[epiphany] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Polish translation
- Date: Tue, 14 Sep 2021 16:55:58 +0000 (UTC)
commit 0a70a986f4811a409a49e3c4412b814d1a661c09
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Tue Sep 14 18:55:53 2021 +0200
Update Polish translation
help/pl/pl.po | 56 ++--
po/pl.po | 872 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
2 files changed, 499 insertions(+), 429 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 69afe1e55..a00804ccb 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-26 23:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-27 14:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-31 19:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-14 18:45+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -245,11 +245,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:57
msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window and select <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">New Incognito Window</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">New Incognito Window</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Otwórz menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <guiseq><gui style=\"menuitem"
-"\">Nowe okno incognito</gui></guiseq>."
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Nowe okno incognito</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:61
@@ -416,11 +416,11 @@ msgstr "Otwórz stronę do zapisania."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:40
msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
-"\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Install Site as Web Application…</gui>."
msgstr ""
-"Otwórz menu w górnym prawym rogu okna, a następnie wybierz <gui style="
-"\"menuitem\">Zapisz jako program WWW…</gui>."
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style="
+"\"menuitem\">Zainstaluj stronę jako program WWW…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:44
@@ -472,17 +472,19 @@ msgstr "Można usuwać niepotrzebne programy WWW."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps-del.page:34
msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
-"\"menuitem\">Open Application Manager</gui>"
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Open Application Manager</gui>."
msgstr ""
-"Otwórz menu w górnym prawym rogu okna, a następnie wybierz <gui style="
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style="
"\"menuitem\">Menedżer programów</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps-del.page:38
msgid ""
-"Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
-msgstr "Kliknij przycisk <gui>Usuń</gui> obok programu do usunięcia."
+"Press <gui style=\"button\">Delete</gui> next to the application which you "
+"want to remove."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Usuń</gui> obok programu do usunięcia."
#. (itstool) path: note/p
#: C/browse-webapps-del.page:44
@@ -898,11 +900,11 @@ msgstr "Kliknij przycisk usuwania, aby trwale usunąć niepożądane strony."
#. (itstool) path: page/p
#: C/history-delete.page:44
msgid ""
-"You can also delete all of your history by selecting <gui style=\"menuitem"
+"You can also delete all of your history by pressing <gui style=\"button"
"\">Clear all</gui>."
msgstr ""
-"Można także usunąć całą historię klikając <gui style=\"menuitem\">Wyczyść "
-"wszystko</gui>."
+"Można także usunąć całą historię klikając przycisk <gui style=\"button"
+"\">Wyczyść wszystko</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-cookies.page:19
@@ -1012,11 +1014,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:41 C/pref-font.page:43
msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Appearance</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
+"\">Appearance</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Otwórz menu w górnym prawym rogu okna, a następnie wybierz <guiseq><gui "
-"style=\"menuitem\">Preferencje</gui><gui style=\"tab\">Wygląd</gui></guiseq>."
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Preferencje</gui><gui style=\"tab\">Wygląd</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:45
@@ -1090,11 +1093,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:42
msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Otwórz menu w górnym prawym rogu okna, a następnie wybierz <guiseq><gui "
-"style=\"menuitem\">Preferencje</gui><gui style=\"tab\">Ogólne</gui></guiseq>."
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Preferencje</gui><gui style=\"tab\">Ogólne</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:46
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 50d27181c..e08824689 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-20 09:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-20 14:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-31 19:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-14 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Projekt GNOME"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
-#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1009
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1013
msgid "Web"
msgstr "WWW"
@@ -154,14 +154,13 @@ msgstr "Czy automatycznie przywracać ostatnią sesję"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"“always” (the previous state of the application is always restored), "
-"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
-"“never” (the homepage is always shown)."
+"“always” (the previous state of the application is always restored) and "
+"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)."
msgstr ""
"Określa sposób, w jaki sesja ma być przywracana podczas uruchamiania. "
"Dozwolone wartości to „always” (poprzedni stan programu jest zawsze "
-"przywracany), „crashed” (sesja jest przywracana tylko, jeśli program uległ "
-"awarii) i „never” (zawsze wyświetlana jest strona domowa)."
+"przywracany) i „crashed” (sesja jest przywracana tylko, jeśli program uległ "
+"awarii)."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid ""
@@ -992,7 +991,7 @@ msgstr "Wersja %s"
msgid "About Web"
msgstr "O programie"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1011
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1015
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Wersja beta przeglądarki Epiphany"
@@ -1090,13 +1089,13 @@ msgid "Download requested"
msgstr "Zażądano pobrania"
#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276
-#: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378
-#: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647
-#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1889
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:167
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:15 src/window-commands.c:277
+#: src/window-commands.c:335 src/window-commands.c:379
+#: src/window-commands.c:563 src/window-commands.c:648
+#: src/window-commands.c:810 src/window-commands.c:1892
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
@@ -1144,6 +1143,12 @@ msgstr "F11"
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "Przeglądarka WWW jest sterowana przez automatykę."
+#: embed/ephy-embed-shell.c:753
+#, c-format
+msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
+msgstr ""
+"Adres URI %s nie ma upoważnienia do dostępu do zasobu %s programu Epiphany"
+
#: embed/ephy-embed-utils.c:66
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
@@ -1502,38 +1507,38 @@ msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub frazy"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie ciągu"
-#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:261
+#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:258
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s nie jest prawidłowym adresem"
-#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1351
+#: embed/ephy-web-view.c:191 src/window-commands.c:1356
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
-#: embed/ephy-web-view.c:368
+#: embed/ephy-web-view.c:370
msgid "Not No_w"
msgstr "Ni_e teraz"
-#: embed/ephy-web-view.c:369
+#: embed/ephy-web-view.c:371
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nigdy nie zapisuj"
-#: embed/ephy-web-view.c:370 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:182 src/window-commands.c:646
+#: embed/ephy-web-view.c:372 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:176 src/window-commands.c:647
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:377
+#: embed/ephy-web-view.c:379
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Zapisać hasło dla strony „%s”?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:616
+#: embed/ephy-web-view.c:618
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1541,85 +1546,102 @@ msgstr ""
"Uwaga: ten formularz nie jest bezpieczny. Wpisane w nim hasło może być "
"widoczne dla innych."
-#: embed/ephy-web-view.c:828
+#: embed/ephy-web-view.c:831
msgid "Web process crashed"
msgstr "Proces sieciowy uległ awarii"
-#: embed/ephy-web-view.c:831
+#: embed/ephy-web-view.c:834
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr ""
"Proces sieciowy został zakończony z powodu przekroczenia ograniczenia pamięci"
-#: embed/ephy-web-view.c:1031 embed/ephy-web-view.c:1152
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
+#: embed/ephy-web-view.c:837
+msgid "Web process terminated by API request"
+msgstr "Proces sieciowy został zakończony przez żądanie API"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:881
+#, c-format
+msgid "The current page '%s' is unresponsive"
+msgstr "Bieżąca strona „%s” nie odpowiada"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:884
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Czekaj"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:885
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Zamknij"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1110 embed/ephy-web-view.c:1231
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
msgid "Deny"
msgstr "Odmów"
-#: embed/ephy-web-view.c:1032 embed/ephy-web-view.c:1153
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
+#: embed/ephy-web-view.c:1111 embed/ephy-web-view.c:1232
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
msgid "Allow"
msgstr "Zezwól"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1045
+#: embed/ephy-web-view.c:1124
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Strona %s chce wyświetlać powiadomienia pulpitu."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1050
+#: embed/ephy-web-view.c:1129
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Strona %s chce poznać położenie użytkownika."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1055
+#: embed/ephy-web-view.c:1134
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Strona %s chce używać mikrofonu."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1060
+#: embed/ephy-web-view.c:1139
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Strona %s chce używać kamerki."
#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1065
+#: embed/ephy-web-view.c:1144
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
msgstr "Strona %s chce używać kamerki i mikrofonu."
-#: embed/ephy-web-view.c:1160
+#: embed/ephy-web-view.c:1239
#, c-format
msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
msgstr ""
"Czy zezwolić stronie „%s” na używanie ciasteczek podczas przeglądania strony "
"„%s”?"
-#: embed/ephy-web-view.c:1169
+#: embed/ephy-web-view.c:1248
#, c-format
msgid "This will allow “%s” to track your activity."
msgstr "Umożliwi to stronie „%s” śledzenie działań użytkownika."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1347
+#: embed/ephy-web-view.c:1426
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Wczytywanie strony „%s”…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1349 embed/ephy-web-view.c:1355
+#: embed/ephy-web-view.c:1428 embed/ephy-web-view.c:1434
msgid "Loading…"
msgstr "Wczytywanie…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1700
+#: embed/ephy-web-view.c:1773
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Ta strona przedstawiła certyfikat należący do innej strony."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1705
+#: embed/ephy-web-view.c:1778
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1628,18 +1650,18 @@ msgstr ""
"sprawdzić, czy data w komputerze jest prawidłowa."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1710
+#: embed/ephy-web-view.c:1783
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Certyfikat tej strony nie został wydany przez zaufaną organizację."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1715
+#: embed/ephy-web-view.c:1788
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Nie można przetworzyć certyfikatu tej strony. Może on być uszkodzony."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1720
+#: embed/ephy-web-view.c:1793
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1648,7 +1670,7 @@ msgstr ""
"go wydała."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1725
+#: embed/ephy-web-view.c:1798
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1657,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"szyfrowania."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1730
+#: embed/ephy-web-view.c:1803
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1667,24 +1689,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1793 embed/ephy-web-view.c:1849
+#: embed/ephy-web-view.c:1866 embed/ephy-web-view.c:1922
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problem podczas wczytywania strony"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1796
+#: embed/ephy-web-view.c:1869
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Nie można wyświetlić tej strony"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1800
+#: embed/ephy-web-view.c:1873
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Strona %s jest niedostępna."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1804
+#: embed/ephy-web-view.c:1877
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1693,7 +1715,7 @@ msgstr ""
"Proszę także sprawdzić, czy połączenie internetowe działa poprawnie."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1814
+#: embed/ephy-web-view.c:1887
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Dokładna treść błędu: %s"
@@ -1701,69 +1723,91 @@ msgstr "Dokładna treść błędu: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1872
-#: embed/ephy-web-view.c:1911 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
+#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1892 embed/ephy-web-view.c:1945
+#: embed/ephy-web-view.c:1984 embed/ephy-web-view.c:2018
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:133
msgid "Reload"
msgstr "Wczytaj ponownie"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1875
-#: embed/ephy-web-view.c:1914
+#: embed/ephy-web-view.c:1895 embed/ephy-web-view.c:1948
+#: embed/ephy-web-view.c:1987 embed/ephy-web-view.c:2021
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "W"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1852
+#: embed/ephy-web-view.c:1925
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Wystąpił problem"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1856
+#: embed/ephy-web-view.c:1929
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Strona %s mogła spowodować nieoczekiwanie zamknięcie przeglądarki."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1863
+#: embed/ephy-web-view.c:1936
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Jeśli się to powtórzy, prosimy zgłosić problem programistom projektu %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1973
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problem podczas wyświetlania strony"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1903
+#: embed/ephy-web-view.c:1976
msgid "Oops!"
msgstr "Błąd"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1906
+#: embed/ephy-web-view.c:1979
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas wyświetlania tej strony. Proszę ją wczytać ponownie "
-"lub odwiedzić inną, aby kontynuować."
+"lub przejść do innej, aby kontynuować."
+
+#. Page title when web content has become unresponsive.
+#: embed/ephy-web-view.c:2007
+#, c-format
+msgid "Unresponsive Page"
+msgstr "Strona nie odpowiada"
+
+#. Message title when web content has become unresponsive.
+#: embed/ephy-web-view.c:2010
+msgid "Uh-oh!"
+msgstr "Problem"
+
+#. Error details when web content has become unresponsive.
+#: embed/ephy-web-view.c:2013
+msgid ""
+"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr ""
+"Strona za długo nie odpowiada. Proszę wczytać ją ponownie lub przejść do "
+"innej, aby kontynuować."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1940
+#: embed/ephy-web-view.c:2047
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1943
+#: embed/ephy-web-view.c:2050
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "To połączenie nie jest bezpieczne"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1947
+#: embed/ephy-web-view.c:2054
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1775,45 +1819,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046
-#: embed/ephy-web-view.c:2097
+#: embed/ephy-web-view.c:2064 embed/ephy-web-view.c:2153
+#: embed/ephy-web-view.c:2204
msgid "Go Back"
msgstr "Wstecz"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2049
-#: embed/ephy-web-view.c:2100
+#: embed/ephy-web-view.c:2067 embed/ephy-web-view.c:2156
+#: embed/ephy-web-view.c:2207
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "W"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1963 embed/ephy-web-view.c:2052
+#: embed/ephy-web-view.c:2070 embed/ephy-web-view.c:2159
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Akceptuję ryzyko, kontynuuj"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2056
+#: embed/ephy-web-view.c:2074 embed/ephy-web-view.c:2163
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "A"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1997
+#: embed/ephy-web-view.c:2104
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Ostrzeżenie bezpieczeństwa"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2000
+#: embed/ephy-web-view.c:2107
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Wykryto niebezpieczną stronę!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2007
+#: embed/ephy-web-view.c:2114
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1822,7 +1866,7 @@ msgstr ""
"Otwarcie strony %s może uszkodzić komputer. Ta strona zawiera złośliwy kod, "
"który może zostać pobrany na komputer bez zgody użytkownika."
-#: embed/ephy-web-view.c:2011
+#: embed/ephy-web-view.c:2118
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1831,7 +1875,7 @@ msgstr ""
"Strona %s zawiera więcej informacji o szkodliwych stronach, wirusach i innym "
"złośliwym kodzie oraz jak chronić swój komputer."
-#: embed/ephy-web-view.c:2018
+#: embed/ephy-web-view.c:2125
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1842,14 +1886,14 @@ msgstr ""
"przykład zainstaluje oprogramowanie lub ujawni swoje informacje prywatne "
"(takie jak hasła, numer telefonu lub karty płatniczej)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2023
+#: embed/ephy-web-view.c:2130
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr ""
"Strony %s i %s zawierają więcej informacji o oszustwach typu „phishing”."
-#: embed/ephy-web-view.c:2032
+#: embed/ephy-web-view.c:2139
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1860,24 +1904,24 @@ msgstr ""
"użytkownik zainstaluje programy, które mogą uszkodzić zachowanie "
"przeglądarki (np. zmienić stronę domową lub wyświetlać dodatkowe reklamy)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2037
+#: embed/ephy-web-view.c:2144
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "%s zawiera więcej informacji o niechcianym oprogramowaniu."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2081 embed/ephy-web-view.c:2084
+#: embed/ephy-web-view.c:2188 embed/ephy-web-view.c:2191
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku"
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2195
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "Nie można odnaleźć %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2090
+#: embed/ephy-web-view.c:2197
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1886,15 +1930,15 @@ msgstr ""
"Proszę sprawdzić, czy nazwa pliku nie ma literówek oraz czy plik nie został "
"przeniesiony, usunięty lub jego nazwa została zmieniona."
-#: embed/ephy-web-view.c:2153
+#: embed/ephy-web-view.c:2260
msgid "None specified"
msgstr "Nie podano nikogo"
-#: embed/ephy-web-view.c:2269
+#: embed/ephy-web-view.c:2387
msgid "Technical information"
msgstr "Informacje techniczne"
-#: embed/ephy-web-view.c:3464
+#: embed/ephy-web-view.c:3581
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -1944,10 +1988,10 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=pl-pl&kad=pl_PL"
#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
-#: lib/ephy-sync-utils.c:342
+#: lib/ephy-sync-utils.c:322
#, c-format
msgid "%s’s GNOME Web on %s"
-msgstr "Przeglądarka WWW środowiska GNOME użytkownika %s na komputerze %s"
+msgstr "Przeglądarka WWW dla GNOME użytkownika %s na komputerze %s"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:236
@@ -2043,22 +2087,22 @@ msgstr "Hasło dla użytkownika %s w formularzu na „%s”"
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Hasło w formularzu na „%s”"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:862
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1043
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Uzyskanie danych uwierzytelniania przechowalni się nie powiodło."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1758
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1044 lib/sync/ephy-sync-service.c:1205
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2055
msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Proszę przejść do synchronizacji Firefoksa i zalogować się ponownie, aby "
"kontynuować synchronizację."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1195
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "Hasło konta Firefoksa się zmieniło."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1196
msgid ""
"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
"syncing."
@@ -2066,42 +2110,42 @@ msgstr ""
"Proszę przejść do synchronizacji Firefoksa i zalogować się za pomocą nowego "
"hasła, aby kontynuować synchronizację."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1204
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Uzyskanie podpisanego certyfikatu się nie powiodło."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 lib/sync/ephy-sync-service.c:1729
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2021 lib/sync/ephy-sync-service.c:2026
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr "Nie można odnaleźć haseł synchronizacji dla obecnego użytkownika."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1736 lib/sync/ephy-sync-service.c:1744
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2033 lib/sync/ephy-sync-service.c:2041
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "Hasła synchronizacji dla obecnego użytkownika są nieprawidłowe."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1852
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2149
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Hasła synchronizacji użytkownika %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1877
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2184
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Wysłanie wpisu klienta się nie powiodło."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2076
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Wysłanie wpisu kryptograficznego/kluczy się nie powiodło."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2183
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2510
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Pobranie kluczy kryptograficznych się nie powiodło."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2234
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2569
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Wysłanie wpisu meta/globalnego się nie powiodło."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2351
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2696
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -2109,60 +2153,60 @@ msgstr ""
"Konto Firefoksa używa %d. wersji przechowalni. Przeglądarka WWW obsługuje "
"tylko %d. wersję."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2362
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2707
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Sprawdzenie poprawności wersji przechowalni się nie powiodło."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2418
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2770
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Wysłanie informacji o urządzeniu się nie powiodło"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2494 lib/sync/ephy-sync-service.c:2572
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2846 lib/sync/ephy-sync-service.c:2934
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Pobranie klucza synchronizacji się nie powiodło"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:100
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Certyfikat nie pasuje do tej strony"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:103
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Certyfikat wygasł"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:106
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Centrum CA podpisywania nie jest znane"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:109
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Certyfikat zawiera błędy"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:112
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Certyfikat został unieważniony"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:115
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Certyfikat jest podpisany za pomocą słabego algorytmu podpisu"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:118
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Czas aktywacji certyfikatu jest w przyszłości"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Tożsamość tej strony została potwierdzona."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Tożsamość tej strony nie została potwierdzona."
#. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:173
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "Nie wykryto żadnych problemów z połączeniem."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:176
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
@@ -2171,7 +2215,7 @@ msgstr ""
"wysłane w niebezpieczny sposób."
#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:236
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:223
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
msgid "_Clear All"
msgstr "Wy_czyść wszystko"
@@ -2247,8 +2291,8 @@ msgstr "Anulowanie…"
msgid "Starting…"
msgstr "Rozpoczynanie…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:277
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:262
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
@@ -2272,41 +2316,41 @@ msgstr "Wszystkie pliki"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:564
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 src/ephy-history-dialog.c:566
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Wyczyść"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:690
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:762
msgid "Paste and _Go"
msgstr "W_klej i przejdź"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:964
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:783 src/ephy-window.c:967
msgid "_Undo"
msgstr "Cof_nij"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:718
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790
msgid "_Redo"
msgstr "P_onów"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1004
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Wyświetla stan zabezpieczeń i uprawnienia strony"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1071
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Wyszukaj strony, zakładki i otwarte karty"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1050
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Dodaje zakładkę do tej strony"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1132
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Przełącza tryb zwiększonej czytelności"
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:183
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2316,7 +2360,7 @@ msgstr ""
"z niebezpieczną stroną imitującą stronę %s."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:190
#, c-format
msgid ""
"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
@@ -2326,56 +2370,56 @@ msgstr ""
"wysyłane informacje i kontrolować wyświetlaną stronę."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:197
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Ta strona nie zabezpieczyła poprawnie połączenia."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:202
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Połączenie jest bezpieczne."
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:248
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Wyświetl certyfikat…"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
msgid "Ask"
msgstr "Pytanie"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:532
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:570
msgid "Advertisements"
msgstr "Reklamy"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:571
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:572
msgid "Password saving"
msgstr "Zapisywanie haseł"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
msgid "Location access"
msgstr "Dostęp do położenia"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
msgid "Microphone access"
msgstr "Dostęp do mikrofonu"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
msgid "Webcam access"
msgstr "Dostęp do kamerki"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
msgid "Media autoplay"
msgstr "Automatyczne odtwarzanie multimediów"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
msgid "Without Sound"
msgstr "Bez dźwięku"
@@ -2435,11 +2479,11 @@ msgid "Mobile"
msgstr "Z telefonu"
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:50
+#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:52
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ponownie wczytuje bieżącą stronę"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:443
+#: src/ephy-action-bar-start.c:643 src/ephy-header-bar.c:481
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
@@ -2455,23 +2499,23 @@ msgstr "Ostatnia synchronizacja: %s"
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Coś się nie powiodło. Proszę spróbować ponownie później."
-#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:976
+#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:978
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "W trybie incognito nie można modyfikować historii."
-#: src/ephy-history-dialog.c:457
+#: src/ephy-history-dialog.c:459
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Usuwa zaznaczone strony z historii"
-#: src/ephy-history-dialog.c:464
+#: src/ephy-history-dialog.c:466
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiuje adres"
-#: src/ephy-history-dialog.c:554
+#: src/ephy-history-dialog.c:556
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Wyczyścić historię przeglądania?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:558
+#: src/ephy-history-dialog.c:560
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2479,7 +2523,7 @@ msgstr ""
"Wyczyszczenie historii przeglądania spowoduje, że wszystkie odnośniki "
"historii zostaną usunięte."
-#: src/ephy-history-dialog.c:979
+#: src/ephy-history-dialog.c:981
msgid "Remove all history"
msgstr "Usuwa całą historię"
@@ -2537,7 +2581,7 @@ msgid "Do you really want to remove this extension?"
msgstr "Na pewno usunąć to rozszerzenie?"
#: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:127
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
@@ -2563,190 +2607,190 @@ msgstr "Usuwa wybrane rozszerzenie"
msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
msgstr "Otwarcie pliku (manifest.json/xpi)"
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Opuścić tę stronę?"
-#: src/ephy-window.c:283 src/window-commands.c:1199
+#: src/ephy-window.c:286 src/window-commands.c:1204
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Zmodyfikowany formularz nie został wysłany."
-#: src/ephy-window.c:284 src/window-commands.c:1201
+#: src/ephy-window.c:287 src/window-commands.c:1206
msgid "_Discard form"
msgstr "_Odrzuć formularz"
-#: src/ephy-window.c:299
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Otwarta jest więcej niż jedna karta."
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:303
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Zamknięcie tego okna spowoduje utratę wszystkich otwartych kart"
-#: src/ephy-window.c:301
+#: src/ephy-window.c:304
msgid "C_lose tabs"
msgstr "Za_mknij karty"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "Re_do"
msgstr "_Ponów"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "Wklej tylko _tekst"
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:975
msgid "Select _All"
msgstr "_Zaznacz wszystko"
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Wyślij _odnośnik pocztą…"
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "_Reload"
msgstr "W_czytaj ponownie"
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Forward"
msgstr "_Dalej"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:984
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Dodaj zakładkę…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otwórz odnośnik w _nowym oknie"
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:989
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otwórz odnośnik w nowej _karcie"
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:990
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Otwórz odnośnik w oknie in_cognito"
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:991
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Zapisz odnośnik jako…"
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:992
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
-#: src/ephy-window.c:990
+#: src/ephy-window.c:993
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Skopiuj adres _e-mail"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:997
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Wyświetl o_braz w nowej karcie"
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:998
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Skopiuj adres ob_razu"
-#: src/ephy-window.c:996
+#: src/ephy-window.c:999
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Zapisz _obraz jako…"
-#: src/ephy-window.c:997
+#: src/ephy-window.c:1000
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Ustaw jako _tapetę"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:1004
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Otwórz plik wi_deo w nowym oknie"
-#: src/ephy-window.c:1002
+#: src/ephy-window.c:1005
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Otwórz plik wid_eo w nowej karcie"
-#: src/ephy-window.c:1003
+#: src/ephy-window.c:1006
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Zapisz plik _wideo jako…"
-#: src/ephy-window.c:1004
+#: src/ephy-window.c:1007
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Skopiuj adres pliku wide_o"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:1008
+#: src/ephy-window.c:1011
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Otwórz plik dźwiękowy w _nowym oknie"
-#: src/ephy-window.c:1009
+#: src/ephy-window.c:1012
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Otwórz plik dźwiękowy w nowej k_arcie"
-#: src/ephy-window.c:1010
+#: src/ephy-window.c:1013
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Zapisz plik dźwiękowy ja_ko…"
-#: src/ephy-window.c:1011
+#: src/ephy-window.c:1014
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Skopiuj ad_res pliku dźwiękowego"
-#: src/ephy-window.c:1017
+#: src/ephy-window.c:1020
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Zapisz _stronę jako…"
-#: src/ephy-window.c:1018
+#: src/ephy-window.c:1021
msgid "_Page Source"
msgstr "Ź_ródło strony"
-#: src/ephy-window.c:1388
+#: src/ephy-window.c:1411
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Wyszukaj „%s” w Internecie"
-#: src/ephy-window.c:1417
+#: src/ephy-window.c:1440
msgid "Open Link"
msgstr "Otwórz odnośnik"
-#: src/ephy-window.c:1419
+#: src/ephy-window.c:1442
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
-#: src/ephy-window.c:1421
+#: src/ephy-window.c:1444
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Otwórz odnośnik w nowym oknie"
-#: src/ephy-window.c:1423
+#: src/ephy-window.c:1446
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Otwórz odnośnik w oknie incognito"
-#: src/ephy-window.c:2885
+#: src/ephy-window.c:2895
msgid "Download operation"
msgstr "Działanie pobierania"
-#: src/ephy-window.c:2887
+#: src/ephy-window.c:2897
msgid "Show details"
msgstr "Wyświetl informacje"
-#: src/ephy-window.c:2889
+#: src/ephy-window.c:2899
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2755,23 +2799,23 @@ msgstr[1] "%d aktywne działania pobierania"
msgstr[2] "%d aktywnych działań pobierania"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3407
+#: src/ephy-window.c:3417
msgid "View open tabs"
msgstr "Wyświetla otwarte karty"
-#: src/ephy-window.c:3538
+#: src/ephy-window.c:3548
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Ustawić tę przeglądarkę jako domyślną?"
-#: src/ephy-window.c:3540
+#: src/ephy-window.c:3550
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Ustawić przeglądarkę Epiphany w wersji beta jako domyślną?"
-#: src/ephy-window.c:3552
+#: src/ephy-window.c:3562
msgid "_Yes"
msgstr "_Tak"
-#: src/ephy-window.c:3553
+#: src/ephy-window.c:3563
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
@@ -2831,11 +2875,20 @@ msgstr "To pole jest wymagane"
msgid "Address must start with either http:// or https://"
msgstr "Adres musi zaczynać się od https:// lub http://"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:210
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:216
+#, c-format
+msgid "Address must contain the search term represented by %s"
+msgstr "Adres musi zawierać wyszukiwane słowa reprezentowane przez %s"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:219
+msgid "Address should not contain the search term several times"
+msgstr "Adres nie może zawierać wyszukiwanych słów kilka razy"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:225
msgid "Address is not a valid URI"
msgstr "Adres nie jest prawidłowy"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:217
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:230
#, c-format
msgid ""
"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
@@ -2844,61 +2897,52 @@ msgstr ""
"Adres nie jest prawidłowy. Powinien on wyglądać jak https://www.example.com/"
"search?q=%s"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:223
-#, c-format
-msgid "Address must contain the search term represented by %s"
-msgstr "Adres musi zawierać wyszukiwane słowa reprezentowane przez %s"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:229
-msgid "Address should not contain the search term several times"
-msgstr "Adres nie może zawierać wyszukiwanych słów kilka razy"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:274
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:275
msgid "This shortcut is already used."
msgstr "Ten skrót jest już używany."
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:422
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:423
msgid "A name is required"
msgstr "Nazwa jest wymagana"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:424
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:425
msgid "This search engine already exists"
msgstr "Ta wyszukiwarka już istnieje"
-#: src/preferences/passwords-view.c:192
+#: src/preferences/passwords-view.c:196
msgid "Delete All Passwords?"
msgstr "Usunąć wszystkie hasła?"
-#: src/preferences/passwords-view.c:195
+#: src/preferences/passwords-view.c:199
msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
msgstr ""
"Wyczyści to wszystkie lokalnie przechowywane hasła i nie można tego cofnąć."
-#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:260
+#: src/preferences/passwords-view.c:204 src/resources/gtk/history-dialog.ui:246
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
-#: src/preferences/passwords-view.c:258
+#: src/preferences/passwords-view.c:262
msgid "Copy password"
msgstr "Kopiuje hasło"
-#: src/preferences/passwords-view.c:264
+#: src/preferences/passwords-view.c:268
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
-#: src/preferences/passwords-view.c:287
+#: src/preferences/passwords-view.c:291
msgid "Copy username"
msgstr "Kopiuje nazwę użytkownika"
-#: src/preferences/passwords-view.c:293
+#: src/preferences/passwords-view.c:297
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
-#: src/preferences/passwords-view.c:318
+#: src/preferences/passwords-view.c:322
msgid "Reveal password"
msgstr "Odkrywa hasło"
-#: src/preferences/passwords-view.c:328
+#: src/preferences/passwords-view.c:332
msgid "Remove Password"
msgstr "Usuń hasło"
@@ -2910,16 +2954,16 @@ msgstr "Bezszeryfowa"
msgid "Serif"
msgstr "Szeryfowa"
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:146
msgid "Light"
msgstr "Jasny"
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:148
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
#: src/preferences/prefs-general-page.c:297
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:12
msgid "Add Language"
msgstr "Dodaj język"
@@ -2969,8 +3013,13 @@ msgstr "Opcje migracji profilu przeglądarki WWW"
msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "Wyświetla i zarządza zakładkami"
+#. Translators: tooltip for the bookmark button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:44
+msgid "Bookmark page"
+msgstr "Dodaje zakładkę do strony"
+
#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:46
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:67
msgid "View downloads"
msgstr "Wyświetla pobrane pliki"
@@ -2994,31 +3043,29 @@ msgstr "Przechodzi do strony domowej"
msgid "View open pages"
msgstr "Wyświetla otwarte strony"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:16
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:13
msgid "Bookmark"
msgstr "Dodawanie zakładki"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:23
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nazwa"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54
-msgid "Address"
-msgstr "Adres"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:43
+msgid "_Address"
+msgstr "_Adres"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:62
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
msgid "Tags"
msgstr "Etykiety"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:106
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:99
msgid "Add Tag…"
msgstr "Dodawanie etykiety…"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:116
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:108
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
@@ -3059,11 +3106,11 @@ msgstr "Nie ma danych osobistych"
msgid "Personal data will be listed here"
msgstr "Tutaj będą wyświetlane dane osobiste"
-#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55
msgid "Clear selected personal data:"
msgstr "Wyczyszczenie wybranych danych osobistych:"
-#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:114
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
@@ -3071,36 +3118,36 @@ msgstr ""
"Tego działania nie będzie można cofnąć. Dane przeznaczone do wyczyszczenia "
"zostaną usunięte na zawsze."
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:44 src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:114
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:117 src/resources/gtk/history-dialog.ui:217
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:107 src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
msgid "No Results Found"
msgstr "Brak wyników"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:118 src/resources/gtk/history-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:108 src/resources/gtk/history-dialog.ui:206
msgid "Try a different search"
msgstr "Proszę spróbować innych słów"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:7
msgid "Text Encoding"
msgstr "Kodowanie tekstu"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:41
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Kodowanie podane przez dokument"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
msgid "Recent encodings"
msgstr "Ostatnio używane kodowania"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:137
msgid "Related encodings"
msgstr "Powiązane kodowania"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:177
msgid "Show all…"
msgstr "Wyświetl wszystkie…"
@@ -3108,86 +3155,87 @@ msgstr "Wyświetl wszystkie…"
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Synchronizacja Firefoksa"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:29
msgid ""
-"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
-"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
-"Mozilla."
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and "
+"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
+"endorsed by Mozilla."
msgstr ""
"Zalogowanie za pomocą konta Firefoksa umożliwi synchronizowanie danych "
-"z przeglądarką WWW i Firefoksem na innych komputerach. Przeglądarka WWW nie "
-"jest Firefoksem oraz nie jest tworzona ani wspierana przez Mozillę."
+"z przeglądarką WWW dla GNOME i Firefoksem na innych komputerach. "
+"Przeglądarka WWW dla GNOME nie jest Firefoksem oraz nie jest tworzona ani "
+"wspierana przez Mozillę."
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:54
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:48
msgid "Firefox Account"
msgstr "Konto Firefoksa"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:58
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52
msgid "Logged in"
msgstr "Zalogowano"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:63
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:57
msgid "Sign _out"
msgstr "_Wyloguj się"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:76
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:70
msgid "Sync Options"
msgstr "Co synchronizować"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:81
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:75
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "_Zakładki"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:95
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:89
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "_Hasła"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:109
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:103
msgid "Sync _History"
msgstr "_Historia"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:123
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "_Otwarte karty"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:134
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:128
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "_Synchronizowane karty"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:145
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:139
msgid "Frequency"
msgstr "Jak często"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:156
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:150
msgid "Sync _now"
msgstr "Z_synchronizuj"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:162
msgid "Device name"
msgstr "Nazwa urządzenia"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:191
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:185
msgid "_Change"
msgstr "_Zmień"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:30
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:82
msgid "History"
msgstr "Historia"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
msgid "Select Items"
msgstr "Zaznacz elementy"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:142
msgid "Search history"
msgstr "Wyszukiwanie w historii"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:209
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:197
msgid "The History is Empty"
msgstr "Historia jest pusta"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:210
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:198
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "Tutaj będą wyświetlane odwiedzony strony"
@@ -3235,109 +3283,109 @@ msgstr "Zamk_nij pozostałe karty"
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:23
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsza"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:42
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41
msgid "Restore Zoom"
msgstr "Przywraca zwykły rozmiar"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:61
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększa"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:89
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88
msgid "Print…"
msgstr "Drukuje…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:104
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:103
msgid "Find…"
msgstr "Wyszukuje…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:119
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:118
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:177
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:174
msgid "_Run in Background"
msgstr "_Działanie w tle"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
msgid "_New Window"
msgstr "_Nowe okno"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:203
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:198
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Nowe okno _incognito"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:214
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "_Przywróć zamkniętą kartę"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:228
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:221
msgid "_History"
msgstr "_Historia"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
+msgid "Firefox _Sync"
+msgstr "Synchronizacja _Firefoksa"
+
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:244
msgid "I_mport and Export"
msgstr "I_mport i eksport"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:261
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:260
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Zainstaluj stronę jako program _WWW…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:267
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "_Menedżer programów"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:274
msgid "E_xtensions"
msgstr "_Rozszerzenia"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:294
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:290
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "_Zastąp kodowanie tekstu…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:310
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:305
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Pr_eferencje"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:319
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:313
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Skróty klawiszowe"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:328
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:321
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:337
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:329
msgid "_About Web"
msgstr "_O programie"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:352
msgid "Import and Export"
msgstr "Import i eksport"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:373
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "Zai_mportuj zakładki…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:381
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "Wye_ksportuj zakładki…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:397
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:384
msgid "Import _Passwords…"
msgstr "Zaimportuj _hasła…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:413
-msgid "Firefox _Sync"
-msgstr "Synchronizacja _Firefoksa"
-
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:87
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:78
msgid "Close page"
msgstr "Zamyka stronę"
@@ -3366,11 +3414,11 @@ msgstr "Nie ma haseł"
msgid "Saved passwords will be listed here"
msgstr "Tutaj będą wyświetlane zapisane hasła"
-#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
msgid "_Copy Password"
msgstr "S_kopiuj hasło"
-#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77
msgid "C_opy Username"
msgstr "Sk_opiuj nazwę użytkownika"
@@ -3423,7 +3471,7 @@ msgid "Use Custom JavaScript"
msgstr "Niestandardowy skrypt JavaScript"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166
-msgid "Default zoom level"
+msgid "Default Zoom Level"
msgstr "Domyślny poziom powiększenia"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
@@ -3463,11 +3511,11 @@ msgid "Block _Popup Windows"
msgstr "Blokowanie _wyskakujących okien"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132
-msgid "Most _visited pages"
+msgid "Most _Visited Pages"
msgstr "_Najczęściej odwiedzane strony"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:146
-msgid "_Blank page"
+msgid "_Blank Page"
msgstr "_Pusta strona"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:161
@@ -3475,11 +3523,11 @@ msgid "_Custom"
msgstr "_Inna"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190
-msgid "Ask o_n download"
+msgid "Ask o_n Download"
msgstr "Pyt_anie podczas pobierania"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205
-msgid "_Download folder"
+msgid "_Download Folder"
msgstr "_Katalog pobierania"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:214
@@ -3514,7 +3562,7 @@ msgstr "Przełączanie na _nowo otwartą kartę"
msgid "_Spell Checking"
msgstr "_Sprawdzanie pisowni"
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:60
msgid "Choose a language:"
msgstr "Proszę wybrać język:"
@@ -3584,6 +3632,14 @@ msgstr "_Dodaj wyszukiwarkę…"
msgid "Selects the default search engine"
msgstr "Wybiera domyślną wyszukiwarkę"
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:80
msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót"
@@ -3651,234 +3707,240 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bookmarks list"
+msgstr "Wyświetlenie listy zakładek"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to homepage"
msgstr "Przejście do strony domowej"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Ponowne wczytanie bieżącej strony"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload bypassing cache"
msgstr "Ponowne wczytanie z pominięciem pamięci podręcznej"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Zatrzymanie wczytywania bieżącej strony"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Powrót do poprzedniej strony"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Przejście do następnej strony"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Nowa karta"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Zamknięcie bieżącej karty"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Przywrócenie zamkniętej karty"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Przejście do następnej karty"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Przejście do poprzedniej karty"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Przeniesienie bieżącej karty w lewo"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Przeniesienie bieżącej karty w prawo"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Duplicate current tab"
msgstr "Powielenie bieżącej karty"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:221
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Historia"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Dodanie zakładki do bieżącej strony"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Import bookmarks"
msgstr "Import zakładek"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export bookmarks"
msgstr "Eksport zakładek"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Włączenie przeglądania za pomocą karetki"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Web application"
msgstr "Program WWW"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
msgctxt "shortcut window"
msgid "Install site as web application"
msgstr "Instalacja strony jako programu WWW"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open web application manager"
msgstr "Otwarcie menedżera programów WWW"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Widok"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejszenie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Przywrócenie zwykłego rozmiaru"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Wyświetlenie źródła strony"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Włączenie inspektora"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Przełączenie trybu zwiększonej czytelności"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Edycja"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Wycięcie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Skopiowanie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Wklejenie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Cofnięcie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Ponowienie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Zaznaczenie wszystkiego"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Zaznaczenie adresu strony"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search with default search engine"
msgstr "Wyszukanie za pomocą domyślnej wyszukiwarki"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Wyszukiwanie na stronie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next find result"
msgstr "Następny wynik wyszukiwana"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous find result"
msgstr "Poprzedni wynik wyszukiwana"
@@ -3959,82 +4021,82 @@ msgstr "Wczytaj stronę „%s”"
msgid "Local Tabs"
msgstr "Lokalne karty"
-#: src/window-commands.c:114
+#: src/window-commands.c:113
msgid "GVDB File"
msgstr "Plik GVDB"
-#: src/window-commands.c:115
+#: src/window-commands.c:114
msgid "HTML File"
msgstr "Plik HTML"
-#: src/window-commands.c:116
+#: src/window-commands.c:115
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:697
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:698
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: src/window-commands.c:118 src/window-commands.c:698
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:699
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"
-#: src/window-commands.c:132 src/window-commands.c:564
-#: src/window-commands.c:783
+#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:565
+#: src/window-commands.c:784
msgid "Ch_oose File"
msgstr "_Wybierz plik"
-#: src/window-commands.c:134 src/window-commands.c:333
-#: src/window-commands.c:377 src/window-commands.c:785
-#: src/window-commands.c:811
+#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:334
+#: src/window-commands.c:378 src/window-commands.c:786
+#: src/window-commands.c:812
msgid "I_mport"
msgstr "Zai_mportuj"
-#: src/window-commands.c:273
+#: src/window-commands.c:274
msgid "Select Profile"
msgstr "Wybór profilu"
-#: src/window-commands.c:278
+#: src/window-commands.c:279
msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz"
-#: src/window-commands.c:330 src/window-commands.c:374
-#: src/window-commands.c:643
+#: src/window-commands.c:331 src/window-commands.c:375
+#: src/window-commands.c:644
msgid "Choose File"
msgstr "Wybór pliku"
-#: src/window-commands.c:355 src/window-commands.c:399
-#: src/window-commands.c:446 src/window-commands.c:471
-#: src/window-commands.c:496
+#: src/window-commands.c:356 src/window-commands.c:400
+#: src/window-commands.c:447 src/window-commands.c:472
+#: src/window-commands.c:497
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Pomyślnie zaimportowano zakładki."
-#: src/window-commands.c:559
+#: src/window-commands.c:560
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importowanie zakładek"
-#: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:824
+#: src/window-commands.c:578 src/window-commands.c:825
msgid "From:"
msgstr "Z:"
-#: src/window-commands.c:623
+#: src/window-commands.c:624
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Pomyślnie wyeksportowano zakładki."
#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:651
+#: src/window-commands.c:652
msgid "bookmarks.html"
msgstr "zakładki.html"
-#: src/window-commands.c:739
+#: src/window-commands.c:740
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "Pomyślnie zaimportowano hasła."
-#: src/window-commands.c:806
+#: src/window-commands.c:807
msgid "Import Passwords"
msgstr "Import haseł"
-#: src/window-commands.c:997
+#: src/window-commands.c:998
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -4043,11 +4105,15 @@ msgstr ""
"Prosta i łatwa w użyciu przeglądarka WWW.\n"
"Używa biblioteki WebKitGTK %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:1021
+#: src/window-commands.c:1010
+msgid "Epiphany Canary"
+msgstr "Epiphany Canary"
+
+#: src/window-commands.c:1026
msgid "Website"
msgstr "Witryna"
-#: src/window-commands.c:1054
+#: src/window-commands.c:1059
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cezary Jackiewicz <cjackiewicz poczta onet pl>, 2000-2001\n"
@@ -4059,24 +4125,24 @@ msgstr ""
"Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015\n"
"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2021"
-#: src/window-commands.c:1197
+#: src/window-commands.c:1202
msgid "Do you want to reload this website?"
msgstr "Ponownie wczytać tę stronę?"
-#: src/window-commands.c:1726
+#: src/window-commands.c:1729
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Program WWW o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
-#: src/window-commands.c:1729
+#: src/window-commands.c:1732
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: src/window-commands.c:1731
+#: src/window-commands.c:1734
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
-#: src/window-commands.c:1735
+#: src/window-commands.c:1738
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -4084,51 +4150,51 @@ msgstr ""
"Program o tej samej nazwie już istnieje. Zastąpienie go spowoduje jego "
"nadpisanie."
-#: src/window-commands.c:1827
+#: src/window-commands.c:1830
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Program „%s” jest gotowy do użycia"
-#: src/window-commands.c:1830
+#: src/window-commands.c:1833
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Nie można utworzyć programu „%s”"
#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1845
+#: src/window-commands.c:1848
msgid "Launch"
msgstr "Uruchom"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1886
+#: src/window-commands.c:1889
msgid "Create Web Application"
msgstr "Utworzenie programu WWW"
-#: src/window-commands.c:1891
+#: src/window-commands.c:1894
msgid "C_reate"
msgstr "U_twórz"
-#: src/window-commands.c:2106
+#: src/window-commands.c:2108
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: src/window-commands.c:2115
+#: src/window-commands.c:2117
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:2120
+#: src/window-commands.c:2122
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:2125
+#: src/window-commands.c:2127
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2610
+#: src/window-commands.c:2641
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Włączyć tryb przeglądania za pomocą karetki?"
-#: src/window-commands.c:2613
+#: src/window-commands.c:2644
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4138,6 +4204,6 @@ msgstr ""
"umieszcza ruchomy kursor na stronach, umożliwiając poruszanie się za pomocą "
"klawiatury. Włączyć tę funkcję?"
-#: src/window-commands.c:2616
+#: src/window-commands.c:2647
msgid "_Enable"
msgstr "_Włącz"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]