[epiphany] Update Polish translation



commit 0a70a986f4811a409a49e3c4412b814d1a661c09
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Tue Sep 14 18:55:53 2021 +0200

    Update Polish translation

 help/pl/pl.po |  56 ++--
 po/pl.po      | 872 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 2 files changed, 499 insertions(+), 429 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 69afe1e55..a00804ccb 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-26 23:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-27 14:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-31 19:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-14 18:45+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -245,11 +245,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-private.page:57
 msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window and select <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">New Incognito Window</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">New Incognito Window</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Otwórz menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <guiseq><gui style=\"menuitem"
-"\">Nowe okno incognito</gui></guiseq>."
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Nowe okno incognito</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-private.page:61
@@ -416,11 +416,11 @@ msgstr "Otwórz stronę do zapisania."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps.page:40
 msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
-"\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Install Site as Web Application…</gui>."
 msgstr ""
-"Otwórz menu w górnym prawym rogu okna, a następnie wybierz <gui style="
-"\"menuitem\">Zapisz jako program WWW…</gui>."
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style="
+"\"menuitem\">Zainstaluj stronę jako program WWW…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps.page:44
@@ -472,17 +472,19 @@ msgstr "Można usuwać niepotrzebne programy WWW."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps-del.page:34
 msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
-"\"menuitem\">Open Application Manager</gui>"
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Open Application Manager</gui>."
 msgstr ""
-"Otwórz menu w górnym prawym rogu okna, a następnie wybierz <gui style="
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style="
 "\"menuitem\">Menedżer programów</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps-del.page:38
 msgid ""
-"Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
-msgstr "Kliknij przycisk <gui>Usuń</gui> obok programu do usunięcia."
+"Press <gui style=\"button\">Delete</gui> next to the application which you "
+"want to remove."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Usuń</gui> obok programu do usunięcia."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/browse-webapps-del.page:44
@@ -898,11 +900,11 @@ msgstr "Kliknij przycisk usuwania, aby trwale usunąć niepożądane strony."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history-delete.page:44
 msgid ""
-"You can also delete all of your history by selecting <gui style=\"menuitem"
+"You can also delete all of your history by pressing <gui style=\"button"
 "\">Clear all</gui>."
 msgstr ""
-"Można także usunąć całą historię klikając <gui style=\"menuitem\">Wyczyść "
-"wszystko</gui>."
+"Można także usunąć całą historię klikając przycisk <gui style=\"button"
+"\">Wyczyść wszystko</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/pref-cookies.page:19
@@ -1012,11 +1014,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:41 C/pref-font.page:43
 msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Appearance</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
+"\">Appearance</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Otwórz menu w górnym prawym rogu okna, a następnie wybierz <guiseq><gui "
-"style=\"menuitem\">Preferencje</gui><gui style=\"tab\">Wygląd</gui></guiseq>."
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Preferencje</gui><gui style=\"tab\">Wygląd</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:45
@@ -1090,11 +1093,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-downloads.page:42
 msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Otwórz menu w górnym prawym rogu okna, a następnie wybierz <guiseq><gui "
-"style=\"menuitem\">Preferencje</gui><gui style=\"tab\">Ogólne</gui></guiseq>."
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Preferencje</gui><gui style=\"tab\">Ogólne</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-downloads.page:46
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 50d27181c..e08824689 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-03-20 09:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-20 14:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-31 19:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-14 18:55+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Projekt GNOME"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
 #: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
-#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1009
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1013
 msgid "Web"
 msgstr "WWW"
 
@@ -154,14 +154,13 @@ msgstr "Czy automatycznie przywracać ostatnią sesję"
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"“always” (the previous state of the application is always restored), "
-"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
-"“never” (the homepage is always shown)."
+"“always” (the previous state of the application is always restored) and "
+"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)."
 msgstr ""
 "Określa sposób, w jaki sesja ma być przywracana podczas uruchamiania. "
 "Dozwolone wartości to „always” (poprzedni stan programu jest zawsze "
-"przywracany), „crashed” (sesja jest przywracana tylko, jeśli program uległ "
-"awarii) i „never” (zawsze wyświetlana jest strona domowa)."
+"przywracany) i „crashed” (sesja jest przywracana tylko, jeśli program uległ "
+"awarii)."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
 msgid ""
@@ -992,7 +991,7 @@ msgstr "Wersja %s"
 msgid "About Web"
 msgstr "O programie"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1011
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1015
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "Wersja beta przeglądarki Epiphany"
 
@@ -1090,13 +1089,13 @@ msgid "Download requested"
 msgstr "Zażądano pobrania"
 
 #: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276
-#: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378
-#: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647
-#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1889
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:167
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:15 src/window-commands.c:277
+#: src/window-commands.c:335 src/window-commands.c:379
+#: src/window-commands.c:563 src/window-commands.c:648
+#: src/window-commands.c:810 src/window-commands.c:1892
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
@@ -1144,6 +1143,12 @@ msgstr "F11"
 msgid "Web is being controlled by automation."
 msgstr "Przeglądarka WWW jest sterowana przez automatykę."
 
+#: embed/ephy-embed-shell.c:753
+#, c-format
+msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
+msgstr ""
+"Adres URI %s nie ma upoważnienia do dostępu do zasobu %s programu Epiphany"
+
 #: embed/ephy-embed-utils.c:66
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
@@ -1502,38 +1507,38 @@ msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub frazy"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie ciągu"
 
-#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:261
+#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:258
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s nie jest prawidłowym adresem"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1351
+#: embed/ephy-web-view.c:191 src/window-commands.c:1356
 msgid "Open"
 msgstr "Otwórz"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:368
+#: embed/ephy-web-view.c:370
 msgid "Not No_w"
 msgstr "Ni_e teraz"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:369
+#: embed/ephy-web-view.c:371
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Nigdy nie zapisuj"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:370 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:182 src/window-commands.c:646
+#: embed/ephy-web-view.c:372 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:176 src/window-commands.c:647
 msgid "_Save"
 msgstr "_Zapisz"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:377
+#: embed/ephy-web-view.c:379
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Zapisać hasło dla strony „%s”?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:616
+#: embed/ephy-web-view.c:618
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1541,85 +1546,102 @@ msgstr ""
 "Uwaga: ten formularz nie jest bezpieczny. Wpisane w nim hasło może być "
 "widoczne dla innych."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:828
+#: embed/ephy-web-view.c:831
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "Proces sieciowy uległ awarii"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:831
+#: embed/ephy-web-view.c:834
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr ""
 "Proces sieciowy został zakończony z powodu przekroczenia ograniczenia pamięci"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1031 embed/ephy-web-view.c:1152
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
+#: embed/ephy-web-view.c:837
+msgid "Web process terminated by API request"
+msgstr "Proces sieciowy został zakończony przez żądanie API"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:881
+#, c-format
+msgid "The current page '%s' is unresponsive"
+msgstr "Bieżąca strona „%s” nie odpowiada"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:884
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Czekaj"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:885
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Zamknij"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1110 embed/ephy-web-view.c:1231
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
 msgid "Deny"
 msgstr "Odmów"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1032 embed/ephy-web-view.c:1153
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
+#: embed/ephy-web-view.c:1111 embed/ephy-web-view.c:1232
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
 msgid "Allow"
 msgstr "Zezwól"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1045
+#: embed/ephy-web-view.c:1124
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "Strona %s chce wyświetlać powiadomienia pulpitu."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1050
+#: embed/ephy-web-view.c:1129
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "Strona %s chce poznać położenie użytkownika."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1055
+#: embed/ephy-web-view.c:1134
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "Strona %s chce używać mikrofonu."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1060
+#: embed/ephy-web-view.c:1139
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "Strona %s chce używać kamerki."
 
 #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1065
+#: embed/ephy-web-view.c:1144
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
 msgstr "Strona %s chce używać kamerki i mikrofonu."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1160
+#: embed/ephy-web-view.c:1239
 #, c-format
 msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
 msgstr ""
 "Czy zezwolić stronie „%s” na używanie ciasteczek podczas przeglądania strony "
 "„%s”?"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1169
+#: embed/ephy-web-view.c:1248
 #, c-format
 msgid "This will allow “%s” to track your activity."
 msgstr "Umożliwi to stronie „%s” śledzenie działań użytkownika."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1347
+#: embed/ephy-web-view.c:1426
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Wczytywanie strony „%s”…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1349 embed/ephy-web-view.c:1355
+#: embed/ephy-web-view.c:1428 embed/ephy-web-view.c:1434
 msgid "Loading…"
 msgstr "Wczytywanie…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1700
+#: embed/ephy-web-view.c:1773
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Ta strona przedstawiła certyfikat należący do innej strony."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1705
+#: embed/ephy-web-view.c:1778
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1628,18 +1650,18 @@ msgstr ""
 "sprawdzić, czy data w komputerze jest prawidłowa."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1710
+#: embed/ephy-web-view.c:1783
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr "Certyfikat tej strony nie został wydany przez zaufaną organizację."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1715
+#: embed/ephy-web-view.c:1788
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "Nie można przetworzyć certyfikatu tej strony. Może on być uszkodzony."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1720
+#: embed/ephy-web-view.c:1793
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1648,7 +1670,7 @@ msgstr ""
 "go wydała."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1725
+#: embed/ephy-web-view.c:1798
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1657,7 +1679,7 @@ msgstr ""
 "szyfrowania."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1730
+#: embed/ephy-web-view.c:1803
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1667,24 +1689,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1793 embed/ephy-web-view.c:1849
+#: embed/ephy-web-view.c:1866 embed/ephy-web-view.c:1922
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Problem podczas wczytywania strony"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1796
+#: embed/ephy-web-view.c:1869
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Nie można wyświetlić tej strony"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1800
+#: embed/ephy-web-view.c:1873
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Strona %s jest niedostępna."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1804
+#: embed/ephy-web-view.c:1877
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1693,7 +1715,7 @@ msgstr ""
 "Proszę także sprawdzić, czy połączenie internetowe działa poprawnie."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1814
+#: embed/ephy-web-view.c:1887
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Dokładna treść błędu: %s"
@@ -1701,69 +1723,91 @@ msgstr "Dokładna treść błędu: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1872
-#: embed/ephy-web-view.c:1911 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
+#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1892 embed/ephy-web-view.c:1945
+#: embed/ephy-web-view.c:1984 embed/ephy-web-view.c:2018
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:133
 msgid "Reload"
 msgstr "Wczytaj ponownie"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1875
-#: embed/ephy-web-view.c:1914
+#: embed/ephy-web-view.c:1895 embed/ephy-web-view.c:1948
+#: embed/ephy-web-view.c:1987 embed/ephy-web-view.c:2021
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "W"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1852
+#: embed/ephy-web-view.c:1925
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Wystąpił problem"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1856
+#: embed/ephy-web-view.c:1929
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "Strona %s mogła spowodować nieoczekiwanie zamknięcie przeglądarki."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1863
+#: embed/ephy-web-view.c:1936
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
 "Jeśli się to powtórzy, prosimy zgłosić problem programistom projektu %s."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1973
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Problem podczas wyświetlania strony"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1903
+#: embed/ephy-web-view.c:1976
 msgid "Oops!"
 msgstr "Błąd"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1906
+#: embed/ephy-web-view.c:1979
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
 msgstr ""
 "Wystąpił błąd podczas wyświetlania tej strony. Proszę ją wczytać ponownie "
-"lub odwiedzić inną, aby kontynuować."
+"lub przejść do innej, aby kontynuować."
+
+#. Page title when web content has become unresponsive.
+#: embed/ephy-web-view.c:2007
+#, c-format
+msgid "Unresponsive Page"
+msgstr "Strona nie odpowiada"
+
+#. Message title when web content has become unresponsive.
+#: embed/ephy-web-view.c:2010
+msgid "Uh-oh!"
+msgstr "Problem"
+
+#. Error details when web content has become unresponsive.
+#: embed/ephy-web-view.c:2013
+msgid ""
+"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr ""
+"Strona za długo nie odpowiada. Proszę wczytać ją ponownie lub przejść do "
+"innej, aby kontynuować."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1940
+#: embed/ephy-web-view.c:2047
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1943
+#: embed/ephy-web-view.c:2050
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "To połączenie nie jest bezpieczne"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1947
+#: embed/ephy-web-view.c:2054
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1775,45 +1819,45 @@ msgstr ""
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046
-#: embed/ephy-web-view.c:2097
+#: embed/ephy-web-view.c:2064 embed/ephy-web-view.c:2153
+#: embed/ephy-web-view.c:2204
 msgid "Go Back"
 msgstr "Wstecz"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2049
-#: embed/ephy-web-view.c:2100
+#: embed/ephy-web-view.c:2067 embed/ephy-web-view.c:2156
+#: embed/ephy-web-view.c:2207
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "W"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1963 embed/ephy-web-view.c:2052
+#: embed/ephy-web-view.c:2070 embed/ephy-web-view.c:2159
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Akceptuję ryzyko, kontynuuj"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2056
+#: embed/ephy-web-view.c:2074 embed/ephy-web-view.c:2163
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "A"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1997
+#: embed/ephy-web-view.c:2104
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Ostrzeżenie bezpieczeństwa"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2000
+#: embed/ephy-web-view.c:2107
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Wykryto niebezpieczną stronę!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2007
+#: embed/ephy-web-view.c:2114
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1822,7 +1866,7 @@ msgstr ""
 "Otwarcie strony %s może uszkodzić komputer. Ta strona zawiera złośliwy kod, "
 "który może zostać pobrany na komputer bez zgody użytkownika."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2011
+#: embed/ephy-web-view.c:2118
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1831,7 +1875,7 @@ msgstr ""
 "Strona %s zawiera więcej informacji o szkodliwych stronach, wirusach i innym "
 "złośliwym kodzie oraz jak chronić swój komputer."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2018
+#: embed/ephy-web-view.c:2125
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1842,14 +1886,14 @@ msgstr ""
 "przykład zainstaluje oprogramowanie lub ujawni swoje informacje prywatne "
 "(takie jak hasła, numer telefonu lub karty płatniczej)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2023
+#: embed/ephy-web-view.c:2130
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
 msgstr ""
 "Strony %s i %s zawierają więcej informacji o oszustwach typu „phishing”."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2032
+#: embed/ephy-web-view.c:2139
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1860,24 +1904,24 @@ msgstr ""
 "użytkownik zainstaluje programy, które mogą uszkodzić zachowanie "
 "przeglądarki (np. zmienić stronę domową lub wyświetlać dodatkowe reklamy)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2037
+#: embed/ephy-web-view.c:2144
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "%s zawiera więcej informacji o niechcianym oprogramowaniu."
 
 #. Page title on no such file error page
 #. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2081 embed/ephy-web-view.c:2084
+#: embed/ephy-web-view.c:2188 embed/ephy-web-view.c:2191
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Nie odnaleziono pliku"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2195
 #, c-format
 msgid "%s could not be found."
 msgstr "Nie można odnaleźć %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2090
+#: embed/ephy-web-view.c:2197
 #, c-format
 msgid ""
 "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1886,15 +1930,15 @@ msgstr ""
 "Proszę sprawdzić, czy nazwa pliku nie ma literówek oraz czy plik nie został "
 "przeniesiony, usunięty lub jego nazwa została zmieniona."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2153
+#: embed/ephy-web-view.c:2260
 msgid "None specified"
 msgstr "Nie podano nikogo"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2269
+#: embed/ephy-web-view.c:2387
 msgid "Technical information"
 msgstr "Informacje techniczne"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3464
+#: embed/ephy-web-view.c:3581
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -1944,10 +1988,10 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=pl-pl&amp;kad=pl_PL";
 #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
 #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
 #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
-#: lib/ephy-sync-utils.c:342
+#: lib/ephy-sync-utils.c:322
 #, c-format
 msgid "%s’s GNOME Web on %s"
-msgstr "Przeglądarka WWW środowiska GNOME użytkownika %s na komputerze %s"
+msgstr "Przeglądarka WWW dla GNOME użytkownika %s na komputerze %s"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
 #: lib/ephy-time-helpers.c:236
@@ -2043,22 +2087,22 @@ msgstr "Hasło dla użytkownika %s w formularzu na „%s”"
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "Hasło w formularzu na „%s”"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:862
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1043
 msgid "Failed to obtain storage credentials."
 msgstr "Uzyskanie danych uwierzytelniania przechowalni się nie powiodło."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1758
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1044 lib/sync/ephy-sync-service.c:1205
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2055
 msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
 msgstr ""
 "Proszę przejść do synchronizacji Firefoksa i zalogować się ponownie, aby "
 "kontynuować synchronizację."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1195
 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
 msgstr "Hasło konta Firefoksa się zmieniło."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1196
 msgid ""
 "Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
 "syncing."
@@ -2066,42 +2110,42 @@ msgstr ""
 "Proszę przejść do synchronizacji Firefoksa i zalogować się za pomocą nowego "
 "hasła, aby kontynuować synchronizację."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1204
 msgid "Failed to obtain signed certificate."
 msgstr "Uzyskanie podpisanego certyfikatu się nie powiodło."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 lib/sync/ephy-sync-service.c:1729
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2021 lib/sync/ephy-sync-service.c:2026
 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
 msgstr "Nie można odnaleźć haseł synchronizacji dla obecnego użytkownika."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1736 lib/sync/ephy-sync-service.c:1744
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2033 lib/sync/ephy-sync-service.c:2041
 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
 msgstr "Hasła synchronizacji dla obecnego użytkownika są nieprawidłowe."
 
 #. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1852
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2149
 #, c-format
 msgid "The sync secrets of %s"
 msgstr "Hasła synchronizacji użytkownika %s"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1877
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2184
 msgid "Failed to upload client record."
 msgstr "Wysłanie wpisu klienta się nie powiodło."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2076
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
 msgid "Failed to upload crypto/keys record."
 msgstr "Wysłanie wpisu kryptograficznego/kluczy się nie powiodło."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2183
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2510
 msgid "Failed to retrieve crypto keys."
 msgstr "Pobranie kluczy kryptograficznych się nie powiodło."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2234
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2569
 msgid "Failed to upload meta/global record."
 msgstr "Wysłanie wpisu meta/globalnego się nie powiodło."
 
 #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2351
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2696
 #, c-format
 msgid ""
 "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -2109,60 +2153,60 @@ msgstr ""
 "Konto Firefoksa używa %d. wersji przechowalni. Przeglądarka WWW obsługuje "
 "tylko %d. wersję."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2362
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2707
 msgid "Failed to verify storage version."
 msgstr "Sprawdzenie poprawności wersji przechowalni się nie powiodło."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2418
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2770
 msgid "Failed to upload device info"
 msgstr "Wysłanie informacji o urządzeniu się nie powiodło"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2494 lib/sync/ephy-sync-service.c:2572
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2846 lib/sync/ephy-sync-service.c:2934
 msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
 msgstr "Pobranie klucza synchronizacji się nie powiodło"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:100
 msgid "The certificate does not match this website"
 msgstr "Certyfikat nie pasuje do tej strony"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:103
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Certyfikat wygasł"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:106
 msgid "The signing certificate authority is not known"
 msgstr "Centrum CA podpisywania nie jest znane"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:109
 msgid "The certificate contains errors"
 msgstr "Certyfikat zawiera błędy"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:112
 msgid "The certificate has been revoked"
 msgstr "Certyfikat został unieważniony"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:115
 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
 msgstr "Certyfikat jest podpisany za pomocą słabego algorytmu podpisu"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:118
 msgid "The certificate activation time is still in the future"
 msgstr "Czas aktywacji certyfikatu jest w przyszłości"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
 msgid "The identity of this website has been verified."
 msgstr "Tożsamość tej strony została potwierdzona."
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
 msgid "The identity of this website has not been verified."
 msgstr "Tożsamość tej strony nie została potwierdzona."
 
 #. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:173
 msgid "No problems have been detected with your connection."
 msgstr "Nie wykryto żadnych problemów z połączeniem."
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:176
 msgid ""
 "This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
 "insecurely."
@@ -2171,7 +2215,7 @@ msgstr ""
 "wysłane w niebezpieczny sposób."
 
 #: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:236
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:223
 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
 msgid "_Clear All"
 msgstr "Wy_czyść wszystko"
@@ -2247,8 +2291,8 @@ msgstr "Anulowanie…"
 msgid "Starting…"
 msgstr "Rozpoczynanie…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:277
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:262
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otwórz"
 
@@ -2272,41 +2316,41 @@ msgstr "Wszystkie pliki"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:564
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 src/ephy-history-dialog.c:566
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Wyczyść"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:690
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:762
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "W_klej i przejdź"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:964
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:783 src/ephy-window.c:967
 msgid "_Undo"
 msgstr "Cof_nij"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:718
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790
 msgid "_Redo"
 msgstr "P_onów"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1004
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
 msgid "Show website security status and permissions"
 msgstr "Wyświetla stan zabezpieczeń i uprawnienia strony"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1071
 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
 msgstr "Wyszukaj strony, zakładki i otwarte karty"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1050
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115
 msgid "Bookmark this page"
 msgstr "Dodaje zakładkę do tej strony"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1132
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Przełącza tryb zwiększonej czytelności"
 
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:183
 #, c-format
 msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2316,7 +2360,7 @@ msgstr ""
 "z niebezpieczną stroną imitującą stronę %s."
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:190
 #, c-format
 msgid ""
 "This site has no security. An attacker could see any information you send, "
@@ -2326,56 +2370,56 @@ msgstr ""
 "wysyłane informacje i kontrolować wyświetlaną stronę."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:197
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
 msgstr "Ta strona nie zabezpieczyła poprawnie połączenia."
 
 #. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:202
 msgid "Your connection seems to be secure."
 msgstr "Połączenie jest bezpieczne."
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:248
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "_Wyświetl certyfikat…"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
 msgid "Ask"
 msgstr "Pytanie"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:532
 msgid "Permissions"
 msgstr "Uprawnienia"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:570
 msgid "Advertisements"
 msgstr "Reklamy"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:571
 msgid "Notifications"
 msgstr "Powiadomienia"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:572
 msgid "Password saving"
 msgstr "Zapisywanie haseł"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
 msgid "Location access"
 msgstr "Dostęp do położenia"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
 msgid "Microphone access"
 msgstr "Dostęp do mikrofonu"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
 msgid "Webcam access"
 msgstr "Dostęp do kamerki"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
 msgid "Media autoplay"
 msgstr "Automatyczne odtwarzanie multimediów"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
 msgid "Without Sound"
 msgstr "Bez dźwięku"
 
@@ -2435,11 +2479,11 @@ msgid "Mobile"
 msgstr "Z telefonu"
 
 #. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:50
+#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:52
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Ponownie wczytuje bieżącą stronę"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:443
+#: src/ephy-action-bar-start.c:643 src/ephy-header-bar.c:481
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
 
@@ -2455,23 +2499,23 @@ msgstr "Ostatnia synchronizacja: %s"
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "Coś się nie powiodło. Proszę spróbować ponownie później."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:976
+#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:978
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "W trybie incognito nie można modyfikować historii."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:457
+#: src/ephy-history-dialog.c:459
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "Usuwa zaznaczone strony z historii"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:464
+#: src/ephy-history-dialog.c:466
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Kopiuje adres"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:554
+#: src/ephy-history-dialog.c:556
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Wyczyścić historię przeglądania?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:558
+#: src/ephy-history-dialog.c:560
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2479,7 +2523,7 @@ msgstr ""
 "Wyczyszczenie historii przeglądania spowoduje, że wszystkie odnośniki "
 "historii zostaną usunięte."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:979
+#: src/ephy-history-dialog.c:981
 msgid "Remove all history"
 msgstr "Usuwa całą historię"
 
@@ -2537,7 +2581,7 @@ msgid "Do you really want to remove this extension?"
 msgstr "Na pewno usunąć to rozszerzenie?"
 
 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:127
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Usuń"
 
@@ -2563,190 +2607,190 @@ msgstr "Usuwa wybrane rozszerzenie"
 msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
 msgstr "Otwarcie pliku (manifest.json/xpi)"
 
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:285
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Opuścić tę stronę?"
 
-#: src/ephy-window.c:283 src/window-commands.c:1199
+#: src/ephy-window.c:286 src/window-commands.c:1204
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Zmodyfikowany formularz nie został wysłany."
 
-#: src/ephy-window.c:284 src/window-commands.c:1201
+#: src/ephy-window.c:287 src/window-commands.c:1206
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_Odrzuć formularz"
 
-#: src/ephy-window.c:299
+#: src/ephy-window.c:302
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "Otwarta jest więcej niż jedna karta."
 
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:303
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr "Zamknięcie tego okna spowoduje utratę wszystkich otwartych kart"
 
-#: src/ephy-window.c:301
+#: src/ephy-window.c:304
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "Za_mknij karty"
 
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:968
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Ponów"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:971
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Wytnij"
 
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:972
 msgid "_Copy"
 msgstr "S_kopiuj"
 
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:973
 msgid "_Paste"
 msgstr "Wk_lej"
 
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:974
 msgid "_Paste Text Only"
 msgstr "Wklej tylko _tekst"
 
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:975
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Zaznacz wszystko"
 
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Wyślij _odnośnik pocztą…"
 
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:979
 msgid "_Reload"
 msgstr "W_czytaj ponownie"
 
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:980
 msgid "_Back"
 msgstr "_Wstecz"
 
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:981
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Dalej"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:984
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "_Dodaj zakładkę…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:988
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otwórz odnośnik w _nowym oknie"
 
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:989
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otwórz odnośnik w nowej _karcie"
 
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:990
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Otwórz odnośnik w oknie in_cognito"
 
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:991
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Zapisz odnośnik jako…"
 
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:992
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
 
-#: src/ephy-window.c:990
+#: src/ephy-window.c:993
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "Skopiuj adres _e-mail"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:997
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Wyświetl o_braz w nowej karcie"
 
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:998
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Skopiuj adres ob_razu"
 
-#: src/ephy-window.c:996
+#: src/ephy-window.c:999
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Zapisz _obraz jako…"
 
-#: src/ephy-window.c:997
+#: src/ephy-window.c:1000
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Ustaw jako _tapetę"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:1004
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Otwórz plik wi_deo w nowym oknie"
 
-#: src/ephy-window.c:1002
+#: src/ephy-window.c:1005
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Otwórz plik wid_eo w nowej karcie"
 
-#: src/ephy-window.c:1003
+#: src/ephy-window.c:1006
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Zapisz plik _wideo jako…"
 
-#: src/ephy-window.c:1004
+#: src/ephy-window.c:1007
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "Skopiuj adres pliku wide_o"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:1008
+#: src/ephy-window.c:1011
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Otwórz plik dźwiękowy w _nowym oknie"
 
-#: src/ephy-window.c:1009
+#: src/ephy-window.c:1012
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Otwórz plik dźwiękowy w nowej k_arcie"
 
-#: src/ephy-window.c:1010
+#: src/ephy-window.c:1013
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Zapisz plik dźwiękowy ja_ko…"
 
-#: src/ephy-window.c:1011
+#: src/ephy-window.c:1014
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "Skopiuj ad_res pliku dźwiękowego"
 
-#: src/ephy-window.c:1017
+#: src/ephy-window.c:1020
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Zapisz _stronę jako…"
 
-#: src/ephy-window.c:1018
+#: src/ephy-window.c:1021
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Ź_ródło strony"
 
-#: src/ephy-window.c:1388
+#: src/ephy-window.c:1411
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Wyszukaj „%s” w Internecie"
 
-#: src/ephy-window.c:1417
+#: src/ephy-window.c:1440
 msgid "Open Link"
 msgstr "Otwórz odnośnik"
 
-#: src/ephy-window.c:1419
+#: src/ephy-window.c:1442
 msgid "Open Link In New Tab"
 msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
 
-#: src/ephy-window.c:1421
+#: src/ephy-window.c:1444
 msgid "Open Link In New Window"
 msgstr "Otwórz odnośnik w nowym oknie"
 
-#: src/ephy-window.c:1423
+#: src/ephy-window.c:1446
 msgid "Open Link In Incognito Window"
 msgstr "Otwórz odnośnik w oknie incognito"
 
-#: src/ephy-window.c:2885
+#: src/ephy-window.c:2895
 msgid "Download operation"
 msgstr "Działanie pobierania"
 
-#: src/ephy-window.c:2887
+#: src/ephy-window.c:2897
 msgid "Show details"
 msgstr "Wyświetl informacje"
 
-#: src/ephy-window.c:2889
+#: src/ephy-window.c:2899
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2755,23 +2799,23 @@ msgstr[1] "%d aktywne działania pobierania"
 msgstr[2] "%d aktywnych działań pobierania"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3407
+#: src/ephy-window.c:3417
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Wyświetla otwarte karty"
 
-#: src/ephy-window.c:3538
+#: src/ephy-window.c:3548
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "Ustawić tę przeglądarkę jako domyślną?"
 
-#: src/ephy-window.c:3540
+#: src/ephy-window.c:3550
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr "Ustawić przeglądarkę Epiphany w wersji beta jako domyślną?"
 
-#: src/ephy-window.c:3552
+#: src/ephy-window.c:3562
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Tak"
 
-#: src/ephy-window.c:3553
+#: src/ephy-window.c:3563
 msgid "_No"
 msgstr "_Nie"
 
@@ -2831,11 +2875,20 @@ msgstr "To pole jest wymagane"
 msgid "Address must start with either http:// or https://";
 msgstr "Adres musi zaczynać się od https:// lub http://";
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:210
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:216
+#, c-format
+msgid "Address must contain the search term represented by %s"
+msgstr "Adres musi zawierać wyszukiwane słowa reprezentowane przez %s"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:219
+msgid "Address should not contain the search term several times"
+msgstr "Adres nie może zawierać wyszukiwanych słów kilka razy"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:225
 msgid "Address is not a valid URI"
 msgstr "Adres nie jest prawidłowy"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:217
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:230
 #, c-format
 msgid ""
 "Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example.";
@@ -2844,61 +2897,52 @@ msgstr ""
 "Adres nie jest prawidłowy. Powinien on wyglądać jak https://www.example.com/";
 "search?q=%s"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:223
-#, c-format
-msgid "Address must contain the search term represented by %s"
-msgstr "Adres musi zawierać wyszukiwane słowa reprezentowane przez %s"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:229
-msgid "Address should not contain the search term several times"
-msgstr "Adres nie może zawierać wyszukiwanych słów kilka razy"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:274
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:275
 msgid "This shortcut is already used."
 msgstr "Ten skrót jest już używany."
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:422
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:423
 msgid "A name is required"
 msgstr "Nazwa jest wymagana"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:424
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:425
 msgid "This search engine already exists"
 msgstr "Ta wyszukiwarka już istnieje"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:192
+#: src/preferences/passwords-view.c:196
 msgid "Delete All Passwords?"
 msgstr "Usunąć wszystkie hasła?"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:195
+#: src/preferences/passwords-view.c:199
 msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
 msgstr ""
 "Wyczyści to wszystkie lokalnie przechowywane hasła i nie można tego cofnąć."
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:260
+#: src/preferences/passwords-view.c:204 src/resources/gtk/history-dialog.ui:246
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Usuń"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:258
+#: src/preferences/passwords-view.c:262
 msgid "Copy password"
 msgstr "Kopiuje hasło"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:264
+#: src/preferences/passwords-view.c:268
 msgid "Username"
 msgstr "Nazwa użytkownika"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:287
+#: src/preferences/passwords-view.c:291
 msgid "Copy username"
 msgstr "Kopiuje nazwę użytkownika"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:293
+#: src/preferences/passwords-view.c:297
 msgid "Password"
 msgstr "Hasło"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:318
+#: src/preferences/passwords-view.c:322
 msgid "Reveal password"
 msgstr "Odkrywa hasło"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:328
+#: src/preferences/passwords-view.c:332
 msgid "Remove Password"
 msgstr "Usuń hasło"
 
@@ -2910,16 +2954,16 @@ msgstr "Bezszeryfowa"
 msgid "Serif"
 msgstr "Szeryfowa"
 
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:146
 msgid "Light"
 msgstr "Jasny"
 
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:148
 msgid "Dark"
 msgstr "Ciemny"
 
 #: src/preferences/prefs-general-page.c:297
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:12
 msgid "Add Language"
 msgstr "Dodaj język"
 
@@ -2969,8 +3013,13 @@ msgstr "Opcje migracji profilu przeglądarki WWW"
 msgid "View and manage your bookmarks"
 msgstr "Wyświetla i zarządza zakładkami"
 
+#. Translators: tooltip for the bookmark button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:44
+msgid "Bookmark page"
+msgstr "Dodaje zakładkę do strony"
+
 #. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:46
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:67
 msgid "View downloads"
 msgstr "Wyświetla pobrane pliki"
 
@@ -2994,31 +3043,29 @@ msgstr "Przechodzi do strony domowej"
 msgid "View open pages"
 msgstr "Wyświetla otwarte strony"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:16
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:13
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Dodawanie zakładki"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:23
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nazwa"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54
-msgid "Address"
-msgstr "Adres"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:43
+msgid "_Address"
+msgstr "_Adres"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:62
 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
 msgid "Tags"
 msgstr "Etykiety"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:106
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:99
 msgid "Add Tag…"
 msgstr "Dodawanie etykiety…"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:116
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:108
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25
 msgid "_Add"
 msgstr "_Dodaj"
 
@@ -3059,11 +3106,11 @@ msgstr "Nie ma danych osobistych"
 msgid "Personal data will be listed here"
 msgstr "Tutaj będą wyświetlane dane osobiste"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55
 msgid "Clear selected personal data:"
 msgstr "Wyczyszczenie wybranych danych osobistych:"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:114
 msgid ""
 "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
 "removed forever."
@@ -3071,36 +3118,36 @@ msgstr ""
 "Tego działania nie będzie można cofnąć. Dane przeznaczone do wyczyszczenia "
 "zostaną usunięte na zawsze."
 
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:44 src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:114
 msgid "Search"
 msgstr "Wyszukiwanie"
 
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:117 src/resources/gtk/history-dialog.ui:217
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:107 src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Brak wyników"
 
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:118 src/resources/gtk/history-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:108 src/resources/gtk/history-dialog.ui:206
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Proszę spróbować innych słów"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:7
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Kodowanie tekstu"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:41
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Kodowanie podane przez dokument"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
 msgid "Recent encodings"
 msgstr "Ostatnio używane kodowania"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:137
 msgid "Related encodings"
 msgstr "Powiązane kodowania"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:177
 msgid "Show all…"
 msgstr "Wyświetl wszystkie…"
 
@@ -3108,86 +3155,87 @@ msgstr "Wyświetl wszystkie…"
 msgid "Firefox Sync"
 msgstr "Synchronizacja Firefoksa"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:29
 msgid ""
-"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
-"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
-"Mozilla."
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and "
+"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
+"endorsed by Mozilla."
 msgstr ""
 "Zalogowanie za pomocą konta Firefoksa umożliwi synchronizowanie danych "
-"z przeglądarką WWW i Firefoksem na innych komputerach. Przeglądarka WWW nie "
-"jest Firefoksem oraz nie jest tworzona ani wspierana przez Mozillę."
+"z przeglądarką WWW dla GNOME i Firefoksem na innych komputerach. "
+"Przeglądarka WWW dla GNOME nie jest Firefoksem oraz nie jest tworzona ani "
+"wspierana przez Mozillę."
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:54
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:48
 msgid "Firefox Account"
 msgstr "Konto Firefoksa"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:58
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52
 msgid "Logged in"
 msgstr "Zalogowano"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:63
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:57
 msgid "Sign _out"
 msgstr "_Wyloguj się"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:76
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:70
 msgid "Sync Options"
 msgstr "Co synchronizować"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:81
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:75
 msgid "Sync _Bookmarks"
 msgstr "_Zakładki"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:95
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:89
 msgid "Sync _Passwords"
 msgstr "_Hasła"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:109
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:103
 msgid "Sync _History"
 msgstr "_Historia"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:123
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117
 msgid "Sync Open _Tabs"
 msgstr "_Otwarte karty"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:134
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:128
 msgid "S_ynced tabs"
 msgstr "_Synchronizowane karty"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:145
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:139
 msgid "Frequency"
 msgstr "Jak często"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:156
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:150
 msgid "Sync _now"
 msgstr "Z_synchronizuj"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:162
 msgid "Device name"
 msgstr "Nazwa urządzenia"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:191
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:185
 msgid "_Change"
 msgstr "_Zmień"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:30
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:82
 msgid "History"
 msgstr "Historia"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
 msgid "Select Items"
 msgstr "Zaznacz elementy"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:142
 msgid "Search history"
 msgstr "Wyszukiwanie w historii"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:209
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:197
 msgid "The History is Empty"
 msgstr "Historia jest pusta"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:210
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:198
 msgid "Visited pages will be listed here"
 msgstr "Tutaj będą wyświetlane odwiedzony strony"
 
@@ -3235,109 +3283,109 @@ msgstr "Zamk_nij pozostałe karty"
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_mknij"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:23
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Pomniejsza"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:42
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41
 msgid "Restore Zoom"
 msgstr "Przywraca zwykły rozmiar"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:61
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Powiększa"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:89
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88
 msgid "Print…"
 msgstr "Drukuje…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:104
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:103
 msgid "Find…"
 msgstr "Wyszukuje…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:119
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:118
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pełny ekran"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:177
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:174
 msgid "_Run in Background"
 msgstr "_Działanie w tle"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nowe okno"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:203
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:198
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Nowe okno _incognito"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:214
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "_Przywróć zamkniętą kartę"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:228
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:221
 msgid "_History"
 msgstr "_Historia"
 
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
+msgid "Firefox _Sync"
+msgstr "Synchronizacja _Firefoksa"
+
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:244
 msgid "I_mport and Export"
 msgstr "I_mport i eksport"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:261
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:260
 msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Zainstaluj stronę jako program _WWW…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:267
 msgid "Open Appli_cation Manager"
 msgstr "_Menedżer programów"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:274
 msgid "E_xtensions"
 msgstr "_Rozszerzenia"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:294
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:290
 msgid "_Override Text Encoding…"
 msgstr "_Zastąp kodowanie tekstu…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:310
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:305
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "Pr_eferencje"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:319
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:313
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Skróty klawiszowe"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:328
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:321
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:337
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:329
 msgid "_About Web"
 msgstr "_O programie"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:352
 msgid "Import and Export"
 msgstr "Import i eksport"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:373
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
 msgid "I_mport Bookmarks…"
 msgstr "Zai_mportuj zakładki…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:381
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
 msgid "E_xport Bookmarks…"
 msgstr "Wye_ksportuj zakładki…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:397
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:384
 msgid "Import _Passwords…"
 msgstr "Zaimportuj _hasła…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:413
-msgid "Firefox _Sync"
-msgstr "Synchronizacja _Firefoksa"
-
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:87
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:78
 msgid "Close page"
 msgstr "Zamyka stronę"
 
@@ -3366,11 +3414,11 @@ msgstr "Nie ma haseł"
 msgid "Saved passwords will be listed here"
 msgstr "Tutaj będą wyświetlane zapisane hasła"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
 msgid "_Copy Password"
 msgstr "S_kopiuj hasło"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "Sk_opiuj nazwę użytkownika"
 
@@ -3423,7 +3471,7 @@ msgid "Use Custom JavaScript"
 msgstr "Niestandardowy skrypt JavaScript"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166
-msgid "Default zoom level"
+msgid "Default Zoom Level"
 msgstr "Domyślny poziom powiększenia"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
@@ -3463,11 +3511,11 @@ msgid "Block _Popup Windows"
 msgstr "Blokowanie _wyskakujących okien"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132
-msgid "Most _visited pages"
+msgid "Most _Visited Pages"
 msgstr "_Najczęściej odwiedzane strony"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:146
-msgid "_Blank page"
+msgid "_Blank Page"
 msgstr "_Pusta strona"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:161
@@ -3475,11 +3523,11 @@ msgid "_Custom"
 msgstr "_Inna"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190
-msgid "Ask o_n download"
+msgid "Ask o_n Download"
 msgstr "Pyt_anie podczas pobierania"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205
-msgid "_Download folder"
+msgid "_Download Folder"
 msgstr "_Katalog pobierania"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:214
@@ -3514,7 +3562,7 @@ msgstr "Przełączanie na _nowo otwartą kartę"
 msgid "_Spell Checking"
 msgstr "_Sprawdzanie pisowni"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:60
 msgid "Choose a language:"
 msgstr "Proszę wybrać język:"
 
@@ -3584,6 +3632,14 @@ msgstr "_Dodaj wyszukiwarkę…"
 msgid "Selects the default search engine"
 msgstr "Wybiera domyślną wyszukiwarkę"
 
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:80
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Skrót"
@@ -3651,234 +3707,240 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Skróty"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bookmarks list"
+msgstr "Wyświetlenie listy zakładek"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:93
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Nawigacja"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to homepage"
 msgstr "Przejście do strony domowej"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload current page"
 msgstr "Ponowne wczytanie bieżącej strony"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload bypassing cache"
 msgstr "Ponowne wczytanie z pominięciem pamięci podręcznej"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop loading current page"
 msgstr "Zatrzymanie wczytywania bieżącej strony"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Powrót do poprzedniej strony"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Przejście do następnej strony"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:157
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Karty"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Nowa karta"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close current tab"
 msgstr "Zamknięcie bieżącej karty"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen closed tab"
 msgstr "Przywrócenie zamkniętej karty"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next tab"
 msgstr "Przejście do następnej karty"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous tab"
 msgstr "Przejście do poprzedniej karty"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the left"
 msgstr "Przeniesienie bieżącej karty w lewo"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "Przeniesienie bieżącej karty w prawo"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Duplicate current tab"
 msgstr "Powielenie bieżącej karty"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:221
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Różne"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "Historia"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Dodanie zakładki do bieżącej strony"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Import bookmarks"
 msgstr "Import zakładek"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Export bookmarks"
 msgstr "Eksport zakładek"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "Włączenie przeglądania za pomocą karetki"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:278
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Web application"
 msgstr "Program WWW"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Install site as web application"
 msgstr "Instalacja strony jako programu WWW"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open web application manager"
 msgstr "Otwarcie menedżera programów WWW"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:300
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Widok"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Powiększenie"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Pomniejszenie"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Przywrócenie zwykłego rozmiaru"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pełny ekran"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "Wyświetlenie źródła strony"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "Włączenie inspektora"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Przełączenie trybu zwiększonej czytelności"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:357
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Edycja"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Wycięcie"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Skopiowanie"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Wklejenie"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Cofnięcie"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Ponowienie"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Zaznaczenie wszystkiego"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Zaznaczenie adresu strony"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search with default search engine"
 msgstr "Wyszukanie za pomocą domyślnej wyszukiwarki"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find"
 msgstr "Wyszukiwanie na stronie"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next find result"
 msgstr "Następny wynik wyszukiwana"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:431
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous find result"
 msgstr "Poprzedni wynik wyszukiwana"
@@ -3959,82 +4021,82 @@ msgstr "Wczytaj stronę „%s”"
 msgid "Local Tabs"
 msgstr "Lokalne karty"
 
-#: src/window-commands.c:114
+#: src/window-commands.c:113
 msgid "GVDB File"
 msgstr "Plik GVDB"
 
-#: src/window-commands.c:115
+#: src/window-commands.c:114
 msgid "HTML File"
 msgstr "Plik HTML"
 
-#: src/window-commands.c:116
+#: src/window-commands.c:115
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:697
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:698
 msgid "Chrome"
 msgstr "Chrome"
 
-#: src/window-commands.c:118 src/window-commands.c:698
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:699
 msgid "Chromium"
 msgstr "Chromium"
 
-#: src/window-commands.c:132 src/window-commands.c:564
-#: src/window-commands.c:783
+#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:565
+#: src/window-commands.c:784
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "_Wybierz plik"
 
-#: src/window-commands.c:134 src/window-commands.c:333
-#: src/window-commands.c:377 src/window-commands.c:785
-#: src/window-commands.c:811
+#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:334
+#: src/window-commands.c:378 src/window-commands.c:786
+#: src/window-commands.c:812
 msgid "I_mport"
 msgstr "Zai_mportuj"
 
-#: src/window-commands.c:273
+#: src/window-commands.c:274
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Wybór profilu"
 
-#: src/window-commands.c:278
+#: src/window-commands.c:279
 msgid "_Select"
 msgstr "_Wybierz"
 
-#: src/window-commands.c:330 src/window-commands.c:374
-#: src/window-commands.c:643
+#: src/window-commands.c:331 src/window-commands.c:375
+#: src/window-commands.c:644
 msgid "Choose File"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: src/window-commands.c:355 src/window-commands.c:399
-#: src/window-commands.c:446 src/window-commands.c:471
-#: src/window-commands.c:496
+#: src/window-commands.c:356 src/window-commands.c:400
+#: src/window-commands.c:447 src/window-commands.c:472
+#: src/window-commands.c:497
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Pomyślnie zaimportowano zakładki."
 
-#: src/window-commands.c:559
+#: src/window-commands.c:560
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importowanie zakładek"
 
-#: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:824
+#: src/window-commands.c:578 src/window-commands.c:825
 msgid "From:"
 msgstr "Z:"
 
-#: src/window-commands.c:623
+#: src/window-commands.c:624
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Pomyślnie wyeksportowano zakładki."
 
 #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:651
+#: src/window-commands.c:652
 msgid "bookmarks.html"
 msgstr "zakładki.html"
 
-#: src/window-commands.c:739
+#: src/window-commands.c:740
 msgid "Passwords successfully imported!"
 msgstr "Pomyślnie zaimportowano hasła."
 
-#: src/window-commands.c:806
+#: src/window-commands.c:807
 msgid "Import Passwords"
 msgstr "Import haseł"
 
-#: src/window-commands.c:997
+#: src/window-commands.c:998
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -4043,11 +4105,15 @@ msgstr ""
 "Prosta i łatwa w użyciu przeglądarka WWW.\n"
 "Używa biblioteki WebKitGTK %d.%d.%d"
 
-#: src/window-commands.c:1021
+#: src/window-commands.c:1010
+msgid "Epiphany Canary"
+msgstr "Epiphany Canary"
+
+#: src/window-commands.c:1026
 msgid "Website"
 msgstr "Witryna"
 
-#: src/window-commands.c:1054
+#: src/window-commands.c:1059
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Cezary Jackiewicz <cjackiewicz poczta onet pl>, 2000-2001\n"
@@ -4059,24 +4125,24 @@ msgstr ""
 "Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015\n"
 "Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2021"
 
-#: src/window-commands.c:1197
+#: src/window-commands.c:1202
 msgid "Do you want to reload this website?"
 msgstr "Ponownie wczytać tę stronę?"
 
-#: src/window-commands.c:1726
+#: src/window-commands.c:1729
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Program WWW o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
 
-#: src/window-commands.c:1729
+#: src/window-commands.c:1732
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: src/window-commands.c:1731
+#: src/window-commands.c:1734
 msgid "Replace"
 msgstr "Zastąp"
 
-#: src/window-commands.c:1735
+#: src/window-commands.c:1738
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -4084,51 +4150,51 @@ msgstr ""
 "Program o tej samej nazwie już istnieje. Zastąpienie go spowoduje jego "
 "nadpisanie."
 
-#: src/window-commands.c:1827
+#: src/window-commands.c:1830
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Program „%s” jest gotowy do użycia"
 
-#: src/window-commands.c:1830
+#: src/window-commands.c:1833
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Nie można utworzyć programu „%s”"
 
 #. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1845
+#: src/window-commands.c:1848
 msgid "Launch"
 msgstr "Uruchom"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1886
+#: src/window-commands.c:1889
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Utworzenie programu WWW"
 
-#: src/window-commands.c:1891
+#: src/window-commands.c:1894
 msgid "C_reate"
 msgstr "U_twórz"
 
-#: src/window-commands.c:2106
+#: src/window-commands.c:2108
 msgid "Save"
 msgstr "Zapisz"
 
-#: src/window-commands.c:2115
+#: src/window-commands.c:2117
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/window-commands.c:2120
+#: src/window-commands.c:2122
 msgid "MHTML"
 msgstr "MHTML"
 
-#: src/window-commands.c:2125
+#: src/window-commands.c:2127
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/window-commands.c:2610
+#: src/window-commands.c:2641
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Włączyć tryb przeglądania za pomocą karetki?"
 
-#: src/window-commands.c:2613
+#: src/window-commands.c:2644
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4138,6 +4204,6 @@ msgstr ""
 "umieszcza ruchomy kursor na stronach, umożliwiając poruszanie się za pomocą "
 "klawiatury. Włączyć tę funkcję?"
 
-#: src/window-commands.c:2616
+#: src/window-commands.c:2647
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Włącz"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]