[hitori] Update Chinese (China) translation



commit 2b4be9e237507339f4e347b00ff49f66c7b5a5a5
Author: Boyuan Yang <073plan gmail com>
Date:   Fri Sep 17 17:53:58 2021 +0000

    Update Chinese (China) translation

 po/zh_CN.po | 65 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 33 insertions(+), 32 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 3220917..37234fa 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -2,29 +2,30 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # M Zhang <mymzhang gmail com>, 2009.
+# Mandy Wang <wangmychn gmail com>, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNOME\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/hitori/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-08-12 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-24 17:08-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-05 14:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-10 16:05+0800\n"
 "Last-Translator: Mandy Wang <wangmychn gmail com>\n"
-"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation lists linux net cn>\n"
+"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 
 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:68 src/main.c:101
 msgid "Hitori"
-msgstr "Hitori"
+msgstr "数壹"
 
 #. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:4 data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:12
 msgid "Play the Hitori puzzle game"
-msgstr "玩 Hitori 益智游戏"
+msgstr "开玩益智游戏数壹"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6
@@ -34,12 +35,12 @@ msgstr "puzzle;game;logic;grid;解谜;游戏;逻辑;网格;"
 #. Translators: the name of the application as it appears in a software center
 #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:9
 msgid "GNOME Hitori"
-msgstr "GNOMR Hitori"
+msgstr "GNOME 数壹"
 
 #. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
 #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:16
 msgid "Hitori is a logic game similar to the popular game of Sudoku."
-msgstr "Hitori 是一款类似数独(Sudoku)的逻辑类益智游戏。"
+msgstr "数壹,是一款逻辑类益智游戏,类似数独。"
 
 #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:17
 msgid ""
@@ -48,9 +49,8 @@ msgid ""
 "board are supported, and you can place markers on cells to help work out the "
 "solution. If you get stuck, the game can give you a hint."
 msgstr ""
-"在游戏中你要与时间赛跑,目标是以最快的速度,消除每行每列数字中所有重复项。这"
-"个游戏还支持多种面板尺寸,你也可以在每一格里做一些方便解决问题的标注。如果你"
-"一时无法解决,游戏还可以给你一些提示。"
+"游戏中,你要以最快的速度,消除每行每列数字中所有重复项。游戏支持多种面板尺"
+"寸,可在方格里做标记。如果思路卡住了,还可获取提示。"
 
 #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:41
 msgid "The GNOME Project"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "GNOME 项目"
 #: data/help-overlay.ui:16
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start a new game"
-msgstr "开始新游戏"
+msgstr "开始新谜题"
 
 #: data/help-overlay.ui:23
 msgctxt "shortcut window"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "重做移动"
 #: data/help-overlay.ui:44
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "获得一次游戏提示"
+msgstr "获取提示"
 
 #: data/help-overlay.ui:51
 msgctxt "shortcut window"
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "显示帮助"
 #: data/help-overlay.ui:58
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Keyboard Shortcuts"
-msgstr "显示键盘快捷键"
+msgstr "显示快捷键"
 
 #: data/help-overlay.ui:65
 msgctxt "shortcut window"
@@ -103,11 +103,11 @@ msgstr "切换菜单"
 
 #: data/hitori.ui:9 src/main.c:350
 msgid "_New Game"
-msgstr "新游戏(_N)"
+msgstr "新谜题(_N)"
 
 #: data/hitori.ui:12
 msgid "Board _Size"
-msgstr "面板大小(_S)"
+msgstr "面板尺寸(_S)"
 
 #: data/hitori.ui:16
 msgid "_5×5"
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "_10×10"
 
 #: data/hitori.ui:49
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "键盘快捷键(_K)"
+msgstr "快捷键(_K)"
 
 #: data/hitori.ui:54
 msgid "_Help"
@@ -143,11 +143,11 @@ msgstr "帮助(_H)"
 
 #: data/hitori.ui:58
 msgid "_About Hitori"
-msgstr "关于 Hitori(_A)"
+msgstr "关于数壹(_A)"
 
 #: data/hitori.ui:84
 msgid "Undo your last move"
-msgstr "撤销你前一次的移动"
+msgstr "撤销上一次的移动"
 
 #: data/hitori.ui:105
 msgid "Redo a move"
@@ -155,15 +155,15 @@ msgstr "重做移动"
 
 #: data/hitori.ui:151
 msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "获得一次游戏提示"
+msgstr "获取一次游戏提示"
 
 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:6
 msgid "Board size"
-msgstr "面板大小"
+msgstr "面板尺寸"
 
 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:7
 msgid "The size of the board, in cells."
-msgstr "面板大小,也就是格数。"
+msgstr "面板尺寸,即格数。"
 
 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:11
 msgid "Window maximized state"
@@ -250,26 +250,27 @@ msgstr "11"
 
 #: src/interface.c:722
 msgid "The help contents could not be displayed"
-msgstr "帮助内容无法显示"
+msgstr "无法显示帮助内容"
 
 #: src/interface.c:746
 msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
-msgstr "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
+msgstr "版权所有 © 2007–2010 Philip Withnall"
 
 #: src/interface.c:747
 msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli"
-msgstr "原先由 Nikoli 所作的一个逻辑益智游戏"
+msgstr "由 Nikoli 所作的一款逻辑益智游戏"
 
 #: src/interface.c:749
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Zhang Miao <mymzhang gmail com>, 2009.\n"
 "Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2014.\n"
-"Weiyi Xu <xuweiyi0923 gmail com>, 2020."
+"Weiyi Xu <xuweiyi0923 gmail com>, 2020.\n"
+"liulitchi <xingzuo88 qq com>, 2021."
 
 #: src/interface.c:753
 msgid "Hitori Website"
-msgstr "Hitori 网站"
+msgstr "数壹网站"
 
 #: src/main.c:254
 msgid "Enable debug mode"
@@ -278,22 +279,22 @@ msgstr "启用调试模式"
 #. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating 
a board
 #: src/main.c:256
 msgid "Seed the board generation"
-msgstr "设置面板生成所用的种子"
+msgstr "设置生成面板的种子"
 
 #. Options
 #: src/main.c:270
 msgid "- Play a game of Hitori"
-msgstr "- 进行一次 Hitori 游戏"
+msgstr "- 开玩数壹游戏"
 
 #. Print an error
 #: src/main.c:280
 #, c-format
 msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
-msgstr "命令行选项无法被解析:%s\n"
+msgstr "无法解析命令行选项:%s\n"
 
 #: src/main.c:346
 msgid "Do you want to stop the current game?"
-msgstr "您要停止当前游戏么?"
+msgstr "要中止当前游戏么?"
 
 #: src/main.c:349
 msgid "Keep _Playing"
@@ -304,7 +305,7 @@ msgstr "继续(_P)"
 #: src/rules.c:267
 #, c-format
 msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!"
-msgstr "你在 %02u:%02u 时间内赢得比赛!"
+msgstr "你在 %02u:%02u 内获胜!"
 
 #: src/rules.c:272
 msgid "_Quit"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]