[gnome-documents] Update Belarusian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-documents] Update Belarusian translation
- Date: Sat, 18 Sep 2021 09:46:16 +0000 (UTC)
commit b642b43f9225d0f8f2b52881d7328ea39be8096d
Author: Źmicier Turok <nashtlumach gmail com>
Date: Sat Sep 18 09:46:14 2021 +0000
Update Belarusian translation
po/be.po | 629 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 307 insertions(+), 322 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 3d16df2d..61e49702 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -4,11 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-documents.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-26 11:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-05 18:43+0300\n"
-"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-documents/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-05 03:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-10 13:33+0300\n"
+"Last-Translator: Launchpad translators\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,113 +16,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
-
-#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Books.desktop.in:3
-#: src/application.js:112 src/overview.js:1052
-msgid "Books"
-msgstr "Кнігі"
-
-#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:8
-msgid "An e-book manager application for GNOME"
-msgstr "Праграма кіравання электроннымі кнігамі для GNOME"
-
-#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:10
-msgid ""
-"A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is "
-"meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
-"deal with e-books."
-msgstr ""
-"Простая праграма для чытання і упарадкавання электронных кніг для GNOME. Яна "
-"распрацавана ў якасці простай і зручнай замены файлавага кіраўніка для працы "
-"з электроннымі кнігамі."
-
-#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:15
-#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:16
-msgid "It lets you:"
-msgstr "Праграма дазваляе:"
-
-#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:17
-msgid "View recent e-books"
-msgstr "Праглядзець нядаўнія электронныя кнігі"
-
-#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:18
-msgid "Search through e-books"
-msgstr "Шукаць у электронных кнігах"
-
-#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:19
-msgid "View e-books (PDF and comics) fullscreen"
-msgstr "Праглядзець электронныя кнігі (PDF і коміксы) у поўнаэкранным рэжыме"
-
-#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:20
-msgid "Print e-books"
-msgstr "Друкаваць электронныя кнігі"
-
-#: data/org.gnome.Books.desktop.in:4
-msgid "Access, manage and share books"
-msgstr "Праца, кіраванне і супольны доступ да кніг"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Books.desktop.in:7
-msgid "org.gnome.Books"
-msgstr "org.gnome.Books"
-
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Books.desktop.in:15
-msgid "Books;Comics;ePub;PDF;"
-msgstr "Кнігі;Коміксы;ePub;PDF;"
-
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:5 data/org.gnome.documents.gschema.xml:5
-msgid "View as"
-msgstr "Тып прагляду"
-
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:6 data/org.gnome.documents.gschema.xml:6
-msgid "View as type"
-msgstr "Тып прагляду"
-
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:10 data/org.gnome.documents.gschema.xml:10
-msgid "Sort by"
-msgstr "Пасартаваць па"
-
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:11 data/org.gnome.documents.gschema.xml:11
-msgid "Sort by type"
-msgstr "Пасартаваць па тыпу"
-
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:15 data/org.gnome.documents.gschema.xml:15
-msgid "Window size"
-msgstr "Памер акна"
-
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:16 data/org.gnome.documents.gschema.xml:16
-msgid "Window size (width and height)."
-msgstr "Памер акна (шырыня і вышыня)."
-
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:20 data/org.gnome.documents.gschema.xml:20
-msgid "Window position"
-msgstr "Размяшчэнне акна"
-
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:21 data/org.gnome.documents.gschema.xml:21
-msgid "Window position (x and y)."
-msgstr "Размяшчэнне акна (x, y)."
-
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:25 data/org.gnome.documents.gschema.xml:25
-msgid "Window maximized"
-msgstr "Максімалізацыя акна"
-
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:26 data/org.gnome.documents.gschema.xml:26
-msgid "Window maximized state"
-msgstr "Стан максімалізацыі акна"
-
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:30 data/org.gnome.documents.gschema.xml:30
-msgid "Night mode"
-msgstr "Начны рэжым"
-
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:31 data/org.gnome.documents.gschema.xml:31
-msgid "Whether the application is in night mode."
-msgstr "Ці ўключаны начны рэжым."
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:3 src/application.js:115
-#: src/overview.js:1052
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:3 src/application.js:105
+#: src/overview.js:1004
msgid "Documents"
msgstr "Дакументы"
@@ -142,13 +40,17 @@ msgstr ""
"файлавага кіраўніка для працы з дакументамі. Таксама даступна воблачная "
"інтэграцыя праз модуль сеціўных контаў GNOME."
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:16
+msgid "It lets you:"
+msgstr "Праграма дазваляе:"
+
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:18
msgid "View recent local and online documents"
-msgstr "Праглядзець нядаўнія мясцовыя і сеціўныя дакументы"
+msgstr "Праглядаць нядаўнія дакументы на камп'ютары і сетцы"
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:19
msgid "Access your Google, ownCloud or OneDrive content"
-msgstr "Доступ да змесціва Google, ownCloud або OneDrive"
+msgstr "Мець доступ да змесціва Google, ownCloud або OneDrive"
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:20
msgid "Search through documents"
@@ -160,7 +62,7 @@ msgstr "Глядзець новыя дакументы, апублікаваны
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:22
msgid "View documents fullscreen"
-msgstr "Праглядзець дакументы ў поўнаэкранным рэжыме"
+msgstr "Праглядаць дакументы ў поўнаэкранным рэжыме"
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:23
msgid "Print documents"
@@ -168,56 +70,98 @@ msgstr "Друкаваць дакументы"
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:24
msgid "Select favorites"
-msgstr "Вылучыць упадабаныя"
+msgstr "Дадаваць абраныя дакументы"
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:25
msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
msgstr "Адкрываць у поўнафункцыянальным рэдактары для нетрывіяльных змен"
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:39
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Праект GNOME"
+
#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:4
msgid "Access, manage and share documents"
msgstr "Праца, кіраванне і супольны доступ да дакументаў"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:7
-msgid "org.gnome.Documents"
-msgstr "org.gnome.Documents"
-
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:15
msgid "Docs;PDF;Document;"
msgstr "Дакументы;PDF;"
-#: data/ui/app-menu.ui:6 src/preview.js:453
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:5
+msgid "View as"
+msgstr "Тып прагляду"
+
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:6
+msgid "View as type"
+msgstr "Тып прагляду"
+
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:10
+msgid "Sort by"
+msgstr "Пасартаваць па"
+
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:11
+msgid "Sort by type"
+msgstr "Пасартаваць па тыпу"
+
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:15
+msgid "Window size"
+msgstr "Памер акна"
+
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:16
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Памер акна (шырыня і вышыня)."
+
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:20
+msgid "Window position"
+msgstr "Размяшчэнне акна"
+
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:21
+msgid "Window position (x and y)."
+msgstr "Размяшчэнне акна (x, y)."
+
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:25
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Разгортванне акна"
+
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:26
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Стан акна – разгорнута"
+
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:30
+msgid "Night mode"
+msgstr "Начны рэжым"
+
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:31
+msgid "Whether the application is in night mode."
+msgstr "Ці ўключаны начны рэжым."
+
+#: data/ui/documents-app-menu.ui:6 src/preview.js:434
msgid "Night Mode"
msgstr "Начны рэжым"
-#: data/ui/app-menu.ui:12
+#: data/ui/documents-app-menu.ui:12
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Клавіятурныя скароты"
+msgstr "Спалучэнні клавіш"
-#: data/ui/app-menu.ui:16
+#: data/ui/documents-app-menu.ui:16
msgid "Help"
-msgstr "Дапамога"
+msgstr "Даведка"
-#: data/ui/app-menu.ui:20
-msgid "About"
-msgstr "Аб праграме"
-
-#: data/ui/app-menu.ui:24
-msgctxt "app menu"
-msgid "Quit"
-msgstr "Выйсці"
+#: data/ui/documents-app-menu.ui:20
+msgid "About Documents"
+msgstr "Пра Дакументы"
#: data/ui/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
-msgstr "Агульнае"
+msgstr "Агульныя"
#: data/ui/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
-msgstr "Паказаць дапамогу"
+msgstr "Паказаць даведку"
#: data/ui/help-overlay.ui:22
msgctxt "shortcut window"
@@ -232,7 +176,7 @@ msgstr "Пошук"
#: data/ui/help-overlay.ui:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current document"
-msgstr "Надрукаваць бягучы дакумент"
+msgstr "Друк бягучага дакумента"
#: data/ui/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
@@ -247,7 +191,7 @@ msgstr "Назад"
#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preview"
-msgstr "Папярэдні агляд"
+msgstr "Папярэдні прагляд"
#: data/ui/help-overlay.ui:71
msgctxt "shortcut window"
@@ -257,7 +201,7 @@ msgstr "Павялічыць"
#: data/ui/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
-msgstr "Зменшыць"
+msgstr "Паменшыць"
#: data/ui/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
@@ -277,12 +221,12 @@ msgstr "Скапіраваць вылучаны тэкст у буфер абм
#: data/ui/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr "Круціць супраць ходу гадзіннікавай стрэлкі"
+msgstr "Павярнуць супраць ходу гадзіннікавай стрэлкі"
#: data/ui/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Круціць па ходу гадзіннікавай стрэлкі"
+msgstr "Павярнуць па ходу гадзіннікавай стрэлкі"
#: data/ui/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
@@ -316,26 +260,26 @@ msgstr "Увядзіце назву вашай першай калекцыі"
#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:56
#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:113
msgid "New Collection…"
-msgstr "Новая калекцыя..."
+msgstr "Новая калекцыя…"
#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:73
-#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:122 src/sharing.js:226
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:122 src/sharing.js:219
msgid "Add"
msgstr "Дадаць"
#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:163 data/ui/selection-toolbar.ui:88
-#: src/overview.js:1056 src/search.js:126 src/search.js:132
+#: src/overview.js:1007 src/search.js:113
msgid "Collections"
msgstr "Калекцыі"
-#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:167 src/overview.js:616
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:167 src/overview.js:575
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
#. Label for Done button in Sharing dialog
-#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:173 src/sharing.js:112
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:173 src/sharing.js:106
msgid "Done"
-msgstr "Зроблена"
+msgstr "Гатова"
#: data/ui/preview-context-menu.ui:6
msgid "_Copy"
@@ -343,7 +287,7 @@ msgstr "С_капіраваць"
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#: data/ui/preview-menu.ui:6 data/ui/selection-toolbar.ui:9
-#: src/selections.js:988
+#: src/selections.js:929
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"
@@ -353,9 +297,9 @@ msgstr "Рэдагаваць"
#: data/ui/preview-menu.ui:15
msgid "Print…"
-msgstr "Надрукаваць..."
+msgstr "Друк…"
-#: data/ui/preview-menu.ui:21 src/preview.js:462
+#: data/ui/preview-menu.ui:21 src/preview.js:443
msgid "Fullscreen"
msgstr "На ўвесь экран"
@@ -365,11 +309,11 @@ msgstr "Прэзентаваць"
#: data/ui/preview-menu.ui:35
msgid "Zoom In"
-msgstr "Наблізіць"
+msgstr "Павялічыць"
#: data/ui/preview-menu.ui:41
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Аддаліць"
+msgstr "Паменшыць"
#: data/ui/preview-menu.ui:49
msgid "Rotate ↶"
@@ -380,7 +324,7 @@ msgid "Rotate ↷"
msgstr "Павярнуць ↷"
#: data/ui/preview-menu.ui:62 data/ui/selection-toolbar.ui:79
-#: src/properties.js:61
+#: src/properties.js:56
msgid "Properties"
msgstr "Уласцівасці"
@@ -416,98 +360,88 @@ msgstr "Дата"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: src/application.js:126
+#: src/application.js:115
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Паказаць версію праграмы"
-#: src/documents.js:794
+#: src/documents.js:754
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не ўдалося надрукаваць дакумент"
#. Translators: this refers to local documents
-#: src/documents.js:836 src/search.js:459
+#: src/documents.js:791 src/search.js:410
msgid "Local"
-msgstr "Мясцовыя"
+msgstr "Лакальныя"
#. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
#. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
#. of that document, and doesn't normally need to be translated.
-#: src/documents.js:879
+#: src/documents.js:834
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: src/documents.js:880
+#: src/documents.js:835
msgid "Getting Started with Documents"
msgstr "Уводзіны ў працу з Дакументамі"
-#: src/documents.js:905 src/documents.js:1115 src/documents.js:1218
-#: src/documents.js:1412
+#: src/documents.js:859 src/documents.js:1027 src/documents.js:1124
+#: src/documents.js:1250
msgid "Collection"
msgstr "Калекцыя"
#. overridden
-#: src/documents.js:972
+#: src/documents.js:939
msgid "Google Docs"
msgstr "Google Docs"
-#: src/documents.js:973
+#: src/documents.js:940
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: src/documents.js:1117 src/documents.js:1414
+#: src/documents.js:1029 src/documents.js:1252
msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Разліковы аркуш"
+msgstr "Табліца"
-#: src/documents.js:1119 src/documents.js:1416 src/presentation.js:43
+#: src/documents.js:1031 src/documents.js:1254 src/presentation.js:39
msgid "Presentation"
msgstr "Прэзентацыя"
-#: src/documents.js:1121 src/documents.js:1418
-msgid "e-Book"
-msgstr "Электронная кніга"
-
-#: src/documents.js:1123 src/documents.js:1420
+#: src/documents.js:1033 src/documents.js:1256
msgid "Document"
msgstr "Дакумент"
#. overridden
-#: src/documents.js:1173
+#: src/documents.js:1080
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"
#. overridden
-#: src/documents.js:1307 src/documents.js:1308
+#: src/documents.js:1179 src/documents.js:1180
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
-#: src/documents.js:1594
+#: src/documents.js:1425
msgid "Please check the network connection."
msgstr "Праверце сеткавае злучэнне."
-#: src/documents.js:1597
+#: src/documents.js:1428
msgid "Please check the network proxy settings."
-msgstr "Праверце настройкі сеткавага проксі-сервера."
+msgstr "Праверце налады сеткавага проксі-сервера."
-#: src/documents.js:1600
+#: src/documents.js:1431
msgid "Unable to sign in to the document service."
msgstr "Не ўдалося ўвайсці ў сэрвіс дакументаў."
-#: src/documents.js:1603
+#: src/documents.js:1434
msgid "Unable to locate this document."
msgstr "Не ўдалося адшукаць гэты дакумент."
-#: src/documents.js:1606
+#: src/documents.js:1437
#, javascript-format
msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
msgstr "Хм, нешта падазрона (%d)."
-#: src/documents.js:1613
-msgid ""
-"You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming soon!"
-msgstr ""
-"Вы выкарыстоўваеце папярэднюю версію Books. Хутка выйдзе поўная версія!"
-
-#: src/documents.js:1615
+#: src/documents.js:1443
msgid ""
"LibreOffice support is not available. Please contact your system "
"administrator."
@@ -515,26 +449,21 @@ msgstr ""
"Падтрымка LibreOffice недаступная. Звяжыцеся з сістэмным адміністратарам."
#. Translators: %s is the title of a document
-#: src/documents.js:1638
+#: src/documents.js:1466
#, javascript-format
msgid "Oops! Unable to load “%s”"
-msgstr "Ого! Не ўдалося загрузіць \"%s\""
+msgstr "Вой! Не ўдалося загрузіць «%s»"
#. view button, on the right of the toolbar
-#: src/edit.js:139
+#: src/edit.js:133
msgid "View"
msgstr "Паглядзець"
-#: src/epubview.js:228
-#, javascript-format
-msgid "chapter %s of %s"
-msgstr "глава %s з %s"
-
-#: src/evinceview.js:590 src/lib/gd-places-bookmarks.c:656
+#: src/evinceview.js:567 src/lib/gd-places-bookmarks.c:656
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладкі"
-#: src/evinceview.js:598
+#: src/evinceview.js:575
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Стварыць закладку для гэтай старонкі"
@@ -561,7 +490,7 @@ msgstr "Няма закладак"
#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 src/lib/gd-places-links.c:257
msgid "Loading…"
-msgstr "Загрузка..."
+msgstr "Загрузка…"
#: src/lib/gd-places-links.c:342
msgid "No table of contents"
@@ -571,98 +500,91 @@ msgstr "Адсутнічае змест"
msgid "Contents"
msgstr "Змест"
-#: src/lib/gd-utils.c:328
-msgid "A document manager application"
-msgstr "Праграма кіравання дакументамі"
-
-#: src/lib/gd-utils.c:333
-msgid "An e-books manager application"
-msgstr "Праграма кіравання электроннымі кнігамі"
-
-#: src/lib/gd-utils.c:340
+#: src/lib/gd-utils.c:318
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ігар Грачышка <ihar hrachyshka gmail com>\n"
"Юрась Шумовіч <shumovichy gmail com>"
-#: src/mainToolbar.js:91
+#: src/lib/gd-utils.c:319
+msgid "A document manager application"
+msgstr "Праграма кіравання дакументамі"
+
+#: src/mainToolbar.js:87
+msgctxt "menu button tooltip"
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: src/mainToolbar.js:97
msgctxt "toolbar button tooltip"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: src/mainToolbar.js:100
+#: src/mainToolbar.js:106
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name
-#: src/notifications.js:48
+#: src/notifications.js:46
#, javascript-format
msgid "“%s” deleted"
-msgstr "\"%s\" выдалены"
+msgstr "«%s» выдалены"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. is the count
-#: src/notifications.js:52
+#: src/notifications.js:50
#, javascript-format
msgid "%d item deleted"
msgid_plural "%d items deleted"
msgstr[0] "%d элемент выдалены"
-msgstr[1] "%d элемента выдалена"
+msgstr[1] "%d элементы выдалены"
msgstr[2] "%d элементаў выдалена"
-#: src/notifications.js:61 src/selections.js:387
+#: src/notifications.js:59 src/selections.js:358
msgid "Undo"
msgstr "Адрабіць"
-#: src/notifications.js:159
+#: src/notifications.js:148
#, javascript-format
msgid "Printing “%s”: %s"
-msgstr "Друк \"%s\": %s"
+msgstr "Друк «%s»: %s"
-#: src/notifications.js:215
+#: src/notifications.js:202
msgid "Your documents are being indexed"
-msgstr "Вашы дакументы індэксуюцца"
+msgstr "Дакументы праіндэксаваны"
-#: src/notifications.js:216
+#: src/notifications.js:203
msgid "Some documents might not be available during this process"
msgstr "Падчас гэтага працэсу некаторыя дакументы могуць быць недаступнымі"
#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.
#. "Google", or "Windows Live".
-#: src/notifications.js:238
+#: src/notifications.js:225
#, javascript-format
msgid "Fetching documents from %s"
msgstr "Атрыманне дакумента з %s"
-#: src/notifications.js:240
+#: src/notifications.js:227
msgid "Fetching documents from online accounts"
msgstr "Атрыманне дакументаў з сеціўных контаў"
-#: src/overview.js:275
+#: src/overview.js:263
msgid "No collections found"
msgstr "Калекцыі не знойдзеныя"
-#: src/overview.js:277
-msgid "No books found"
-msgstr "Кнігі не знойдзеныя"
-
-#: src/overview.js:277
+#: src/overview.js:265
msgid "No documents found"
msgstr "Дакументы не знойдзеныя"
-#: src/overview.js:286
+#: src/overview.js:274
msgid "Try a different search"
-msgstr "Паспрабуйце іншы пошук"
-
-#: src/overview.js:293
-msgid "You can create collections from the Books view"
-msgstr "Вы можаце стварыць калекцыю у рэжыме кніг"
+msgstr "Паспрабуйце іншы пошукавы запыт"
-#: src/overview.js:295
+#: src/overview.js:279
msgid "You can create collections from the Documents view"
-msgstr "Вы можаце стварыць калекцыю у рэжыме дакументаў"
+msgstr "Вы можаце стварыць калекцыю ў рэжыме дакументаў"
-#: src/overview.js:305
+#: src/overview.js:284
#, javascript-format
msgid ""
"Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and <a "
@@ -672,15 +594,15 @@ msgstr ""
"контаў</a> і <a href=\"file://%s\">папкі дакументаў</a>."
#. Translators: this is the menu to change view settings
-#: src/overview.js:562
+#: src/overview.js:522
msgid "View Menu"
msgstr "Меню прагляду"
-#: src/overview.js:590
+#: src/overview.js:549
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Пстрыкайце ў элементы спіса для іх вылучэння"
-#: src/overview.js:592
+#: src/overview.js:551
#, javascript-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
@@ -688,15 +610,15 @@ msgstr[0] "%d вылучаны дакумент"
msgstr[1] "%d вылучаныя дакументы"
msgstr[2] "%d вылучаных дакументаў"
-#: src/overview.js:669
+#: src/overview.js:631
msgid "Select Items"
-msgstr "Вылучыць"
+msgstr "Выбраць"
-#: src/overview.js:876
+#: src/overview.js:833
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
-#: src/overview.js:878
+#: src/overview.js:835
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -704,11 +626,11 @@ msgstr[0] "%d дзень таму"
msgstr[1] "%d дні таму"
msgstr[2] "%d дзён таму"
-#: src/overview.js:882
+#: src/overview.js:839
msgid "Last week"
msgstr "На мінулым тыдні"
-#: src/overview.js:884
+#: src/overview.js:841
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -716,11 +638,11 @@ msgstr[0] "%d тыдзень таму"
msgstr[1] "%d тыдні таму"
msgstr[2] "%d тыдняў таму"
-#: src/overview.js:888
+#: src/overview.js:845
msgid "Last month"
msgstr "У мінулым месяцы"
-#: src/overview.js:890
+#: src/overview.js:847
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -728,11 +650,11 @@ msgstr[0] "%d месяц таму"
msgstr[1] "%d месяцы таму"
msgstr[2] "%d месяцаў таму"
-#: src/overview.js:894
+#: src/overview.js:851
msgid "Last year"
msgstr "У мінулым годзе"
-#: src/overview.js:896
+#: src/overview.js:853
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -740,273 +662,336 @@ msgstr[0] "%d год таму"
msgstr[1] "%d гады таму"
msgstr[2] "%d гадоў таму"
-#: src/password.js:42
+#: src/password.js:38
msgid "Password Required"
msgstr "Патрабуецца пароль"
-#: src/password.js:45
+#: src/password.js:41
msgid "_Unlock"
msgstr "_Разблакіраваць"
-#: src/password.js:61
+#: src/password.js:57
#, javascript-format
msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened."
msgstr "Дакумент %s заблакіраваны і патрабуе пароль для адкрыцця."
-#: src/password.js:75
+#: src/password.js:71
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"
-#: src/presentation.js:101
+#: src/presentation.js:95
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "У рэжыме прэзентацыі"
-#: src/presentation.js:129
+#: src/presentation.js:121
msgid "Present On"
msgstr "Прэзентацыя"
#. Translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: src/presentation.js:165
+#: src/presentation.js:157
msgid "Mirrored"
msgstr "Адлюстроўванне"
-#: src/presentation.js:167
+#: src/presentation.js:159
msgid "Primary"
msgstr "Галоўны"
-#: src/presentation.js:169
+#: src/presentation.js:161
msgid "Off"
msgstr "Выключана"
-#: src/presentation.js:171
+#: src/presentation.js:163
msgid "Secondary"
msgstr "Другасны"
#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: src/preview.js:445 src/selections.js:985
+#: src/preview.js:426 src/selections.js:926
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Адкрыць у %s"
-#: src/preview.js:770
+#: src/preview.js:751
msgid "Find Previous"
-msgstr "Знайсці раней"
+msgstr "Знайсці папярэдні"
-#: src/preview.js:776
+#: src/preview.js:757
msgid "Find Next"
-msgstr "Знайсці далей"
+msgstr "Знайсці наступны"
#. Title item
#. Translators: "Title" is the label next to the document title
#. in the properties dialog
-#: src/properties.js:81
+#: src/properties.js:76
msgctxt "Document Title"
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
#. Translators: "Author" is the label next to the document author
#. in the properties dialog
-#: src/properties.js:90
+#: src/properties.js:85
msgctxt "Document Author"
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
#. Source item
-#: src/properties.js:97
+#: src/properties.js:92
msgid "Source"
msgstr "Крыніца"
#. Date Modified item
-#: src/properties.js:103
+#: src/properties.js:98
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата змянення"
-#: src/properties.js:110
+#: src/properties.js:105
msgid "Date Created"
msgstr "Дата стварэння"
#. Document type item
#. Translators: "Type" is the label next to the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
-#: src/properties.js:119
+#: src/properties.js:114
msgctxt "Document Type"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...)
-#: src/search.js:120
+#: src/search.js:108
msgctxt "Search Filter"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#. Translators: this refers to documents
-#: src/search.js:123 src/search.js:260 src/search.js:453
+#: src/search.js:111 src/search.js:218 src/search.js:404
msgid "All"
msgstr "Усюды"
-#: src/search.js:136
+#: src/search.js:117
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-дакументы"
-#: src/search.js:143
-msgid "e-Books"
-msgstr "Электронныя кнігі"
-
-#: src/search.js:147
-msgid "Comics"
-msgstr "Коміксы"
-
-#: src/search.js:152
+#: src/search.js:122
msgid "Presentations"
msgstr "Прэзентацыі"
-#: src/search.js:155
+#: src/search.js:125
msgid "Spreadsheets"
-msgstr "Разліковыя аркушы"
+msgstr "Табліцы"
-#: src/search.js:158
+#: src/search.js:128
msgid "Text Documents"
msgstr "Тэкставыя дакументы"
#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title", "Author",
#. and "Content" as in "Match All", "Match Title", "Match Author", and
#. "Match Content"
-#: src/search.js:257
+#: src/search.js:215
msgid "Match"
msgstr "Шукаць"
#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
-#: src/search.js:263
+#: src/search.js:221
msgctxt "Search Filter"
msgid "Title"
msgstr "У загалоўках"
#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
-#: src/search.js:266
+#: src/search.js:224
msgctxt "Search Filter"
msgid "Author"
msgstr "У аўтарах"
#. Translators: "Content" refers to "Match Content" when searching
-#: src/search.js:269
+#: src/search.js:227
msgctxt "Search Filter"
msgid "Content"
-msgstr "Змесціва"
+msgstr "У змесціве"
-#: src/search.js:449
+#: src/search.js:400
msgid "Sources"
msgstr "Крыніцы"
#. Translators: the first %s is an online account provider name,
#. e.g. "Google". The second %s is the identity used to log in,
#. e.g. "foo gmail com".
-#: src/search.js:508
+#: src/search.js:456
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/selections.js:360 src/selections.js:362
+#: src/selections.js:331 src/selections.js:333
msgid "Rename…"
-msgstr "Пераназваць..."
+msgstr "Пераназваць…"
-#: src/selections.js:366 src/selections.js:368
+#: src/selections.js:337 src/selections.js:339
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
-#: src/selections.js:382
+#: src/selections.js:353
#, javascript-format
msgid "“%s” removed"
-msgstr "\"%s\" выдалены"
+msgstr "«%s» выдалены"
-#: src/selections.js:779
+#: src/selections.js:731
msgid "Rename"
msgstr "Пераназваць"
#. Translators: "Collections" refers to documents in this context
-#: src/selections.js:785
+#: src/selections.js:737
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Collections"
msgstr "Калекцыі"
-#: src/sharing.js:108
+#: src/sharing.js:102
msgid "Sharing Settings"
-msgstr "Настройкі супольнага доступу"
+msgstr "Налады супольнага доступу"
#. Label for widget group for changing document permissions
-#: src/sharing.js:145
+#: src/sharing.js:139
msgid "Document permissions"
-msgstr "Дазволы на дакументы"
+msgstr "Правы доступу да дакумента"
#. Label for permission change in Sharing dialog
-#: src/sharing.js:152 src/sharing.js:330
+#: src/sharing.js:146 src/sharing.js:323
msgid "Change"
msgstr "Змяніць"
#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
-#: src/sharing.js:176 src/sharing.js:305
+#: src/sharing.js:170 src/sharing.js:298
msgid "Private"
msgstr "Прыватны"
-#: src/sharing.js:186 src/sharing.js:298
+#: src/sharing.js:180 src/sharing.js:291
msgid "Public"
msgstr "Публічны"
#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
-#: src/sharing.js:190 src/sharing.js:300
+#: src/sharing.js:184 src/sharing.js:293
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Усе могуць рэдагаваць"
#. Label for widget group used for adding new contacts
-#: src/sharing.js:197
+#: src/sharing.js:191
msgid "Add people"
-msgstr "Даданне асоб"
+msgstr "Дадаванне асоб"
#. Editable text in entry field
-#: src/sharing.js:204
+#: src/sharing.js:198
msgid "Enter an email address"
msgstr "Увядзіце адрас электроннай пошты"
-#: src/sharing.js:219 src/sharing.js:371
+#: src/sharing.js:212 src/sharing.js:362
msgid "Can edit"
-msgstr "Дазволена рэдагаваць"
+msgstr "Можа рэдагаваць"
-#: src/sharing.js:219 src/sharing.js:374
+#: src/sharing.js:212 src/sharing.js:365
msgid "Can view"
-msgstr "Дазволена праглядаць"
+msgstr "Можа праглядаць"
-#: src/sharing.js:302
+#: src/sharing.js:295
msgid "Everyone can read"
msgstr "Усе могуць чытаць"
-#: src/sharing.js:317
+#: src/sharing.js:310
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
-#: src/sharing.js:368
+#: src/sharing.js:359
msgid "Owner"
msgstr "Уласнік"
-#: src/sharing.js:437
+#: src/sharing.js:426
#, javascript-format
msgid "You can ask %s for access"
-msgstr "Вы можаце папрасіць дазволу для доступу ў %s"
+msgstr "Каб атрымаць доступ, вы можаце звярнуцца да %s"
-#: src/sharing.js:474 src/sharing.js:510 src/sharing.js:567 src/sharing.js:584
-#: src/sharing.js:603
+#: src/sharing.js:463 src/sharing.js:499 src/sharing.js:556 src/sharing.js:573
+#: src/sharing.js:592
msgid "The document was not updated"
msgstr "Дакумент не быў абноўлены"
-#: src/shellSearchProvider.js:285
+#: src/shellSearchProvider.js:274
msgid "Untitled Document"
msgstr "Дакумент без назвы"
-#: src/trackerController.js:176
+#: src/trackerController.js:170
msgid "Unable to fetch the list of documents"
msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс дакументаў"
-#~ msgid "The GNOME Project"
-#~ msgstr "Праект GNOME"
+#~ msgid "Books"
+#~ msgstr "Кнігі"
+
+#~ msgid "An e-book manager application for GNOME"
+#~ msgstr "Праграма кіравання электроннымі кнігамі для GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is "
+#~ "meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
+#~ "deal with e-books."
+#~ msgstr ""
+#~ "Простая праграма для чытання і ўпарадкавання электронных кніг для GNOME. "
+#~ "Яна распрацавана ў якасці простай і зручнай замены файлавага кіраўніка "
+#~ "для працы з электроннымі кнігамі."
+
+#~ msgid "View recent e-books"
+#~ msgstr "Праглядзець нядаўнія электронныя кнігі"
+
+#~ msgid "Search through e-books"
+#~ msgstr "Шукаць у электронных кнігах"
+
+#~ msgid "View e-books (PDF and comics) fullscreen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Праглядзець электронныя кнігі (PDF і коміксы) у поўнаэкранным рэжыме"
+
+#~ msgid "Print e-books"
+#~ msgstr "Друкаваць электронныя кнігі"
+
+#~ msgid "Access, manage and share books"
+#~ msgstr "Праца, кіраванне і супольны доступ да кніг"
+
+#~ msgid "org.gnome.Books"
+#~ msgstr "org.gnome.Books"
+
+#~ msgid "Books;Comics;ePub;PDF;"
+#~ msgstr "Кнігі;Коміксы;ePub;PDF;"
+
+#~ msgid "org.gnome.Documents"
+#~ msgstr "org.gnome.Documents"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Аб праграме"
+
+#~ msgctxt "app menu"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Выйсці"
+
+#~ msgid "e-Book"
+#~ msgstr "Электронная кніга"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming "
+#~ "soon!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы выкарыстоўваеце папярэднюю версію Books. Хутка выйдзе поўная версія!"
+
+#~ msgid "chapter %s of %s"
+#~ msgstr "глава %s з %s"
+
+#~ msgid "An e-books manager application"
+#~ msgstr "Праграма кіравання электроннымі кнігамі"
+
+#~ msgid "No books found"
+#~ msgstr "Кнігі не знойдзеныя"
+
+#~ msgid "You can create collections from the Books view"
+#~ msgstr "Вы можаце стварыць калекцыю ў рэжыме кніг"
+
+#~ msgid "e-Books"
+#~ msgstr "Электронныя кнігі"
+
+#~ msgid "Comics"
+#~ msgstr "Коміксы"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Rotate anti-clockwise"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]