[gnome-todo] Update Ukrainian translation



commit 9bbb63f2c93717562dadc186cd8cf85601a8b30a
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Tue Sep 14 17:39:14 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 help/uk/uk.po | 315 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 159 insertions(+), 156 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 6f8fedab..b510a05f 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -6,22 +6,21 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-11 14:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-11 19:26+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-14 13:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-14 20:38+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: uk\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || 
n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2021"
+msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2021"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
@@ -30,78 +29,57 @@ msgid ""
 "your tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks "
 "through your online accounts, so you can check them on all your devices."
 msgstr ""
-"«Завдання GNOME» — проста програма, за допомогою якої ви можете створювати записи завдань, обробляти записи 
завдань та керувати записами завдань для підвищення продуктивності. Також ви можете синхронізувати ваші 
завдання із вашими обліковими записами в інтернеті, щоб з ними можна було працювати на усіх ваших пристроях."
-
-#. (itstool) path: title/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:11
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/org.gnome.Todo.svg' "
-"md5='9e1744fd1202132056fcdd4b6d012067'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/org.gnome.Todo.svg' "
-"md5='9e1744fd1202132056fcdd4b6d012067'"
+"«Завдання GNOME» — проста програма, за допомогою якої ви можете створювати "
+"записи завдань, обробляти записи завдань та керувати записами завдань для "
+"підвищення продуктивності. Також ви можете синхронізувати ваші завдання із "
+"вашими обліковими записами в інтернеті, щоб з ними можна було працювати на "
+"усіх ваших пристроях."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:10
-msgid ""
-"<media type=\"image\" its:translatable=\"no\" src=\"figures/org.gnome.Todo."
-"svg\" width=\"48\" height=\"48\"/> <span>GNOME To Do</span>"
+msgid "<_:media-1/> <span>GNOME To Do</span>"
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" its:translatable=\"no\" src=\"figures/org.gnome.Todo."
-"svg\" width=\"48\" height=\"48\"/> <span>Завдання GNOME</span>"
+"<_:media-1/> <span>Завдання GNOME</span>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:15
 msgid "A simple to-do app for GNOME."
-msgstr ""
-"Проста програма для керування завданнями для GNOME."
+msgstr "Проста програма для керування завданнями для GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:18
 msgid "Getting Started"
-msgstr ""
-"Початкові зауваження"
+msgstr "Початкові зауваження"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:22
 msgid "Manage Tasks"
-msgstr ""
-"Керування завданнями"
+msgstr "Керування завданнями"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:26
 msgid "Manage Task Lists"
-msgstr ""
-"Керування списками завдань"
+msgstr "Керування списками завдань"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:30
 msgid "Common Problems"
-msgstr ""
-"Типові проблеми"
+msgstr "Типові проблеми"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:34
 msgid "Contributing and getting support"
-msgstr ""
-"Участь у розробці та отримання підтримки"
+msgstr "Участь у розробці та отримання підтримки"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/add-notes.page:9
 msgid "Add notes to a task"
-msgstr ""
-"Додавання нотаток до завдання"
+msgstr "Додавання нотаток до завдання"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12
 msgid "Expand the task by clicking on it in the list."
-msgstr ""
-"Розгорніть запис завдання клацанням на ньому у списку."
+msgstr "Розгорніть запис завдання клацанням на ньому у списку."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/add-notes.page:13
@@ -114,27 +92,23 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/add-notes.page:16
 msgid "You can edit this later whenever you want."
-msgstr ""
-"Ви зможете змінити ваш запис пізніше, якщо захочете."
+msgstr "Ви зможете змінити ваш запис пізніше, якщо захочете."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/archive.page:10
 msgid "Archive a task list"
-msgstr ""
-"Архівування списку завдань"
+msgstr "Архівування списку завдань"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19
 #: C/rename-tasklist.page:13
 msgid "Navigate to your task list."
-msgstr ""
-"Перейдіть до вашого списку завдань."
+msgstr "Перейдіть до вашого списку завдань."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/archive.page:15 C/archive.page:23 C/switch-theme.page:15
 msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar."
-msgstr ""
-"Відкрийте меню ( <_:media-1/> ) у правій частині смужки заголовка."
+msgstr "Відкрийте меню ( <_:media-1/> ) у правій частині смужки заголовка."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/archive.page:16
@@ -142,7 +116,8 @@ msgid ""
 "Click on the <gui style=\"button\">Archive</gui> button to archive your task "
 "list."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Архівувати</gui>, щоб архівувати ваш список завдань."
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Архівувати</gui>, щоб архівувати ваш "
+"список завдань."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/archive.page:19
@@ -150,13 +125,13 @@ msgid ""
 "You can access your archived task lists through the <gui>Archived</gui> "
 "category in the utility pane."
 msgstr ""
-"Отримати доступ до списку архівованих завдань можна за допомогою категорії <gui>Архівовано</gui> на панелі 
допоміжних засобів."
+"Отримати доступ до списку архівованих завдань можна за допомогою категорії "
+"<gui>Архівовано</gui> на панелі допоміжних засобів."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/archive.page:20
 msgid "From there you can unarchive them:"
-msgstr ""
-"З цієї панелі ви можете скасувати архівування списків завдань:"
+msgstr "З цієї панелі ви можете скасувати архівування списків завдань:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/archive.page:24
@@ -164,19 +139,18 @@ msgid ""
 "The <gui style=\"button\">Unarchive</gui> button moves your task list again "
 "to all others."
 msgstr ""
-"Натискання кнопки <gui style=\"button\">Скасувати архівування</gui> пересуне ваш архівований список завдань 
до усіх інших."
+"Натискання кнопки <gui style=\"button\">Скасувати архівування</gui> пересуне "
+"ваш архівований список завдань до усіх інших."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/assign-color.page:10
 msgid "Assign a color to a task list"
-msgstr ""
-"Призначення кольору до списку завдань"
+msgstr "Призначення кольору до списку завдань"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14
 msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar."
-msgstr ""
-"Відкрийте меню ( <_:media-1/> ) у правій частині смужки заголовка."
+msgstr "Відкрийте меню ( <_:media-1/> ) у правій частині смужки заголовка."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/assign-color.page:15
@@ -187,8 +161,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/assign-date.page:9
 msgid "Assign a date to a task"
-msgstr ""
-"Призначення дати до завдання"
+msgstr "Призначення дати до завдання"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/assign-date.page:13
@@ -197,7 +170,8 @@ msgid ""
 "style=\"button\">Tomorrow</gui> or with the arrow icon to assign another "
 "date."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку із міткою <gui style=\"button\">Сьогодні</gui>, <gui style=\"button\">Завтра</gui> або 
піктограмою стрілки, щоб призначити іншу дату."
+"Натисніть кнопку із міткою <gui style=\"button\">Сьогодні</gui>, <gui style="
+"\"button\">Завтра</gui> або піктограмою стрілки, щоб призначити іншу дату."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/assign-date.page:16
@@ -205,37 +179,35 @@ msgid ""
 "To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on <gui "
 "style=\"button\">None</gui>."
 msgstr ""
-"Щоб вилучити дату, натисніть кнопку із піктограмою стрілки, а потім виберіть пункт <gui 
style=\"button\">Немає</gui>."
+"Щоб вилучити дату, натисніть кнопку із піктограмою стрілки, а потім виберіть "
+"пункт <gui style=\"button\">Немає</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contributing.page:9
 msgid "Contribute to GNOME To do"
-msgstr ""
-"Участь у розробці «Завдань GNOME»"
+msgstr "Участь у розробці «Завдань GNOME»"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contributing.page:11
 msgid "There are multiple ways of helping to improve GNOME To Do:"
-msgstr ""
-"Існує декілька способів допомогти в удосконаленні «Завдань GNOME»:"
+msgstr "Існує декілька способів допомогти в удосконаленні «Завдань GNOME»:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contributing.page:13
 msgid "File issues you have encountered while using GNOME To Do"
 msgstr ""
-"Надіслати звіти щодо вад, з якими ви зіткнулися під час користування «Завданнями GNOME»"
+"Надіслати звіти щодо вад, з якими ви зіткнулися під час користування "
+"«Завданнями GNOME»"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contributing.page:14
 msgid "Translate the user interface or help pages of GNOME To Do"
-msgstr ""
-"Перекласти інтерфейс користувача або сторінки довідки «Завдань GNOME»"
+msgstr "Перекласти інтерфейс користувача або сторінки довідки «Завдань GNOME»"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contributing.page:15
 msgid "Correct issues or implement new features"
-msgstr ""
-"Виправити вади або реалізувати нові можливості"
+msgstr "Виправити вади або реалізувати нові можливості"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contributing.page:18
@@ -243,8 +215,8 @@ msgid ""
 "For filing an issue go to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/gnome/";
 "gnome-todo/issues\">issuetracker</link>."
 msgstr ""
-"Для створення звітів щодо вад скористайтеся <link href=\"https://gitlab.gnome.org/gnome/";
-"gnome-todo/issues\">системою стеження за вадами</link>."
+"Для створення звітів щодо вад скористайтеся <link href=\"https://gitlab.";
+"gnome.org/gnome/gnome-todo/issues\">системою стеження за вадами</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contributing.page:19
@@ -252,27 +224,27 @@ msgid ""
 "And for contributing code or translations go to the <link href=\"https://";
 "wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">newcomers guide</link>."
 msgstr ""
-"Для ознайомлення зі способами надсилання коду та перекладів скористайтеся <link href=\"https://";
-"wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">підручником для початківців</link>."
+"Для ознайомлення зі способами надсилання коду та перекладів скористайтеся "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\";>підручником для "
+"початківців</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/create-tasklists.page:9
 msgid "Create a task list"
-msgstr ""
-"Створення списку завдань"
+msgstr "Створення списку завдань"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create-tasklists.page:12
 msgid ""
 "Click on the <gui style=\"button\">New List</gui> button in the headerbar."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Новий список</gui> на смужці заголовка."
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Новий список</gui> на смужці "
+"заголовка."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create-tasklists.page:13
 msgid "Type in the name of your task list."
-msgstr ""
-"Введіть назву вашого списку завдань."
+msgstr "Введіть назву вашого списку завдань."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create-tasklists.page:14
@@ -280,19 +252,20 @@ msgid ""
 "Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on <gui style=\"button"
 "\">Create List</gui>."
 msgstr ""
-"Потім натисніть клавішу <keyseq><key>Enter</key></keyseq> або кнопку <gui style=\"button\">Створити 
список</gui>."
+"Потім натисніть клавішу <keyseq><key>Enter</key></keyseq> або кнопку <gui "
+"style=\"button\">Створити список</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/create-tasklists.page:17
 msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane."
 msgstr ""
-"Тепер ви можете отримувати доступ до вашого списку за допомогою записів на панелі допоміжних засобів."
+"Тепер ви можете отримувати доступ до вашого списку за допомогою записів на "
+"панелі допоміжних засобів."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/create-tasks.page:9
 msgid "Create a Task"
-msgstr ""
-"Створити завдання"
+msgstr "Створити завдання"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create-tasks.page:12
@@ -300,19 +273,20 @@ msgid ""
 "Type the title of the new task in the textfield labeled with <gui style="
 "\"button\">New Task</gui> next to + ."
 msgstr ""
-"Введіть заголовок нового завдання у текстове поле з міткою <gui style=\"button\">Нове завдання</gui> поряд 
із + ."
+"Введіть заголовок нового завдання у текстове поле з міткою <gui style="
+"\"button\">Нове завдання</gui> поряд із + ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create-tasks.page:13
 msgid "Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on + to save it."
 msgstr ""
-"Натисніть клавішу <keyseq><key>Enter</key></keyseq> або кнопку +, щоб зберегти його."
+"Натисніть клавішу <keyseq><key>Enter</key></keyseq> або кнопку +, щоб "
+"зберегти його."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13
 msgid "Undoing changes"
-msgstr ""
-"Скасовування змін"
+msgstr "Скасовування змін"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/create-tasks.page:18
@@ -321,7 +295,10 @@ msgid ""
 "<gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears. "
 "But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
 msgstr ""
-"Зауважте, що ви завжди можете скасувати вилучення завдання, якщо передумаєте. Натисніть кнопку <gui 
style=\"button\">Скасувати</gui> на показаній панелі контекстного сповіщення. Втім, коли контекстна панель 
зникне, ви вже не зможете відновити запис завдання."
+"Зауважте, що ви завжди можете скасувати вилучення завдання, якщо "
+"передумаєте. Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Скасувати</gui> на "
+"показаній панелі контекстного сповіщення. Втім, коли контекстна панель "
+"зникне, ви вже не зможете відновити запис завдання."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/create-tasks.page:22
@@ -329,13 +306,13 @@ msgid ""
 "When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the "
 "list and then click on <gui style=\"button\">Delete</gui>."
 msgstr ""
-"Якщо ви хочете вилучити завдання, розгорніть його пункт клацанням на ньому у списку, а потім натисніть 
кнопку <gui style=\"button\">Вилучити</gui>."
+"Якщо ви хочете вилучити завдання, розгорніть його пункт клацанням на ньому у "
+"списку, а потім натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вилучити</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/delete-tasklist.page:10
 msgid "Delete a task list"
-msgstr ""
-"Вилучення списку завдань"
+msgstr "Вилучення списку завдань"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/delete-tasklist.page:14
@@ -344,20 +321,23 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that "
 "appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
 msgstr ""
-"Зауважте, що ви завжди можете скасувати вилучення списку завдань, якщо передумаєте. Натисніть кнопку <gui 
style=\"button\">Скасувати</gui> на показаній панелі контекстного сповіщення. Втім, коли контекстна панель 
зникне, ви вже не зможете відновити список завдань."
+"Зауважте, що ви завжди можете скасувати вилучення списку завдань, якщо "
+"передумаєте. Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Скасувати</gui> на "
+"показаній панелі контекстного сповіщення. Втім, коли контекстна панель "
+"зникне, ви вже не зможете відновити список завдань."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/delete-tasklist.page:21
 msgid ""
 "Then the <gui style=\"button\">Delete</gui> button deletes your task list."
 msgstr ""
-"Потім натискання кнопки <gui style=\"button\">Вилучити</gui> призведе до вилучення вашого списку завдань."
+"Потім натискання кнопки <gui style=\"button\">Вилучити</gui> призведе до "
+"вилучення вашого списку завдань."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/execute-task.page:9
 msgid "Execute a task"
-msgstr ""
-"Виконання завдання"
+msgstr "Виконання завдання"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/execute-task.page:11
@@ -367,13 +347,15 @@ msgid ""
 "categories. When the task was in a task list, you can still find it there "
 "and remove the check to make it again not executed."
 msgstr ""
-"Клацніть на порожньому полі ліворуч від запису завдання у списку, щоб позначити його. Запис завдання зникне 
з теки <gui>Вхідні</gui> і подібних категорій. коли завдання потрапить до списку завдань, ви можете знайти 
його пункт і вилучити позначку, щоб знову перевести його у категорію невиконаних."
+"Клацніть на порожньому полі ліворуч від запису завдання у списку, щоб "
+"позначити його. Запис завдання зникне з теки <gui>Вхідні</gui> і подібних "
+"категорій. коли завдання потрапить до списку завдань, ви можете знайти його "
+"пункт і вилучити позначку, щоб знову перевести його у категорію невиконаних."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/give-star.page:9
 msgid "Give a star to a task"
-msgstr ""
-"Надання рейтингу завданню"
+msgstr "Надання рейтингу завданню"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/give-star.page:11
@@ -381,7 +363,9 @@ msgid ""
 "Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them "
 "easier in a long list. In that case you can give tasks a star."
 msgstr ""
-"Іноді у вас можуть бути завдання дуже високої пріоритетності або вам потрібно буде спростити пошук завдання 
у довгому списку. У цьому випадку можна позначити завдання зірочкою."
+"Іноді у вас можуть бути завдання дуже високої пріоритетності або вам "
+"потрібно буде спростити пошук завдання у довгому списку. У цьому випадку "
+"можна позначити завдання зірочкою."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/give-star.page:13
@@ -389,13 +373,13 @@ msgid ""
 "Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle "
 "its state. When it is filled you have starred it."
 msgstr ""
-"Натисніть невеличку зірочку праворуч від пункту завдання у списку, щоб перемкнути стан запису завдання. 
Якщо зірочку заповнено, завдання позначено."
+"Натисніть невеличку зірочку праворуч від пункту завдання у списку, щоб "
+"перемкнути стан запису завдання. Якщо зірочку заповнено, завдання позначено."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/overview.page:9
 msgid "Overview"
-msgstr ""
-"Огляд"
+msgstr "Огляд"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/overview.page:13
@@ -409,49 +393,53 @@ msgid ""
 "shows all tasks in a chronological order and <gui>Archived</gui> archived "
 "task lists. At least there are also your custom task lists"
 msgstr ""
-"Інтерфейс користувача «Завдань GNOME» складається із панелі допоміжних засобів ліворуч і списку завдань 
праворуч. Переглядати завдання можна у різних режимах. Вибрати режим можна за допомогою панелі допоміжних 
засобів. У списку <gui>Вхідні</gui> містяться записи усіх завдань, з якими не пов'язано дати і списку 
завдань, у списку <gui>Сьогодні</gui> ви знайдете записи усіх завдань, які призначено на сьогодні, а у списку 
<gui>Наступні 7 днів</gui> — усі завдання, які призначено на будь-який з наступних семи днів. У списку 
<gui>Усі</gui> буде наведено записи усіх з�
 �вдань у хронологічному порядку, а у списку <gui>Архівовані</gui> — усі архівовані списки завдань. Крім 
того, можуть бути ваші нетипові списки завдань."
+"Інтерфейс користувача «Завдань GNOME» складається із панелі допоміжних "
+"засобів ліворуч і списку завдань праворуч. Переглядати завдання можна у "
+"різних режимах. Вибрати режим можна за допомогою панелі допоміжних засобів. "
+"У списку <gui>Вхідні</gui> містяться записи усіх завдань, з якими не "
+"пов'язано дати і списку завдань, у списку <gui>Сьогодні</gui> ви знайдете "
+"записи усіх завдань, які призначено на сьогодні, а у списку <gui>Наступні 7 "
+"днів</gui> — усі завдання, які призначено на будь-який з наступних семи "
+"днів. У списку <gui>Усі</gui> буде наведено записи усіх завдань у "
+"хронологічному порядку, а у списку <gui>Архівовані</gui> — усі архівовані "
+"списки завдань. Крім того, можуть бути ваші нетипові списки завдань."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/rename-tasks.page:9
 msgid "Rename a Task"
-msgstr ""
-"Перейменування завдання"
+msgstr "Перейменування завдання"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-tasks.page:12
 msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then."
-msgstr ""
-"Перейдіть до заголовка завдання у списку, і курсор має змінитися."
+msgstr "Перейдіть до заголовка завдання у списку, і курсор має змінитися."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-tasks.page:13
 msgid "Click on it, and then begin renaming it."
-msgstr ""
-"Клацніть на заголовку і змініть назву."
+msgstr "Клацніть на заголовку і змініть назву."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-tasks.page:14
 msgid "When you are ready, hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Щойно потрібний текст буде введено, натисніть клавішу <keyseq><key>Enter</key></keyseq>."
+"Щойно потрібний текст буде введено, натисніть клавішу <keyseq><key>Enter</"
+"key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/rename-tasklist.page:10
 msgid "Rename a task list"
-msgstr ""
-"Перейменування списку завдань"
+msgstr "Перейменування списку завдань"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-tasklist.page:15
 msgid "Click on the <gui style=\"button\">Rename</gui> button."
-msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Перейменувати</gui>."
+msgstr "Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Перейменувати</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-tasklist.page:16
 msgid "Type in the new name."
-msgstr ""
-"Введіть нову назву."
+msgstr "Введіть нову назву."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-tasklist.page:17
@@ -459,14 +447,13 @@ msgid ""
 "Hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click <gui style=\"button\">Rename</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Натисніть клавішу <keyseq><key>Enter</key></keyseq> або кнопку <gui style=\"button\">Перейменувати</"
-"gui>."
+"Натисніть клавішу <keyseq><key>Enter</key></keyseq> або кнопку <gui style="
+"\"button\">Перейменувати</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/support.page:9
 msgid "Getting support"
-msgstr ""
-"Отримання підтримки"
+msgstr "Отримання підтримки"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/support.page:11
@@ -474,7 +461,8 @@ msgid ""
 "In the <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\";>wiki</link> of GNOME "
 "To Do you can read more."
 msgstr ""
-"Докладніший опис можна знайти у <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\";>вікі</link> «Завдань 
GNOME»."
+"Докладніший опис можна знайти у <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo";
+"\">вікі</link> «Завдань GNOME»."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/support.page:12
@@ -482,8 +470,8 @@ msgid ""
 "When you have questions, ask them on <link href=\"https://discourse.gnome.";
 "org/tag/todo\">gnome discourse</link>."
 msgstr ""
-"Якщо у вас виникли питання, поставте їх у <link href=\"https://discourse.gnome.";
-"org/tag/todo\">gnome discourse</link>."
+"Якщо у вас виникли питання, поставте їх у <link href=\"https://discourse.";
+"gnome.org/tag/todo\">gnome discourse</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/support.page:13
@@ -492,14 +480,14 @@ msgid ""
 "joining the <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:gnome.";
 "org\">matrix channel</link>."
 msgstr ""
-"Ви також можете поспілкуватися із розробниками «Завдань GNOME», долучившись до обговорення на <link 
href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:gnome.";
-"org\">каналі у matrix</link>."
+"Ви також можете поспілкуватися із розробниками «Завдань GNOME», долучившись "
+"до обговорення на <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:";
+"gnome.org\">каналі у matrix</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/switch-theme.page:10
 msgid "Switch to the dark theme"
-msgstr ""
-"Перемикання на темну тему"
+msgstr "Перемикання на темну тему"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/switch-theme.page:12
@@ -507,19 +495,20 @@ msgid ""
 "When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can "
 "be much more comfortable for the eyes."
 msgstr ""
-"Коли ви перебуваєте у темному середовищі, наприклад вночі, темна тема є набагато комфортнішою для очей."
+"Коли ви перебуваєте у темному середовищі, наприклад вночі, темна тема є "
+"набагато комфортнішою для очей."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/switch-theme.page:16
 msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it."
 msgstr ""
-"Натисніть на темному або світлому колі, і тему буде перемкнено на відповідний варіант."
+"Натисніть на темному або світлому колі, і тему буде перемкнено на "
+"відповідний варіант."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/workflow.page:9
 msgid "Workflow"
-msgstr ""
-"Процес"
+msgstr "Процес"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/workflow.page:11
@@ -527,37 +516,34 @@ msgid ""
 "Managing tasks is very personal. Therefore GNOME To Do only ships with a "
 "default Workflow that can be altered to the needs of the user."
 msgstr ""
-"Керування завданнями є доволі особистою справою. Тому «Завдання GNOME» постачаються із типовим робочим 
процесом, який може бути змінено відповідно до уподобань користувача."
+"Керування завданнями є доволі особистою справою. Тому «Завдання GNOME» "
+"постачаються із типовим робочим процесом, який може бути змінено відповідно "
+"до уподобань користувача."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/workflow.page:14
 msgid "Task lifecycle"
-msgstr ""
-"Життєвий цикл завдання"
+msgstr "Життєвий цикл завдання"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/workflow.page:15
 msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:"
-msgstr ""
-"Життєвий цикл завдань складається з 3 фаз:"
+msgstr "Життєвий цикл завдань складається з 3 фаз:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/workflow.page:18
 msgid "Capture"
-msgstr ""
-"Захоплення"
+msgstr "Захоплення"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/workflow.page:19
 msgid "Processing"
-msgstr ""
-"Оброблення"
+msgstr "Оброблення"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/workflow.page:20
 msgid "Execution"
-msgstr ""
-"Виконання"
+msgstr "Виконання"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/workflow.page:23
@@ -565,13 +551,13 @@ msgid ""
 "Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured "
 "state, leading up to the task completion."
 msgstr ""
-"На кожній з фаз стан завдання змінюється, починаючи зі стану до захоплення, аж до стану завершеності 
завдання."
+"На кожній з фаз стан завдання змінюється, починаючи зі стану до захоплення, "
+"аж до стану завершеності завдання."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/workflow.page:27
 msgid "1. Capturing"
-msgstr ""
-"1. Захоплення"
+msgstr "1. Захоплення"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/workflow.page:28
@@ -579,19 +565,20 @@ msgid ""
 "Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - "
 "your hard drive."
 msgstr ""
-"Захоплення завдання — дія зі збереження запису завдання у сховищі — на диску вашого комп'ютера."
+"Захоплення завдання — дія зі збереження запису завдання у сховищі — на диску "
+"вашого комп'ютера."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/workflow.page:29
 msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks."
 msgstr ""
-"Захоплені завдання потрапляють до вхідної теки, тобто списку необроблених завдань."
+"Захоплені завдання потрапляють до вхідної теки, тобто списку необроблених "
+"завдань."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/workflow.page:33
 msgid "2. Processing"
-msgstr ""
-"2. Оброблення"
+msgstr "2. Оброблення"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/workflow.page:34
@@ -600,7 +587,9 @@ msgid ""
 "doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the "
 "wastebasket if you don't plan on doing it."
 msgstr ""
-"Оброблення завдання полягає у пересуванні його запису до відповідного списку завдань, або виконанні його, 
якщо це тривіальне завдання, або навіть викиданні запису завдання у смітник, якщо ви не плануєте його 
виконувати."
+"Оброблення завдання полягає у пересуванні його запису до відповідного списку "
+"завдань, або виконанні його, якщо це тривіальне завдання, або навіть "
+"викиданні запису завдання у смітник, якщо ви не плануєте його виконувати."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/workflow.page:35
@@ -608,16 +597,30 @@ msgid ""
 "Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as "
 "important are done in this step."
 msgstr ""
-"Крім того, на цьому кроці можна додати опис завдання, встановити дату завершення або позначити завдання як 
важливе."
+"Крім того, на цьому кроці можна додати опис завдання, встановити дату "
+"завершення або позначити завдання як важливе."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/workflow.page:39
 msgid "3. Executing"
-msgstr ""
-"3. Виконання"
+msgstr "3. Виконання"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/workflow.page:40
 msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion."
-msgstr ""
-"Виконання завдання — те, що переводить завдання у стан завершеності."
+msgstr "Виконання завдання — те, що переводить завдання у стан завершеності."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/org.gnome.Todo.svg' "
+#~ "md5='9e1744fd1202132056fcdd4b6d012067'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/org.gnome.Todo.svg' "
+#~ "md5='9e1744fd1202132056fcdd4b6d012067'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" its:translatable=\"no\" src=\"figures/org.gnome."
+#~ "Todo.svg\" width=\"48\" height=\"48\"/> <span>GNOME To Do</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" its:translatable=\"no\" src=\"figures/org.gnome."
+#~ "Todo.svg\" width=\"48\" height=\"48\"/> <span>Завдання GNOME</span>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]