[eog] Update Basque translation



commit d8e759ce49e5059f2d07620c44a132b323556906
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date:   Fri Sep 17 16:34:04 2021 +0000

    Update Basque translation

 help/eu/eu.po | 3757 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 file changed, 3115 insertions(+), 642 deletions(-)
---
diff --git a/help/eu/eu.po b/help/eu/eu.po
index 9b1c38b2..59c1add1 100644
--- a/help/eu/eu.po
+++ b/help/eu/eu.po
@@ -1,888 +1,3361 @@
 # translation of eog_help.HEAD.po to Basque
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2008.
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: eog_help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 10:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:26+0100\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+msgstr "Project-Id-Version: eog_help.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-14 15:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-08 19:27+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
+"Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eog.xml:342(None)
-msgid "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
-msgstr "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "translator-credits"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eog.xml:612(None)
-msgid "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb"
-msgstr "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bug-filing.page:7
+msgid "File a bug against the <app>Image Viewer</app>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:24(title)
-msgid "Image Viewer Manual"
-msgstr "Irudi-ikustailearen eskuliburua"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:12 C/copy-paste.page:14
+#: C/default.page:12 C/default.page:16 C/desktop-background.page:11
+#: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11
+#: C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11
+#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/open.page:11
+#: C/plugin-exif-digital.page:13 C/plugin-fullscreen-double-click.page:12
+#: C/plugin-python-console.page:12 C/plugin-send-by-mail.page:12
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:13 C/plugins.page:13
+#: C/plugin-zoom-width.page:12 C/preferences.page:14 C/print.page:11
+#: C/rename-multiple.page:12 C/slideshow.page:13 C/translate.page:10
+#: C/view.page:12 C/zoom.page:11
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:20 C/copy-paste.page:22
+#: C/default.page:20 C/desktop-background.page:15 C/develop.page:15
+#: C/documentation.page:14 C/edit.page:19 C/flip-rotate.page:15
+#: C/format-change.page:19 C/formats-save.page:19 C/formats-view.page:16
+#: C/introduction.page:15 C/open.page:15 C/plugin-exif-digital.page:21
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:16
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:16 C/plugin-python-console.page:16
+#: C/plugin-send-by-mail.page:16 C/plugin-slideshow-shuffle.page:17
+#: C/plugins.page:21 C/plugin-zoom-width.page:16 C/preferences.page:18
+#: C/print.page:15 C/rename-multiple.page:16 C/slideshow.page:17
+#: C/translate.page:19 C/view.page:16 C/zoom.page:15
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:19
+msgid "Report a problem with the image viewer"
+msgstr "Jakinarazi irudi-ikustailearen akatsa bat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:20
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate."
+msgstr "<app>Irudi-ikustailea</app> boluntarioen komunitate batek mantentzen du. Ongi etorria izango zara 
lagundu nahi baduzu."
 
-#: C/eog.xml:27(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:24
+msgid ""
+"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes "
+"or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it "
+"should have, please file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:28(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:27
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
+"create one."
+msgstr "Parte hartzeko, kontu bat sortu beharko duzu. Horrela, akatsak bete, iruzkinak egin eta zure akatsak 
duen egoerari buruzko eguneratzeak posta bidez eskuratu ahal izango dituzu. Oraindik konturik ez baduzu, egin 
klik <gui>Hasi saioa / Erregistratu</gui> estekan kontu bat sortzeko."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:30
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues";
+"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr "Kontu bat sortu ondoren, hasi saioa eta egin klik <gui>Auzi berria</gui> aukeran. Akats bat 
jakinarazi baino lehen, irakurri <link 
href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\";>akatsak idazteko 
gidalerroak</link> eta <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\";>arakatu</link> lehendik 
daudenak, jakiteko ea zure akatsa jadanik badagoen ala ez."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:34
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
+msgstr "Eginbide berria eskatu baduzu, aukeratu <gui>Etiketak</gui> menuko <gui>1. eginbidea</gui>. Bete 
izenburua eta deskribapena eta egin klik <gui>Bidali auzia</gui> aukeran."
 
-#: C/eog.xml:29(holder) C/eog.xml:57(publishername) C/eog.xml:69(orgname) C/eog.xml:76(orgname) 
C/eog.xml:83(orgname) C/eog.xml:97(orgname) C/eog.xml:104(orgname) C/eog.xml:126(para) C/eog.xml:127(para) 
C/eog.xml:135(para) C/eog.xml:143(para) C/eog.xml:151(para) C/eog.xml:159(para) C/eog.xml:167(para) 
C/eog.xml:175(para) C/eog.xml:183(para) C/eog.xml:191(para) C/eog.xml:204(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:38
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
+"developers might ask you for further information to help them figure out "
+"what the problem is."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:32(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commandline.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "Command Line"
+msgstr "Komando-lerroa"
 
-#: C/eog.xml:33(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commandline.page:8
+msgid ""
+"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:34(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/commandline.page:16 C/copy-paste.page:18 C/edit.page:15
+#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15 C/plugin-exif-digital.page:17
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:12 C/plugins.page:17
+msgid "Fabiana Simões"
+msgstr "Fabiana Simões"
 
-#: C/eog.xml:35(holder) C/eog.xml:90(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems "
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commandline.page:25
+msgid "The command line"
+msgstr "Komando-lerroa"
 
-#: C/eog.xml:38(year) C/eog.xml:42(year) C/eog.xml:196(date)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:27
+msgid ""
+"To start the <app>Image Viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
+"<cmd>eog</cmd>."
+msgstr "<app>Irudi-ikustailea</app> <app>terminaletik</app> abiarazteko, idatzi <app>eog</app>."
 
-#: C/eog.xml:39(holder)
-msgid "Eliot Landrum"
-msgstr "Eliot Landrum "
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:31
+msgid ""
+"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> "
+"command:"
+msgstr "Fitxategi bat ireki dezakezu <cmd>eog</cmd> komandoaren ondoren fitxategi-izena idatzita:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/commandline.page:34
+#, no-wrap
+msgid "eog image.jpeg"
+msgstr "eog irudia.jpeg"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:35
+msgid ""
+"You can open a specific folder by typing the folder name after the <cmd>eog</"
+"cmd> command:"
+msgstr "Karpeta bat ireki dezakezu <cmd>eog</cmd> komandoaren ondoren karpeta-izena idatzita:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/commandline.page:38
+#, no-wrap
+msgid "eog folder"
+msgstr "eog karpeta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:39
+msgid ""
+"To see all the images in a folder at once, you may wish to <link xref="
+"\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
+msgstr "Karpeta bateko irudi guztiak aldi berean bistaratzeko, <link 
xref=\"view#image-gallery\">irudi-galeria arakatu dezakezu</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:44
+msgid "Open an image in fullscreen mode"
+msgstr "Ireki irudi bat pantaila osoko moduan"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:45
+#, no-wrap
+msgid "eog --fullscreen image.jpeg"
+msgstr "eog --fullscreen irudia.jpeg"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:48
+msgid "Open image with gallery disabled"
+msgstr "Ireki irudia galeria desaktibatuta"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:49
+#, no-wrap
+msgid "eog --disable-gallery image.jpeg"
+msgstr "eog --disable-gallery irudia.jpeg"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:52
+msgid "Open image in a new instance"
+msgstr "Ireki irudia beste instantzia batean"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:53
+#, no-wrap
+msgid "eog --new-instance image.jpeg"
+msgstr "eog --new-instance irudia.jpeg"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:56
+msgid "Open a folder in slideshow mode"
+msgstr "Ireki karpeta bat diapositiba-aurkezpen moduan"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:57
+#, no-wrap
+msgid "eog --slide-show Pictures/"
+msgstr "eog --slide-show Irudiak/"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/copy-paste.page:9
+msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:43(holder)
-msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr "The Free Software Foundation "
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/copy-paste.page:27
+msgid "Copy and paste a picture"
+msgstr "Kopiatu eta itsatsi irudi bat"
 
-#: C/eog.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free 
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with 
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this 
<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free Software Foundation-ek 
argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako 
baldintzak betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko azaleko testurik gabe. GFDL 
lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">esteka</ulink> honetan edo eskuliburu honekin 
batera ematen den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/copy-paste.page:28
+msgid ""
+"To copy a picture from the image viewer into another application, right-"
+"click on the picture and choose <gui>Copy</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to 
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the 
manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen bildumakoa da. Eskuliburu hau 
bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu 
beharko diozu, lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/copy-paste.page:31
+msgid ""
+"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
+"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>GIMP</app> image, or other "
+"application."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as 
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation 
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen asko marka erregistratu 
moduan hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren edozein agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio 
Proiektuko kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen horiek maiuskulaz idatzita egongo 
dira, osorik edo hasierako letra maiuskulaz jarrita."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/default.page:7
+msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR 
IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE 
QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD 
ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY 
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY 
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA 
EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK 
GABEA DENIK, MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ DUENIK. DOKUMENTUAREN 
EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA 
ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ 
HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, 
KONPONTZEKO EDO ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA HONEN FUNTSEZKO 
ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA 
BERME-UKATZE HAU ONARTZEN."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/default.page:25
+msgid "Open pictures in the image viewer by default"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, 
OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR 
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY 
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT 
LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL 
OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE 
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU –-EZ ERANTZUKIZUN ZIBILARI 
BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-– DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO 
ALDATU BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN EDOZEIN 
HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, 
ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK 
GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, EDO 
DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA 
DUEN EDOZEIN KALTE EDO GALERA, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/default.page:26
+msgid ""
+"If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
+"image file types:"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN LIZENTZIAREN BALDINTZEN 
ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:31
+msgid ""
+"In <app>Files</app>, right click the file and choose <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:66(firstname)
-msgid "Jens"
-msgstr "Jens"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:35
+msgid ""
+"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
+"gui> will appear."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:67(surname)
-msgid "Finke"
-msgstr "Finke"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:39
+msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:73(firstname)
-msgid "Angela"
-msgstr "Angela"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:41
+msgid ""
+"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> "
+"list, select it from the <gui>Other Applications</gui> list and click "
+"<gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:46
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa."
 
-#: C/eog.xml:74(surname)
-msgid "Boyle"
-msgstr "Boyle"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/default.page:50
+msgid ""
+"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
+"the image viewer."
+msgstr "Etorkizunean, mota bereko irudi batean klik bikoitza egitean, irudi-ikustailean irekiko da."
 
-#: C/eog.xml:80(firstname)
-msgid "Stuart"
-msgstr "Stuart"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/desktop-background.page:7
+msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:81(surname)
-msgid "Ellis"
-msgstr "Ellis"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/desktop-background.page:20
+msgid "Make the current picture your desktop background"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:87(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-background.page:21
+msgid ""
+"To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
+"your desktop, click <gui style=\"menuitem\">Set as Wallpaper</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:88(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "GNOMEren dokumentazio-taldea"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-background.page:24
+msgid ""
+"This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
+"You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
+"using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</"
+"gui>, the message will disappear."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:94(firstname)
-msgid "Eliot"
-msgstr "Eliot "
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/develop.page:7
+msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
+msgstr "Hobetu the <app>irudi-ikustailea</app>"
 
-#: C/eog.xml:95(surname)
-msgid "Landrum"
-msgstr "Landrum "
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/index.page:15
+#: C/translate.page:12
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
 
-#: C/eog.xml:101(firstname)
-msgid "Federico"
-msgstr "Federico "
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
+msgid "Help develop"
+msgstr "Lagundu garatzen"
 
-#: C/eog.xml:102(surname)
-msgid "Mena Quintero"
-msgstr "Mena Quintero "
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr "<app>Irudi-ikustailea</app> aplikazioa boluntarioen komunitate batek garatzen eta mantentzen du. 
Ongi etorria izango zara lagundu nahi baduzu."
 
-#: C/eog.xml:123(revnumber)
-msgid "Image Viewer Manual V2.8"
-msgstr "Irudi-ikustailearen eskuliburua, 2.8 bertsioa"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/";
+"PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
+"get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documentation.page:6
+msgid "Join the Documentation Team."
+msgstr "Elkartu dokumentazio-taldearekin."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:18
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Lagundu dokumentazioa idazten"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:20
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr "<app>Irudi-ikustailearen</app> dokumentazioa boluntarioen komunitate batek mantentzen du. Ongi 
etorria izango zara lagundu nahi baduzu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:23
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr "Dokumentazio-proiektuan lagundu nahi baduzu, jarri gurekin harremanetan <link 
href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\";>irc</link> edo <link 
href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>posta-zerrenda</link> erabilita."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:25
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr "Gure <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\";>wikiko</link> orriak 
informazio interesgarria dauka."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/edit.page:7
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui> to edit a picture using an "
+"external image editor."
+msgstr "Egin klik <gui style=\"button\">Ireki honekin</gui> aukeran irudi bat kanpoko irudi-editore batekin 
editatzeko."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit.page:23
+msgid "Edit or delete a picture"
+msgstr "Editatu edo ezabatu irudi bat"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit.page:25
+msgid "Edit a picture"
+msgstr "Editatu irudi bat"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit.page:26
+msgid ""
+"The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For "
+"that, you must use a picture editing application, like the <app>GIMP</app> "
+"image editor. To open a picture for editing in a different application:"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:124(date)
-msgid "February 2007"
-msgstr "2007ko otsaila"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit.page:31
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui>, or right-click on the image."
+msgstr "Egin klik <gui style=\"button\">Ireki honekin</gui> aukeran edo eskuineko klik irudian."
 
-#: C/eog.xml:131(revnumber)
-msgid "Image Viewer Manual V2.7"
-msgstr "Irudi-ikustailearen eskuliburua, 2.7 bertsioa"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit.page:35
+msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
+msgstr "Hautatu irudia editatzeko erabili nahi duzun aplikazioa."
 
-#: C/eog.xml:132(date)
-msgid "February 2004"
-msgstr "2004ko otsaila"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit.page:38
+msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
+msgstr "Edizioa amaitzen duzunean, gorde eta itxi beste aplikazioa."
 
-#: C/eog.xml:134(para) C/eog.xml:142(para) C/eog.xml:150(para) C/eog.xml:158(para) C/eog.xml:166(para) 
C/eog.xml:174(para) C/eog.xml:182(para) C/eog.xml:190(para)
-msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr "Sun-eko GNOMEren dokumentazio-taldea"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit.page:42
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> will detect that the picture has been changed "
+"and will reload it."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:139(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.6"
-msgstr "GNOMEren begiaren eskuliburua, 2.6 bertsioa"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit.page:49
+msgid "Delete a picture"
+msgstr "Ezabatu irudi bat"
 
-#: C/eog.xml:140(date)
-msgid "November 2003"
-msgstr "2003ko azaroa"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit.page:50
+msgid ""
+"To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture "
+"and select <gui>Move to Trash</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:147(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.5"
-msgstr "GNOMEren begiaren eskuliburua, 2.5 bertsioa"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/flip-rotate.page:7
+msgid "Rotate pictures clockwise/counter-clockwise"
+msgstr "Biratu irudiak erlojuaren noranzkoan edo aurka"
 
-#: C/eog.xml:148(date)
-msgid "September 2003"
-msgstr "2003ko iraila"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/flip-rotate.page:20
+msgid "Rotate pictures"
+msgstr "Biratu irudiak"
 
-#: C/eog.xml:155(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.4"
-msgstr "GNOMEren begiaren eskuliburua, 2.4 bertsioa"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/flip-rotate.page:22
+msgid ""
+"If your pictures are the wrong way up, you can rotate them so that they look "
+"right."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:156(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "2003ko urtarrila"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/flip-rotate.page:26
+msgid "Rotate a picture"
+msgstr "Biratu irudi bat"
 
-#: C/eog.xml:163(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.3"
-msgstr "GNOMEren begiaren eskuliburua, 2.3 bertsioa"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:28
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear at "
+"the bottom."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:164(date)
-msgid "October 2002"
-msgstr "2002ko urria"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:29
+msgid ""
+"Select either <gui>Rotate the image 90 degrees to the left</gui> or "
+"<gui>Rotate the image 90 degrees to the right</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:171(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.2"
-msgstr "GNOMEren begiaren eskuliburua, 2.2 bertsioa"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:32
+msgid ""
+"If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui style="
+"\"menuitem\">Save</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:172(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "2002ko abuztua"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:33
+msgid ""
+"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
+"orientation the next time you open it."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:179(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.1"
-msgstr "GNOMEren begiaren eskuliburua, 2.1 bertsioa"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/flip-rotate.page:37
+msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
+msgstr "Laster-teklak ere erabili daitezke:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flip-rotate.page:41
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoan"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flip-rotate.page:42
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flip-rotate.page:45
+msgid "Rotate Counter-clockwise"
+msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoaren aurka"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flip-rotate.page:46
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/format-change.page:7
+msgid ""
+"You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
+"in a batch for multiple pictures."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:180(date)
-msgid "July 2002"
-msgstr "2002ko uztaila"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/format-change.page:23
+msgid "Convert to a different file format"
+msgstr "Bihurtu beste formatu batera"
 
-#: C/eog.xml:187(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.0"
-msgstr "GNOMEren begiaren eskuliburua, 2.0 bertsioa"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/format-change.page:25
+msgid ""
+"Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can "
+"convert from one file format to another."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:188(date)
-msgid "May 2002"
-msgstr "2002ko maiatza"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/format-change.page:29
+msgid "Convert a single picture to a different file format"
+msgstr "Bihurtu irudi bakar bat beste formatu batera"
 
-#: C/eog.xml:195(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME User's Guide"
-msgstr "GNOMEren begiaren erabiltzailearen gida"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:32
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. The <gui>Save Image</gui> "
+"window will pop up."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:198(para)
-msgid "Eliot Landrum <email>eliot landrum cx</email>"
-msgstr "Eliot Landrum <email>eliot landrum cx </email>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:36
+msgid ""
+"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you "
+"want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
+"name after the period."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:201(para)
-msgid "Federico Mena Quintero <email>federico gnu org</email>"
-msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico gnu org </email>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:38
+msgid ""
+"For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
+"(<file>.bmp</file>):"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:208(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
-msgstr "Irudi-ikustailearen 2.18 bertsioa azaltzen da eskuliburu honetan."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:39
+msgid "<em>original file:</em> <file>image.jpg</file>"
+msgstr "<em>jatorrizko fitxategia:</em> <file>irudia.jpg</file>"
 
-#: C/eog.xml:211(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Ohar-bidaltzea"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:40
+msgid "<em>new file:</em> <file>image.bmp</file>"
+msgstr "<em>fitxategi berria:</em> <file>irudia.bmp</file>"
 
-#: C/eog.xml:212(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application or this manual, follow 
the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback 
Page</ulink>."
-msgstr "Irudi-ikustailearen aplikazioari buruzko akatsen berri emateko edo oharrak bidaltzeko, <ulink 
url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOMEra oharrak bidaltzeko orrian</ulink> aurkituko 
dituzu argibideak."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:43
+msgid ""
+"Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The "
+"old file (in the old format) will remain where it was, and will not be "
+"deleted."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:217(para)
-msgid "User manual for <application>Eye of GNOME Image Viewer</application>."
-msgstr "<application>GNOMEren begia irudi-ikustailearen</application> erabiltzailearen eskuliburua"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/format-change.page:47
+msgid ""
+"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based "
+"on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension "
+"you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Supported image "
+"files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to "
+"choose the file format from the drop down box."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:223(primary)
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "GNOMEren begia"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/format-change.page:56
+msgid "Convert multiple pictures to a different format"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:230(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Sarrera"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/format-change.page:57
+msgid ""
+"You can convert a number of pictures from one file format to another in one "
+"go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:231(para)
-msgid "The <application>Eye of GNOME Image Viewer</application> application enables you to view single image 
files, as well as large image collections."
-msgstr "<application>GNOMEren begia irudi-ikustailea</application> aplikazioarekin, bai irudi-fitxategi 
indibidualak eta bai irudi-bilduma handiak ikusi ahal izango dituzu."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:61
+msgid ""
+"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and "
+"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to "
+"convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
+"key></keyseq> to select all of the pictures."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:236(title)
-msgid "Starting Image Viewer"
-msgstr "Irudi-ikustailea abiaraztea"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:67
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. A window will appear (shown "
+"below)."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:237(para)
-msgid "You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
-msgstr "Aukera hauek dituzu <application>Irudi-ikustailea</application> abiarazteko:"
+#. (itstool) path: item/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/format-change.page:69
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/multiple-convert.png' "
+"md5='d415e9f6b1a50acd33e7f754791a49a2'"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:240(para)
-msgid "Open an image file in <application>Nautilus</application>."
-msgstr "Ireki irudi-fitxategi bat <application>Nautilus</application>-en."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:72
+msgid ""
+"The converted pictures will be saved in the current folder by default. To "
+"save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:243(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</guimenuitem></menuchoice> 
from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
-msgstr "<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menuan, aukeratu 
<menuchoice><guimenu>Grafikoak</guimenu><guimenuitem>Irudi-ikustailea</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:76
+msgid ""
+"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
+"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:248(para)
-msgid "Run <command>eog</command> at the prompt in a terminal such as 
<application>gnome-terminal</application>, or from the <application>Run Application</application> dialog."
-msgstr "Exekutatu <command>eog</command> gonbitean, <application>gnome-terminal</application> gisako 
terminal batean, edo <application>Exekutatu aplikazioa</application> elkarrizketatik."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:80
+msgid "Click <gui>Save As</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:256(title)
-msgid "Closing Image Viewer"
-msgstr "Irudi-ikustailea ixtea"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/formats-save.page:7
+msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
+msgstr "JPEG, PNG, BMP eta beste batzuk."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/formats-save.page:23
+msgid "Formats supported for saving pictures"
+msgstr "Irudiak gordetzeko onartzen diren formatuak"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/formats-save.page:24
+msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
+msgstr "Irudi-ikustaileak honako fitxategi-formatuetan gorde ditzake irudiak:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-save.page:26
+msgid "JPEG/JPG"
+msgstr "JPEG/JPG"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-save.page:27
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-save.page:28
+msgid "BMP"
+msgstr "BMP"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-save.page:29
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/formats-save.page:31
+msgid ""
+"It may be possible to save other image formats depending on the system "
+"configuration."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:257(para)
-msgid "To close the current <application>Image Viewer</application> window choose 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
-msgstr "<application>Irudi-ikustailearen</application> uneko leihoa ixteko, hautatu 
<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Itxi</guimenuitem></menuchoice>, edo sakatu 
<keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/formats-view.page:8
+msgid ""
+"The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
+"including PNG, JPEG, and TIFF."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:263(title)
-msgid "Supported File Types"
-msgstr "Onartutako fitxategi motak"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/formats-view.page:20
+msgid "Supported image formats"
+msgstr "Onartutako irudi-formatuak"
 
-#: C/eog.xml:264(para)
-msgid "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file formats. The following image 
formats can be opened:"
-msgstr "<application>Irudi-ikustaileak</application> hainbat irudi-fitxategi formatu onartzen ditu. Ondoko 
irudi-formatuak ireki daitezke:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/formats-view.page:22
+msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
+msgstr "Irudi-ikustaileak honako formatuetako irudiak ireki ditzake:"
 
-#: C/eog.xml:266(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:24
 msgid "ANI - Animation"
 msgstr "ANI - Animazioa"
 
-#: C/eog.xml:268(para) C/eog.xml:300(para)
-msgid "BMP - Windows Bitmap"
-msgstr "BMP - Windows bit-mapa "
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:25
+msgid "BMP - Bitmap"
+msgstr "BMP - Bitmap"
 
-#: C/eog.xml:270(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:26
 msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
 msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
 
-#: C/eog.xml:272(para) C/eog.xml:302(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:27
 msgid "ICO - Windows Icon"
-msgstr "ICO - Windows ikonoa "
+msgstr "ICO - Windows ikonoa"
 
-#: C/eog.xml:274(para) C/eog.xml:304(para)
-msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
-msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group "
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:28
+msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
 
-#: C/eog.xml:276(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:29
 msgid "PCX - PC Paintbrush"
 msgstr "PCX - PC Paintbrush"
 
-#: C/eog.xml:278(para) C/eog.xml:306(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:30
 msgid "PNG - Portable Network Graphics"
-msgstr "PNG - Portable Network Graphics "
+msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
 
-#: C/eog.xml:280(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:31
 msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
 msgstr "PNM - Portable Anymap PPM Toolkit-ekoa"
 
-#: C/eog.xml:282(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:32
 msgid "RAS - Sun Raster"
-msgstr "RAS - Sun Raster "
+msgstr "RAS - Sun Raster"
 
-#: C/eog.xml:284(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:33
 msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
 msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
 
-#: C/eog.xml:286(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:34
 msgid "TGA - Targa"
-msgstr "TGA - Targa "
+msgstr "TGA - Targa"
 
-#: C/eog.xml:288(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:35
 msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
-msgstr "TIFF - Tagged Image File Format "
+msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
 
-#: C/eog.xml:290(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:36
 msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
 msgstr "WBMP - Haririk gabeko bit-mapa"
 
-#: C/eog.xml:292(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:37
 msgid "XBM - X Bitmap"
-msgstr "XBM - X bit-mapa "
+msgstr "XBM - X bit-mapa"
 
-#: C/eog.xml:294(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:38
 msgid "XPM - X Pixmap"
-msgstr "XPM - X pix-mapa "
+msgstr "XPM - X pix-mapa"
 
-#: C/eog.xml:298(para)
-msgid "<application>Image Viewer</application> supports the following formats for saving:"
-msgstr "<application>Irudi-ikustailearekin</application> ondoko formatuak gorde daitezke:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/formats-view.page:40
+msgid ""
+"If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
+"<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:309(para)
-msgid "<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other image formats, depending 
on your system configuration and other installed software."
-msgstr "<application>Irudi-ikustaileak</application> beste irudi-formatu batzuk ireki eta gorde ditzake, 
sistemaren konfigurazioaren eta instalatutako bestelako softwarearen arabera."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
+msgstr "GNOMEren begia irudi-ikustailearen laguntza."
 
-#: C/eog.xml:313(title)
-msgid "Image Viewer Features"
-msgstr "Irudi-ikustailearen eginbideak"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Irudi-ikustailea"
 
-#: C/eog.xml:314(para)
-msgid "<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help you view your images. You 
can zoom in and out or view the image full screen. Regardless of your zoom level, <application>Image 
Viewer</application> uses a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are viewing."
-msgstr "<application>Irudi-ikustaileak</application> hainbat eginbide ditu, zure irudiak ikusten laguntzeko. 
Zooma handitu nahiz txikitu dezakezu, edo irudia pantaila osoan ikusi. Zoom maila gorabehera, 
<application>Irudi-ikustaileak</application> memoria kopuru gutxi erabiltzen du. Era berean, ikusten ari 
zaren irudia biratu eta irauli ahal izango duzu."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "GNOMEren begia irudi-ikustailea"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "GNOMEren begia irudi-ikustailea"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:20
+msgid "<_:media-1/> Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "<_:media-1/> GNOMEren begia irudi-ikustailea"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:23
+msgid "View pictures"
+msgstr "Ikusi irudiak"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Edit pictures"
+msgstr "Editatu irudiak"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:31
+msgid "Print pictures"
+msgstr "Inprimatu irudiak"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Add extra features"
+msgstr "Gehitu eginbide gehiago"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+msgid "Advanced"
+msgstr "Aurreratua"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Ohiko galderak"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:47
+msgid "Tips and tricks"
+msgstr "Iradokizunak eta trikimailuak"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:51
+msgid "Get involved"
+msgstr "Hartu parte"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:7
+msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:319(para)
-msgid "The collection view allows the viewing and editing of large image collections. In this view image 
operations can be applied to all selected images at once."
-msgstr "Bilduma-ikuspegiak irudi-bilduma handiak ikusteko eta editatzeko aukera ematen du. Ikuspegi honi 
esker, irudiekin egindako eragiketak hautatutako irudi guztiei aplikatuko zaizkie."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:20
+msgid "Introduction"
+msgstr "Sarrera"
 
-#: C/eog.xml:323(para)
-msgid "<application>Image Viewer</application> has special support for digital camera pictures and displays 
EXIF metadata recorded with the image. This feature requires <systemitem 
class=\"library\">libexif</systemitem> to be installed on your system. All modifications made in JPEG images 
are lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not recompress the image. Beside this all 
available metadata (like EXIF) will be preserved and updated accordingly."
-msgstr "<application>Irudi-ikustaileak</application> euskarri berezia du kamera digitaletako irudietarako, 
eta irudiarekin grabatutako EXIF metadatuak bistaratzen ditu. Eginbide honek <systemitem 
class=\"library\">libexif</systemitem> sisteman instalatuta egon behar du. JPEG irudien aldaketa guztiak 
galerarik gabe egiten dira. Hau da, biratutako eta iraulitako JPEG irudiak gordetzeak ez ditu irudiak berriro 
konprimatuko. Gainera, metadatu erabilgarri guztiak (EXIF, adib.), gorde eta eguneratu egingo dira."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:22
+msgid ""
+"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
+"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
+"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
+"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic "
+"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating</link> them, "
+"or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a different file "
+"format."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:335(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Erabiltzen hasteko"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States lizentzia"
 
-#: C/eog.xml:336(para)
-msgid "When you start <application>Image Viewer</application>, the following window is displayed:"
-msgstr "<application>Irudi-ikustailea</application> abiarazten duzunean, leiho hau azalduko da:"
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Lan honen lizentzia <_:link-1/> da."
 
-#: C/eog.xml:338(title)
-msgid "Image Viewer Start Up Window"
-msgstr "Irudi-ikustailearen hasierako leihoa"
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr "Salbuespen berezi gisa, copyright jabeek baimena ematen dizute dokumentu honetan dagoen kodea 
kopiatu, aldatu eta banatzeko zuk aukeratzen duzun lizentziaren arabera, inolako mugarik gabe."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Legezko informazioa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Lizentzia"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr "Lan  hau Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported lizentzia pean banatzen da."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Libre zara:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Partekatzeko</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Lana kopiatu, banatu eta transmititzeko."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Aldatzeko</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Lana moldatzeko."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Honako baldintzen pean:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Aitortu</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr "Lanaren egilea edo lizentziaren jabea nor den aitortu behar duzu, hark esandako moduan (baina zuk 
egiten duzun erabilera babesten duela esan edo iradoki gabe)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Partekatu berdin</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr "Lan hau aldatu, transformatu edo osatzen baduzu, lizentzia bera edo lizentzia bateragarri bat 
erabili beharko duzu sortutako lan berria banatzeko."
 
-#: C/eog.xml:0(application)
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Irudi-ikustailea"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr "Lizentziaren testu osoa kontsultzeko, begiratu <link 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>CreativeCommons webgunean</link> edo 
irakurri <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons kontratu osoa</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/open.page:7
+msgid "Pictures open in a new window."
+msgstr "Leiho berrian irekitako irudiak."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/open.page:20
+msgid "Open a picture"
+msgstr "Ireki irudi bat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/open.page:22
+msgid ""
+"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
+"them in the <app>Files</app> file browser. If this is not the case, you may "
+"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
+"application</link> for viewing pictures."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:345(phrase)
-msgid "Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and display area. Menubar 
contains File, Edit, View, and Help menus."
-msgstr "<placeholder-1/>(r)en leiho nagusia erakusten du. Titulu-barra, menu-barra, tresna-barra eta 
bistaratze-area erakusten ditu. Menu-barrak menu hauek ditu: Fitxategia, Editatu, Ikusi eta Laguntza."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/open.page:27
+msgid ""
+"Each picture you double-click will open in a new image viewer window by "
+"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
+"one window if you like."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:350(para)
-msgid "The <application>Image Viewer</application> window contains the following elements:"
-msgstr "<application>Irudi-ikustailearen</application> leihoak elementu hauek ditu:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/open.page:31
+msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:353(term)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Menu-barra"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/open.page:33
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open…</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> window will appear."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:355(para)
-msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with images in 
<application>Image Viewer</application>."
-msgstr "Menu-barrako menuek <application>Irudi-ikustailean</application> irudiekin lan egiteko behar dituzun 
komando guztiak dituzte."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/open.page:36
+msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:359(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Tresna-barra"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-exif-digital.page:7
+msgid ""
+"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
+"date."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:361(para)
-msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar. To show or hide 
the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Menu-barrako komando erabilienak izaten ditu tresna-barrak. Tresna-barra bistaratzeko edo 
ezkutatzeko, aukeratu 
<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Tresna-barra</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-exif-digital.page:26
+msgid "View detailed information about a picture"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:365(term)
-msgid "Display area"
-msgstr "Bistaratze-area"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:28
+msgid ""
+"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
+"information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
+"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
+"picture was taken."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:367(para)
-msgid "The display area shows the image file."
-msgstr "Bistaratze-arean irudi-fitxategia azaltzen da."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:33
+msgid "This topic shows you how to access this information."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:371(term)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Egoera-barra"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/plugin-exif-digital.page:36
+msgid "Show the date in the status bar"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:373(para)
-msgid "The statusbar provides information about the image. To show or hide the statusbar, choose 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Egoera-barrak irudiari buruzko informazioa ematen du. Egoera-barra bistaratzeko edo ezkutatzeko, 
aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Egoera-barra</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:37
+msgid ""
+"You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
+"bottom of the window."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:377(term)
-msgid "Image Collection"
-msgstr "Irudi-bilduma"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:39
+msgid ""
+"To show the status bar, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Status Bar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:379(para)
-msgid "The image collection shows you all supported images in the current working directory. It shows up 
once an image has been loaded. To show or hide the collection, choose 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or press 
<keycap>F9</keycap>."
-msgstr "Irudi-bildumak uneko lan-direktorioan onartzen diren irudi guztiak bistaratzen ditu. Behin irudia 
kargatuta erakusten du. Bilduma bistaratzeko edo ezkutatzeko, aukeratu 
<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Irudi-bilduma</guimenuitem></menuchoice>, edo sakatu 
<keycap>F9</keycap>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:42
+msgid ""
+"Then, press the menu button in the top-right corner of the window, select "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> and go to the <gui>Plugins</gui> "
+"tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:383(term)
-msgid "Image Information Pane"
-msgstr "Irudiaren informazioaren panela"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/plugin-exif-digital.page:48
+msgid "Detailed Exif data"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:385(para)
-msgid "The image information pane provides further information about the current image, for example EXIF 
metadata (if available). It shows up after an image has been loaded. To show or hide the image information 
pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</guimenuitem></menuchoice> or 
press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
-msgstr "Irudiaren informazioaren panelak uneko irudiari buruzko informazio gehiago eskaintzen du, EXIF 
metadatuak esate baterako (erabilgarri baleude). Behin irudia kargatuta erakusten du. Irudiaren 
informazioaren panela bistaratzeko edo ezkutatzeko, aukeratu 
<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Irudiaren informazioa</guimenuitem></menuchoice>, edo sakatu 
<keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:49
+msgid ""
+"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
+"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:389(para)
-msgid "Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed several ways. For example, 
you can open a file in the following ways:"
-msgstr "Ekintza gehienak hainbat modutara egin daitezke <application>Irudi-ikustailean</application>. Esate 
baterako, hona fitxategi bat irekitzeko moduak:"
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:54 C/plugin-exif-digital.page:88
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:32 C/plugin-python-console.page:30
+#: C/plugin-send-by-mail.page:31 C/plugin-slideshow-shuffle.page:31
+msgid ""
+"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:392(para)
-msgid "Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window from another application 
or window."
-msgstr "Arrastatu irudi-fitxategi bat <application>Irudi-ikustailearen</application> leihora, beste 
aplikazio edo leiho batetik."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:58
+msgid ""
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Exif display</"
+"gui> and close the dialog."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:394(para)
-msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
-msgstr "Egin klik bikoitza irudi-fitxategi batean, fitxategi-kudeatzailean nahiz beste aplikazio batean."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:64
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side Pane</"
+"gui></guiseq> to view the camera settings used to take the photo. To also "
+"view histograms showing the balance of colors and light/shade in the "
+"picture, select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
+"click <gui>Preferences</gui>. Check the histograms you want to view, listed "
+"under <gui>Histogram</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:396(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select an 
image file in the <application>Load Image</application> dialog."
-msgstr "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki</guimenuitem></menuchoice>, eta 
hautatu irudi-fitxategi bat <application>Kargatu irudia</application> elkarrizketan."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:73
+msgid ""
+"You can also view the camera settings used to take the photo in the "
+"statusbar. Select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
+"click <gui>Preferences</gui>. Check <gui>Display camera settings in "
+"statusbar</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:399(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and select an image file in the 
<application>Load Image</application> dialog."
-msgstr "Sakatu <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, eta hautatu irudi-fitxategi bat 
<application>Kargatu irudia</application> elkarrizketan."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/plugin-exif-digital.page:81
+msgid "Display a photo location map"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:408(title)
-msgid "Viewing Images"
-msgstr "Irudiak ikustea"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:82
+msgid ""
+"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
+"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
+"and longitude) for the place where a photo was taken."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:412(title)
-msgid "Opening an Image"
-msgstr "Irudiak irekitzea"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:92
+msgid ""
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and "
+"close the dialog."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:413(para)
-msgid "To open an image, perform the following steps:"
-msgstr "Irudi bat irekitzeko, jarraitu urrats hauek:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:97
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side Pane</"
+"gui></guiseq> to show the map."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:416(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>, or press 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki</guimenuitem></menuchoice>, edo 
sakatu <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:102
+msgid ""
+"The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
+"geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
+"geolocation information to pictures."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:420(para)
-msgid "In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to open."
-msgstr "<guilabel>Kargatu irudia</guilabel> elkarrizketan, hautatu ireki nahi duzun fitxategia."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:7
+msgid "Enables changing background color in fullscreen mode."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:425(para)
-msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> displays the name of the 
image file in the titlebar of the window."
-msgstr "Hautatu <guibutton>Ireki</guibutton>. <application>Irudi-ikustaileak</application> leihoaren 
titulu-barran bistaratuko du irudi-fitxategiaren izena."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:21
+msgid "Change fullscreen background color"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:430(para)
-msgid "To open another image, choose 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. <application>Image 
Viewer</application> opens each image in a new window."
-msgstr "Beste irudi bat irekitzeko, aukeratu berriro 
<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki</guimenuitem></menuchoice>. 
<application>Irudi-ikustaileak</application> leiho berri batean irekitzen ditu irudiak."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:23
+msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:437(title)
-msgid "Viewing the Images in a Folder"
-msgstr "Irudiak karpeta batean ikustea"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:25
+msgid ""
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen Background</gui> and "
+"click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want in fullscreen mode "
+"and close the dialog."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:438(para)
-msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
-msgstr "Karpeta bateko irudi guztiak ikusteko, jarraitu urrats hauek:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:30
+msgid ""
+"Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:441(para)
-msgid "Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eog-open-image\"/>)."
-msgstr "Ireki karpetako irudietako bat (ikus <xref linkend=\"eog-open-image\"/>)."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7
+msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:445(para)
-msgid "Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image 
Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing <keycap>F9</keycap>."
-msgstr "Irudi-bilduma irekitzeko, aukeratu 
<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Irudi-bilduma</guimenuitem></menuchoice>, edo sakatu 
<keycap>F9</keycap>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:21
+msgid "Full-screen with double-click"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:450(para)
-msgid "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You can browse the images by 
clicking on an image in the collection, by choosing the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu 
or by pressing <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or 
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
-msgstr "Bildumak karpetan onartutako irudi guztien koadro txikiak bistaratzen ditu. Irudietan arakatzeko, 
egin klik bildumako irudi batean; horretarako, aukeratu beharrezko aukera <guimenu>Joan</guimenu> menuan, edo 
sakatu <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ezkerra</keycap></keycombo> edo 
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eskuina</keycap></keycombo>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23
+msgid ""
+"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
+"double-click them in the image viewer."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:451(para)
-msgid "To view all of the images in the directory fullscreen, choose 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> or press 
<keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, choose 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or press 
<keycap>F5</keycap>. To return to the collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more information about how to customize the 
slide show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
-msgstr "Direktorioko irudi guztiak pantaila osoan ikusteko, aukeratu 
<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Pantaila osoa</guimenuitem></menuchoice>, edo sakatu 
<keycap>F11</keycap>. Irudiak diapositiba-aurkezpen gisa ikusteko, aukeratu 
<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Diapositiba-aurkezpena</guimenuitem></menuchoice>, edo 
sakatu <keycap>F5</keycap>. Bilduma-ikuspegira itzultzeko, sakatu <keycap>Ihes</keycap> tekla, edo 
<keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Diapositiba-aurkezpena pertsonalizatzeko 
informazioa lortzeko, ikus <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:26
+msgid ""
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-click</gui> "
+"and close the dialog."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:457(title)
-msgid "Scrolling an Image"
-msgstr "Irudiak korritzea"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:30
+msgid ""
+"Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
+"normal (window) modes."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:458(para)
-msgid "To scroll around an image that is larger than the image window or full screen view, you can use the 
following methods:"
-msgstr "Irudi-leihoan edo pantaila osoko ikuspegian sartzeko baino handiagoa den irudi bat pantailan zehar 
korritzeko, aukera hauek dituzu:"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-python-console.page:7
+msgid ""
+"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the "
+"image viewer."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:460(para)
-msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
-msgstr "Teklatuko gezi-teklak erabiltzea."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-python-console.page:21
+msgid "Python console"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:462(para)
-msgid "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in the opposite direction you 
want to scroll in: to scroll down the image, drag it upwards in the window.)"
-msgstr "Arrastatu irudia leihotik mugitzeko. (Horrek esan nahi du korritu nahi duzun noranzkoaren aurka 
arrastatzen duzula irudia: behera korritzeko, arrasta ezazu gorantz leihoan)."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-python-console.page:23
+msgid ""
+"The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting "
+"language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct "
+"access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
+"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:464(para)
-msgid "Use the scrollbars on the window."
-msgstr "Erabili leihoko korritze-barrak."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-python-console.page:34
+msgid ""
+"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:471(title)
-msgid "Zooming"
-msgstr "Zooma"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-python-console.page:39
+msgid "Check <gui>Python Console</gui> and close the dialog."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:472(para)
-msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
-msgstr "Irudiaren zooma handitzeko edo txikitzeko modu bat baino gehiago dago:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-python-console.page:42
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"menuitem\">Python Console</gui> menu item to bring up "
+"the console."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:474(para)
-msgid "Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>scroll wheel</keycap></keycombo> on a mouse. Scrolling 
down zooms out; scrolling up zooms in."
-msgstr "<keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>saguaren gurpila</keycap></keycombo> erabiltzea. Behera 
korritzean zooma txikitzen da; gora korritzean, handitu egiten da."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-send-by-mail.page:7
+msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:475(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice> or 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the image to 
its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal 
Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the image fit in the window, choose 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Handiagotu</guimenuitem></menuchoice>, edo 
<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Txikiagotu</guimenuitem></menuchoice> aukeratzea. Irudia 
jatorrizko tamainara itzultzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Tamaina 
normala</guimenuitem></menuchoice>. Irudia leihoan sartzeko, aukeratu 
<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Egokiena</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-send-by-mail.page:21
+msgid "Send pictures by email"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:478(para)
-msgid "Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will restore the picture to its 
original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> will resize the image so it will fit in the window and adapt 
the size on window resizing."
-msgstr "Tresna-barrako zoom-botoiak erabiltzea. <guilabel>Normala</guilabel> botoiak jatorrizko eskalatu 
gabeko tamainara itzuliko du irudia. <guilabel>Doitu</guilabel> botoiak tamaina aldatuko dio irudiari, 
leihoan sartzeko eta leiho-tamainari egokitzeko."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-send-by-mail.page:23
+msgid ""
+"You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
+"people by email."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:482(para)
-msgid "Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> or 
<keycap>+</keycap>. To zoom out, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or 
<keycap>-</keycap>. To go back to the normal size, 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the image to fit 
the window, press <keycap>F</keycap>."
-msgstr "Teklatua erabiltzea. Zooma handitzeko, <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> 
edo <keycap>+</keycap>. Zooma txikitzeko, <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> edo 
<keycap>-</keycap>. Tamaina normalera itzultzeko, 
<keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> edo <keycap>1</keycap>. Irudiaren tamaina 
leihoarekin egokitzeko, sakatu <keycap>F</keycap>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-send-by-mail.page:26
+msgid ""
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and close the "
+"dialog. This will give you a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</gui> menu "
+"item."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:484(para)
-msgid "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also change the zoom level, so 
the image still fits the window."
-msgstr "Irudi baten zooma leihoarekin egokitzeko handitzen denean, leihoaren tamaina aldatzean zoomaren 
maila ere aldatu egingo da, hari egokitzeko."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/plugin-send-by-mail.page:35
+msgid ""
+"An installed email application must be set up to connect to your email "
+"account for this to work."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:489(title)
-msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
-msgstr "Irudia Pantaila osoan/Diapositiba-aurkezpenean ikustea"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8
+msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:490(para)
-msgid "To show the image using the entire screen, choose 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Irudia pantaila osoan ikusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Pantaila 
osoa</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:22
+msgid "Slideshow shuffle"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:491(para)
-msgid "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown like this. To return to the 
normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>F11</keycap>, or 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
-msgstr "Horrela bistaratzean, ez da panelik, leiho-markorik edo menu-barrarik ikusten. Ikuspegi normalera 
itzultzeko, sakatu <keycap>Ihes</keycap>, edo <keycap>F11</keycap>, edo 
<keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:24
+msgid ""
+"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
+"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:492(para)
-msgid "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown in a window, using the 
mouse or the keyboard."
-msgstr "Irudiaren zooma handitu dezakezu edo irudian zehar mugi zaitezke,leiho batean bistaratzen denean 
bezala, saguarekin nahiz teklatuarekin."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:27
+msgid ""
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close "
+"the dialog."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:493(para)
-msgid "If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</keycap> or use the 
right/down cursor keys to advance to the next image. The previous image can be reached by pressing 
<keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys."
-msgstr "Bilduman irudi bat baino gehiago baduzu, sakatu <keycap>Zuriune-barra</keycap>, edo erabili 
eskuin/ezker kurtsore-teklak, hurrengo irudira joateko. Aurreko irudira joateko, sakatu <keycap>Atzera 
tekla</keycap>, edo erabili ezker/eskuin kurtsore-teklak."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugins.page:9
+msgid "Install plugins to access extra features."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:494(para)
-msgid "In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image Viewer</application> 
automatically switches to the next image in your collection. You can start a slideshow by choosing 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing 
<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the 
slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more information about how to customize the 
slide show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
-msgstr "Kasu horretan, diapositiba-aurkezpenaren modua ere erabil dezakezu, eta 
<application>Irudi-ikustailea</application> automatikoki joango da bildumako hurrengo irudira. 
Diapositiba-aurkezpena hasteko, aukeratu 
<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Diapositiba-aurkezpena</guimenuitem></menuchoice>, edo 
sakatu <keycap>F5</keycap>. Diapositiba-aurkezpena pausarazteko/berrekiteko, sakatu <keycap>P</keycap>. 
Diapositiba-aurkezpena gelditzeko, sakatu <keycap>Ihes</keycap> edo <keycap>F5</keycap> teklak, edo 
<keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Diapositiba-aurkezpena pertsonalizatzeko 
informazioa lortzeko, ikus <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugins.page:26
+msgid "Plugins"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:501(title)
-msgid "Manipulating Images"
-msgstr "Irudiak manipulatzea"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugins.page:28
+msgid ""
+"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for "
+"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed "
+"below."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:503(para)
-msgid "All image manipulations apply to all selected images at once. The modifications are done in memory 
and alter the original files on disk only when the images are saved with the save function (see <xref 
linkend=\"eog-save-image\"/>)."
-msgstr "Irudi-manipulazio guztiak batera hautatutako irudi guztiei aplikatuko zaizkie. Aldaketak memorian 
egiten dira, eta diskoko jatorrizko fitxategiak irudiak gordetzeko funtzioarekin gordetzen denean bakarrik 
aldatzen dira (ikus <xref linkend=\"eog-save-image\"/>)."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/plugins.page:32
+msgid ""
+"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux "
+"distribution's <em>package manager</em>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:509(title)
-msgid "Flipping an Image"
-msgstr "Irudiak iraultzea"
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/plugins.page:37
+msgid ""
+"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+"sources/eog-plugins\" style=\"button\">install eog-plugins</link>"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:510(para)
-msgid "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose 
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Irudi bat ardatz horizontalari buruz iraultzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Irudia</guimenu> 
<guimenuitem>Irauli horizontalki</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugins.page:42
+msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:515(para)
-msgid "To flip an image along the vertical axis of the image, choose 
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Irudi bat ardatz bertikalari buruz iraultzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Irudia</guimenu> 
<guimenuitem>Irauli bertikalki</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:46
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera "
+"settings and histograms for digital photos."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:524(title)
-msgid "Rotating an Image"
-msgstr "Irudiak biratzea"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:50
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fullscreen Background</link>: "
+"Enables changing background in fullscreen mode."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:525(para)
-msgid "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose 
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Irudi bat 90 gradu biratzeko erloju-orratzen antzera, aukeratu <menuchoice><guimenu>Irudia</guimenu> 
<guimenuitem>Biratu eskuinera</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:54
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Fullscreen with double-click</"
+"link>: Activate fullscreen mode with double-click."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:530(para)
-msgid "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose 
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Irudi bat 90 gradu biratzeko erloju-orratzen aurka, aukeratu <menuchoice><guimenu>Irudia</guimenu> 
<guimenuitem>Biratu ezkerrera</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:57
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation "
+"of a digital photo on a map."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:539(title)
-msgid "Undoing an Action"
-msgstr "Ekintzak desegitea"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:61
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python "
+"scripting console for the image viewer."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:540(para)
-msgid "To undo a flip or rotate action, choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
-msgstr "Iraultzeko edo biratzeko ekintzak desegiteko, aukeratu 
<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Desegin</guimenuitem></menuchoice>, edo sakatu 
<keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:65
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
+"friend by attaching it to a new email."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:551(title)
-msgid "Deleting an Image"
-msgstr "Irudiak ezabatzea"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:69
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
+"images in slideshow mode."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:552(para)
-msgid "To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Move to 
Trash</guisubmenu></menuchoice>. This moves the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved 
to the trash in the same way: select them all first."
-msgstr "Irudi bat Zakarrontzira eramateko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guisubmenu>Eraman 
Zakarrontzira</guisubmenu></menuchoice>. Fitxategia Zakarrontziaren karpetara eramango da. Irudi bat baino 
gehiago batera eraman daitezke zakarrontzira: hautatu denak, eraman aurretik."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:73
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
+"zoom to have the pictures's full width fit into the window."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:558(para)
-msgid "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in <application>Nautilus</application> file 
manager and move the image file to another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find 
out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?nautilus-trash\">User 
Guide</ulink>."
-msgstr "Irudi bat Zakarrontzitik leheneratzeko, ireki Zakarrontziaren karpeta 
<application>Nautilus</application> fitxategi-kudeatzailean, eta eraman irudiaren fitxategia beste karpeta 
batera. Irudia betiko ezabatzeko, hustu Zakarrontzia. Zakarrontzia erabiltzeari buruz gehiago jakiteko, ikus 
<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?nautilus-trash\">Erabiltzailearen gida</ulink>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/plugins.page:79
+msgid ""
+"You can manage plugins by using the <link xref=\"preferences#plugins"
+"\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:560(para)
-msgid "You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, in which case you will 
be asked for confirmation."
-msgstr "Bestela, erabili <keycap>Ezab</keycap> tekla irudi bat Zakarrontzira eramateko; kasu horretan, 
berresteko eskatuko zaizu."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-zoom-width.page:7
+msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:567(title)
-msgid "Saving Images"
-msgstr "Irudiak gordetzea"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-zoom-width.page:21
+msgid "Zoom to fit picture width"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:569(para)
-msgid "<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save method with least impact to 
the image data. For example, if an otherwise unmodified image is saved under a different name in the same 
format, the file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> is available on the 
system all JPEG image modifications are done without loss of image information."
-msgstr "<application>Irudi-ikustailea</application> beti saiatzen da irudiaren datuei gutxien eragiten dien 
gordetze-metodoa aukeratzen. Esate baterako, bestela aldatu gabeko irudia gordetzen bada beste izen batekin 
baina formatu berean, fitxategia kopiatu besterik ez da egingo. <systemitem 
class=\"library\">libjpeg</systemitem> liburutegia sisteman erabilgarri badago, JPEG irudien aldaketa guztiak 
irudi-informaziorik galdu gabe egiten dira."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-zoom-width.page:23
+msgid ""
+"Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
+"to be expanded to fill the full width of the window."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:576(title)
-msgid "Saving an Image"
-msgstr "Irudiak gordetzea"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-zoom-width.page:26
+msgid ""
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</gui> and "
+"close the dialog."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:577(para)
-msgid "To save an image, choose 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>. The image will be saved under 
the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be saved."
-msgstr "Irudi bat gordetzeko, aukeratu 
<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guisubmenu>Gorde</guisubmenu></menuchoice>. Irudia izen eta 
fitxategi mota berarekin gordeko da. Horregatik, ez dago aldatu ez diren irudiak gordetzeko beharrik."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-zoom-width.page:30
+msgid ""
+"In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:587(title)
-msgid "Saving an Image under a Different Name"
-msgstr "Irudi bat beste izen batekin gordetzea"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences.page:7
+msgid ""
+"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref="
+"\"preferences#plugins\">plugins</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:588(para)
-msgid "To save an image under a different name, or convert it to a different file type, choose 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save As</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr "Irudi bat beste izen batekin gordetzeko, edo fitxategi mota aldatzeko, aukeratu 
<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guisubmenu>Gorde honela</guisubmenu></menuchoice>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
 
-#: C/eog.xml:593(para)
-msgid "Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the <guilabel>Save Image</guilabel> 
dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The file is saved in the current folder by default. 
<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type from the given filename suffix. If 
the image should be saved in another folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking 
on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder navigation and the specification 
of the file type from the drop down box."
-msgstr "Zehaztu fitxategi-izena <guilabel>Gorde irudia</guilabel> elkarrizketa-koadroko 
<guilabel>Izena</guilabel> eremuan, eta hautatu <guibutton>Gorde</guibutton>. Fitxategia uneko karpetan 
gordeko da lehenespenez. <application>Irudi-ikustailea</application> saiatuko da fitxategi mota erabakitzen, 
emandako fitxategi-izenaren atzizkia oinarri hartuta. Irudia beste karpeta batean gorde beharko balitz edo 
fitxategi mota detektatzean huts egin badu, zabaldu elkarrizketa, <guilabel>Arakatu beste karpeta 
batzuk</guilabel> hautatuz. Karpeta gehiagotan nabigatzeko aukera ematen du, ea fitxategi mota zehazteko 
aukera ematen du, beheko goitibeherako koadroan."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:24
+msgid ""
+"This topic explains all of the settings that you can change in the image "
+"viewer. Press the menu button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> to start changing the "
+"preferences."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:594(para)
-msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
-msgstr "Hainbat irudi gorde daitezke batera: ikus hurrengo atala."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:31
+msgid "Image view preferences"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:599(title)
-msgid "Saving Multiple Images"
-msgstr "Hainbat irudi gordetzea"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:34
+msgid "Image enhancements"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:600(para)
-msgid "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a different format, or give 
them similar filenames."
-msgstr "Hainbat irudi batera gordetzeak aukera ematen dizu irudi batzuk beste formatu batekin gordetzeko, 
edo antzeko fitxategi-izenak emateko."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:35
+msgid ""
+"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> and/or <gui>Smooth images "
+"when zoomed in</gui> to enable <em>image smoothing</em>. This makes low-"
+"resolution (pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:601(para)
-msgid "To save multiple images, select the images and choose 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save As</guisubmenu></menuchoice>. The following window is 
displayed:"
-msgstr "Hainbat irudi batera gordetzeko, hautatu irudiak, eta aukeratu 
<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guisubmenu>Gorde honela</guisubmenu></menuchoice>. Ondoko leihoa 
bistaratuko da:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:38
+msgid ""
+"If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be "
+"automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is "
+"information about a picture that is automatically inserted by a digital "
+"camera, and can include details on which way up the camera was held when the "
+"picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, "
+"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
+"until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:608(title)
-msgid "Save As dialog for multiple images"
-msgstr "Gorde honela elkarrizketa hainbat irudi gordetzeko"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:46
+msgid ""
+"Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken "
+"using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:615(guilabel)
-msgid "Save As"
-msgstr "Gorde honela"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:50
+msgid "Background"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:615(phrase)
-msgid "Shows Eye of GNOME <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
-msgstr "GNOMEren begia <placeholder-1/>-ren elkarrizketa erakusten du hainbat irudi gordetzean."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:51
+msgid "Here you can select a custom background color."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:620(para)
-msgid "The folder in which the images will be saved is specified by <guilabel>Destination Folder</guilabel>. 
Initially the folder is set to to the current folder. The <guilabel>Browse</guilabel> button opens a standard 
open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for each image is specified by 
<guilabel>Filename Format</guilabel>. The filename schema is constructed by simple characters and special 
tags. The following special tags are available:"
-msgstr "Irudiak gordeko diren karpeta <guilabel>Helburuko karpetak</guilabel> zehazten du. Hasiera batean, 
karpeta uneko karpeta izateko ezarrita dago. <guilabel>Arakatu</guilabel> botoiak karpeta irekitzeko 
elkarrizketa estandar bat irekitzen du, fitxategi-sisteman araka dezazun. Irudi bakoitzak hartzen duen izena 
<guilabel>Fitxategi-izenaren formatuak</guilabel> zehazten du. Fitxategi-izenaren eskema karaktere sinpleek 
eta etiketa bereziek eraikitzen dute. Ondoko etiketa bereziak erabil daitezke:"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:54
+msgid "Transparent parts"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:625(para)
-msgid "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the fileformat suffix."
-msgstr "<guilabel>Fitxategi-izena (%f)</guilabel> - Jatorrizko fitxategi-izena, fitxategi-formatuaren 
atzizkirik gabe."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:55
+msgid ""
+"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
+"of a picture are displayed, if it has any:"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:627(para)
-msgid "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at specified counter start)."
-msgstr "<guilabel>Kontagailua (%n)</guilabel> - Automatikoki handitutako zenbakia (zehaztutako 
kontagailu-hasieran hasten da)."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:60
+msgid "<gui>As check pattern:</gui>"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:630(para)
-msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
-msgstr "Denak, etiketa berezi horiek izan ezik, testu normal gisa hartzen dira."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:61
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+msgstr "Irudiaren zati gardenak koadrikula baten gainean erakutsiko ditu."
 
-#: C/eog.xml:631(para)
-msgid "The image format is determined by the drop-down box after the schema definition. Select a specific 
image format or use the <guilabel>as is</guilabel> option to state the the same format as the original file 
should be used."
-msgstr "Irudi-formatua eskemaren definizioaren ondoko goitibeherako koadroak erabakitzen du. Aukeratu 
irudi-formatu jakin bat, edo hautatu <guilabel>dagoen-dagoenean</guilabel> aukera, jatorrizko fitxategiaren 
formatu bera erabili behar dela adierazteko."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:64
+msgid "<gui>As custom color:</gui>"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:634(para)
-msgid "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space characters by underscores in the 
resulting filename if <guilabel>Replace spaces by underscore</guilabel> is checked. The <guilabel>Start 
counter at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use the %n tag for the 
file format specification."
-msgstr "<guilabel>Aukerak</guilabel> atalak aukera ematen dizu zuriuneak azpimarrarekin ordezteko 
fitxategi-izenean, <guilabel>Ordeztu zuriuneak azpimarrarekin</guilabel> hautatuta egonez gero. 
<guilabel>Hasi kontagailua hemen</guilabel> biratze-botoiak kontagailua zein zenbakitan hasiko den 
erabakitzen du, fitxategi-formatua adierazteko %n etiketa erabiltzen baduzu."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:65
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify by clicking on the color selector button."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:635(para)
-msgid "The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the resulting file name 
according to the above settings for an example filename from the selected images."
-msgstr "Elkarrizketako <guilabel>Fitxategi-izenaren aurrebista</guilabel> atalak goian hautatutako 
ezarpenekin bat datorren hautatutako irudien fitxategi-izen baten adibidea erakusten du."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:69
+msgid "<gui>As background:</gui>"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:644(title)
-msgid "Printing Images"
-msgstr "Irudiak inprimatzea"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:70
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> "
+"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
+"Otherwise, the default background color is used."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:646(title)
-msgid "Setting your Page Settings"
-msgstr "Orrialde-ezarpenak ezartzea"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:82
+msgid "Slideshow preferences"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:647(para)
-msgid "Before printing you need to set the page settings you would like to use. To do that choose 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Inprimatu aurretik, erabili nahi dituzun orrialde-ezarpenak ezarri behar dituzu. Horretarako, 
aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Prestatu orrialdea</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:83
+msgid "To customize slideshow settings:"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:648(para)
-msgid "In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size and orientation. If 
possible also select your printer to have the page borders set correctly."
-msgstr "<guilabel>Prestatu orrialdea</guilabel> elkarrizketan paperaren tamaina eta orientazioa aukeratu 
ahal izango dituzu. Baliteke inprimagailua ere hautatu ahal izatea, orrialdearen ertzak ondo ezartzeko."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:86
+msgid ""
+"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
+"are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:652(title)
-msgid "Printing an Image"
-msgstr "Irudiak inprimatzea"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:91
+msgid ""
+"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
+"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:653(para)
-msgid "To print an image, perform the following steps:"
-msgstr "Irudi bat inprimatzeko, jarraitu urrats hauek:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:96
+msgid ""
+"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat "
+"continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
+"selected, and finish at the last picture in the folder."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:656(para)
-msgid "Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Inprimatu</guimenuitem></menuchoice>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:105
+msgid "Plugin preferences"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:659(para)
-msgid "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use from the list."
-msgstr "<guilabel>Inprimatu</guilabel> elkarrizketan, hautatu zerrendan erabili nahi duzun inprimagailua."
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:107
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/plugins-all.png' md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:662(para)
-msgid "Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> starts printing now."
-msgstr "Hautatu <guilabel>Inprimatu</guilabel>. <application>Irudi-ikustailea</application> inprimatzen 
hasiko da."
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:108
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+"md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:665(para)
-msgid "Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit the page. Images that are 
smaller than the page are centered on it."
-msgstr "Orrialderako handiegiak diren irudiak automatikoki doituko zaizkio orrialdeari. Era berean, 
orrialdea baino txikiagoak diren irudiak erdialdean jarriko dira."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:110
+msgid ""
+"Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
+"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
+"available by default."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:667(para)
-msgid "Please note that <application>Image Viewer</application> is currently lacking progress reporting 
while printing. During that time the user interface might become unresponsive for a short time."
-msgstr "Kontuan hartu <application>Irudi-ikustaileak</application> ez duela inprimatzeko progresioa 
erakusten. Denbora labur horretan, interfazeak ez du erantzungo."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:114
+msgid ""
+"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
+"link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
+"installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins"
+"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the "
+"right."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:672(title)
-msgid "Arranging an Image on the Page"
-msgstr "Irudi bat orrialdean antolatzea"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print.page:7
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui> and then use the tabs to change "
+"print settings."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:673(para)
-msgid "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even further. To do that you need to 
open the <guilabel>Print</guilabel> dialog (see <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) and then select the 
<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following options:"
-msgstr "Agian ez duzu nahiko irudia orrialdearen erdialdean jartzea, edo gehiago eskalatu nahi duzu. 
Horretarako, ireki <guilabel>Inprimatu</guilabel> elkarrizketa (ikus <xref linkend=\"eog-print-image\"/>), 
eta hautatu <guilabel>Irudiaren ezarpenak</guilabel> fitxa. Bertan ondoko aukerak dauzkazu:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print.page:20
+msgid "Print a picture"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:676(para)
-msgid "The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change the images position on 
the page."
-msgstr "<guilabel>Kokalekua</guilabel> atalean irudiak orrialdean duen kokalekua aukeratuko duzu."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:22
+msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:679(para)
-msgid "It is also possible to position the image on the page by dragging it around in the 
<guilabel>Preview</guilabel> field."
-msgstr "Bestela, irudia orrialdean kokatzeko, arrastatu <guilabel>Aurrebista</guilabel> eremuan."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:26
+msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:682(para)
-msgid "The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your image to your liking. 
Scaling is limited by either the image size or by the page size, depending on what condition is met first."
-msgstr "<guilabel>Tamaina</guilabel> ataleko aukerek eskala zure gustura hautatzen lagunduko dizute. Eskala 
irudiaren tamainak edo orrialdearen tamainak mugatuko dute, aurrena dagoen baldintzaren arabera."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:29
+msgid ""
+"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the "
+"number of copies you want to print."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:685(para)
-msgid "The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit which is used by the 
options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. When you change this option the other fields values 
are converted accordingly."
-msgstr "Era berean, <guilabel>Unitatea</guilabel> aukeran hautatuko duzu <guilabel>Irudiaren 
ezarpenak</guilabel> fitxako aukerek erabili beharreko unitate metrikoa. Behin aukera hori hautatuta, beste 
eremuetako balioak horren arabera aldatuko dira."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:33
+msgid ""
+"If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the "
+"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:692(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Hobespenak"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:35
+msgid ""
+"The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
+"around in the preview."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:39
+msgid ""
+"If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> "
+"tab and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the "
+"<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you "
+"get the best possible photo quality."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:45
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:49
+msgid ""
+"Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain "
+"printer models. This is because the <em>printer drivers</em> for those "
+"printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you "
+"don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the "
+"printer drivers that are being used don't support those settings."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:693(para)
-msgid "Preferences can be changed by going to 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be able to 
change the options for image viewing and slide shows. The changes apply to all open windows instantly."
-msgstr "Hobespenak aldatzeko, hautatu 
<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></menuchoice>. Irudiak ikusteko 
eta diapositibak erakusteko aukerak aldatu ahal izango dituzu. Aldaketok berehala aplikatuko dira irekita 
dauden leiho guztietan."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/rename-multiple.page:8
+msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:697(title)
-msgid "Image View"
-msgstr "Irudi-ikuspegia"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-multiple.page:21
+msgid "Rename many pictures at once"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:700(guilabel)
-msgid "Image Enhancements"
-msgstr "Irudiaren hobespenak"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-multiple.page:23
+msgid ""
+"If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they "
+"have a standard, numbered name format:"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:702(para)
-msgid "Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable image smoothing when you 
change the image's zoom factor. If you select this option, your images will be smoothed to improve their 
display quality while viewing them with <application>Image Viewer</application>."
-msgstr "Hautatu <guilabel>Leundu irudiak txikiagotzean</guilabel> aukera, irudiak leuntzea onartzeko 
irudiaren zooma txikiagotzean. Aukera hau hautatuz gero, irudiak leundu egingo dira, kalitate handiagoz ikusi 
ahal izateko <application>Irudi-ikustailearekin</application>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:27
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:703(para)
-msgid "If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your images will be rotated on 
loading according to their metadata. For example portraits are automatically rotated upright. Note that this 
function requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus does not work with all 
images. The rotation is not saved until you save the rotated image (see <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
-msgstr "Hautatzen baduzu <guilabel>Orientazio automatikoaren</guilabel> aukera, irudiak biratu egingo dira 
kargatzean, beren metadatuen arabera. Esate baterako, erretratuak automatikoki jartzen dira zutik. Kontuan 
hartu funtzio honek irudiaren metadatuetan orientazioa ondo jarrita edukitzea eskatzen duela, eta hori ezin 
da irudi guztiekin egin. Biraketa ez da gordetzen biratutako irudia gorde arte (ikus <xref 
linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:31
+msgid ""
+"Select all of the pictures that you would like to rename from the image "
+"gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:708(guilabel)
-msgid "Transparent Parts"
-msgstr "Zati gardenak"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:33
+msgid ""
+"Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
+"all of the pictures."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:710(para)
-msgid "Select one of the following options to determine how <application>Image Viewer</application> displays 
transparent parts of an image:"
-msgstr "Hauetako aukera bat hautatu behar da, <application>Irudi-ikustaileak</application> irudiko zati 
gardenak nola bistaratuko dituen erabakitzeko:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:37
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save as…</gui>. A window with some filename "
+"options will appear (the picture, below, shows what this window looks like)."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:712(guilabel)
-msgid "As check pattern"
-msgstr "Koadrikula gisa"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:42
+msgid ""
+"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save "
+"them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:713(para)
-msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
-msgstr "Irudiaren zati gardenak koadrikula baten gainean erakutsiko ditu."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:46
+msgid ""
+"Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the "
+"pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames "
+"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, "
+"for advice on choosing how to rename the files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:51
+msgid ""
+"Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</"
+"gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
+"pictures to a different file format</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:55
+msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/rename-multiple.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
+"md5='d89839fd4b49f4bf8733ed2dddc3b01c'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/rename-multiple.page:62
+msgid "Choose a filename format"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rename-multiple.page:63
+msgid ""
+"The filenames of the renamed files are determined by what you put in the "
+"<gui>Filename format</gui> box."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:67
+msgid ""
+"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
+"the <input>%f</input> in the box."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:715(guilabel)
-msgid "As custom color"
-msgstr "Kolore pertsonalizatu gisa"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:69
+msgid ""
+"For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename "
+"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
+"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</"
+"file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:716(para)
-msgid "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify. Click on the color 
selector button to select a color."
-msgstr "Irudiaren zati gardenak zuk zehaztutako kolore solido baten gainean erakutsiko dira. Kolorea 
hautatzeko, egin klik kolore-hautatzailean."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:72
+msgid ""
+"Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting "
+"at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:718(guimenuitem)
-msgid "As background"
-msgstr "Atzeko plano gisa"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:74
+msgid ""
+"For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename "
+"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
+"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>sunshine_2.jpg</"
+"file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They "
+"will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:719(para)
-msgid "Displays any transparent parts of the image in the background color of the <application>Image 
Viewer</application> application."
-msgstr "Irudiaren zati gardenak <application>Irudi-ikustailearen</application> aplikazioaren atzeko planoko 
kolorearen gainean erakutsiko dira."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/slideshow.page:9
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> to show all of the pictures in "
+"a folder as a slideshow."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:729(title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/slideshow.page:22
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Diapositiba-aurkezpena"
 
-#: C/eog.xml:732(guilabel)
-msgid "Image Zoom"
-msgstr "Irudiaren zooma"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:24
+msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/slideshow.page:28
+msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:734(para)
-msgid "Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to enlarge images to fit the 
screen during the slide show. If you do not select this option, images that are smaller than the screen size 
are not resized to fit the screen."
-msgstr "Hautatu <guilabel>Zabaldu irudiak pantailarekin egokitzeko</guilabel> aukera, irudiak pantailarekin 
egokitzeko diapositiba-aurkezpenean. Aukera hau hautatu ezean, pantaila-tamaina baino txikiagoak diren 
irudiak ez dira pantailarekin egokituko."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/slideshow.page:31
+msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> or press <key>F5</key>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/slideshow.page:33
+msgid ""
+"A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be "
+"displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or "
+"return to an image which has already been displayed, you can use the "
+"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward "
+"and forward."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:738(guilabel)
-msgid "Sequence"
-msgstr "Sekuentzia"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/slideshow.page:37
+msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:740(para)
-msgid "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly through the list of images 
during the slide show. If you do not select this option, the slide show returns to the collection view after 
the last image is displayed."
-msgstr "Hautatu <guilabel>Sekuentzia-begizta</guilabel> aukera, etengabe diapositiba-aurkezpeneko irudien 
zerrendan zehar txandakatzeko. Aukera hau hautatu ezean, diapositiba-aurkezpena itzuliko da bildumaren 
ikuspegira, azken irudia bistaratu ondoren."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:41
+msgid ""
+"You can change slideshow settings like how long it should show each picture "
+"for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
+"preferences</link> for more information."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:742(para)
-msgid "Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to specify how long each image 
is displayed during the slide show. If you set this value to zero, the auto advance function is disabled and 
only manual browsing is available (see <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
-msgstr "Erabili <guilabel>Aldatu irudia ... segundoren ondoren</guilabel> biratze-botoia, 
diapositiba-aurkezpenean irudi bakoitza bistaratzeko denbora zehazteko. Balioan zero jarriz gero, aurrera 
joateko funtzio automatikoa desgaitu egingo da, eta eskuz egin beharko da (ikus <xref 
linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:7
+msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
+msgstr ""
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/eog.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej gv es>, 2008."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/translate.page:15
+msgid "Michael Hill"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:23
+msgid "Help translate"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:24
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:27
+msgid ""
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\";>many languages</"
+"link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:30
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:34
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view.page:7
+msgid ""
+"Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use "
+"the image gallery to show them all."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view.page:19
+msgid "View all pictures in a folder"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view.page:21
+msgid ""
+"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
+"one of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
+"gui> buttons on the left and right of the displayed image (for example). You "
+"can also view an <em>image gallery</em>, with small previews of all of the "
+"pictures in a folder shown at once."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/view.page:24
+msgid "Browse through all pictures in a folder"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/view.page:25
+msgid ""
+"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
+"browse through all of the pictures without having to open them individually."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:29
+msgid ""
+"<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you "
+"want to browse through."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:33
+msgid ""
+"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> on the left and right of the "
+"displayed image, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, to "
+"flip between pictures."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:38
+msgid ""
+"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the "
+"<gui>Fullscreen</gui> button in the header bar or by pressing <key>F11</"
+"key>. Use your keyboard's <key>Left</key> or <key>Right</key> arrow keys to "
+"flip between pictures in fullscreen mode. You can also use <key>Home</key> "
+"or <key>End</key> keys to go to the first or last pictures in folder."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:43
+msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/view.page:49
+msgid "Browse the image gallery"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/view.page:50
+msgid ""
+"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
+"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
+"large collections of pictures."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:56
+msgid ""
+"To show the image gallery, press the menu button in the top-right corner of "
+"the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F9</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:61
+msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:62
+msgid ""
+"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
+"through the pictures in the gallery"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:66
+msgid ""
+"To hide the gallery, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and unselect <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F9</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/zoom.page:7
+msgid "Enlarge the picture on the screen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/zoom.page:20
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/zoom.page:22
+msgid ""
+"You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
+"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
+"you want to inspect the fine details of a picture."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/zoom.page:26
+msgid ""
+"You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
+"zoom out."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/zoom.page:29
+msgid ""
+"You can also zoom using the buttons in the header bar. To zoom in, click the "
+"<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
+"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/zoom.page:34
+msgid ""
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/zoom.page:39
+msgid ""
+"To view the picture in its original, unscaled size, choose the <gui style="
+"\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the header bar. "
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
+"key></keyseq> or <key>1</key>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/zoom.page:45
+msgid "Zoom to best-fit the window"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/zoom.page:46
+msgid ""
+"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
+"if you resize it. Enable <gui style=\"menuitem\">Best fit</gui> in the "
+"dropdown in the header bar to do this."
+msgstr ""
 
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; "
+#~ "md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; "
+#~ "md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
+#~ "md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
+#~ "md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb"
+
+#~ msgid "Image Viewer Manual"
+#~ msgstr "Irudi-ikustailearen eskuliburua"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua"
+
+#~ msgid "2002"
+#~ msgstr "2002"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems "
+
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "Eliot Landrum"
+#~ msgstr "Eliot Landrum "
+
+#~ msgid "The Free Software Foundation"
+#~ msgstr "The Free Software Foundation "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free "
+#~ "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen "
+#~ "Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak "
+#~ "betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko "
+#~ "azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"ghelp:fdl\">esteka</ulink> honetan edo eskuliburu honekin batera ematen "
+#~ "den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen "
+#~ "bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, "
+#~ "bana dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko "
+#~ "diozu, lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten "
+#~ "izen asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek "
+#~ "GNOMEren edozein agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio "
+#~ "Proiektuko kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen "
+#~ "horiek maiuskulaz idatzita egongo dira, osorik edo hasierako letra "
+#~ "maiuskulaz jarrita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ "
+#~ "ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK "
+#~ "GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA "
+#~ "DENIK, MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK "
+#~ "HAUSTEN EZ DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN "
+#~ "KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA "
+#~ "ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO "
+#~ "AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO "
+#~ "KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO "
+#~ "EDO ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU "
+#~ "LIZENTZIA HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU "
+#~ "EDO BERTSIO ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU "
+#~ "ONARTZEN."
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU –-EZ "
+#~ "ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ "
+#~ "KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-– DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU "
+#~ "BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, "
+#~ "EDO ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN "
+#~ "ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, "
+#~ "ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK "
+#~ "BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, "
+#~ "ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, "
+#~ "EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN "
+#~ "DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN EDOZEIN KALTE EDO GALERA, "
+#~ "ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN "
+#~ "LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK "
+#~ "ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Jens"
+#~ msgstr "Jens"
+
+#~ msgid "Finke"
+#~ msgstr "Finke"
+
+#~ msgid "Angela"
+#~ msgstr "Angela"
+
+#~ msgid "Boyle"
+#~ msgstr "Boyle"
+
+#~ msgid "Stuart"
+#~ msgstr "Stuart"
+
+#~ msgid "Ellis"
+#~ msgstr "Ellis"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "GNOMEren dokumentazio-taldea"
+
+#~ msgid "Eliot"
+#~ msgstr "Eliot "
+
+#~ msgid "Landrum"
+#~ msgstr "Landrum "
+
+#~ msgid "Federico"
+#~ msgstr "Federico "
+
+#~ msgid "Mena Quintero"
+#~ msgstr "Mena Quintero "
+
+#~ msgid "Image Viewer Manual V2.8"
+#~ msgstr "Irudi-ikustailearen eskuliburua, 2.8 bertsioa"
+
+#~ msgid "February 2007"
+#~ msgstr "2007ko otsaila"
+
+#~ msgid "Image Viewer Manual V2.7"
+#~ msgstr "Irudi-ikustailearen eskuliburua, 2.7 bertsioa"
+
+#~ msgid "February 2004"
+#~ msgstr "2004ko otsaila"
+
+#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.6"
+#~ msgstr "GNOMEren begiaren eskuliburua, 2.6 bertsioa"
+
+#~ msgid "November 2003"
+#~ msgstr "2003ko azaroa"
+
+#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.5"
+#~ msgstr "GNOMEren begiaren eskuliburua, 2.5 bertsioa"
+
+#~ msgid "September 2003"
+#~ msgstr "2003ko iraila"
+
+#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.4"
+#~ msgstr "GNOMEren begiaren eskuliburua, 2.4 bertsioa"
+
+#~ msgid "January 2003"
+#~ msgstr "2003ko urtarrila"
+
+#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.3"
+#~ msgstr "GNOMEren begiaren eskuliburua, 2.3 bertsioa"
+
+#~ msgid "October 2002"
+#~ msgstr "2002ko urria"
+
+#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.2"
+#~ msgstr "GNOMEren begiaren eskuliburua, 2.2 bertsioa"
+
+#~ msgid "August 2002"
+#~ msgstr "2002ko abuztua"
+
+#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.1"
+#~ msgstr "GNOMEren begiaren eskuliburua, 2.1 bertsioa"
+
+#~ msgid "July 2002"
+#~ msgstr "2002ko uztaila"
+
+#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.0"
+#~ msgstr "GNOMEren begiaren eskuliburua, 2.0 bertsioa"
+
+#~ msgid "May 2002"
+#~ msgstr "2002ko maiatza"
+
+#~ msgid "Eliot Landrum <email>eliot landrum cx</email>"
+#~ msgstr "Eliot Landrum <email>eliot landrum cx </email>"
+
+#~ msgid "Federico Mena Quintero <email>federico gnu org</email>"
+#~ msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico gnu org </email>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
+#~ msgstr "Irudi-ikustailearen 2.18 bertsioa azaltzen da eskuliburu honetan."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Ohar-bidaltzea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer "
+#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+#~ "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Irudi-ikustailearen aplikazioari buruzko akatsen berri emateko edo "
+#~ "oharrak bidaltzeko, <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+#~ "\"help\">GNOMEra oharrak bidaltzeko orrian</ulink> aurkituko dituzu "
+#~ "argibideak."
+
+#~ msgid "Eye of GNOME"
+#~ msgstr "GNOMEren begia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Eye of GNOME Image Viewer</application> application "
+#~ "enables you to view single image files, as well as large image "
+#~ "collections."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>GNOMEren begia irudi-ikustailea</application> "
+#~ "aplikazioarekin, bai irudi-fitxategi indibidualak eta bai irudi-bilduma "
+#~ "handiak ikusi ahal izango dituzu."
+
+#~ msgid "Starting Image Viewer"
+#~ msgstr "Irudi-ikustailea abiaraztea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>Image Viewer</application> in the following "
+#~ "ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aukera hauek dituzu <application>Irudi-ikustailea</application> "
+#~ "abiarazteko:"
+
+#~ msgid "Open an image file in <application>Nautilus</application>."
+#~ msgstr "Ireki irudi-fitxategi bat <application>Nautilus</application>-en."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menuan, aukeratu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Grafikoak</guimenu><guimenuitem>Irudi-ikustailea</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <command>eog</command> at the prompt in a terminal such as "
+#~ "<application>gnome-terminal</application>, or from the <application>Run "
+#~ "Application</application> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exekutatu <command>eog</command> gonbitean, <application>gnome-terminal</"
+#~ "application> gisako terminal batean, edo <application>Exekutatu "
+#~ "aplikazioa</application> elkarrizketatik."
+
+#~ msgid "Closing Image Viewer"
+#~ msgstr "Irudi-ikustailea ixtea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To close the current <application>Image Viewer</application> window "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Irudi-ikustailearen</application> uneko leihoa ixteko, "
+#~ "hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Itxi</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, edo sakatu <keycombo><keycap>Ktrl</"
+#~ "keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
+#~ "formats. The following image formats can be opened:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Irudi-ikustaileak</application> hainbat irudi-fitxategi "
+#~ "formatu onartzen ditu. Ondoko irudi-formatuak ireki daitezke:"
+
+#~ msgid "BMP - Windows Bitmap"
+#~ msgstr "BMP - Windows bit-mapa "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Image Viewer</application> supports the following formats "
+#~ "for saving:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Irudi-ikustailearekin</application> ondoko formatuak gorde "
+#~ "daitezke:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
+#~ "you view your images. You can zoom in and out or view the image full "
+#~ "screen. Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</"
+#~ "application> uses a low amount of memory. You can also rotate and flip "
+#~ "the image you are viewing."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Irudi-ikustaileak</application> hainbat eginbide ditu, zure "
+#~ "irudiak ikusten laguntzeko. Zooma handitu nahiz txikitu dezakezu, edo "
+#~ "irudia pantaila osoan ikusi. Zoom maila gorabehera, <application>Irudi-"
+#~ "ikustaileak</application> memoria kopuru gutxi erabiltzen du. Era berean, "
+#~ "ikusten ari zaren irudia biratu eta irauli ahal izango duzu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The collection view allows the viewing and editing of large image "
+#~ "collections. In this view image operations can be applied to all selected "
+#~ "images at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bilduma-ikuspegiak irudi-bilduma handiak ikusteko eta editatzeko aukera "
+#~ "ematen du. Ikuspegi honi esker, irudiekin egindako eragiketak hautatutako "
+#~ "irudi guztiei aplikatuko zaizkie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
+#~ "camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
+#~ "feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
+#~ "installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
+#~ "lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
+#~ "recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will "
+#~ "be preserved and updated accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Irudi-ikustaileak</application> euskarri berezia du kamera "
+#~ "digitaletako irudietarako, eta irudiarekin grabatutako EXIF metadatuak "
+#~ "bistaratzen ditu. Eginbide honek <systemitem class=\"library\">libexif</"
+#~ "systemitem> sisteman instalatuta egon behar du. JPEG irudien aldaketa "
+#~ "guztiak galerarik gabe egiten dira. Hau da, biratutako eta iraulitako "
+#~ "JPEG irudiak gordetzeak ez ditu irudiak berriro konprimatuko. Gainera, "
+#~ "metadatu erabilgarri guztiak (EXIF, adib.), gorde eta eguneratu egingo "
+#~ "dira."
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Erabiltzen hasteko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>Image Viewer</application>, the following "
+#~ "window is displayed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Irudi-ikustailea</application> abiarazten duzunean, leiho "
+#~ "hau azalduko da:"
+
+#~ msgid "Image Viewer Start Up Window"
+#~ msgstr "Irudi-ikustailearen hasierako leihoa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
+#~ "and display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "<placeholder-1/>(r)en leiho nagusia erakusten du. Titulu-barra, menu-"
+#~ "barra, tresna-barra eta bistaratze-area erakusten ditu. Menu-barrak menu "
+#~ "hauek ditu: Fitxategia, Editatu, Ikusi eta Laguntza."
+
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Menu-barra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
+#~ "work with images in <application>Image Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menu-barrako menuek <application>Irudi-ikustailean</application> "
+#~ "irudiekin lan egiteko behar dituzun komando guztiak dituzte."
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Tresna-barra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
+#~ "the menubar. To show or hide the toolbar, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menu-barrako komando erabilienak izaten ditu tresna-barrak. Tresna-barra "
+#~ "bistaratzeko edo ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Tresna-barra</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Display area"
+#~ msgstr "Bistaratze-area"
+
+#~ msgid "The display area shows the image file."
+#~ msgstr "Bistaratze-arean irudi-fitxategia azaltzen da."
+
+#~ msgid "Statusbar"
+#~ msgstr "Egoera-barra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
+#~ "statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egoera-barrak irudiari buruzko informazioa ematen du. Egoera-barra "
+#~ "bistaratzeko edo ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Egoera-barra</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Image Collection"
+#~ msgstr "Irudi-bilduma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The image collection shows you all supported images in the current "
+#~ "working directory. It shows up once an image has been loaded. To show or "
+#~ "hide the collection, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or press "
+#~ "<keycap>F9</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Irudi-bildumak uneko lan-direktorioan onartzen diren irudi guztiak "
+#~ "bistaratzen ditu. Behin irudia kargatuta erakusten du. Bilduma "
+#~ "bistaratzeko edo ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Irudi-bilduma</guimenuitem></menuchoice>, edo sakatu "
+#~ "<keycap>F9</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The image information pane provides further information about the current "
+#~ "image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an "
+#~ "image has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Irudiaren informazioaren panelak uneko irudiari buruzko informazio "
+#~ "gehiago eskaintzen du, EXIF metadatuak esate baterako (erabilgarri "
+#~ "baleude). Behin irudia kargatuta erakusten du. Irudiaren informazioaren "
+#~ "panela bistaratzeko edo ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Irudiaren informazioa</guimenuitem></menuchoice>, "
+#~ "edo sakatu <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
+#~ "several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekintza gehienak hainbat modutara egin daitezke <application>Irudi-"
+#~ "ikustailean</application>. Esate baterako, hona fitxategi bat irekitzeko "
+#~ "moduak:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> "
+#~ "window from another application or window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arrastatu irudi-fitxategi bat <application>Irudi-ikustailearen</"
+#~ "application> leihora, beste aplikazio edo leiho batetik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on an image file in the file manager or other application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egin klik bikoitza irudi-fitxategi batean, fitxategi-kudeatzailean nahiz "
+#~ "beste aplikazio batean."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the "
+#~ "<application>Load Image</application> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, eta hautatu irudi-fitxategi bat "
+#~ "<application>Kargatu irudia</application> elkarrizketan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
+#~ "select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sakatu <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, eta "
+#~ "hautatu irudi-fitxategi bat <application>Kargatu irudia</application> "
+#~ "elkarrizketan."
+
+#~ msgid "Viewing Images"
+#~ msgstr "Irudiak ikustea"
+
+#~ msgid "Opening an Image"
+#~ msgstr "Irudiak irekitzea"
+
+#~ msgid "To open an image, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Irudi bat irekitzeko, jarraitu urrats hauek:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, edo sakatu <keycombo><keycap>Ktrl</"
+#~ "keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want "
+#~ "to open."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Kargatu irudia</guilabel> elkarrizketan, hautatu ireki nahi "
+#~ "duzun fitxategia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</"
+#~ "application> displays the name of the image file in the titlebar of the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatu <guibutton>Ireki</guibutton>. <application>Irudi-ikustaileak</"
+#~ "application> leihoaren titulu-barran bistaratuko du irudi-fitxategiaren "
+#~ "izena."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+#~ "<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beste irudi bat irekitzeko, aukeratu berriro "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. <application>Irudi-ikustaileak</application> "
+#~ "leiho berri batean irekitzen ditu irudiak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eog-open-image"
+#~ "\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ireki karpetako irudietako bat (ikus <xref linkend=\"eog-open-image\"/>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or "
+#~ "pressing <keycap>F9</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Irudi-bilduma irekitzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Irudi-bilduma</guimenuitem></menuchoice>, edo sakatu "
+#~ "<keycap>F9</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. "
+#~ "You can browse the images by clicking on an image in the collection, by "
+#~ "choosing the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by "
+#~ "pressing <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> "
+#~ "or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bildumak karpetan onartutako irudi guztien koadro txikiak bistaratzen "
+#~ "ditu. Irudietan arakatzeko, egin klik bildumako irudi batean; "
+#~ "horretarako, aukeratu beharrezko aukera <guimenu>Joan</guimenu> menuan, "
+#~ "edo sakatu <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ezkerra</keycap></"
+#~ "keycombo> edo <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eskuina</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as "
+#~ "a slide show, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or press "
+#~ "<keycap>F5</keycap>. To return to the collection view, press the "
+#~ "<keycap>Esc</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+#~ "keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
+#~ "show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Direktorioko irudi guztiak pantaila osoan ikusteko, aukeratu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Pantaila osoa</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, edo sakatu <keycap>F11</keycap>. Irudiak "
+#~ "diapositiba-aurkezpen gisa ikusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Diapositiba-aurkezpena</guimenuitem></menuchoice>, "
+#~ "edo sakatu <keycap>F5</keycap>. Bilduma-ikuspegira itzultzeko, sakatu "
+#~ "<keycap>Ihes</keycap> tekla, edo <keycombo><keycap>Ktrl</"
+#~ "keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Diapositiba-aurkezpena "
+#~ "pertsonalizatzeko informazioa lortzeko, ikus <xref linkend=\"eog-prefs-"
+#~ "slideshow\"/>."
+
+#~ msgid "Scrolling an Image"
+#~ msgstr "Irudiak korritzea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To scroll around an image that is larger than the image window or full "
+#~ "screen view, you can use the following methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Irudi-leihoan edo pantaila osoko ikuspegian sartzeko baino handiagoa den "
+#~ "irudi bat pantailan zehar korritzeko, aukera hauek dituzu:"
+
+#~ msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
+#~ msgstr "Teklatuko gezi-teklak erabiltzea."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image "
+#~ "in the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the "
+#~ "image, drag it upwards in the window.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arrastatu irudia leihotik mugitzeko. (Horrek esan nahi du korritu nahi "
+#~ "duzun noranzkoaren aurka arrastatzen duzula irudia: behera korritzeko, "
+#~ "arrasta ezazu gorantz leihoan)."
+
+#~ msgid "Use the scrollbars on the window."
+#~ msgstr "Erabili leihoko korritze-barrak."
+
+#~ msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Irudiaren zooma handitzeko edo txikitzeko modu bat baino gehiago dago:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>scroll wheel</keycap></"
+#~ "keycombo> on a mouse. Scrolling down zooms out; scrolling up zooms in."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>saguaren gurpila</keycap></"
+#~ "keycombo> erabiltzea. Behera korritzean zooma txikitzen da; gora "
+#~ "korritzean, handitu egiten da."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
+#~ "image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
+#~ "image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Handiagotu</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, edo <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Txikiagotu</guimenuitem></menuchoice> aukeratzea. "
+#~ "Irudia jatorrizko tamainara itzultzeko, aukeratu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Tamaina normala</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Irudia leihoan sartzeko, aukeratu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Egokiena</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
+#~ "restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</"
+#~ "guilabel> will resize the image so it will fit in the window and adapt "
+#~ "the size on window resizing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tresna-barrako zoom-botoiak erabiltzea. <guilabel>Normala</guilabel> "
+#~ "botoiak jatorrizko eskalatu gabeko tamainara itzuliko du irudia. "
+#~ "<guilabel>Doitu</guilabel> botoiak tamaina aldatuko dio irudiari, leihoan "
+#~ "sartzeko eta leiho-tamainari egokitzeko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
+#~ "keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-"
+#~ "</keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
+#~ "image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teklatua erabiltzea. Zooma handitzeko, <keycombo><keycap>Ktrl</"
+#~ "keycap><keycap>+</keycap></keycombo> edo <keycap>+</keycap>. Zooma "
+#~ "txikitzeko, <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> "
+#~ "edo <keycap>-</keycap>. Tamaina normalera itzultzeko, "
+#~ "<keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> edo "
+#~ "<keycap>1</keycap>. Irudiaren tamaina leihoarekin egokitzeko, sakatu "
+#~ "<keycap>F</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
+#~ "change the zoom level, so the image still fits the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Irudi baten zooma leihoarekin egokitzeko handitzen denean, leihoaren "
+#~ "tamaina aldatzean zoomaren maila ere aldatu egingo da, hari egokitzeko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show the image using the entire screen, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Irudia pantaila osoan ikusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Pantaila osoa</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
+#~ "like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
+#~ "<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+#~ "keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Horrela bistaratzean, ez da panelik, leiho-markorik edo menu-barrarik "
+#~ "ikusten. Ikuspegi normalera itzultzeko, sakatu <keycap>Ihes</keycap>, edo "
+#~ "<keycap>F11</keycap>, edo <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>W</"
+#~ "keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is "
+#~ "shown in a window, using the mouse or the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Irudiaren zooma handitu dezakezu edo irudian zehar mugi zaitezke,leiho "
+#~ "batean bistaratzen denean bezala, saguarekin nahiz teklatuarekin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have multiple images in your collection you can press "
+#~ "<keycap>Space</keycap> or use the right/down cursor keys to advance to "
+#~ "the next image. The previous image can be reached by pressing "
+#~ "<keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bilduman irudi bat baino gehiago baduzu, sakatu <keycap>Zuriune-barra</"
+#~ "keycap>, edo erabili eskuin/ezker kurtsore-teklak, hurrengo irudira "
+#~ "joateko. Aurreko irudira joateko, sakatu <keycap>Atzera tekla</keycap>, "
+#~ "edo erabili ezker/eskuin kurtsore-teklak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this case you can also use the slideshow mode, where "
+#~ "<application>Image Viewer</application> automatically switches to the "
+#~ "next image in your collection. You can start a slideshow by choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> or by pressing <keycap>F5</keycap>. The slideshow can be "
+#~ "paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, "
+#~ "press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
+#~ "information about how to customize the slide show, see <xref linkend="
+#~ "\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasu horretan, diapositiba-aurkezpenaren modua ere erabil dezakezu, eta "
+#~ "<application>Irudi-ikustailea</application> automatikoki joango da "
+#~ "bildumako hurrengo irudira. Diapositiba-aurkezpena hasteko, aukeratu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Diapositiba-aurkezpena</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, edo sakatu <keycap>F5</keycap>. Diapositiba-"
+#~ "aurkezpena pausarazteko/berrekiteko, sakatu <keycap>P</keycap>. "
+#~ "Diapositiba-aurkezpena gelditzeko, sakatu <keycap>Ihes</keycap> edo "
+#~ "<keycap>F5</keycap> teklak, edo <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>W</"
+#~ "keycap></keycombo>. Diapositiba-aurkezpena pertsonalizatzeko informazioa "
+#~ "lortzeko, ikus <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+
+#~ msgid "Manipulating Images"
+#~ msgstr "Irudiak manipulatzea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All image manipulations apply to all selected images at once. The "
+#~ "modifications are done in memory and alter the original files on disk "
+#~ "only when the images are saved with the save function (see <xref linkend="
+#~ "\"eog-save-image\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Irudi-manipulazio guztiak batera hautatutako irudi guztiei aplikatuko "
+#~ "zaizkie. Aldaketak memorian egiten dira, eta diskoko jatorrizko "
+#~ "fitxategiak irudiak gordetzeko funtzioarekin gordetzen denean bakarrik "
+#~ "aldatzen dira (ikus <xref linkend=\"eog-save-image\"/>)."
+
+#~ msgid "Flipping an Image"
+#~ msgstr "Irudiak iraultzea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Irudi bat ardatz horizontalari buruz iraultzeko, aukeratu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Irudia</guimenu> <guimenuitem>Irauli horizontalki</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Irudi bat ardatz bertikalari buruz iraultzeko, aukeratu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Irudia</guimenu> <guimenuitem>Irauli bertikalki</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Rotating an Image"
+#~ msgstr "Irudiak biratzea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Irudi bat 90 gradu biratzeko erloju-orratzen antzera, aukeratu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Irudia</guimenu> <guimenuitem>Biratu eskuinera</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter "
+#~ "Clockwise</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Irudi bat 90 gradu biratzeko erloju-orratzen aurka, aukeratu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Irudia</guimenu> <guimenuitem>Biratu ezkerrera</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Undoing an Action"
+#~ msgstr "Ekintzak desegitea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iraultzeko edo biratzeko ekintzak desegiteko, aukeratu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Desegin</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>, edo sakatu <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>Z</"
+#~ "keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid "Deleting an Image"
+#~ msgstr "Irudiak ezabatzea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Move to Trash</guisubmenu></menuchoice>. This moves "
+#~ "the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the "
+#~ "trash in the same way: select them all first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Irudi bat Zakarrontzira eramateko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Eraman Zakarrontzira</guisubmenu></menuchoice>. "
+#~ "Fitxategia Zakarrontziaren karpetara eramango da. Irudi bat baino gehiago "
+#~ "batera eraman daitezke zakarrontzira: hautatu denak, eraman aurretik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager and move the image file "
+#~ "to another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To "
+#~ "find out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"ghelp:user-guide?nautilus-trash\">User Guide</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Irudi bat Zakarrontzitik leheneratzeko, ireki Zakarrontziaren karpeta "
+#~ "<application>Nautilus</application> fitxategi-kudeatzailean, eta eraman "
+#~ "irudiaren fitxategia beste karpeta batera. Irudia betiko ezabatzeko, "
+#~ "hustu Zakarrontzia. Zakarrontzia erabiltzeari buruz gehiago jakiteko, "
+#~ "ikus <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?nautilus-trash"
+#~ "\">Erabiltzailearen gida</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the "
+#~ "Trash, in which case you will be asked for confirmation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestela, erabili <keycap>Ezab</keycap> tekla irudi bat Zakarrontzira "
+#~ "eramateko; kasu horretan, berresteko eskatuko zaizu."
+
+#~ msgid "Saving Images"
+#~ msgstr "Irudiak gordetzea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
+#~ "method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
+#~ "unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
+#~ "file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</"
+#~ "systemitem> is available on the system all JPEG image modifications are "
+#~ "done without loss of image information."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Irudi-ikustailea</application> beti saiatzen da irudiaren "
+#~ "datuei gutxien eragiten dien gordetze-metodoa aukeratzen. Esate baterako, "
+#~ "bestela aldatu gabeko irudia gordetzen bada beste izen batekin baina "
+#~ "formatu berean, fitxategia kopiatu besterik ez da egingo. <systemitem "
+#~ "class=\"library\">libjpeg</systemitem> liburutegia sisteman erabilgarri "
+#~ "badago, JPEG irudien aldaketa guztiak irudi-informaziorik galdu gabe "
+#~ "egiten dira."
+
+#~ msgid "Saving an Image"
+#~ msgstr "Irudiak gordetzea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>. The image will be "
+#~ "saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
+#~ "needn't be saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Irudi bat gordetzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Gorde</guisubmenu></menuchoice>. Irudia izen eta "
+#~ "fitxategi mota berarekin gordeko da. Horregatik, ez dago aldatu ez diren "
+#~ "irudiak gordetzeko beharrik."
+
+#~ msgid "Saving an Image under a Different Name"
+#~ msgstr "Irudi bat beste izen batekin gordetzea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save an image under a different name, or convert it to a different "
+#~ "file type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save As</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Irudi bat beste izen batekin gordetzeko, edo fitxategi mota aldatzeko, "
+#~ "aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guisubmenu>Gorde "
+#~ "honela</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
+#~ "<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
+#~ "guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
+#~ "<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
+#~ "from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
+#~ "folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking "
+#~ "on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further "
+#~ "folder navigation and the specification of the file type from the drop "
+#~ "down box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zehaztu fitxategi-izena <guilabel>Gorde irudia</guilabel> elkarrizketa-"
+#~ "koadroko <guilabel>Izena</guilabel> eremuan, eta hautatu "
+#~ "<guibutton>Gorde</guibutton>. Fitxategia uneko karpetan gordeko da "
+#~ "lehenespenez. <application>Irudi-ikustailea</application> saiatuko da "
+#~ "fitxategi mota erabakitzen, emandako fitxategi-izenaren atzizkia oinarri "
+#~ "hartuta. Irudia beste karpeta batean gorde beharko balitz edo fitxategi "
+#~ "mota detektatzean huts egin badu, zabaldu elkarrizketa, <guilabel>Arakatu "
+#~ "beste karpeta batzuk</guilabel> hautatuz. Karpeta gehiagotan nabigatzeko "
+#~ "aukera ematen du, ea fitxategi mota zehazteko aukera ematen du, beheko "
+#~ "goitibeherako koadroan."
+
+#~ msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
+#~ msgstr "Hainbat irudi gorde daitezke batera: ikus hurrengo atala."
+
+#~ msgid "Saving Multiple Images"
+#~ msgstr "Hainbat irudi gordetzea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
+#~ "different format, or give them similar filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hainbat irudi batera gordetzeak aukera ematen dizu irudi batzuk beste "
+#~ "formatu batekin gordetzeko, edo antzeko fitxategi-izenak emateko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save multiple images, select the images and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save As</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice>. The following window is displayed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hainbat irudi batera gordetzeko, hautatu irudiak, eta aukeratu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guisubmenu>Gorde honela</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice>. Ondoko leihoa bistaratuko da:"
+
+#~ msgid "Save As dialog for multiple images"
+#~ msgstr "Gorde honela elkarrizketa hainbat irudi gordetzeko"
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Gorde honela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows Eye of GNOME <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOMEren begia <placeholder-1/>-ren elkarrizketa erakusten du hainbat "
+#~ "irudi gordetzean."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder in which the images will be saved is specified by "
+#~ "<guilabel>Destination Folder</guilabel>. Initially the folder is set to "
+#~ "to the current folder. The <guilabel>Browse</guilabel> button opens a "
+#~ "standard open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting "
+#~ "filename for each image is specified by <guilabel>Filename Format</"
+#~ "guilabel>. The filename schema is constructed by simple characters and "
+#~ "special tags. The following special tags are available:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Irudiak gordeko diren karpeta <guilabel>Helburuko karpetak</guilabel> "
+#~ "zehazten du. Hasiera batean, karpeta uneko karpeta izateko ezarrita dago. "
+#~ "<guilabel>Arakatu</guilabel> botoiak karpeta irekitzeko elkarrizketa "
+#~ "estandar bat irekitzen du, fitxategi-sisteman araka dezazun. Irudi "
+#~ "bakoitzak hartzen duen izena <guilabel>Fitxategi-izenaren formatuak</"
+#~ "guilabel> zehazten du. Fitxategi-izenaren eskema karaktere sinpleek eta "
+#~ "etiketa bereziek eraikitzen dute. Ondoko etiketa bereziak erabil daitezke:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
+#~ "fileformat suffix."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Fitxategi-izena (%f)</guilabel> - Jatorrizko fitxategi-izena, "
+#~ "fitxategi-formatuaren atzizkirik gabe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
+#~ "specified counter start)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Kontagailua (%n)</guilabel> - Automatikoki handitutako zenbakia "
+#~ "(zehaztutako kontagailu-hasieran hasten da)."
+
+#~ msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denak, etiketa berezi horiek izan ezik, testu normal gisa hartzen dira."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The image format is determined by the drop-down box after the schema "
+#~ "definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
+#~ "guilabel> option to state the the same format as the original file should "
+#~ "be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Irudi-formatua eskemaren definizioaren ondoko goitibeherako koadroak "
+#~ "erabakitzen du. Aukeratu irudi-formatu jakin bat, edo hautatu "
+#~ "<guilabel>dagoen-dagoenean</guilabel> aukera, jatorrizko fitxategiaren "
+#~ "formatu bera erabili behar dela adierazteko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
+#~ "characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
+#~ "spaces by underscore</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
+#~ "at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if "
+#~ "you use the %n tag for the file format specification."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Aukerak</guilabel> atalak aukera ematen dizu zuriuneak "
+#~ "azpimarrarekin ordezteko fitxategi-izenean, <guilabel>Ordeztu zuriuneak "
+#~ "azpimarrarekin</guilabel> hautatuta egonez gero. <guilabel>Hasi "
+#~ "kontagailua hemen</guilabel> biratze-botoiak kontagailua zein zenbakitan "
+#~ "hasiko den erabakitzen du, fitxategi-formatua adierazteko %n etiketa "
+#~ "erabiltzen baduzu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows "
+#~ "the resulting file name according to the above settings for an example "
+#~ "filename from the selected images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elkarrizketako <guilabel>Fitxategi-izenaren aurrebista</guilabel> atalak "
+#~ "goian hautatutako ezarpenekin bat datorren hautatutako irudien fitxategi-"
+#~ "izen baten adibidea erakusten du."
+
+#~ msgid "Printing Images"
+#~ msgstr "Irudiak inprimatzea"
+
+#~ msgid "Setting your Page Settings"
+#~ msgstr "Orrialde-ezarpenak ezartzea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before printing you need to set the page settings you would like to use. "
+#~ "To do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page "
+#~ "Setup</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inprimatu aurretik, erabili nahi dituzun orrialde-ezarpenak ezarri behar "
+#~ "dituzu. Horretarako, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Prestatu orrialdea</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper "
+#~ "size and orientation. If possible also select your printer to have the "
+#~ "page borders set correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Prestatu orrialdea</guilabel> elkarrizketan paperaren tamaina "
+#~ "eta orientazioa aukeratu ahal izango dituzu. Baliteke inprimagailua ere "
+#~ "hautatu ahal izatea, orrialdearen ertzak ondo ezartzeko."
+
+#~ msgid "Printing an Image"
+#~ msgstr "Irudiak inprimatzea"
+
+#~ msgid "To print an image, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Irudi bat inprimatzeko, jarraitu urrats hauek:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Inprimatu</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
+#~ "starts printing now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatu <guilabel>Inprimatu</guilabel>. <application>Irudi-ikustailea</"
+#~ "application> inprimatzen hasiko da."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Images that are too large for the page are automatically scaled down to "
+#~ "fit the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Orrialderako handiegiak diren irudiak automatikoki doituko zaizkio "
+#~ "orrialdeari. Era berean, orrialdea baino txikiagoak diren irudiak "
+#~ "erdialdean jarriko dira."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
+#~ "lacking progress reporting while printing. During that time the user "
+#~ "interface might become unresponsive for a short time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontuan hartu <application>Irudi-ikustaileak</application> ez duela "
+#~ "inprimatzeko progresioa erakusten. Denbora labur horretan, interfazeak ez "
+#~ "du erantzungo."
+
+#~ msgid "Arranging an Image on the Page"
+#~ msgstr "Irudi bat orrialdean antolatzea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
+#~ "further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> "
+#~ "dialog (see <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) and then select the "
+#~ "<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
+#~ "options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Agian ez duzu nahiko irudia orrialdearen erdialdean jartzea, edo gehiago "
+#~ "eskalatu nahi duzu. Horretarako, ireki <guilabel>Inprimatu</guilabel> "
+#~ "elkarrizketa (ikus <xref linkend=\"eog-print-image\"/>), eta hautatu "
+#~ "<guilabel>Irudiaren ezarpenak</guilabel> fitxa. Bertan ondoko aukerak "
+#~ "dauzkazu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to "
+#~ "change the images position on the page."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Kokalekua</guilabel> atalean irudiak orrialdean duen kokalekua "
+#~ "aukeratuko duzu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale "
+#~ "your image to your liking. Scaling is limited by either the image size or "
+#~ "by the page size, depending on what condition is met first."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Tamaina</guilabel> ataleko aukerek eskala zure gustura "
+#~ "hautatzen lagunduko dizute. Eskala irudiaren tamainak edo orrialdearen "
+#~ "tamainak mugatuko dute, aurrena dagoen baldintzaren arabera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
+#~ "which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> "
+#~ "tab. When you change this option the other fields values are converted "
+#~ "accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Era berean, <guilabel>Unitatea</guilabel> aukeran hautatuko duzu "
+#~ "<guilabel>Irudiaren ezarpenak</guilabel> fitxako aukerek erabili "
+#~ "beharreko unitate metrikoa. Behin aukera hori hautatuta, beste eremuetako "
+#~ "balioak horren arabera aldatuko dira."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
+#~ "able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
+#~ "apply to all open windows instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hobespenak aldatzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Editatu</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></menuchoice>. Irudiak "
+#~ "ikusteko eta diapositibak erakusteko aukerak aldatu ahal izango dituzu. "
+#~ "Aldaketok berehala aplikatuko dira irekita dauden leiho guztietan."
+
+#~ msgid "Image View"
+#~ msgstr "Irudi-ikuspegia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to "
+#~ "enable image smoothing when you change the image's zoom factor. If you "
+#~ "select this option, your images will be smoothed to improve their display "
+#~ "quality while viewing them with <application>Image Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatu <guilabel>Leundu irudiak txikiagotzean</guilabel> aukera, irudiak "
+#~ "leuntzea onartzeko irudiaren zooma txikiagotzean. Aukera hau hautatuz "
+#~ "gero, irudiak leundu egingo dira, kalitate handiagoz ikusi ahal izateko "
+#~ "<application>Irudi-ikustailearekin</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
+#~ "images will be rotated on loading according to their metadata. For "
+#~ "example portraits are automatically rotated upright. Note that this "
+#~ "function requires a correctly set orientation tag in the image's metadata "
+#~ "and thus does not work with all images. The rotation is not saved until "
+#~ "you save the rotated image (see <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatzen baduzu <guilabel>Orientazio automatikoaren</guilabel> aukera, "
+#~ "irudiak biratu egingo dira kargatzean, beren metadatuen arabera. Esate "
+#~ "baterako, erretratuak automatikoki jartzen dira zutik. Kontuan hartu "
+#~ "funtzio honek irudiaren metadatuetan orientazioa ondo jarrita edukitzea "
+#~ "eskatzen duela, eta hori ezin da irudi guztiekin egin. Biraketa ez da "
+#~ "gordetzen biratutako irudia gorde arte (ikus <xref linkend=\"eog-save-"
+#~ "rename\"/>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays any transparent parts of the image in the background color of "
+#~ "the <application>Image Viewer</application> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Irudiaren zati gardenak <application>Irudi-ikustailearen</application> "
+#~ "aplikazioaren atzeko planoko kolorearen gainean erakutsiko dira."
+
+#~ msgid "Image Zoom"
+#~ msgstr "Irudiaren zooma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
+#~ "enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not "
+#~ "select this option, images that are smaller than the screen size are not "
+#~ "resized to fit the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatu <guilabel>Zabaldu irudiak pantailarekin egokitzeko</guilabel> "
+#~ "aukera, irudiak pantailarekin egokitzeko diapositiba-aurkezpenean. Aukera "
+#~ "hau hautatu ezean, pantaila-tamaina baino txikiagoak diren irudiak ez "
+#~ "dira pantailarekin egokituko."
+
+#~ msgid "Sequence"
+#~ msgstr "Sekuentzia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
+#~ "through the list of images during the slide show. If you do not select "
+#~ "this option, the slide show returns to the collection view after the last "
+#~ "image is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatu <guilabel>Sekuentzia-begizta</guilabel> aukera, etengabe "
+#~ "diapositiba-aurkezpeneko irudien zerrendan zehar txandakatzeko. Aukera "
+#~ "hau hautatu ezean, diapositiba-aurkezpena itzuliko da bildumaren "
+#~ "ikuspegira, azken irudia bistaratu ondoren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
+#~ "specify how long each image is displayed during the slide show. If you "
+#~ "set this value to zero, the auto advance function is disabled and only "
+#~ "manual browsing is available (see <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabili <guilabel>Aldatu irudia ... segundoren ondoren</guilabel> biratze-"
+#~ "botoia, diapositiba-aurkezpenean irudi bakoitza bistaratzeko denbora "
+#~ "zehazteko. Balioan zero jarriz gero, aurrera joateko funtzio automatikoa "
+#~ "desgaitu egingo da, eta eskuz egin beharko da (ikus <xref linkend=\"eog-"
+#~ "fullscreen\"/>)."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]