[gnome-shell] Update Bulgarian translation



commit f394f2d14a9e1720cb755f6ee2104cd280ded943
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date:   Wed Sep 15 12:04:45 2021 +0000

    Update Bulgarian translation

 po/bg.po | 473 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 238 insertions(+), 235 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 36c5fa6cc8..545c4f77b0 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-07-09 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-11 10:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-14 10:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-15 14:02+0200\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -248,27 +248,15 @@ msgid ""
 "be used to effectively disable the dialog."
 msgstr ""
 "Ключът съдържа версията на GNOME, за която прозорецът „Добре дошли в GNOME“ "
-"е покозван. Празен низ указва възможно най-стара версия, а прекалено голямо "
+"е показван. Празен низ указва възможно най-стара версия, а прекалено голямо "
 "число ще сочи версия, която още не съществува. Ако попълнете такова голямо "
 "число, изключвате прозореца на практика."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
-msgid "Enable introspection API"
-msgstr "API за интроспекция"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
-msgid ""
-"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
-"shell."
-msgstr ""
-"Включване на API-то на D-Bus за интроспекция на състоянието на приложението "
-"на обвивката."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
 msgid "Layout of the app picker"
 msgstr "Подредба на избора на програми"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
 msgid ""
 "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
 "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@@ -281,108 +269,108 @@ msgstr ""
 "съхраняват като данни: • „position“: местоположение на иконата програмата на "
 "страницата"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
 msgid "Keybinding to shift between overview states"
 msgstr "Клавишна комбинация за смяна на изгледа"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
 msgstr ""
 "Клавишна комбинация за преминаване към сесия, към управлението на прозорци и "
 "към решетката на програмите"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
 msgstr ""
 "Клавишна комбинация за преминаване към решетката на програмите, към "
 "управлението на прозорци и към сесия"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
 msgid ""
 "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“ за "
 "прегледа на дейностите."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
 msgid "Switch to application 1"
 msgstr "Към програма 1"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
 msgid "Switch to application 2"
 msgstr "Към програма 2"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
 msgid "Switch to application 3"
 msgstr "Към програма 3"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
 msgid "Switch to application 4"
 msgstr "Към програма 4"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
 msgid "Switch to application 5"
 msgstr "Към програма 5"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
 msgid "Switch to application 6"
 msgstr "Към програма 6"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
 msgid "Switch to application 7"
 msgstr "Към програма 7"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
 msgid "Switch to application 8"
 msgstr "Към програма 8"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
 msgid "Switch to application 9"
 msgstr "Към програма 9"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -390,11 +378,11 @@ msgstr ""
 "Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
 "превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Режим на иконите."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -404,7 +392,7 @@ msgstr ""
 "стойности са: „thumbnail-only“ (показване на миниатюра на прозореца), „app-"
 "icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -412,60 +400,60 @@ msgstr ""
 "Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
 "превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
 msgid "Locations"
 msgstr "Местоположения"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
 msgid "The locations to show in world clocks"
 msgstr "Местоположенията за световния часовник"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
 msgid "Automatic location"
 msgstr "Автоматично местоположение"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
 msgid "Whether to fetch the current location or not"
 msgstr "Да се включи ли и текущото местоположение"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
 msgid "Location"
 msgstr "Местоположение"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
 msgid "The location for which to show a forecast"
 msgstr "Местоположение, за което да се показва прогноза на времето"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Този ключ е с предимство пред ключа org.gnome.mutter, когато се използва "
 "GNOME Shell."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
 "екрана"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Работните плотове се управляват динамично"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Работните плотове са само на основния монитор"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Отлагане на промените за фокусирането докато показалецът на мишката спре да "
@@ -502,18 +490,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
 msgstr "Към уеб страницата на разширението"
 
 #: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
-#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
-#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
+#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
+#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
-#: js/ui/status/network.js:946 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
+#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отказване"
 
 #. Cisco LEAP
-#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
-#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
-#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
-#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
+#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
+#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
+#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
+#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
 #: js/ui/shellMountOperation.js:326
 msgid "Password"
 msgstr "Парола"
@@ -536,8 +524,8 @@ msgstr "(напр. потребител или %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
-#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
+#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
 msgid "Username"
 msgstr "Потребител"
 
@@ -644,65 +632,65 @@ msgctxt "search-result"
 msgid "Lock Screen Rotation"
 msgstr "Завъртане на екрана, когато е заключен"
 
-#: js/misc/util.js:120
+#: js/misc/util.js:121
 msgid "Command not found"
 msgstr "Командата не беше открита"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: js/misc/util.js:156
+#: js/misc/util.js:157
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Неуспешно анализиране на командата:"
 
-#: js/misc/util.js:164
+#: js/misc/util.js:165
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
 
-#: js/misc/util.js:181
+#: js/misc/util.js:182
 msgid "Just now"
 msgstr "Сега"
 
-#: js/misc/util.js:183
+#: js/misc/util.js:184
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "преди %d минута"
 msgstr[1] "преди %d минути"
 
-#: js/misc/util.js:187
+#: js/misc/util.js:188
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "преди %d час"
 msgstr[1] "преди %d часа"
 
-#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
+#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Вчера"
 
-#: js/misc/util.js:193
+#: js/misc/util.js:194
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "преди %d ден"
 msgstr[1] "преди %d дни"
 
-#: js/misc/util.js:197
+#: js/misc/util.js:198
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "преди %d седмица"
 msgstr[1] "преди %d седмици"
 
-#: js/misc/util.js:201
+#: js/misc/util.js:202
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "преди %d месец"
 msgstr[1] "преди %d месеца"
 
-#: js/misc/util.js:204
+#: js/misc/util.js:205
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -710,20 +698,20 @@ msgstr[0] "преди %d година"
 msgstr[1] "преди %d години"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:237
+#: js/misc/util.js:238
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:243
+#: js/misc/util.js:244
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Вчера, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:249
+#: js/misc/util.js:250
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H:%M"
@@ -731,7 +719,7 @@ msgstr "%A, %H:%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:255
+#: js/misc/util.js:256
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d, %H∶%M"
 msgstr "%-d% %B, %H:%M"
@@ -739,7 +727,7 @@ msgstr "%-d% %B, %H:%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:261
+#: js/misc/util.js:262
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%-d %B %Y, %H:%M"
@@ -747,20 +735,20 @@ msgstr "%-d %B %Y, %H:%M"
 #. Show only the time if date is on today
 #. eslint-disable-line no-lonely-if
 #. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:266
+#: js/misc/util.js:267
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:272
+#: js/misc/util.js:273
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Вчера, %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:278
+#: js/misc/util.js:279
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l:%M %p"
@@ -768,7 +756,7 @@ msgstr "%A, %l:%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:284
+#: js/misc/util.js:285
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
 msgstr "%-d %B, %l:%M %p"
@@ -776,17 +764,17 @@ msgstr "%-d %B, %l:%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:290
+#: js/misc/util.js:291
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%-d %B %Y, %l:%M %p"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:42
+#: js/portalHelper/main.js:49
 msgid "Hotspot Login"
 msgstr "Вход в безжична мрежа"
 
-#: js/portalHelper/main.js:88
+#: js/portalHelper/main.js:95
 msgid ""
 "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
 "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -796,56 +784,60 @@ msgstr ""
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:417
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Отказване на достъп"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:420
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Позволяване на достъп"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1860
+#: js/ui/appDisplay.js:1846
 msgid "Unnamed Folder"
 msgstr "Папка без име"
 
+#: js/ui/appFavorites.js:164
+#, javascript-format
+msgid "%s has been added to your favorites."
+msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"
+
+#: js/ui/appFavorites.js:197
+#, javascript-format
+msgid "%s has been removed from your favorites."
+msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
+
 #. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appDisplay.js:3453 js/ui/panel.js:33
+#: js/ui/appMenu.js:46
 msgid "Open Windows"
 msgstr "Отворени прозорци"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:3472 js/ui/panel.js:41
+#: js/ui/appMenu.js:54
 msgid "New Window"
 msgstr "Нов прозорец"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:3488
-msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
-msgstr "Стартиране с вградената графична карта"
+#: js/ui/appMenu.js:81
+msgid "Show Details"
+msgstr "Показване на подробности"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:3489
-msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
-msgstr "Стартиране с отделната графична карта"
+#: js/ui/appMenu.js:96
+msgid "Quit"
+msgstr "Спиране на програмата"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:3518 js/ui/dash.js:245
+#: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Премахване от „Любими“"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:3524
+#: js/ui/appMenu.js:164
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Добавяне в „Любими“"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:3534 js/ui/panel.js:52
-msgid "Show Details"
-msgstr "Показване на подробности"
-
-#: js/ui/appFavorites.js:164
-#, javascript-format
-msgid "%s has been added to your favorites."
-msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"
+#: js/ui/appMenu.js:181
+msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
+msgstr "Стартиране с вградената графична карта"
 
-#: js/ui/appFavorites.js:197
-#, javascript-format
-msgid "%s has been removed from your favorites."
-msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
+#: js/ui/appMenu.js:182
+msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
+msgstr "Стартиране с отделната графична карта"
 
 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
 msgid "Select Audio Device"
@@ -980,7 +972,7 @@ msgstr "Няма известия"
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "Не безпокойте!"
 
-#: js/ui/calendar.js:969
+#: js/ui/calendar.js:971
 msgid "Clear"
 msgstr "Изчистване"
 
@@ -1029,38 +1021,38 @@ msgstr ""
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Отваряне с „%s“"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:93
+#: js/ui/components/networkAgent.js:92
 msgid ""
 "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
 msgstr "Може да се свържете и като натиснете бутона „WPS“ на рутъра."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
-#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:949
+#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
+#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
 msgid "Connect"
 msgstr "Свързване"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:216
+#: js/ui/components/networkAgent.js:215
 msgid "Key"
 msgstr "Ключ"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
 msgid "Private key password"
 msgstr "Парола за частния ключ"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:275
+#: js/ui/components/networkAgent.js:274
 msgid "Identity"
 msgstr "Самоличност"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: js/ui/components/networkAgent.js:288
 msgid "Service"
 msgstr "Услуга"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346
+#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
 #: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Изисква се удостоверяване"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1069,38 +1061,38 @@ msgstr ""
 "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
 "ключове."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
+#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:325
+#: js/ui/components/networkAgent.js:324
 msgid "Network name"
 msgstr "Име на мрежа"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
+#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Удостоверяване за DSL"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
+#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Необходим е ПИН"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694
+#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: js/ui/components/networkAgent.js:338
 msgid "PIN"
 msgstr "ПИН"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685
+#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
 #: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
 #: js/ui/components/networkAgent.js:705
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1723
+#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Управление на мрежата"
 
@@ -1135,7 +1127,7 @@ msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново."
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:399
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404
 msgid "Windows"
 msgstr "Прозорци"
 
@@ -1388,24 +1380,24 @@ msgstr "%s (отдалечен)"
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (конзола)"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:194
+#: js/ui/extensionDownloader.js:232
 msgid "Install"
 msgstr "Инсталиране"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:200
+#: js/ui/extensionDownloader.js:238
 msgid "Install Extension"
 msgstr "Инсталиране на разширение"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:201
+#: js/ui/extensionDownloader.js:239
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:253
+#: js/ui/extensionSystem.js:252
 msgid "Extension Updates Available"
 msgstr "Има обновления на разширенията"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:254
+#: js/ui/extensionSystem.js:253
 msgid "Extension updates are ready to be installed."
 msgstr "Обновленията са готови за инсталиране."
 
@@ -1484,13 +1476,13 @@ msgid "Leave On"
 msgstr "Оставяне включено"
 
 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:1321
+#: js/ui/status/network.js:1377
 msgid "Turn On"
 msgstr "Включване"
 
 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
 #: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
-#: js/ui/status/network.js:1321 js/ui/status/network.js:1433
+#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489
 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
 #: js/ui/status/rfkill.js:110
 msgid "Turn Off"
@@ -1500,7 +1492,7 @@ msgstr "Изключване"
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Оставяне изключено"
 
-#: js/ui/keyboard.js:227
+#: js/ui/keyboard.js:226
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Район и език"
 
@@ -1553,27 +1545,27 @@ msgstr "Преглед на изходния код"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Домашна страница"
 
-#: js/ui/main.js:294
+#: js/ui/main.js:290
 msgid "Logged in as a privileged user"
 msgstr "Влезли сте като администратор"
 
-#: js/ui/main.js:295
+#: js/ui/main.js:291
 msgid ""
 "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
 "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
 msgstr ""
-"Избягвайте да стартирате сесия като администрато заради сигурността.  Влезте "
-"в системата като обикновен потребител, ако е възможно."
+"Избягвайте да стартирате сесия като администратор заради сигурността.  "
+"Влезте в системата като обикновен потребител, ако е възможно."
 
-#: js/ui/main.js:344
+#: js/ui/main.js:340
 msgid "Screen Lock disabled"
-msgstr "Заключванета на екрана изключено"
+msgstr "Изключено заключване на екрана"
 
-#: js/ui/main.js:345
+#: js/ui/main.js:341
 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
 msgstr "Заключването на екрана изисква мениджъра на дисплеи на GNOME."
 
-#: js/ui/messageTray.js:1437
+#: js/ui/messageTray.js:1443
 msgid "System Information"
 msgstr "Информация за системата"
 
@@ -1589,84 +1581,80 @@ msgstr "Неизвестно заглавие"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overviewControls.js:308
+#: js/ui/overviewControls.js:313
 msgid "Type to search"
 msgstr "Текст за търсене"
 
-#: js/ui/overviewControls.js:387
+#: js/ui/overviewControls.js:392
 msgid "Applications"
 msgstr "Програми"
 
-#: js/ui/overview.js:69
+#: js/ui/overview.js:58
 msgid "Undo"
 msgstr "Отмяна"
 
 #. Translators: This is the main view to select
 #. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:82
+#: js/ui/overview.js:71
 msgid "Overview"
 msgstr "Преглед"
 
-#: js/ui/padOsd.js:96
+#: js/ui/padOsd.js:95
 msgid "New shortcut…"
 msgstr "Нова комбинация…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:143
+#: js/ui/padOsd.js:142
 msgid "Application defined"
 msgstr "Налични програми"
 
-#: js/ui/padOsd.js:144
+#: js/ui/padOsd.js:143
 msgid "Show on-screen help"
 msgstr "Извеждане на помощта"
 
-#: js/ui/padOsd.js:145
+#: js/ui/padOsd.js:144
 msgid "Switch monitor"
 msgstr "Смяна на екран"
 
-#: js/ui/padOsd.js:146
+#: js/ui/padOsd.js:145
 msgid "Assign keystroke"
 msgstr "Задаване на клавишна комбинация"
 
-#: js/ui/padOsd.js:212
+#: js/ui/padOsd.js:211
 msgid "Done"
 msgstr "Готово"
 
-#: js/ui/padOsd.js:718
+#: js/ui/padOsd.js:716
 msgid "Edit…"
 msgstr "Редактиране…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
+#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
 msgid "None"
 msgstr "Няма"
 
-#: js/ui/padOsd.js:831
+#: js/ui/padOsd.js:829
 msgid "Press a button to configure"
 msgstr "Натиснете клавиш за настройване"
 
-#: js/ui/padOsd.js:832
+#: js/ui/padOsd.js:830
 msgid "Press Esc to exit"
 msgstr "Натиснете Esc за отмяна"
 
-#: js/ui/padOsd.js:835
+#: js/ui/padOsd.js:833
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Натиснете произволен клавиш за изход"
 
-#: js/ui/panel.js:66
-msgid "Quit"
-msgstr "Спиране на програмата"
-
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:395
+#: js/ui/panel.js:271
 msgid "Activities"
 msgstr "Дейности"
 
-#: js/ui/panel.js:666
+#: js/ui/panel.js:556
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Системни"
 
-#: js/ui/panel.js:778
+#: js/ui/panel.js:674
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Горна лента"
 
@@ -1686,7 +1674,7 @@ msgstr "Рестартирането не е налично в Wayland"
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Рестартиране…"
 
-#: js/ui/screenShield.js:211
+#: js/ui/screenShield.js:224
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
 
@@ -1697,27 +1685,27 @@ msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:620
+#: js/ui/screenShield.js:264 js/ui/screenShield.js:634
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Неуспешно заключване"
 
-#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:621
+#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:635
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
 
-#: js/ui/screenshot.js:141
+#: js/ui/screenshot.js:155
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Екранът е заснет"
 
-#: js/ui/search.js:824
+#: js/ui/search.js:825
 msgid "Searching…"
 msgstr "Търсене…"
 
-#: js/ui/search.js:826
+#: js/ui/search.js:827
 msgid "No results."
 msgstr "Няма съвпадения."
 
-#: js/ui/search.js:952
+#: js/ui/search.js:953
 #, javascript-format
 msgid "%d more"
 msgid_plural "%d more"
@@ -1736,15 +1724,15 @@ msgstr "Копиране"
 msgid "Paste"
 msgstr "Поставяне"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:73
+#: js/ui/shellEntry.js:77
 msgid "Show Text"
 msgstr "Показване на текста"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:75
+#: js/ui/shellEntry.js:79
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Скриване на текста"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:162
+#: js/ui/shellEntry.js:166
 msgid "Caps lock is on."
 msgstr "Caps Lock е натиснат."
 
@@ -1850,7 +1838,7 @@ msgstr "Едър текст"
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:625
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Настройки на Bluetooth"
 
@@ -1902,41 +1890,41 @@ msgstr "Клавиатура"
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
 
-#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
+#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267
 msgid "Location Enabled"
 msgstr "Местоположението е включено"
 
-#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
+#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268
 msgid "Disable"
 msgstr "Изключване"
 
-#: js/ui/status/location.js:67
+#: js/ui/status/location.js:236
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Настройки за поверителност"
 
-#: js/ui/status/location.js:173
+#: js/ui/status/location.js:266
 msgid "Location In Use"
 msgstr "Текущо местоположение"
 
-#: js/ui/status/location.js:177
+#: js/ui/status/location.js:270
 msgid "Location Disabled"
 msgstr "Местоположението е изключено"
 
-#: js/ui/status/location.js:178
+#: js/ui/status/location.js:271
 msgid "Enable"
 msgstr "Включване"
 
-#: js/ui/status/location.js:350
+#: js/ui/status/location.js:398
 msgid "Allow location access"
 msgstr "Позволяване на достъп до местоположението"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:352
+#: js/ui/status/location.js:400
 #, javascript-format
 msgid "The app %s wants to access your location"
 msgstr "Заявка от „%s“ за местоположението ви"
 
-#: js/ui/status/location.js:362
+#: js/ui/status/location.js:410
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "Може да промените правата за достъп до местоположението през настройките за "
@@ -1947,7 +1935,7 @@ msgid "<unknown>"
 msgstr "<неизвестно>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1350
+#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1406
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "„%s“: изключен"
@@ -1973,7 +1961,7 @@ msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "„%s“: прекъсване на връзката"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1342
+#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1398
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "„%s“: свързване"
@@ -2008,142 +1996,142 @@ msgstr "„%s“: неуспешна връзка"
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Настройки на жична връзка"
 
-#: js/ui/status/network.js:546
+#: js/ui/status/network.js:550
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:592 js/ui/status/network.js:1347
+#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1403
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "„%s“: изключено устройство"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:596
+#: js/ui/status/network.js:623
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "„%s“: изключено"
 
-#: js/ui/status/network.js:637
+#: js/ui/status/network.js:664
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "Свързване към Интернет"
 
-#: js/ui/status/network.js:841
+#: js/ui/status/network.js:873
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Самолетният режим е включен"
 
-#: js/ui/status/network.js:842
+#: js/ui/status/network.js:874
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим."
 
-#: js/ui/status/network.js:843
+#: js/ui/status/network.js:875
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Изключване на самолетен режим"
 
-#: js/ui/status/network.js:852
+#: js/ui/status/network.js:884
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Безжичната връзка е изключена"
 
-#: js/ui/status/network.js:853
+#: js/ui/status/network.js:885
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа."
 
-#: js/ui/status/network.js:854
+#: js/ui/status/network.js:886
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Включване на безжичната връзка"
 
-#: js/ui/status/network.js:879
+#: js/ui/status/network.js:911
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Безжични мрежи"
 
-#: js/ui/status/network.js:881
+#: js/ui/status/network.js:913
 msgid "Select a network"
 msgstr "Избор на мрежата"
 
-#: js/ui/status/network.js:913
+#: js/ui/status/network.js:945
 msgid "No Networks"
 msgstr "Липсват мрежи"
 
-#: js/ui/status/network.js:934 js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Изключване чрез физически бутон"
 
-#: js/ui/status/network.js:1211
+#: js/ui/status/network.js:1267
 msgid "Select Network"
 msgstr "Избор на мрежа"
 
-#: js/ui/status/network.js:1217
+#: js/ui/status/network.js:1273
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Настройки на безжична връзка"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1338
+#: js/ui/status/network.js:1394
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "„%s“: включена безжична точка за достъп"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1353
+#: js/ui/status/network.js:1409
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "„%s“: няма връзка"
 
-#: js/ui/status/network.js:1450
+#: js/ui/status/network.js:1506
 msgid "connecting…"
 msgstr "свързване…"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1453
+#: js/ui/status/network.js:1509
 msgid "authentication required"
 msgstr "изисква се удостоверяване"
 
-#: js/ui/status/network.js:1455
+#: js/ui/status/network.js:1511
 msgid "connection failed"
 msgstr "връзката е неуспешна"
 
-#: js/ui/status/network.js:1506
+#: js/ui/status/network.js:1562
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
 
-#: js/ui/status/network.js:1523
+#: js/ui/status/network.js:1579
 msgid "VPN"
 msgstr "ВЧМ"
 
-#: js/ui/status/network.js:1533
+#: js/ui/status/network.js:1589
 msgid "VPN Off"
 msgstr "Без ВЧМ"
 
-#: js/ui/status/network.js:1594 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1650 js/ui/status/rfkill.js:84
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Настройки на мрежата"
 
-#: js/ui/status/network.js:1622
+#: js/ui/status/network.js:1678
 #, javascript-format
 msgid "%s Wired Connection"
 msgid_plural "%s Wired Connections"
 msgstr[0] "%s жична връзка"
 msgstr[1] "%s жични връзки"
 
-#: js/ui/status/network.js:1626
+#: js/ui/status/network.js:1682
 #, javascript-format
 msgid "%s Wi-Fi Connection"
 msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
 msgstr[0] "%s безжична връзка"
 msgstr[1] "%s безжични връзки"
 
-#: js/ui/status/network.js:1630
+#: js/ui/status/network.js:1686
 #, javascript-format
 msgid "%s Modem Connection"
 msgid_plural "%s Modem Connections"
 msgstr[0] "%s връзка по модем"
 msgstr[1] "%s връзки по модем"
 
-#: js/ui/status/network.js:1764
+#: js/ui/status/network.js:1830
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Връзката е неуспешна"
 
-#: js/ui/status/network.js:1765
+#: js/ui/status/network.js:1831
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Неуспешна връзка към мрежата"
 
@@ -2163,7 +2151,7 @@ msgstr "Включване наново"
 msgid "Disable Until Tomorrow"
 msgstr "Изключване до утре сутрин"
 
-#: js/ui/status/power.js:51
+#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Настройки на захранването"
 
@@ -2199,6 +2187,21 @@ msgstr "%d:%02d до зареждане (%d %%)"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Performance"
+msgstr "Бързина"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Balanced"
+msgstr "Баланс"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Power Saver"
+msgstr "Енергоспестяване"
+
 #: js/ui/status/remoteAccess.js:38
 msgid "Screen is Being Shared"
 msgstr "Споделен екран"
@@ -2388,12 +2391,12 @@ msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
 #: js/ui/windowMenu.js:27
-msgid "Minimize"
-msgstr "Минимизиране"
+msgid "Hide"
+msgstr "Скриване"
 
 #: js/ui/windowMenu.js:34
-msgid "Unmaximize"
-msgstr "Демаксимизиране"
+msgid "Restore"
+msgstr "Възстановяване"
 
 #: js/ui/windowMenu.js:38
 msgid "Maximize"
@@ -2459,19 +2462,19 @@ msgstr "Затваряне"
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Календар на Evolution"
 
-#: src/main.c:418 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
 msgid "Print version"
 msgstr "Показване на версията"
 
-#: src/main.c:424
+#: src/main.c:425
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Режим на GDM за екрана за влизане"
 
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:431
 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
 msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“"
 
-#: src/main.c:436
+#: src/main.c:437
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Списък на достъпните режими"
 
@@ -2540,7 +2543,7 @@ msgid ""
 "If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
 "to enable it again"
 msgstr ""
-"Ако премахтеге разширение, ще трябва да го изтеглите наново, за да го "
+"Ако премахнете разширение, ще трябва да го изтеглите наново, за да го "
 "включите."
 
 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:184


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]