"select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed 723 bytes."
+"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
+"bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
+"doesn’t exceed 723 bytes."
 msgstr ""
-"O tamanho da imagem de rosto possui {0} bytes, quando ela não deveria ter mais que 723 "
-"bytes. Por favor, selecione uma imagem PNG de tamanho 48 × 48 pixels, cujo tamanho de "
-"arquivo não exceda 723 bytes."
+"O tamanho da imagem de rosto possui {0} bytes, quando ela não deveria ter "
+"mais que 723 bytes. Por favor, selecione uma imagem PNG de tamanho 48 × 48 "
+"pixels, cujo tamanho de arquivo não exceda 723 bytes."
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
 msgid "Not an image"
@@ -25987,16 +26687,20 @@ msgstr "Ações da lista de discussão"
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
 msgstr ""
-"Executar ações comuns de listas de mensagens (inscrição, cancelamento de inscrição, "
-"etc.)."
+"Executar ações comuns de listas de mensagens (inscrição, cancelamento de "
+"inscrição, etc.)."
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
 msgid "Action not available"
 msgstr "Ação não disponível"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
-msgid "This message does not contain the header information required for this action."
-msgstr "Esta mensagem não contém as informações de cabeçalho necessárias para esta ação."
+msgid ""
+"This message does not contain the header information required for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Esta mensagem não contém as informações de cabeçalho necessárias para esta "
+"ação."
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
 msgid "Posting not allowed"
@@ -26004,11 +26708,12 @@ msgstr "Publicação não permitida"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
 msgid ""
-"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing "
-"list. Contact the list owner for details."
+"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
+"mailing list. Contact the list owner for details."
 msgstr ""
-"A publicação para esta lista não é permitida. Possivelmente, esta é uma lista somente "
-"para leitura. Entre em contato com o dono da lista para detalhes."
+"A publicação para esta lista não é permitida. Possivelmente, esta é uma "
+"lista somente para leitura. Entre em contato com o dono da lista para "
+"detalhes."
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
@@ -26016,17 +26721,17 @@ msgstr "Enviar mensagem para a lista de discussão?"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
 msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the message "
-"automatically, or see and change it first.\n"
+"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
+"message automatically, or see and change it first.\n"
 "\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been "
-"sent."
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
+"has been sent."
 msgstr ""
-"Um e-mail será enviada para o URL “{0}”. Você pode enviar a mensagem automaticamente "
-"ou visualizá-la e alterá-la primeiro.\n"
+"Um e-mail será enviada para o URL “{0}”. Você pode enviar a mensagem "
+"automaticamente ou visualizá-la e alterá-la primeiro.\n"
 "\n"
-"você deverá receber uma resposta da lista de discussão pouco depois da mensagem ter "
-"sido enviada."
+"você deverá receber uma resposta da lista de discussão pouco depois da "
+"mensagem ter sido enviada."
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
 msgid "_Send message"
@@ -26056,13 +26761,13 @@ msgstr "Sem ação para e-mail"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
 msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not contain any "
-"action that could be processed.\n"
+"The action could not be performed. The header for this action did not "
+"contain any action that could be processed.\n"
 "\n"
 "Header: {0}"
 msgstr ""
-"A ação não pôde ser executada. Isto significa que o cabeçalho para esta ação não "
-"possuía qualquer ação que pudesse ser tratada.\n"
+"A ação não pôde ser executada. Isto significa que o cabeçalho para esta ação "
+"não possuía qualquer ação que pudesse ser tratada.\n"
 "\n"
 "Cabeçalho: {0}"
 
@@ -26187,71 +26892,76 @@ msgstr "_Novo"
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
 #, c-format
 msgid ""
-"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the old event?"
-msgstr "A agenda selecionada já contém o evento “%s”. Você gostaria de editá-lo?"
+"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
+"old event?"
+msgstr ""
+"A agenda selecionada já contém o evento “%s”. Você gostaria de editá-lo?"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
 #, c-format
 msgid ""
-"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the old task?"
+"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
+"old task?"
 msgstr ""
-"A lista de tarefas selecionada já contém a tarefa “%s”. Você gostaria de editá-la?"
+"A lista de tarefas selecionada já contém a tarefa “%s”. Você gostaria de "
+"editá-la?"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626
 #, c-format
 msgid ""
-"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the old memo?"
+"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
+"old memo?"
 msgstr ""
-"A lista de memorandos selecionada já contém o memorando “%s”. Você gostaria de editá-"
-"lo?"
+"A lista de memorandos selecionada já contém o memorando “%s”. Você gostaria "
+"de editá-lo?"
 
 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646
 #, c-format
 msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them "
-"all?"
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
 msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them "
-"all?"
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
 msgstr[0] ""
-"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em eventos. Você realmente deseja adicioná-"
-"lo?"
+"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em eventos. Você realmente deseja "
+"adicioná-lo?"
 msgstr[1] ""
-"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em eventos. Você realmente deseja "
-"adicioná-los todos?"
+"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em eventos. Você realmente "
+"deseja adicioná-los todos?"
 
 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
 #, c-format
 msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them "
-"all?"
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
 msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them "
-"all?"
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
 msgstr[0] ""
-"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em tarefas. Você realmente deseja adicioná-"
-"lo?"
+"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em tarefas. Você realmente deseja "
+"adicioná-lo?"
 msgstr[1] ""
-"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em tarefas. Você realmente deseja "
-"adicionar todos eles?"
+"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em tarefas. Você realmente "
+"deseja adicionar todos eles?"
 
 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660
 #, c-format
 msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them "
-"all?"
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
 msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them "
-"all?"
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
 msgstr[0] ""
-"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em memorandos. Você realmente deseja "
-"adicioná-lo?"
+"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em memorandos. Você realmente "
+"deseja adicioná-lo?"
 msgstr[1] ""
-"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em memorandos. Você realmente deseja "
-"adicionar todos eles?"
+"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em memorandos. Você realmente "
+"deseja adicionar todos eles?"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:681
 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
@@ -26277,27 +26987,28 @@ msgstr "Não foi possível abrir agenda. %s"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:878
 msgid ""
-"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other calendar, "
-"please."
+"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
+"calendar, please."
 msgstr ""
-"A agenda selecionada é apenas para leitura, deste modo não é possível criar eventos "
-"nela. Por favor, selecione outra agenda."
+"A agenda selecionada é apenas para leitura, deste modo não é possível criar "
+"eventos nela. Por favor, selecione outra agenda."
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:881
 msgid ""
-"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other task "
-"list, please."
+"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
+"task list, please."
 msgstr ""
-"A lista de tarefas selecionada é apenas para leitura, deste modo não é possível criar "
-"tarefas nela. Por favor, selecione outra lista de tarefas."
+"A lista de tarefas selecionada é apenas para leitura, deste modo não é "
+"possível criar tarefas nela. Por favor, selecione outra lista de tarefas."
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:884
 msgid ""
-"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other memo "
-"list, please."
+"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
+"memo list, please."
 msgstr ""
-"A lista de memorandos selecionada é apenas para leitura, deste modo não é possível "
-"criar memorandos nela. Por favor, selecione outra lista de memorandos."
+"A lista de memorandos selecionada é apenas para leitura, deste modo não é "
+"possível criar memorandos nela. Por favor, selecione outra lista de "
+"memorandos."
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
 msgid "Create an _Appointment"
@@ -26592,7 +27303,8 @@ msgstr "_Encapsular valores com:"
 msgid "Comma separated values (.csv)"
 msgstr "Valores separados por vírgula (.csv)"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181 ../src/shell/e-shell-utils.c:172
+#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:172
 msgid "iCalendar (.ics)"
 msgstr "iCalendar (.ics)"
 
@@ -26647,11 +27359,11 @@ msgstr "Validação do remetente"
 
 #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:2
 msgid ""
-"Validates sender before sending an e-mail against a list of recipients and for them "
-"assigned expected send account."
+"Validates sender before sending an e-mail against a list of recipients and "
+"for them assigned expected send account."
 msgstr ""
-"Valida o remetente antes de enviar um e-mail em relação a uma lista de destinatários e "
-"conta de envio esperada atribuída a eles."
+"Valida o remetente antes de enviar um e-mail em relação a uma lista de "
+"destinatários e conta de envio esperada atribuída a eles."
 
 #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:1
 msgid "Confirm sender address"
@@ -26659,11 +27371,11 @@ msgstr "Confirmar endereço do remetente"
 
 #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:2
 msgid ""
-"The message contains recipient “{0}” for which it is set up to use sender account "
-"“{1}”, but the account “{2}” is used instead."
+"The message contains recipient “{0}” for which it is set up to use sender "
+"account “{1}”, but the account “{2}” is used instead."
 msgstr ""
-"A mensagem contém o destinatário “{0}” para o qual está configurada para usar a conta "
-"do remetente “{1}”, mas a conta “{2}” é usada em seu lugar."
+"A mensagem contém o destinatário “{0}” para o qual está configurada para "
+"usar a conta do remetente “{1}”, mas a conta “{2}” é usada em seu lugar."
 
 #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:4
 msgid "_Send Anyway"
@@ -26679,13 +27391,14 @@ msgstr "Conta para usar"
 
 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
 msgid ""
-"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], "
-"$ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-credits], which will be "
-"replaced by values from an email you are replying to."
+"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
+"$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-"
+"credits], which will be replaced by values from an email you are replying to."
 msgstr ""
-"Rascunho baseado em plug-in de modelo. Você pode usar variáveis como $ORIG[subject], "
-"$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] ou $ORIG[reply-credits], que "
-"será substituído por valores de um e-mail ao qual você está respondendo."
+"Rascunho baseado em plug-in de modelo. Você pode usar variáveis como "
+"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] ou "
+"$ORIG[reply-credits], que será substituído por valores de um e-mail ao qual "
+"você está respondendo."
 
 #: ../src/plugins/templates/templates.c:887
 msgid "Saving message template"
@@ -26822,7 +27535,8 @@ msgstr "Cont_a"
 msgid "Configure Evolution Accounts"
 msgstr "Configurar contas do Evolution"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:919 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:933
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:919
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:933
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Fechar janela"
 
@@ -26924,7 +27638,8 @@ msgstr "Mostrar informações da GPU do _WebKit"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1075
 msgid "Show WebKit GPU information page in the preview panel"
-msgstr "Mostra a página de informações de GPU do WebKit no painel de visualização"
+msgstr ""
+"Mostra a página de informações de GPU do WebKit no painel de visualização"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1080
 msgid "Submit _Bug Report…"
@@ -27044,8 +27759,8 @@ msgstr "Estilo da _barra de ferramentas"
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1268
 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
 msgstr ""
-"Exibe os botões de janela usando as configurações de barra de ferramentas do ambiente "
-"de trabalho"
+"Exibe os botões de janela usando as configurações de barra de ferramentas do "
+"ambiente de trabalho"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1276
 msgid "Delete Current View"
@@ -27166,11 +27881,11 @@ msgstr "Não me diga novamente"
 #. * names, they MUST remain in English!
 #: ../src/shell/main.c:325
 msgid ""
-"Start Evolution showing the specified component. Available options are “mail”, "
-"“calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
+"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
+"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
 msgstr ""
-"Iniciar o Evolution mostrando o componente especificado. Opções disponíveis são: "
-"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks” e “memos”"
+"Iniciar o Evolution mostrando o componente especificado. Opções disponíveis "
+"são: “mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks” e “memos”"
 
 #: ../src/shell/main.c:329
 msgid "Apply the given geometry to the main window"
@@ -27198,7 +27913,8 @@ msgstr "Desabilita o painel de visualização do Correio, Contatos e Tarefas."
 
 #: ../src/shell/main.c:347
 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
-msgstr "Importa URIs ou nomes de arquivos fornecidos como argumentos faltantes."
+msgstr ""
+"Importa URIs ou nomes de arquivos fornecidos como argumentos faltantes."
 
 #: ../src/shell/main.c:349
 msgid "Request a running Evolution process to quit"
@@ -27207,11 +27923,11 @@ msgstr "Requisitar que o processo do Evolution seja fechado"
 #: ../src/shell/main.c:431
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. System error: "
-"%s"
+"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
+"System error: %s"
 msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o Evolution.  Outra instância do Evolution pode não estar "
-"respondendo. Erro de sistema: %s"
+"Não foi possível iniciar o Evolution.  Outra instância do Evolution pode não "
+"estar respondendo. Erro de sistema: %s"
 
 # Descrição obtida com "evolution --help"
 #: ../src/shell/main.c:497 ../src/shell/main.c:502
@@ -27248,11 +27964,13 @@ msgstr "Falha na atualização de versão anterior:"
 msgid ""
 "{0}\n"
 "\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
+"data.\n"
 msgstr ""
 "{0}\n"
 "\n"
-"Se você decidir continuar, você pode não ter acesso a alguns dos seus dados antigos.\n"
+"Se você decidir continuar, você pode não ter acesso a alguns dos seus dados "
+"antigos.\n"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
 msgid "Continue Anyway"
@@ -27268,12 +27986,13 @@ msgstr "Não foi possível atualizar diretamente da versão {0}"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
 msgid ""
-"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a "
-"workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to "
-"Evolution 3."
+"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
+"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
+"upgrading to Evolution 3."
 msgstr ""
-"O Evolution não suporta mais atualizar diretamente da versão {0}. Assim, você deve "
-"tentar atualizar primeiro para o Evolution 2, e então atualizar para o Evolution 3."
+"O Evolution não suporta mais atualizar diretamente da versão {0}. Assim, "
+"você deve tentar atualizar primeiro para o Evolution 2, e então atualizar "
+"para o Evolution 3."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
@@ -27281,13 +28000,13 @@ msgstr "Fechar o Evolution com operações pendentes?"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
 msgid ""
-"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network connectivity "
-"issues. Would you like to cancel all pending operations and close immediately, or keep "
-"waiting?"
+"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
+"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
+"close immediately, or keep waiting?"
 msgstr ""
-"O Evolution está demorando muito para fechar, possivelmente por problemas de rede. "
-"Você deseja cancelar todas as operações pendentes e fechá-lo imediatamente, ou "
-"continuar esperando?"
+"O Evolution está demorando muito para fechar, possivelmente por problemas de "
+"rede. Você deseja cancelar todas as operações pendentes e fechá-lo "
+"imediatamente, ou continuar esperando?"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
 msgid "_Close Immediately"
@@ -27396,70 +28115,84 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Editar configurações de confiança:"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
 msgid "Certificate Name"
 msgstr "Nome do certificado"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
 msgid "Issued To Organization"
 msgstr "Emitido para organização"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
 msgid "Issued To Organizational Unit"
 msgstr "Emitido para unidade organizacional"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
 msgid "Serial Number"
 msgstr "Número de série"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
 msgid "Purposes"
 msgstr "Propósitos"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
 msgid "Issued By"
 msgstr "Emitido por"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
 msgid "Issued By Organization"
 msgstr "Emitido pela organização"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
 msgid "Issued By Organizational Unit"
 msgstr "Emitido pela unidade organizacional"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
 msgid "Issued"
 msgstr "Emitido"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
 msgid "Expires"
 msgstr "Válido até"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:132
 msgid "SHA256 Fingerprint"
 msgstr "Impressão digital SHA256"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:114
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:114
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:133
 msgid "SHA1 Fingerprint"
 msgstr "Impressão digital SHA1"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:94 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:115
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:94
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:115
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:134
 msgid "MD5 Fingerprint"
 msgstr "Impressão digital MD5"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
 msgid "Email Address"
 msgstr "Endereço de e-mail"
 
@@ -27498,12 +28231,12 @@ msgstr "_Incluir cadeia de certificados no backup"
 #. To Translators: this text was copied from Firefox
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:759
 msgid ""
-"The certificate backup password you set here protects the backup file that you are "
-"about to create.\n"
+"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
+"you are about to create.\n"
 "You must set this password to proceed with the backup."
 msgstr ""
-"A senha do backup de certificado que você definiu aqui protege o arquivo backup que "
-"você vai criar.\n"
+"A senha do backup de certificado que você definiu aqui protege o arquivo "
+"backup que você vai criar.\n"
 "Você deve definir esta senha para prosseguir com o backup."
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:778
@@ -27518,13 +28251,13 @@ msgstr "As senhas são diferentes"
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:805
 msgid ""
 "Important:\n"
-"If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore this "
-"backup later.\n"
+"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
+"restore this backup later.\n"
 "Please record it in a safe location."
 msgstr ""
 "Importante:\n"
-"Se você se esquecer da senha do backup de certificado, você não será capaz de "
-"restaurar este backup posteriormente.\n"
+"Se você se esquecer da senha do backup de certificado, você não será capaz "
+"de restaurar este backup posteriormente.\n"
 "Por favor, registre-a em um local seguro."
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:850
@@ -27614,11 +28347,11 @@ msgstr "_Definitivamente confiado"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1373
 msgid ""
-"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy and "
-"procedures (if available)."
+"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
+"and procedures (if available)."
 msgstr ""
-"Antes de confiar neste site, você deve examinar o seu certificado e as suas políticas "
-"e procedimentos (se disponíveis)."
+"Antes de confiar neste site, você deve examinar o seu certificado e as suas "
+"políticas e procedimentos (se disponíveis)."
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1388
 msgid "_Display certificate"
@@ -27626,7 +28359,9 @@ msgstr "_Exibir certificado"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1593
 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
-msgstr "Você possui certificados em arquivo que identificam estes servidores de e-mail:"
+msgstr ""
+"Você possui certificados em arquivo que identificam estes servidores de e-"
+"mail:"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1624
 msgid "Host name"
@@ -27663,21 +28398,23 @@ msgstr "Todos os arquivos de certificados AC"
 
 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
 msgid ""
-"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you "
-"trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
+"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
+"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
+"indicated here"
 msgstr ""
-"Como você confia na autoridade certificadora que emitiu este certificado, então você "
-"confia na autenticidade deste certificado a não ser que aqui esteja indicado o "
-"contrário"
+"Como você confia na autoridade certificadora que emitiu este certificado, "
+"então você confia na autenticidade deste certificado a não ser que aqui "
+"esteja indicado o contrário"
 
 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
 msgid ""
-"Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then "
-"you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
+"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
+"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
+"unless otherwise indicated here"
 msgstr ""
-"Como você não confia na autoridade certificadora que emitiu este certificado, então "
-"você não confia na autenticidade deste certificado a não ser que aqui esteja indicado "
-"o contrário"
+"Como você não confia na autoridade certificadora que emitiu este "
+"certificado, então você não confia na autenticidade deste certificado a não "
+"ser que aqui esteja indicado o contrário"
 
 #: ../src/smime/gui/component.c:53
 #, c-format
@@ -27732,9 +28469,11 @@ msgid "Contact Certificates"
 msgstr "Certificados do contato"
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
-msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgid ""
+"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
 msgstr ""
-"Você possui certificados em arquivo que identificam estas autoridades certificadoras:"
+"Você possui certificados em arquivo que identificam estas autoridades "
+"certificadoras:"
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
 msgid "Authorities"
@@ -27758,11 +28497,11 @@ msgstr "Confiar nesta AC para identificar desenvolvedores de _software."
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
 msgid ""
-"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its "
-"policy and procedures (if available)."
+"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
+"and its policy and procedures (if available)."
 msgstr ""
-"Antes de confiar neste CA para qualquer propósito você deve examinar o seu certificado "
-"e as suas políticas e procedimentos (se disponíveis)."
+"Antes de confiar neste CA para qualquer propósito você deve examinar o seu "
+"certificado e as suas políticas e procedimentos (se disponíveis)."
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
 msgid "Email Certificate Trust Settings"
@@ -27825,7 +28564,8 @@ msgstr "Não foi possível criar a bolsa de segurança, código de erro: %i"
 #, c-format
 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
 msgstr ""
-"Não foi possível adicionar chave/certificado ao armazenamento, código de erro: %i"
+"Não foi possível adicionar chave/certificado ao armazenamento, código de "
+"erro: %i"
 
 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
 #, c-format


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]