[evolution-data-server] Updated Danish translation



commit 39f28e3956bd9c2fbf0b3f18f7a8065ed0620ec8
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date:   Mon Sep 13 20:48:49 2021 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 15834 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 7966 insertions(+), 7868 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 0cf4b6675..f362d41d9 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,7868 +1,7966 @@
-# Danish translation for Evolution Data Server
-# Copyright (C) 1998-2018 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package.
-# Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2001-2003.
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2001.
-# Anna Jonna Armannsdottir <a ingenioer dk>, 2001.
-# Søren Boll Overgaard <boll debian org>, 2003.
-# Kenneth Christiansen <Kenneth gnu org>, 2003.
-# Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004-2005.
-# Kenneth Nielsen <k nielsen81 gail com>, 2008-2011.
-# Kris Thomsen <lakristho gmail com>, 2011.
-# flemming christensen <fc stromata dk>, 2012, 2013.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 2010, 2014, 2015, 16, 17, 18.
-# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2018-19.
-#
-# message -> brev
-# trash, trash folder -> papirkurv
-# access token -> adgangssymbol
-#
-# Eftersom oversættelsen af evolution bruger "id" som oversættelsen af Id/ID, bør det samme gøres her
-#
-# Der bør oprettes fejlrapport på:
-# 1. Inkonsistent brug af Groupwise vs GroupWise
-# 2. Der bliver brugt flertals-parentes fx message(s).
-#
-# Konventioner
-# Unmatched directory -> Der er tale om en særlig virtuel søgemappe, hvor der henvises til de breve, som 
ikke rummes i de søgemapper, som brugeren definerer. Her og i evolution oversat med "Mappen umatchede" 
(flemming)
-#
-# (data) source -> datakilde.  Ordet data udelades ofte i den engelske.
-# Unmatched -> Øvrige (navn på mappe for beskeder som ikke passer i andre mapper)
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: evolution-data-server master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/";
-"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-13 13:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-20 00:00+0000\n"
-"Last-Translator: scootergrisen\n"
-"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Language: da\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:231
-#, c-format
-msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book"
-msgstr "Den givne URL “%s” refererer ikke en CardDAV-adressebog"
-
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:290
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1136
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4379
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1067
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2124
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2302
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2521
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2658
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2823
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2963
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3100
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3263
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3458
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3676
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:873
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:275
-#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:313
-#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:197
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:257
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3230
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3403
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3676
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3914
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4106
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4289
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4497
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4674
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4885
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5041
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5241
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5407
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5634
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5794
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6025
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6224
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6592
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6816
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1848
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1705
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1834
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3321
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3327
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3337
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3349
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:498
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:183
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1230
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1940
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Ukendt fejl"
-
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1152
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1376
-#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:930
-msgid "Server didn’t return object’s href"
-msgstr "Serveren returnerede ikke objektets href"
-
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1154
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1378
-#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:932
-msgid "Server didn’t return object’s ETag"
-msgstr "Serveren returnerede ikke objektets ETag"
-
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1156
-msgid "Received object is not a valid vCard"
-msgstr "Det modtagne objekt er ikke et gyldigt vCard"
-
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1273
-msgid ""
-"Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or "
-"broken. Remove it, please."
-msgstr ""
-"Mangler information om URL for vCard, den lokale cache er muligvis "
-"ufuldstændig eller ødelagt. Fjern den venligst."
-
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1276
-#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:990
-msgid "Object to save is not a valid vCard"
-msgstr "Objektet der skal gemmes er ikke et gyldigt vCard"
-
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:117
-#, c-format
-msgid "Failed to remove file “%s”: %s"
-msgstr "Kunne ikke slette filen “%s”: %s"
-
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:145
-#, c-format
-msgid "Failed to make directory %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s: %s"
-
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:429
-#, c-format
-msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette hårdt link til ressourcen “%s”: %s"
-
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:534
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1275
-msgid "No UID in the contact"
-msgstr "Ingen UID hos kontaktpersonen"
-
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:871
-#, c-format
-msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
-msgstr "UIDer i konflikt fundet i tilføjede kontaktpersoner"
-
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1001
-msgid "Loading..."
-msgstr "Indlæser …"
-
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1003
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4494
-msgid "Searching..."
-msgstr "Søger …"
-
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1303
-#, c-format
-msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision"
-msgstr "Prøvede at ændre kontaktpersonen “%s” med en usynkroniseret revidering"
-
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1484
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1570
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3076
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7371
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7440
-#, c-format
-msgid "Contact “%s” not found"
-msgstr "Kontaktpersonen “%s” blev ikke fundet"
-
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1634
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1717
-#, c-format
-msgid "Query “%s” not supported"
-msgstr "Forespørgslen “%s” er ikke understøttet"
-
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1643
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1726
-#, c-format
-msgid "Invalid Query “%s”"
-msgstr "Ugyldig forespørgsel “%s”"
-
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1975
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2048
-msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
-msgstr "Forespurgte om at slette en urelateret markør"
-
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2046
-#, c-format
-msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "Kunne ikke ændre den gamle database fra “%s” til “%s”: %s"
-
-#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1046
-msgid "Failed to create contact from returned server data"
-msgstr "Kunne ikke oprette kontakt fra returnerede serverdata"
-
-#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1062
-msgid "Server returned contact without UID"
-msgstr "Server returnerede kontakt uden UID"
-
-#. System Group: My Contacts
-#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1656
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
-msgid "Personal"
-msgstr "Personligt"
-
-#. System Group: Friends
-#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1658
-msgid "Friends"
-msgstr "Venner"
-
-#. System Group: Family
-#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1660
-msgid "Family"
-msgstr "Familie"
-
-#. System Group: Coworkers
-#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1662
-msgid "Coworkers"
-msgstr "Kollegaer"
-
-#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
-#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:109
-msgid "Not connected"
-msgstr "Ikke tilsluttet"
-
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:873
-msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
-msgstr "Kunne hverken binde med v3- eller v2-bindinger"
-
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:982
-msgid "Reconnecting to LDAP server..."
-msgstr "Gentilslutter LDAP-serveren …"
-
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1117
-msgid "Invalid DN syntax"
-msgstr "Ugyldig domænenavnssyntaks"
-
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1133
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4378
-#, c-format
-msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
-msgstr "LDAP-fejl 0x%x (%s)"
-
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1776
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2125
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2138
-#, c-format
-msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
-msgstr "%s: returnerede NULL fra ldap_first_entry"
-
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2053
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2197
-#, c-format
-msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
-msgstr "%s: returnerede ikke-håndteret type %d"
-
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2340
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2478
-#, c-format
-msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
-msgstr "%s: returnerede ikke-håndteret søgeresultat %d"
-
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2628
-msgid "LDAP contact lists cannot be empty."
-msgstr "LDAP-kontaktlister kan ikke være tomme."
-
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2666
-#, c-format
-msgid ""
-"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same "
-"LDAP address book, but one member could not be recognized."
-msgid_plural ""
-"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same "
-"LDAP address book, but %d members could not be recognized."
-msgstr[0] ""
-"Kontaktlister i LDAP-adressebøger kræver, at alle medlemmer er fra den samme "
-"adressebog, men et medlem blev ikke genkendt."
-msgstr[1] ""
-"Kontaktlister i LDAP-adressebøger kræver, at alle medlemmer er fra den samme "
-"adressebog, men %d medlemmer blev ikke genkendt."
-
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4317
-msgid "Receiving LDAP search results..."
-msgstr "Modtager LDAP-søgeresultater …"
-
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4520
-msgid "Error performing search"
-msgstr "Fejl under søgning"
-
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4660
-#, c-format
-msgid "Downloading contacts (%d)..."
-msgstr "Henter kontakter (%d) …"
-
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4761
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:790
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:691
-msgid "Refreshing…"
-msgstr "Opdaterer …"
-
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5148
-msgid "The backend does not support bulk additions"
-msgstr "Motoren understøtter ikke massetilføjelser"
-
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5239
-msgid "Adding contact to LDAP server..."
-msgstr "Føjer visitkort til LDAP-server …"
-
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5301
-msgid "The backend does not support bulk modifications"
-msgstr "Motoren understøtter ikke masseredigering"
-
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5323
-msgid "Modifying contact from LDAP server..."
-msgstr "Ændrer visitkort fra LDAP-server …"
-
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5395
-msgid "Removing contact from LDAP server..."
-msgstr "Fjerner visitkort fra LDAP-server …"
-
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5805
-#, c-format
-msgid "Failed to get the DN for user “%s”"
-msgstr "Kunne ikke hente DN for bruger “%s”"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:40
-msgid "No such book"
-msgstr "Ingen sådan bog"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:42
-msgid "Contact not found"
-msgstr "Kontakten blev ikke fundet"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:44
-msgid "Contact ID already exists"
-msgstr "Kontakt-id findes allerede"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:46
-msgid "No such source"
-msgstr "Ingen sådan kilde"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:48
-msgid "No space"
-msgstr "Ingen plads"
-
-#. Dummy row as EContactField starts from 1
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148
-msgid "Unique ID"
-msgstr "Unikt id"
-
-#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
-#. * so we can generate its value if necessary in the getter
-#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
-#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153
-msgid "File Under"
-msgstr "Gem under"
-
-#. URI of the book to which the contact belongs to
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
-msgid "Book UID"
-msgstr "UID for bog"
-
-#. Name fields
-#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
-#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
-#. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
-msgid "Full Name"
-msgstr "Fulde navn"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
-msgid "Given Name"
-msgstr "Fornavn"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
-msgid "Family Name"
-msgstr "Efternavn"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
-msgid "Nickname"
-msgstr "Kaldenavn"
-
-#. Email fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
-msgid "Email 1"
-msgstr "E-mail 1"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
-msgid "Email 2"
-msgstr "E-mail 2"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
-msgid "Email 3"
-msgstr "E-mail 3"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
-msgid "Email 4"
-msgstr "E-mail 4"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172
-msgid "Mailer"
-msgstr "E-mailprogram"
-
-# Label skal ikke være med
-#. Address Labels
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
-msgid "Home Address Label"
-msgstr "Hjemmeadresse"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
-msgid "Work Address Label"
-msgstr "Arbejdsadresse"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
-msgid "Other Address Label"
-msgstr "Anden adresse"
-
-#. Phone fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
-msgid "Assistant Phone"
-msgstr "Assistents telefon"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181
-msgid "Business Phone"
-msgstr "Arbejdstelefon"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182
-msgid "Business Phone 2"
-msgstr "Arbejdstelefon 2"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
-msgid "Business Fax"
-msgstr "Fax på arbejde"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
-msgid "Callback Phone"
-msgstr "Telefon for tilbageringning"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185
-msgid "Car Phone"
-msgstr "Biltelefon"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
-msgid "Company Phone"
-msgstr "Firmatelefon"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Hjemmetelefon"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188
-msgid "Home Phone 2"
-msgstr "Hjemmetelefon 2"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189
-msgid "Home Fax"
-msgstr "Fax hjemme"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
-msgid "ISDN"
-msgstr "ISDN"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Mobiltelefon"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
-msgid "Other Phone"
-msgstr "Anden telefon"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
-msgid "Other Fax"
-msgstr "Anden fax"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194
-msgid "Pager"
-msgstr "Personsøger"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195
-msgid "Primary Phone"
-msgstr "Primær telefon"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
-msgid "Radio"
-msgstr "Radio"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
-msgid "Telex"
-msgstr "Telex"
-
-#. To translators: TTY is Teletypewriter
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199
-msgid "TTY"
-msgstr "TTY"
-
-#. Organizational fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
-msgid "Organization"
-msgstr "Organisation"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
-msgid "Organizational Unit"
-msgstr "Organisationsenhed"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
-msgid "Office"
-msgstr "Kontor"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
-msgid "Role"
-msgstr "Rolle"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
-msgid "Manager"
-msgstr "Leder"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
-msgid "Assistant"
-msgstr "Assistent"
-
-#. Web fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
-msgid "Homepage URL"
-msgstr "Hjemmeside-adresse"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
-msgid "Weblog URL"
-msgstr "Weblog-adresse"
-
-#. Contact categories
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
-msgid "Categories"
-msgstr "Kategorier"
-
-#. Collaboration fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
-msgid "Calendar URI"
-msgstr "Kalender URI"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
-msgid "Free/Busy URL"
-msgstr "Ledig/optaget-adresse"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
-msgid "ICS Calendar"
-msgstr "ICS-kalender"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
-msgid "Video Conferencing URL"
-msgstr "Videokonference-adresse"
-
-#. Misc fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
-msgid "Spouse’s Name"
-msgstr "Ægtefælles navn"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
-msgid "Note"
-msgstr "Kommentar"
-
-#. Instant messaging fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
-msgid "AIM Home Screen Name 1"
-msgstr "AIM-skærmnavn 1 hjemme"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
-msgid "AIM Home Screen Name 2"
-msgstr "AIM-skærmnavn 2 hjemme"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
-msgid "AIM Home Screen Name 3"
-msgstr "AIM-skærmnavn 3 hjemme"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
-msgid "AIM Work Screen Name 1"
-msgstr "AIM-skærmnavn 1 arbejde"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
-msgid "AIM Work Screen Name 2"
-msgstr "AIM-skærmnavn 2 arbejde"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
-msgid "AIM Work Screen Name 3"
-msgstr "AIM-skærmnavn 3 arbejde"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
-msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
-msgstr "GroupWise-skærmnavn 1 hjemme"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
-msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
-msgstr "GroupWise-skærmnavn 2 hjemme"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
-msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
-msgstr "GroupWise-skærmnavn 3 hjemme"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
-msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
-msgstr "GroupWise-skærmnavn 1 arbejde"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
-msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
-msgstr "GroupWise-skærmnavn 2 arbejde"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239
-msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
-msgstr "GroupWise-skærmnavn 3 arbejde"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240
-msgid "Jabber Home ID 1"
-msgstr "Jabber-id 1 hjemme"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
-msgid "Jabber Home ID 2"
-msgstr "Jabber-id 2 hjemme"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
-msgid "Jabber Home ID 3"
-msgstr "Jabber-id 3 hjemme"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243
-msgid "Jabber Work ID 1"
-msgstr "Jabber-id 1 arbejde"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244
-msgid "Jabber Work ID 2"
-msgstr "Jabber-id 2 arbejde"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
-msgid "Jabber Work ID 3"
-msgstr "Jabber-id 3 arbejde"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
-msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
-msgstr "Yahoo!-skærmnavn 1 hjemme"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247
-msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
-msgstr "Yahoo!-skærmnavn 2 hjemme"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
-msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
-msgstr "Yahoo!-skærmnavn 3 hjemme"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249
-msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
-msgstr "Yahoo!-skærmnavn 1 arbejde"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250
-msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
-msgstr "Yahoo!-skærmnavn 2 arbejde"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
-msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
-msgstr "Yahoo!-skærmnavn 3 arbejde"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252
-msgid "MSN Home Screen Name 1"
-msgstr "MSN-skærmnavn 1 hjemme"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253
-msgid "MSN Home Screen Name 2"
-msgstr "MSN-skærmnavn 2 hjemme"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
-msgid "MSN Home Screen Name 3"
-msgstr "MSN-skærmnavn 3 hjemme"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
-msgid "MSN Work Screen Name 1"
-msgstr "MSN-skærmnavn 1 arbejde"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256
-msgid "MSN Work Screen Name 2"
-msgstr "MSN-skærmnavn 2 arbejde"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257
-msgid "MSN Work Screen Name 3"
-msgstr "MSN-skærmnavn 3 arbejde"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258
-msgid "ICQ Home ID 1"
-msgstr "ICQ-id 1 hjemme"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
-msgid "ICQ Home ID 2"
-msgstr "ICQ-id 2 hjemme"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260
-msgid "ICQ Home ID 3"
-msgstr "ICQ-id 3 hjemme"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261
-msgid "ICQ Work ID 1"
-msgstr "ICQ-id 1 arbejde"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262
-msgid "ICQ Work ID 2"
-msgstr "ICQ-id 2 arbejde"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
-msgid "ICQ Work ID 3"
-msgstr "ICQ-id 3 arbejde"
-
-#. Last modified time
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266
-msgid "Last Revision"
-msgstr "Sidste version"
-
-#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
-#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
-#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
-msgid "Name or Org"
-msgstr "Navn eller organisation"
-
-#. Address fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273
-msgid "Address List"
-msgstr "Adresseliste"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274
-msgid "Home Address"
-msgstr "Hjemmeadresse"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
-msgid "Work Address"
-msgstr "Arbejdsadresse"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276
-msgid "Other Address"
-msgstr "Anden adresse"
-
-#. Contact categories
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:279
-msgid "Category List"
-msgstr "Kategoriliste"
-
-#. Photo/Logo
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:282
-msgid "Photo"
-msgstr "Foto"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
-#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:287
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:178
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
-msgid "Email List"
-msgstr "E-mail-liste"
-
-#. Instant messaging fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
-msgid "AIM Screen Name List"
-msgstr "Liste over AIM-skærmnavne"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
-msgid "GroupWise ID List"
-msgstr "Liste over GroupWise-id'er"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
-msgid "Jabber ID List"
-msgstr "Liste over Jabber-id'er"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
-msgid "Yahoo! Screen Name List"
-msgstr "Liste over Yahoo!-skærmnavne"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295
-msgid "MSN Screen Name List"
-msgstr "Liste over MSN-skærmnavne"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296
-msgid "ICQ ID List"
-msgstr "Liste over ICQ-id'er"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:298
-msgid "Wants HTML Mail"
-msgstr "Ønsker e-mail der benytter HTML"
-
-#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
-#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
-#. * regular contact for one person/organization/...
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
-
-#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
-#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
-#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
-#. * message header when sending messages to this Contact list.
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308
-msgid "List Shows Addresses"
-msgstr "Liste viser adresser"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310
-msgid "Birth Date"
-msgstr "Fødselsdato"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
-#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
-msgid "Anniversary"
-msgstr "Mærkedag"
-
-#. Security fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
-msgid "X.509 Certificate"
-msgstr "X.509-certifikat"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
-msgid "PGP Certificate"
-msgstr "PGP-Certifikat"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
-msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
-msgstr "Gadu-Gadu-id 1 hjemme"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318
-msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
-msgstr "Gadu-Gadu-id 2 hjemme"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
-msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
-msgstr "Gadu-Gadu-id 3 hjemme"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320
-msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
-msgstr "Gadu-Gadu-id 1 arbejde"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321
-msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
-msgstr "Gadu-Gadu-id 2 arbejde"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
-msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
-msgstr "Gadu-Gadu-id 3 arbejde"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323
-msgid "Gadu-Gadu ID List"
-msgstr "Gadu-Gadu-id-liste"
-
-#. Geo information
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326
-msgid "Geographic Information"
-msgstr "Geografisk information"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:328
-msgid "Telephone"
-msgstr "Telefon"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:330
-msgid "Skype Home Name 1"
-msgstr "Skypenavn hjemme 1"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:331
-msgid "Skype Home Name 2"
-msgstr "Skypenavn hjemme 2"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:332
-msgid "Skype Home Name 3"
-msgstr "Skypenavn hjemme 3"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:333
-msgid "Skype Work Name 1"
-msgstr "Skypenavn arbejde 1"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:334
-msgid "Skype Work Name 2"
-msgstr "Skypenavn arbejde 2"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:335
-msgid "Skype Work Name 3"
-msgstr "Skypenavn arbejde 3"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:336
-msgid "Skype Name List"
-msgstr "Skype-navneliste"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:338
-msgid "SIP address"
-msgstr "SIP-adresse"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:340
-msgid "Google Talk Home Name 1"
-msgstr "Google Talk-navn hjemme 1"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:341
-msgid "Google Talk Home Name 2"
-msgstr "Google Talk-navn hjemme 2"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:342
-msgid "Google Talk Home Name 3"
-msgstr "Google Talk-navn hjemme 3"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:343
-msgid "Google Talk Work Name 1"
-msgstr "Google Talk-navn arbejde 1"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:344
-msgid "Google Talk Work Name 2"
-msgstr "Google Talk-navn arbejde 2"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:345
-msgid "Google Talk Work Name 3"
-msgstr "Google Talk-navn arbejde 3"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:346
-msgid "Google Talk Name List"
-msgstr "Google Talk-navneliste"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:348
-msgid "Twitter Name List"
-msgstr "Twitter-navneliste"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1915
-#: ../src/addressbook/libebook/e-destination.c:911
-msgid "Unnamed List"
-msgstr "Unavngivet liste"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39
-msgid "The library was built without phone number support."
-msgstr "Biblioteket blev bygget uden understøttelse af telefonnummer."
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41
-msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code."
-msgstr "Telefonnummer-fortolkeren kom med en endnu ukendt fejlkode."
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
-msgid "Not a phone number"
-msgstr "Ikke et telefonnummer"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
-msgid "Invalid country calling code"
-msgstr "Ugyldig landekode"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
-msgid ""
-"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
-msgstr "Teksten efter landekoden er for kort til at være et telefonnummer"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
-msgid "Text is too short for a phone number"
-msgstr "Teksten er for kort til at være et telefonnummer"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
-msgid "Text is too long for a phone number"
-msgstr "Teksten er for lang til at være et telefonnummer"
-
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:924
-#, c-format
-msgid "Unknown book property “%s”"
-msgstr "Ukendt bogegenskab “%s”"
-
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:939
-#, c-format
-msgid "Cannot change value of book property “%s”"
-msgstr "Kan ikke ændre værdien for bogegenskaben “%s”"
-
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1381
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1612
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1889
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1709
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1947
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to “%s”: "
-msgstr "Kunne ikke tilslutte til “%s”: "
-
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:857
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:667
-#, c-format
-msgid "Client disappeared"
-msgstr "Klient forsvundet"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3253
-#, c-format
-msgid "Addressbook backend does not support cursors"
-msgstr "Adressebogsmotoren understøtter ikke markører"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:895
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2254
-#, c-format
-msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”"
-msgstr "Fejl under analyse af ukendt resumefelt “%s”"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1504
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:549
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1393
-msgid "Error parsing regular expression"
-msgstr "Fejl ved fortolkning af regulært udtryk"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1549
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4586
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1877
-#: ../src/camel/camel-db.c:814
-#, c-format
-msgid "Insufficient memory"
-msgstr "Utilstrækkelig hukommelse"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1686
-#, c-format
-msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary"
-msgstr "Ugyldigt kontaktfelt “%d” angivet i resume"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1720
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:372
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:603
-#, c-format
-msgid ""
-"Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, "
-"string and string list field types are supported"
-msgstr ""
-"Kontaktfelt “%s” af typen “%s” angivet i resume, men kun booleske, streng- "
-"og strengliste-felttyper understøttes"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3064
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4165
-#, c-format
-msgid ""
-"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
-msgstr ""
-"Fuld _kontaktperson-søgning opbevares ikke i mellemlager. vcards kan ikke "
-"returneres."
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4296
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4389
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3468
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5848
-#, c-format
-msgid "Query contained unsupported elements"
-msgstr "Forespørgslen indeholder ikke-understøttede elementer"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4300
-#, c-format
-msgid "Invalid Query"
-msgstr "Ugyldig forespørgsel"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4324
-#, c-format
-msgid ""
-"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
-"supported."
-msgstr ""
-"Fuldstændig _kontaktperson-søgning opbevares ikke i mellemlager. Derfor "
-"understøttes kun sammenfatning af forespørgsel."
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4393
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:868
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1143
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:170
-#, c-format
-msgid "Invalid query"
-msgstr "Ugyldig forespørgsel"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4436
-#, c-format
-msgid ""
-"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
-msgstr ""
-"Fuldstændige vcards opbevares ikke i mellemlager. Derfor understøttes kun "
-"sammenfatning af forespørgsel."
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5259
-#, c-format
-msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
-msgstr "Kunne ikke slette db-fil: fejl nr. %d"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6046
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6446
-#, c-format
-msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor"
-msgstr "Kun sammenfatningsforespørgsler understøttes af EbSdbCursor"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6053
-#, c-format
-msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor"
-msgstr "Mindst ét sorteringsfelt skal angives for at bruge en EbSdbCursor"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6067
-#, c-format
-msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary"
-msgstr "Kan ikke sortere efter et felt, der ikke er i sammenfatningen"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6074
-#, c-format
-msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values"
-msgstr "Kan ikke sortere efter et felt, som kan have flere værdier"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6207
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5797
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8145
-#, c-format
-msgid ""
-"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of "
-"the contact list"
-msgstr ""
-"Forsøgte at bringe en markør et trin bagud, men markøren er allerede i "
-"begyndelsen af kontaktlisten"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6215
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5804
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8153
-#, c-format
-msgid ""
-"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
-"contact list"
-msgstr ""
-"Forsøgte at bringe markør et trin fremad, men markøren er allerede i "
-"slutningen af kontaktlisten"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:337
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:569
-#, c-format
-msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary"
-msgstr "Ugyldigt kontaktfelt “%d” angivet i resume"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3463
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5841
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1703
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3561
-#, c-format
-msgid "Invalid query: %s"
-msgstr "Ugyldig forespørgsel: %s"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3648
-msgid "Invalid query for a book cursor"
-msgstr "Ugyldig forespørgsel efter en bogmarkør"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4590
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:756
-#, c-format
-msgid "Can’t open database %s: %s"
-msgstr "Kan ikke åbne databasen %s: %s"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5224
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5271
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5318
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5370
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2843
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2901
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2960
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3023
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3194
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1375
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:1371 ../src/libebackend/e-cache.c:2349
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:2389
-#, c-format
-msgid "Object “%s” not found"
-msgstr "Objektet “%s” blev ikke fundet"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5430
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3085
-#, c-format
-msgid "Object with extra “%s” not found"
-msgstr "Objekt med ekstra “%s” blev ikke fundet"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5584
-msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor"
-msgstr "Mindst ét sorteringsfelt skal angives for at bruge en markør"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5593
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7985
-msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
-msgstr "Kan ikke sortere efter et felt, der ikke er en strengtype"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1088
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1098
-#, c-format
-msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid"
-msgstr "Forudindlæst objekt for UID “%s” er ugyldigt"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1096
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1106
-#, c-format
-msgid "Received object for UID “%s” is invalid"
-msgstr "Det modtagne objekt for UID “%s” er ugyldigt"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1918
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2374
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3319
-#, c-format
-msgid "Failed to create cache “%s”:"
-msgstr "Kunne ikke oprette cache “%s”:"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1950
-msgid ""
-"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one "
-"addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first."
-msgstr ""
-"Kan ikke opgradere kontaktdatabasen fra en ældre database med mere end én "
-"adressebog. Slet en af indgangene i 'folders'-tabellen først."
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6016
-msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
-msgstr "Ugyldig forespørgsel for EbSqlCursor"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7967
-msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
-msgstr "Mindst ét sorteringsfelt skal angives for at bruge en EbSqlCursor"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:893
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1168
-msgid "Invalid query: "
-msgstr "Ugyldig forespørgsel: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1142
-msgid "Cannot open book: "
-msgstr "Kan ikke åbne bog: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1180
-msgid "Cannot refresh address book: "
-msgstr "Kan ikke genopfriske adressebog: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1221
-msgid "Cannot get contact: "
-msgstr "Kan ikke hente kontakt: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1266
-msgid "Cannot get contact list: "
-msgstr "Kan ikke hente kontaktliste: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1318
-msgid "Cannot get contact list uids: "
-msgstr "Kan ikke hente uid'er for kontaktlister: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1369
-msgid "Cannot add contact: "
-msgstr "Kan ikke tilføje kontakt: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1420
-msgid "Cannot modify contacts: "
-msgstr "Kan ikke ændre kontaktpersoner: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1472
-msgid "Cannot remove contacts: "
-msgstr "Kan ikke fjerne kontakter: "
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:771
-msgid "Cursor does not support setting the search expression"
-msgstr "Markør understøtter ikke angivelse af søgeudtryk"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:858
-msgid "Cursor does not support step"
-msgstr "Markør understøtter ikke trin"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:934
-msgid "Cursor does not support alphabetic indexes"
-msgstr "Markør understøtter ikke alfabetisk indeks"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:92
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:260
-msgid "Unrecognized cursor origin"
-msgstr "Ukendt markørophavsposition"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:328
-msgid "Out of sync revision while moving cursor"
-msgstr "Usynkroniseret revision ved flytning af markør"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:422
-msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
-msgstr "Alfabetisk indeks blev sat for forkerte regionsindstillinger"
-
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:218
-#, c-format
-msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar"
-msgstr "Givne URL “%s” refererer ikke en CalDAV-kalender"
-
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1513
-#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1164
-msgid ""
-"Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete "
-"or broken. Remove it, please."
-msgstr ""
-"Mangler information om URL for komponenten, den lokale cache er muligvis "
-"ufuldstændig eller ødelagt. Fjern den venligst."
-
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2013
-msgid "Failed to parse response data"
-msgstr "Kunne ikke fortolke svardata"
-
-#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:959
-msgid "Birthday"
-msgstr "Fødselsdag"
-
-#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:995
-#, c-format
-msgid "Birthday: %s"
-msgstr "Fødselsdag: %s"
-
-#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1026
-#, c-format
-msgid "Anniversary: %s"
-msgstr "Mærkedag: %s"
-
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:43
-msgid "Cannot get URI"
-msgstr "Kan ikke hente URI"
-
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
-msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
-msgstr "Kan ikke gemme kalenderdata: Ugyldig URI."
-
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
-msgid "Cannot save calendar data"
-msgstr "Kan ikke gemme kalenderdata"
-
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1184
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1313
-#, c-format
-msgid "Cannot parse ISC file “%s”"
-msgstr "Kan ikke fortolke ISC-filen “%s”"
-
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1195
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1324
-#, c-format
-msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component"
-msgstr "Filen “%s” er ikke en VCALENDAR-komponent"
-
-#. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3646
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3652
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3658
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3685
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2546
-msgid "Unsupported method"
-msgstr "Ikke-understøttet metode"
-
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:227
-msgid "URI not set"
-msgstr "URI er ikke angivet"
-
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:312
-#, c-format
-msgid "Malformed URI “%s”: %s"
-msgstr "Fejlformateret URI “%s”: %s"
-
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:460
-#, c-format
-msgid "Bad file format."
-msgstr "Ugyldigt filformat."
-
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:469
-#, c-format
-msgid "Not a calendar."
-msgstr "Det er ikke en kalender."
-
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:171
-msgid "Could not retrieve weather data"
-msgstr "Kunne ikke modtage vejrdata"
-
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:349
-msgid "Weather: Fog"
-msgstr "Vejr: Tåge"
-
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:350
-msgid "Weather: Cloudy Night"
-msgstr "Vejr: Skyet nat"
-
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:351
-msgid "Weather: Cloudy"
-msgstr "Vejr: Skyet"
-
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:352
-msgid "Weather: Overcast"
-msgstr "Vejr: Gråvejr"
-
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:353
-msgid "Weather: Showers"
-msgstr "Vejr: Byger"
-
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354
-msgid "Weather: Snow"
-msgstr "Vejr: Sne"
-
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:355
-msgid "Weather: Clear Night"
-msgstr "Vejr: Klar nat"
-
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:356
-msgid "Weather: Sunny"
-msgstr "Vejr: Solbeskinnet"
-
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:357
-msgid "Weather: Thunderstorms"
-msgstr "Vejr: Tordenstorme"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:383
-#, c-format
-msgid "%.1f °F"
-msgstr "%.1f °F"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:386
-#, c-format
-msgid "%.1f °C"
-msgstr "%.1f °C"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:389
-#, c-format
-msgid "%.1f K"
-msgstr "%.1f K"
-
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:395
-#, c-format
-msgid "%.1f"
-msgstr "%.1f"
-
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:558
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:586
-msgid "Forecast"
-msgstr "Prognose"
-
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:682
-msgid "Could not create cache file"
-msgstr "Kunne ikke oprette mellemlagerfil"
-
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:684
-msgid "Could not create cache file: "
-msgstr "Kunne ikke oprette mellemlagerfil: "
-
-#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:973
-#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1002
-msgid "New note"
-msgstr "Ny note"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:244
-msgid "No such calendar"
-msgstr "Sådan en kalender findes ikke"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:246
-msgid "Object not found"
-msgstr "Objektet blev ikke fundet"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:248
-msgid "Invalid object"
-msgstr "Ugyldigt objekt"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:250
-msgid "Unknown user"
-msgstr "Ukendt bruger"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:252
-msgid "Object ID already exists"
-msgstr "Object-id eksisterer allerede"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:254
-msgid "Invalid range"
-msgstr "Ugyldigt interval"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1073
-#, c-format
-msgid "Unknown calendar property “%s”"
-msgstr "Ukendt kalenderegenskab “%s”"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1088
-#, c-format
-msgid "Cannot change value of calendar property “%s”"
-msgstr "Kan ikke ændre værdi af kalenderegenskab “%s”"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:716
-msgid "Untitled appointment"
-msgstr "Unavngivet aftale"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4889
-msgid "1st"
-msgstr "1."
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4890
-msgid "2nd"
-msgstr "2."
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4891
-msgid "3rd"
-msgstr "3."
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4892
-msgid "4th"
-msgstr "4."
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4893
-msgid "5th"
-msgstr "5."
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4894
-msgid "6th"
-msgstr "6."
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4895
-msgid "7th"
-msgstr "7."
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4896
-msgid "8th"
-msgstr "8."
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4897
-msgid "9th"
-msgstr "9."
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4898
-msgid "10th"
-msgstr "10."
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4899
-msgid "11th"
-msgstr "11."
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4900
-msgid "12th"
-msgstr "12."
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4901
-msgid "13th"
-msgstr "13."
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902
-msgid "14th"
-msgstr "14."
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903
-msgid "15th"
-msgstr "15."
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904
-msgid "16th"
-msgstr "16."
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905
-msgid "17th"
-msgstr "17."
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906
-msgid "18th"
-msgstr "18."
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907
-msgid "19th"
-msgstr "19."
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908
-msgid "20th"
-msgstr "20."
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909
-msgid "21st"
-msgstr "21."
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910
-msgid "22nd"
-msgstr "22."
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911
-msgid "23rd"
-msgstr "23."
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912
-msgid "24th"
-msgstr "24."
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913
-msgid "25th"
-msgstr "25."
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914
-msgid "26th"
-msgstr "26."
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915
-msgid "27th"
-msgstr "27."
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916
-msgid "28th"
-msgstr "28."
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917
-msgid "29th"
-msgstr "29."
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918
-msgid "30th"
-msgstr "30."
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919
-msgid "31st"
-msgstr "31."
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5069
-#, c-format
-msgid "every day forever"
-msgid_plural "every %d days forever"
-msgstr[0] "hver dag for evigt"
-msgstr[1] "hver %d. dag for evigt"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5075
-#, c-format
-msgid "Every day forever"
-msgid_plural "Every %d days forever"
-msgstr[0] "Hver dag for evigt"
-msgstr[1] "Hver %d. dag for evigt"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5083
-#, c-format
-msgid "every day"
-msgid_plural "every %d days"
-msgstr[0] "hver dag"
-msgstr[1] "hver %d. dag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5089
-#, c-format
-msgid "Every day"
-msgid_plural "Every %d days"
-msgstr[0] "Hver dag"
-msgstr[1] "Hver %d. dag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5175
-#, c-format
-msgid "every week"
-msgid_plural "every %d weeks"
-msgstr[0] "hver uge"
-msgstr[1] "hver %d. uge"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5181
-#, c-format
-msgid "Every week"
-msgid_plural "Every %d weeks"
-msgstr[0] "Hver uge"
-msgstr[1] "Hver %d. uge"
-
-#. Translators: This is used to merge set of week day names in a recurrence, which can contain any
-#. of the week day names. The string always starts with "on DAYNAME", then it can continue either
-#. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday"
-#. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with
-#. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append.
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5195
-#, c-format
-msgctxt "recur-description-dayname"
-msgid "%1$s%2$s"
-msgstr "%1$s%2$s"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5212
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on Sunday"
-msgstr "på søndag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5213
-msgctxt "recur-description"
-msgid ", Sunday"
-msgstr ", søndag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5214
-msgctxt "recur-description"
-msgid " and Sunday"
-msgstr " og søndag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on Monday"
-msgstr "på mandag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5218
-msgctxt "recur-description"
-msgid ", Monday"
-msgstr ", mandag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5219
-msgctxt "recur-description"
-msgid " and Monday"
-msgstr " og mandag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on Tuesday"
-msgstr "på tirsdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5223
-msgctxt "recur-description"
-msgid ", Tuesday"
-msgstr ", tirsdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5224
-msgctxt "recur-description"
-msgid " and Tuesday"
-msgstr " og tirsdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on Wednesday"
-msgstr "på onsdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5228
-msgctxt "recur-description"
-msgid ", Wednesday"
-msgstr ", onsdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5229
-msgctxt "recur-description"
-msgid " and Wednesday"
-msgstr " og onsdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on Thursday"
-msgstr "på torsdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5233
-msgctxt "recur-description"
-msgid ", Thursday"
-msgstr ", torsdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5234
-msgctxt "recur-description"
-msgid " and Thursday"
-msgstr " og torsdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on Friday"
-msgstr "på fredag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5238
-msgctxt "recur-description"
-msgid ", Friday"
-msgstr ", fredag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5239
-msgctxt "recur-description"
-msgid " and Friday"
-msgstr " og fredag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on Saturday"
-msgstr "på lørdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5243
-msgctxt "recur-description"
-msgid ", Saturday"
-msgstr ", lørdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5244
-msgctxt "recur-description"
-msgid " and Saturday"
-msgstr " og lørdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5373
-#, c-format
-msgid "every month"
-msgid_plural "every %d months"
-msgstr[0] "hver måned"
-msgstr[1] "hver %d. måned"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5379
-#, c-format
-msgid "Every month"
-msgid_plural "Every %d months"
-msgstr[0] "Hver måned"
-msgstr[1] "Hver %d. måned"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5389
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5710
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the last Sunday"
-msgstr "på sidste søndag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5560
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the last Monday"
-msgstr "på sidste søndag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5395
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5585
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the last Tuesday"
-msgstr "på sidste tirsdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5398
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5610
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the last Wednesday"
-msgstr "på sidste onsdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5401
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5635
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the last Thursday"
-msgstr "på sidste torsdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5404
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5660
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the last Friday"
-msgstr "på sidste fredag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5407
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5685
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the last Saturday"
-msgstr "på sidste lørdag"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5417
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 1st day"
-msgstr "på første dag"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5421
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 2nd day"
-msgstr "på anden dag"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5425
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 3rd day"
-msgstr "på tredje dag"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5429
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 4th day"
-msgstr "på fjerde dag"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5433
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 5th day"
-msgstr "på femte dag"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5437
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 6th day"
-msgstr "på 6. dag"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5441
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 7th day"
-msgstr "på 7. dag"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5445
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 8th day"
-msgstr "på 8. dag"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5449
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 9th day"
-msgstr "på 9. dag"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5453
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 10th day"
-msgstr "på 10. dag"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5457
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 11th day"
-msgstr "på 11. dag"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5461
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 12th day"
-msgstr "på 12. dag"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5465
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 13th day"
-msgstr "på 13. dag"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5469
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 14th day"
-msgstr "på 14. dag"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5473
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 15th day"
-msgstr "på 15. dag"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5477
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 16th day"
-msgstr "på 16. dag"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5481
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 17th day"
-msgstr "på 17. dag"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5485
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 18th day"
-msgstr "på 18. dag"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5489
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 19th day"
-msgstr "på 19. dag"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5493
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 20th day"
-msgstr "på 20. dag"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5497
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 21st day"
-msgstr "på 21. dag"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5501
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 22nd day"
-msgstr "på 22. dag"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5505
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 23rd day"
-msgstr "på 23. dag"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5509
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 24th day"
-msgstr "på 24. dag"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5513
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 25th day"
-msgstr "på 25. dag"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5517
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 26th day"
-msgstr "på 26. dag"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5521
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 27th day"
-msgstr "på 27. dag"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5525
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 28th day"
-msgstr "på 28. dag"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5529
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 29th day"
-msgstr "på 29. dag"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5533
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 30th day"
-msgstr "på 30. dag"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5537
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 31st day"
-msgstr "på 31. dag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5545
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the first Monday"
-msgstr "på første mandag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5548
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the second Monday"
-msgstr "på anden mandag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5551
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the third Monday"
-msgstr "på tredje mandag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5554
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the fourth Monday"
-msgstr "på fjerde mandag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5557
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the fifth Monday"
-msgstr "på femte mandag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5570
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the first Tuesday"
-msgstr "på første tirsdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the second Tuesday"
-msgstr "på anden tirsdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5576
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the third Tuesday"
-msgstr "på tredje tirsdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5579
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the fourth Tuesday"
-msgstr "på fjerde tirsdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5582
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the fifth Tuesday"
-msgstr "på femte tirsdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5595
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the first Wednesday"
-msgstr "på første onsdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the second Wednesday"
-msgstr "på anden onsdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5601
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the third Wednesday"
-msgstr "på tredje onsdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5604
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the fourth Wednesday"
-msgstr "på fjerde onsdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5607
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the fifth Wednesday"
-msgstr "på femte onsdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5620
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the first Thursday"
-msgstr "på første torsdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the second Thursday"
-msgstr "på anden torsdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5626
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the third Thursday"
-msgstr "på tredje torsdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5629
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the fourth Thursday"
-msgstr "på fjerde torsdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5632
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the fifth Thursday"
-msgstr "på femte torsdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5645
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the first Friday"
-msgstr "på første fredag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the second Friday"
-msgstr "på anden fredag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5651
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the third Friday"
-msgstr "på tredje fredag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5654
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the fourth Friday"
-msgstr "på fjerde fredag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5657
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the fifth Friday"
-msgstr "på femte fredag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5670
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the first Saturday"
-msgstr "på første lørdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the second Saturday"
-msgstr "på anden lørdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5676
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the third Saturday"
-msgstr "på tredje lørdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5679
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the fourth Saturday"
-msgstr "på fjerde lørdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5682
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the fifth Saturday"
-msgstr "på femte lørdag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5695
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the first Sunday"
-msgstr "på første søndag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the second Sunday"
-msgstr "på anden søndag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5701
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the third Sunday"
-msgstr "på tredje søndag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5704
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the fourth Sunday"
-msgstr "på fjerde søndag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5707
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the fifth Sunday"
-msgstr "på femte søndag"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5736
-#, c-format
-msgid "every year forever"
-msgid_plural "every %d years forever"
-msgstr[0] "Hvert år for evigt"
-msgstr[1] "Hvert %d år for evigt"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5742
-#, c-format
-msgid "Every year forever"
-msgid_plural "Every %d years forever"
-msgstr[0] "Hvert år for evigt"
-msgstr[1] "Hvert %d. år for evigt"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5750
-#, c-format
-msgid "every year"
-msgid_plural "every %d years"
-msgstr[0] "hvert år"
-msgstr[1] "hvert %d. år"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5756
-#, c-format
-msgid "Every year"
-msgid_plural "Every %d years"
-msgstr[0] "Hvert år"
-msgstr[1] "Hvert %d. år"
-
-#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
-#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
-#. for example: "Every 3 days for 10 occurrences"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5775
-#, c-format
-msgid "for one occurrence"
-msgid_plural "for %d occurrences"
-msgstr[0] "en enkelt gang"
-msgstr[1] "%d gange"
-
-#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
-#. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like
-#. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete
-#. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5811
-#, c-format
-msgctxt "recur-description"
-msgid "until %s"
-msgstr "indtil %s"
-
-#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
-#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
-#. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5817
-msgctxt "recur-description"
-msgid "forever"
-msgstr "altid"
-
-#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks",
-#. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing
-#. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences".
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5827
-#, c-format
-msgctxt "recur-description"
-msgid "%1$s %2$s %3$s"
-msgstr "%1$s %2$s %3$s"
-
-#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days",
-#. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence:
-#. "Every 2 days for 10 occurrences".
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5832
-#, c-format
-msgctxt "recur-description"
-msgid "%1$s %2$s"
-msgstr "%1$s %2$s"
-
-#. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in
-#. context "recur-description"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5848
-#, c-format
-msgid ", with one exception"
-msgid_plural ", with %d exceptions"
-msgstr[0] ", med én undtagelse"
-msgstr[1] ", med %d undtagelser"
-
-#. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description.
-#. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions.
-#. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5855
-#, c-format
-msgctxt "recur-description"
-msgid "%1$s%2$s"
-msgstr "%1$s%2$s"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5868
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5891
-msgctxt "recur-description"
-msgid "The meeting recurs"
-msgstr "Mødet gentages"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5870
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5893
-msgctxt "recur-description"
-msgid "The appointment recurs"
-msgstr "Aftalen gentages"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5873
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5896
-msgctxt "recur-description"
-msgid "The task recurs"
-msgstr "Opgaven gentages"
-
-#. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT)
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5875
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5898
-msgctxt "recur-description"
-msgid "The memo recurs"
-msgstr "Memoet gentages"
-
-#. Translators: This adds a prefix in front of the complete recurrence description.
-#. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and
-#. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming
-#. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5882
-#, c-format
-msgctxt "recur-description-prefix"
-msgid "%1$s %2$s"
-msgstr "%1$s %2$s"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:821
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:848
-msgctxt "Priority"
-msgid "High"
-msgstr "Høj"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:823
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:850
-msgctxt "Priority"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:825
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:852
-msgctxt "Priority"
-msgid "Low"
-msgstr "Lav"
-
-#. An empty string is the same as 'None'.
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:846
-msgctxt "Priority"
-msgid "Undefined"
-msgstr "Udefineret"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:888
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:296
-#, c-format
-msgid "%d week"
-msgid_plural "%d weeks"
-msgstr[0] "%d uge"
-msgstr[1] "%d uger"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:897
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:292
-#, c-format
-msgid "%d day"
-msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "%d dag"
-msgstr[1] "%d dage"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:906
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:288
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d time"
-msgstr[1] "%d timer"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:915
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:284
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minut"
-msgstr[1] "%d minutter"
-
-#. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:920
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d sekund"
-msgstr[1] "%d sekunder"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2768
-msgid "No Summary"
-msgstr "Intet sammendrag"
-
-#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
-#. the second %s with a duration, and the third %s with an event location,
-#. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1"
-#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2784
-#, c-format
-msgctxt "overdue"
-msgid "%s (%s) %s"
-msgstr "%s (%s) %s"
-
-#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
-#. the second %s with a duration, making is something like:
-#. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)"
-#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2789
-#, c-format
-msgctxt "overdue"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
-#. the second %s with an event location, making it something like:
-#. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1"
-#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2794
-#, c-format
-msgctxt "overdue"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1234
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1579
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1706
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1755
-#, c-format
-msgid "“%s” expects one argument"
-msgstr "“%s” forventer ét argument"
-
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1586
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1594
-#, c-format
-msgid "“%s” expects the first argument to be a string"
-msgstr "“%s” forventer at det første argument er en streng"
-
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164
-#, c-format
-msgid "“%s” expects two or three arguments"
-msgstr "“%s” forventer to eller tre argumenter"
-
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:272
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:340
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:926
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1180
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1241
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1655
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1713
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1762
-#, c-format
-msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t"
-msgstr "“%s” forventer det første argument er af typen time_t"
-
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:180
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:350
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:935
-#, c-format
-msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t"
-msgstr "“%s” forventer at det andet argument er af typen time_t"
-
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190
-#, c-format
-msgid "“%s” expects the third argument to be a string"
-msgstr "“%s” forventer at det tredje argument er en streng"
-
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264
-#, c-format
-msgid "“%s” expects none or two arguments"
-msgstr "“%s” forventer intet eller to argumenter"
-
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:700
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:919
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1648
-#, c-format
-msgid "“%s” expects two arguments"
-msgstr "“%s” forventer to argumenter"
-
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:639
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:662
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:790
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:812
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:857
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:883
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1092
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1125
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1540
-#, c-format
-msgid "“%s” expects no arguments"
-msgstr "“%s” forventer intet argument"
-
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:716
-#, c-format
-msgid "“%s” expects the second argument to be a string"
-msgstr "“%s” forventer at andet argument er en streng"
-
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:747
-#, c-format
-msgid ""
-"“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or "
-"“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or "
-"“classification”"
-msgstr ""
-"“%s” forventer at første argument er en af “any”, “summary”, “description”, "
-"“location”, “attendee”, “organizer” eller “classification”"
-
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987
-#, c-format
-msgid "“%s” expects at least one argument"
-msgstr "“%s” forventer mindst ét argument"
-
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1002
-#, c-format
-msgid ""
-"“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be "
-"a boolean false (#f)"
-msgstr ""
-"“%s” forventer at alle argumenter er strenge eller ét og kun ét argument er "
-"sandhedsværdien falsk (#f)"
-
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1603
-#, c-format
-msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
-msgstr ""
-"“%s” forventer at det første argument er en ISO-8601 formateret dato-/tids-"
-"streng"
-
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1664
-#, c-format
-msgid "“%s” expects the second argument to be an integer"
-msgstr "“%s” forventer at det andet argument er et heltal"
-
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1847
-#, c-format
-msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette SQLite-funktion – fejlkode “%d”: %s"
-
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2841
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2899
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2958
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3021
-#, c-format
-msgid "Object “%s”, “%s” not found"
-msgstr "Objekt “%s”, “%s” blev ikke fundet"
-
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3800
-msgid "Cannot add timezone without tzid"
-msgstr "Kan ikke tilføje tidszone uden tzid"
-
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3809
-msgid "Cannot add timezone without component"
-msgstr "Kan ikke tilføje tidszone uden komponent"
-
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3817
-msgid "Cannot add timezone with invalid component"
-msgstr "Kan ikke tilføje tidszone med ugyldig komponent"
-
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1153
-#, c-format
-msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component"
-msgstr ""
-"Det modtagne objekt for UID “%s” indeholder ikke nogen forventet komponent"
-
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4114
-msgid "attachment.dat"
-msgstr "bilag.dat"
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1362
-msgid "Cannot open calendar: "
-msgstr "Kan ikke åbne kalender: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1400
-msgid "Cannot refresh calendar: "
-msgstr "Kan ikke genopfriske kalender: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1442
-msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
-msgstr "Kan ikke indhente kalenderens objektsti: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495
-msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
-msgstr "Kan ikke indhente kalenderens objektliste: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1553
-msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
-msgstr "Kan ikke indhente kalenderens ledig/optaget-liste: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604
-msgid "Cannot create calendar object: "
-msgstr "Kan ikke oprette kalenderobjekt: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1673
-msgid "Cannot modify calendar object: "
-msgstr "Kan ikke ændre kalenderobjekt: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1752
-msgid "Cannot remove calendar object: "
-msgstr "Kan ikke fjerne kalenderobjekt: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1839
-msgid "Cannot receive calendar objects: "
-msgstr "Kan ikke modtage kalenderobjekter: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1883
-msgid "Cannot send calendar objects: "
-msgstr "Kan ikke sende kalenderobjekter: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1936
-msgid "Could not retrieve attachment uris: "
-msgstr "Kunne ikke indhente uri'er for bilag: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1982
-msgid "Could not discard reminder: "
-msgstr "Kunne ikke forkaste påmindelse: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2024
-msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
-msgstr "Kunne ikke indhente kalenderens tidszone: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2065
-msgid "Could not add calendar time zone: "
-msgstr "Kunne ikke tilføje tidszone for kalender: "
-
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:194
-#, c-format
-msgid "Signing is not supported by this cipher"
-msgstr "Signering er ikke understøttet af dette cipher"
-
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:207
-#, c-format
-msgid "Verifying is not supported by this cipher"
-msgstr "Verificering er ikke understøttet af dette cipher"
-
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:223
-#, c-format
-msgid "Encryption is not supported by this cipher"
-msgstr "Kryptering er ikke understøttet af dette cipher"
-
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:237
-#, c-format
-msgid "Decryption is not supported by this cipher"
-msgstr "Dekryptering er ikke understøttet af dette cipher"
-
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:352
-msgid "Signing message"
-msgstr "Underskriver brev"
-
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:644
-msgid "Encrypting message"
-msgstr "Krypterer brev"
-
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:817
-msgid "Decrypting message"
-msgstr "Dekrypterer brev"
-
-#: ../src/camel/camel-data-cache.c:199
-#, c-format
-msgid "Unable to create cache path"
-msgstr "Kan ikke oprette cachesøgesti"
-
-#: ../src/camel/camel-data-cache.c:528
-msgid "Empty cache file"
-msgstr "Tom mellemlagerfil"
-
-#: ../src/camel/camel-data-cache.c:605
-#, c-format
-msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke fjerne cacheindgangen: %s: %s"
-
-#: ../src/camel/camel-db.c:868
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:913
-#, c-format
-msgid "Could not rename “%s” to %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke omdøbe “%s” til %s: %s"
-
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:264
-#, c-format
-msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”"
-msgstr "Overfører filtrerede breve i “%s : %s”"
-
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1113
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:934
-#, c-format
-msgid "Failed to create child process “%s”: %s"
-msgstr "Oprettelse af barneprocessen “%s” mislykkedes: %s"
-
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1161
-#, c-format
-msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
-msgstr "Ugyldig beskedstrøm modtaget fra %s: %s"
-
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1385
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1398
-msgid "Syncing folders"
-msgstr "Synkroniserer mapper"
-
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1506
-#, c-format
-msgid "Error parsing filter: %s: %s"
-msgstr "Fejl under læsning af filter: %s: %s"
-
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1517
-#, c-format
-msgid "Error executing filter: %s: %s"
-msgstr "Fejl under kørsel af filter: %s: %s"
-
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1615
-#, c-format
-msgid "Unable to open spool folder"
-msgstr "Kunne ikke åbne spool-mappen"
-
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1627
-#, c-format
-msgid "Unable to process spool folder"
-msgstr "Kan ikke behandle spool-mappen"
-
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1655
-#, c-format
-msgid "Getting message %d (%d%%)"
-msgstr "Henter brev %d (%d%%)"
-
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1664
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1687
-#, c-format
-msgid "Failed on message %d"
-msgstr "Slog fejl ved brev %d"
-
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1705
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1834
-#, c-format
-msgid "Failed to transfer messages: %s"
-msgstr "Kunne ikke overføre breve: %s"
-
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1715
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1848
-msgid "Syncing folder"
-msgstr "Synkroniserer mappe"
-
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1720
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1856
-msgid "Complete"
-msgstr "Fuldført"
-
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1788
-#, c-format
-msgid "Getting message %d of %d"
-msgstr "Henter brev %d af %d"
-
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1806
-#, c-format
-msgid "Failed at message %d of %d"
-msgstr "Slog fejl ved brev %d af %d"
-
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2013
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2037
-#, c-format
-msgid "Execution of filter “%s” failed: "
-msgstr "Udførelse af filter “%s” slog fejl: "
-
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2027
-#, c-format
-msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s"
-msgstr "Fejl under tolkning af filter “%s”: %s: %s"
-
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2046
-#, c-format
-msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s"
-msgstr "Fejl under kørsel af filter “%s”: %s: %s"
-
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:171
-msgid "Failed to retrieve message"
-msgstr "Brevet kunne ikke hentes"
-
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:635
-msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
-msgstr "Ugyldige argumenter til (system-flag)"
-
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:654
-msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
-msgstr "Ugyldige argumenter til (user-tag)"
-
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1236
-msgid "Invalid arguments to (message-location)"
-msgstr "Ugyldige argumenter til (message-location)"
-
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1391
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1402
-#, c-format
-msgid "Error executing filter search: %s: %s"
-msgstr "Fejl under udførelse af filtersøgning: %s: %s"
-
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:184
-#, c-format
-msgid "Storing changes in folder “%s : %s”"
-msgstr "Gemmer ændringer i mappen “%s : %s”"
-
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:440
-#, c-format
-msgid "Learning new spam message in “%s : %s”"
-msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”"
-msgstr[0] "Lærer nyt spambrev i “%s : %s”"
-msgstr[1] "Lærer nye spambreve i “%s : %s”"
-
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:483
-#, c-format
-msgid "Learning new ham message in “%s : %s”"
-msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”"
-msgstr[0] "Lærer ny ikke-spam (“ham”) i “%s : %s”"
-msgstr[1] "Lærer nye ikke-spam (“ham”) i “%s : %s”"
-
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:531
-#, c-format
-msgid "Filtering new message in “%s : %s”"
-msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”"
-msgstr[0] "Filtrerer nyt brev i “%s : %s”"
-msgstr[1] "Filtrerer nye breve i “%s : %s”"
-
-#: ../src/camel/camel-folder.c:1194
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:332
-msgid "Moving messages"
-msgstr "Flytter breve"
-
-#: ../src/camel/camel-folder.c:1197
-msgid "Copying messages"
-msgstr "Kopierer breve"
-
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:1242
-#, c-format
-msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”"
-msgstr "Kvoteinformation ikke understøttet for mappe “%s : %s”"
-
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:1344
-#, c-format
-msgid "Filtering folder “%s : %s”"
-msgstr "Filtrerer mappen “%s : %s”"
-
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:3308
-#, c-format
-msgid "Expunging folder “%s : %s”"
-msgstr "Udrenser mappen “%s : %s”"
-
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:3443
-#, c-format
-msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”"
-msgstr "Henter brev “%s” i “%s : %s”"
-
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:3668
-#, c-format
-msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”"
-msgstr "Henter kvoteinformation for “%s : %s”"
-
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:3968
-#, c-format
-msgid "Refreshing folder “%s : %s”"
-msgstr "Opdaterer mappe “%s : %s”"
-
-#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:926
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:969
-#, c-format
-msgid "(%s) requires a single bool result"
-msgstr "(%s) kræver et enkelt boolsk resultat"
-
-#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1007
-#, c-format
-msgid "(%s) not allowed inside %s"
-msgstr "(%s) tillades ikke inden i %s"
-
-#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1014
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1022
-#, c-format
-msgid "(%s) requires a match type string"
-msgstr "(%s) kræver en matchtype-streng"
-
-#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1050
-#, c-format
-msgid "(%s) expects an array result"
-msgstr "(%s) forventer et array-resultat"
-
-#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1060
-#, c-format
-msgid "(%s) requires the folder set"
-msgstr "(%s) kræver angivelse af mappe"
-
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2218
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2392
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot parse search expression: %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kan ikke fortolke søgeudtrykket: %s:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2230
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2404
-#, c-format
-msgid ""
-"Error executing search expression: %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Fejl under kørsel af søgeudtrykket %s:\n"
-"%s"
-
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder-summary.c:1661
-#, c-format
-msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”"
-msgstr "Frigiv ubrugt hukommelse for mappen “%s : %s”"
-
-#. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:447
-#, c-format
-msgid "Output from %s:"
-msgstr "Output fra %s:"
-
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:912 ../src/camel/camel-gpg-context.c:917
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1658
-#, c-format
-msgid "Failed to execute gpg: %s"
-msgstr "Kunne ikke køre gpg: %s"
-
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:917
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
-
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1029
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ikke forventet GnuPG-statusbesked:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1065
-#, c-format
-msgid "Failed to parse gpg userid hint."
-msgstr "Kunne ikke fortolke gpg-tips for brugerid."
-
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1090 ../src/camel/camel-gpg-context.c:1105
-#, c-format
-msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
-msgstr "Kunne ikke fortolke gpg-adgangskodeforespørgsel."
-
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1126
-#, c-format
-msgid ""
-"You need a PIN to unlock the key for your\n"
-"SmartCard: “%s”"
-msgstr ""
-"Du skal bruge en pin-kode for at låse nøglen\n"
-"op til dit SmartCard: “%s”"
-
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1130
-#, c-format
-msgid ""
-"You need a passphrase to unlock the key for\n"
-"user: “%s”"
-msgstr ""
-"Du skal bruge en adgangskode for at låse\n"
-"nøglen op for brugeren: “%s”"
-
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1136
-#, c-format
-msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”"
-msgstr "Uventet forespørgsel fra GnuPG for “%s”"
-
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1148
-msgid ""
-"Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, "
-"thus there will be a password prompt for each of stored private key."
-msgstr ""
-"Bemærk at det krypterede indhold ikke indeholder oplysninger om en modtager, "
-"derfor vil der komme anmodning om adgangskode for hver af de gemte private "
-"nøgler."
-
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1179 ../src/camel/camel-net-utils.c:522
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:156
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Annulleret"
-
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1200
-#, c-format
-msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
-msgstr ""
-"Oplåsning af hemmelig nøgle mislykkedes: 3 forkerte adgangskoder angivet."
-
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1213
-#, c-format
-msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
-msgstr "Uventet svar fra GnuPG: %s"
-
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1330
-#, c-format
-msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
-msgstr "Kryptering mislykkedes: ingen gyldige modtagere angivet."
-
-#. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user example com>';
-#. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1343
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that "
-"the %s doesn’t have imported public key for this recipient."
-msgstr ""
-"Kryptering mislykkedes: Ugyldig modtager %s angivet. Et almindeligt problem "
-"er, at %s ikke har importeret en offentlig nøgle for denne modtager."
-
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2169 ../src/camel/camel-smime-context.c:869
-msgid "Could not generate signing data: "
-msgstr "Kunne ikke generere underskrivnings-data: "
-
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2220 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2459
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2598 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2775
-msgid "Failed to execute gpg."
-msgstr "Kunne ikke køre gpg."
-
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2327 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2335
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2343 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2363
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1000
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1014
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1026
-#, c-format
-msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
-msgstr "Kan ikke verificere brevsignatur: Ugyldigt brevformat"
-
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2409
-msgid "Cannot verify message signature: "
-msgstr "Kan ikke verificere brevsignatur: "
-
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2557
-msgid "Could not generate encrypting data: "
-msgstr "Kunne ikke generere krypteringsdata: "
-
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2638
-msgid "This is a digitally encrypted message part"
-msgstr "Dette er en digitalt krypteret del af brevet"
-
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2698 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2707
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2730
-#, c-format
-msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
-msgstr "Kan ikke dekryptere brev: Ugyldigt brevformat"
-
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2718
-#, c-format
-msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
-msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: protokolfejl"
-
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2790
-#, c-format
-msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found"
-msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: Hemmelig nøgle blev ikke fundet"
-
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2827
-#, c-format
-msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s"
-msgstr "GPG-blob indeholder ukrypteret tekst: %s"
-
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2829
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1546
-msgid "Encrypted content"
-msgstr "Krypteret indhold"
-
-#: ../src/camel/camel-junk-filter.c:167
-msgid "Synchronizing junk database"
-msgstr "Synkroniserer spamdatabase"
-
-#: ../src/camel/camel-lock.c:111
-#, c-format
-msgid "Could not create lock file for %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette låsefil for %s: %s"
-
-#: ../src/camel/camel-lock.c:154
-#, c-format
-msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
-msgstr "Tidsudløb under ventning på låsefil for %s.  Prøv igen senere."
-
-#: ../src/camel/camel-lock.c:221
-#, c-format
-msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
-msgstr "Fejl under låsning ved brug af fcntl(2): %s"
-
-#: ../src/camel/camel-lock.c:293
-#, c-format
-msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
-msgstr "Fejl under låsning ved brug af flock(2): %s"
-
-#: ../src/camel/camel-lock-client.c:105
-#, c-format
-msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
-msgstr "Kunne ikke bygge kanal for låsehjælper: %s"
-
-#: ../src/camel/camel-lock-client.c:129
-#, c-format
-msgid "Cannot fork locking helper: %s"
-msgstr "Kan ikke forgrene låsehjælper: %s"
-
-#: ../src/camel/camel-lock-client.c:216 ../src/camel/camel-lock-client.c:244
-#, c-format
-msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper"
-msgstr "Kunne ikke låse “%s”: protokolfejl med låsehjælper"
-
-#: ../src/camel/camel-lock-client.c:232
-#, c-format
-msgid "Could not lock “%s”"
-msgstr "Kunne ikke låse “%s”"
-
-#: ../src/camel/camel-movemail.c:99
-#, c-format
-msgid "Could not open mail file %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne postfil %s: %s"
-
-#: ../src/camel/camel-movemail.c:119
-#, c-format
-msgid "Could not check mail file %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke undersøge postfil %s: %s"
-
-#: ../src/camel/camel-movemail.c:134
-#, c-format
-msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig postfil %s: %s"
-
-#: ../src/camel/camel-movemail.c:164
-#, c-format
-msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke gemme post i midlertidig fil %s: %s"
-
-#: ../src/camel/camel-movemail.c:198
-#, c-format
-msgid "Could not create pipe: %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette kanal: %s"
-
-#: ../src/camel/camel-movemail.c:212
-#, c-format
-msgid "Could not fork: %s"
-msgstr "Kunne ikke forgrene: %s"
-
-#: ../src/camel/camel-movemail.c:250
-#, c-format
-msgid "Movemail program failed: %s"
-msgstr "Movemail-programmet mislykkede: %s"
-
-#: ../src/camel/camel-movemail.c:251
-msgid "(Unknown error)"
-msgstr "(Ukendt fejl)"
-
-#: ../src/camel/camel-movemail.c:278
-#, c-format
-msgid "Error reading mail file: %s"
-msgstr "Fejl under læsning af postfil: %s"
-
-#: ../src/camel/camel-movemail.c:291
-#, c-format
-msgid "Error writing mail temp file: %s"
-msgstr "Fejl under skrivning af midlertidig postfil: %s"
-
-#: ../src/camel/camel-movemail.c:499 ../src/camel/camel-movemail.c:573
-#, c-format
-msgid "Error copying mail temp file: %s"
-msgstr "Fejl under kopiering midlertidig postfil: %s"
-
-#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:273
-#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:426
-#, c-format
-msgid "No content available"
-msgstr "Intet indhold tilgængeligt"
-
-#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:281
-#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:434
-#, c-format
-msgid "No signature available"
-msgstr "Ingen underskrift tilgængelig"
-
-#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:798
-#, c-format
-msgid "parse error"
-msgstr "tolkningsfejl"
-
-#: ../src/camel/camel-net-utils.c:714
-#, c-format
-msgid "Resolving: %s"
-msgstr "Finder: %s"
-
-#: ../src/camel/camel-net-utils.c:739
-msgid "Host lookup failed"
-msgstr "Opslag af værtsnavn mislykkedes"
-
-#: ../src/camel/camel-net-utils.c:745
-#, c-format
-msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors."
-msgstr ""
-"Opslag af værtsnavn “%s” mislykkedes. Kontrollér dit værtsnavn for stavefejl."
-
-#: ../src/camel/camel-net-utils.c:749
-#, c-format
-msgid "Host lookup “%s” failed: %s"
-msgstr "Opslag af værtsnavn “%s” mislykkedes: %s"
-
-#: ../src/camel/camel-network-service.c:1128
-#, c-format
-msgid "Checking reachability of account “%s”"
-msgstr "Undersøger om kontoen “%s” kan nås"
-
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:175
-#, c-format
-msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”"
-msgstr "Henter nye breve for afkoblet tilstand i “%s : %s”"
-
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:260
-#, c-format
-msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”"
-msgstr "Kontrollerer hentning af nye breve til afkoblet tilstand i “%s : %s”"
-
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:336
-#, c-format
-msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk"
-msgstr "Synkroniserer breve i mappen “%s : %s” til disken"
-
-#. Translators: The first “%d” is the sequence number of the message, the second “%d”
-#. is the total number of messages to synchronize.
-#. The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:430
-#, c-format
-msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk"
-msgstr "Synkroniserer brev %d af %d i mappen “%s : %s” til disken"
-
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:484
-msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
-msgstr "Kopiér mappeindh_old lokalt til afkoblet brug"
-
-#: ../src/camel/camel-offline-store.c:326
-#, c-format
-msgid "Syncing messages in account “%s” to disk"
-msgstr "Synkroniserer breve i kontoen “%s” til disken"
-
-#: ../src/camel/camel-provider.c:89
-msgid "Virtual folder email provider"
-msgstr "E-mail-udbyder for virtuelle mapper"
-
-#: ../src/camel/camel-provider.c:91
-msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
-msgstr "For læsning af e-mail som en forespørgsel på et andet sæt mapper"
-
-#: ../src/camel/camel-provider.c:299
-#, c-format
-msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
-msgstr ""
-"Kunne ikke indlæse %s: Modulindlæsning er ikke understøttet på dette system."
-
-#: ../src/camel/camel-provider.c:308
-#, c-format
-msgid "Could not load %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke indlæse %s: %s"
-
-#: ../src/camel/camel-provider.c:317
-#, c-format
-msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
-msgstr "Kunne ikke indlæse %s: Ingen initieringskode i modulet."
-
-#: ../src/camel/camel-provider.c:463 ../src/camel/camel-session.c:430
-#, c-format
-msgid "No provider available for protocol “%s”"
-msgstr "Ingen udbyder tilgængelig for protokol “%s”"
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:35
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anonym"
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:37
-msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
-msgstr "Denne indstilling kobler til serveren med anonym indlogning."
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:70
-#, c-format
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "Godkendelse mislykkedes."
-
-#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505
-#. In this case the user set to use an email address as the trace information,
-#. but the provided value is not a valid email address.
-#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid email address trace information:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ugyldig information til sporing af e-mailadresse:\n"
-"%s"
-
-#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505
-#. In this case the user set to use an opaque trace information,
-#. but the provided value looks like an email address.
-#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:101
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid opaque trace information:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ugyldig ugennemsigtig sporingsinformation:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:115 ../src/libedataserver/e-client.c:135
-msgid "Invalid argument"
-msgstr "Ugyldige argumenter"
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
-msgid "CRAM-MD5"
-msgstr "CRAM-MD5"
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:39
-msgid ""
-"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
-"the server supports it."
-msgstr ""
-"Denne indstilling kobler til serveren med brug af CRAM-MD5-adgangskode, hvis "
-"serveren understøtter det."
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
-msgid "DIGEST-MD5"
-msgstr "DIGEST-MD5"
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:52
-msgid ""
-"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
-"if the server supports it."
-msgstr ""
-"Denne indstilling kobler til serveren med brug af DIGEST-MD5-adgangskode, "
-"hvis serveren understøtter det."
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:848
-#, c-format
-msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
-msgstr "Udfordring fra server for lang (>2048 byte)"
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:859
-#, c-format
-msgid "Server challenge invalid\n"
-msgstr "Ugyldig udfordring fra server\n"
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:867
-#, c-format
-msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token"
-msgstr ""
-"Udfordring fra server indeholdt ugyldigt “Kvalitet for beskyttelse”-symbol"
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:900
-#, c-format
-msgid "Server response did not contain authorization data"
-msgstr "Svar fra server indeholdt ikke godkendelsesdata"
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:921
-#, c-format
-msgid "Server response contained incomplete authorization data"
-msgstr "Svar fra server indeholdt ufuldstændige godkendelsesdata"
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:934
-#, c-format
-msgid "Server response does not match"
-msgstr "Svar fra server matcher ikke"
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:88
-msgid "GSSAPI"
-msgstr "GSSAPI"
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:90
-msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
-msgstr ""
-"Denne indstilling gør brug af Kerberos 5-godkendelse ved opkobling til "
-"serveren."
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:151
-#, c-format
-msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)"
-msgstr "(Ukendt GSSAPI-mekanismekode: %x)"
-
-#. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message,
-#. the second '%s' is replaced with additional error information.
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:174 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:246
-#, c-format
-msgctxt "gssapi_error"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:196
-msgid ""
-"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
-"unrecognized by the implementation."
-msgstr ""
-"Den anførte mekanisme understøttes ikke af det givne akkreditiv eller er "
-"ukendt af implementationen."
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:201
-msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
-msgstr "Den givne target_name-parameter var ugyldigt udformet."
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:204
-msgid ""
-"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
-"of name."
-msgstr ""
-"Den givne target_name-parameter indeholdt et ugyldigt eller ikke "
-"understøttet typenavn."
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:208
-msgid ""
-"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
-"the input_chan_bindings parameter."
-msgstr ""
-"Parameteren input_token indeholder andre kanalbindinger end dem som er "
-"anført via parameteren input_chan_bindings."
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:213
-msgid ""
-"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
-"be verified."
-msgstr ""
-"Parameteren input_token indeholder en ugyldig signatur eller en signatur som "
-"ikke kunne verificeres."
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:217
-msgid ""
-"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
-"credential handle did not reference any credentials."
-msgstr ""
-"De givne akkreditiver var ikke gyldige for kontekstinitialisering, eller "
-"også refererede akkreditivhåndtaget ingen akkreditiver."
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:222
-msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
-msgstr "Det givne konteksthåndtag refererede ikke til en gyldig kontekst."
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:225
-msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
-msgstr ""
-"Konsistenskontrollen der blev udført på parameteren input_token mislykkedes."
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:228
-msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
-msgstr "Konsistenskontrollen der blev udført på akkreditivet mislykkedes."
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:231
-msgid "The referenced credentials have expired."
-msgstr "De refererede akkreditiver er udløbet."
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:237 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:441
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:491 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:508
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:856
-#, c-format
-msgid "Bad authentication response from server."
-msgstr "Ugyldigt svar på godkendelse fra server."
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:288
-msgid "Could not get session bus:"
-msgstr "Kunne ikke få fat i sessionsbus:"
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command "
-"line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add the "
-"Kerberos account there. Reported error was: %s"
-msgstr ""
-"Kan ikke bede om Kerberos-billet. Indhent billetten manuelt, f.eks. på "
-"kommandolinjen med “kinit” eller åbn “Onlinekonti” i “Indstillinger” og "
-"tilføj Kerberoskontoen dér. Den givne fejl var: %s"
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:520
-#, c-format
-msgid "Unsupported security layer."
-msgstr "Et ikke-understøttet sikkerhedslag."
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:31
-msgid "Login"
-msgstr "Indlogning"
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:33 ../src/camel/camel-sasl-plain.c:37
-msgid "This option will connect to the server using a simple password."
-msgstr ""
-"Denne indstilling vil koble til serveren ved brug af en simpel adgangskode."
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:101
-#, c-format
-msgid "Unknown authentication state."
-msgstr "Ukendt godkendelsestilstand."
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:40
-msgid "NTLM / SPA"
-msgstr "NTLM / SPA"
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:42
-msgid ""
-"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
-"Password Authentication."
-msgstr ""
-"Denne indstilling vil tilslutte en Windows-baseret server via NTLM / SPA."
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-plain.c:35
-msgid "PLAIN"
-msgstr "SIMPEL"
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37
-msgid "POP before SMTP"
-msgstr "POP før SMTP"
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
-msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
-msgstr "Denne indstilling vil godkende en POP-forbindelse før forsøg på SMTP"
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:77
-msgid "POP Source UID"
-msgstr "UID for POP-kilde"
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:91
-#, c-format
-msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
-msgstr "POP før SMTP-godkendelse via en ukendt transport"
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
-#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
-#, c-format
-msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
-msgstr "POP før SMTP-godkendelse forsøgt med en %s kilde"
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:26
-msgid "OAuth2"
-msgstr "OAuth2"
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27
-msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
-msgstr ""
-"Dette tilvalg vil bruge et OAuth 2.0-adgangssymbol til at tilslutte til "
-"serveren"
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23
-msgid "OAuth2 (Google)"
-msgstr "OAuth2 (Google)"
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:24
-msgid ""
-"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
-"server"
-msgstr ""
-"Denne indstilling vil bruge et OAuth 2.0-adgangssymbol til at forbinde til "
-"Googleserveren"
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23
-msgid "OAuth2 (Outlook)"
-msgstr "OAuth2 (Outlook)"
-
-#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:24
-msgid ""
-"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com "
-"server"
-msgstr ""
-"Denne indstilling vil bruge et OAuth 2.0-adgangssymbol til at forbinde til "
-"Outlook.com-serveren"
-
-#: ../src/camel/camel-search-private.c:114
-#, c-format
-msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
-msgstr "Oversættelse af regulært udtryk mislykkedes: %s: %s"
-
-#: ../src/camel/camel-session.c:439
-#, c-format
-msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”"
-msgstr "Ugyldig GType registreret for protokol “%s”"
-
-#: ../src/camel/camel-session.c:508
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3240
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:809
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696
-#, c-format
-msgid "No support for %s authentication"
-msgstr "Ingen understøttelse for autentificeringstype %s"
-
-#: ../src/camel/camel-session.c:523
-#, c-format
-msgid "%s authentication failed"
-msgstr "%s-godkendelse mislykkedes"
-
-#: ../src/camel/camel-session.c:592
-msgid "Forwarding messages is not supported"
-msgstr "Videresendelse af breve understøttes ikke"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:343
-#, c-format
-msgid "Cannot find certificate for “%s”"
-msgstr "Kan ikke finde certifikat for “%s”"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:371
-msgid "Cannot create CMS message"
-msgstr "Kan ikke oprette CMS-besked"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:376
-msgid "Cannot create CMS signed data"
-msgstr "Kan ikke oprette CMS-underskrevet-data"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:382
-msgid "Cannot attach CMS signed data"
-msgstr "Kan ikke vedhæfte CMS-underskrevet-data"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:389
-msgid "Cannot attach CMS data"
-msgstr "Kan ikke vedhæfte CMS-data"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:395
-msgid "Cannot create CMS Signer information"
-msgstr "Kan ikke oprette CMS-signaturindehaver-information"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:401
-msgid "Cannot find certificate chain"
-msgstr "Kan ikke finde certifikatkæde"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:407
-msgid "Cannot add CMS Signing time"
-msgstr "Kan ikke tilføje CMS-signeringstid"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:431
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:446
-#, c-format
-msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist"
-msgstr "Krypteringscertifikat for “%s” findes ikke"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:453
-msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
-msgstr "Kan ikke tilføje SMIMEEncKeyPrefs-attribut"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:458
-msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
-msgstr "Kan ikke tilføje MS SMIMEEncKeyPrefs-attribut"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:463
-msgid "Cannot add encryption certificate"
-msgstr "Kan ikke tilføje krypteringscertifikat"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:469
-msgid "Cannot add CMS Signer information"
-msgstr "Kan ikke tilføje CMS-signaturindehaver-information"
-
-#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:502
-msgid "Unverified"
-msgstr "Ikke efterprøvet"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:504
-msgid "Good signature"
-msgstr "God signatur"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:506
-msgid "Bad signature"
-msgstr "Ugyldig signatur"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:508
-msgid "Content tampered with or altered in transit"
-msgstr "Indholdet er fusket med eller ændret ved overføring"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:510
-msgid "Signing certificate not found"
-msgstr "Signeringscertifikatet blev ikke fundet"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:512
-msgid "Signing certificate not trusted"
-msgstr "Signeringscertifikat utroværdigt"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:514
-msgid "Signature algorithm unknown"
-msgstr "Ukendt signaturalgoritme"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:516
-msgid "Signature algorithm unsupported"
-msgstr "Signaturalgoritmen er ikke understøttet"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:518
-msgid "Malformed signature"
-msgstr "Misdannet signatur"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:520
-msgid "Processing error"
-msgstr "Behandlingsfejl"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:565
-msgid "No signed data in signature"
-msgstr "Ingen signeret-data i signaturen"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:570
-msgid "Digests missing from enveloped data"
-msgstr "Sammendrag mangler i konvolut-data"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:583
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:594
-msgid "Cannot calculate digests"
-msgstr "Kan ikke udregne sammendrag"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:601
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:605
-msgid "Cannot set message digests"
-msgstr "Kan ikke sætte brev-sammendrag"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:615
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:620
-msgid "Certificate import failed"
-msgstr "Importering af certifikatet mislykkedes"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:630
-#, c-format
-msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
-msgstr "Certifikat er den eneste besked. Kan ikke verificere certifikaterne"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:633
-#, c-format
-msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
-msgstr ""
-"Certifikat er den eneste besked. Certifikaterne er importeret og verificeret"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:637
-msgid "Cannot find signature digests"
-msgstr "Kan ikke finde signatur-sammendrag"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:656
-#, c-format
-msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
-msgstr "Signaturindehaver: %s <%s>: %s\n"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:881
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1403
-msgid "Cannot create encoder context"
-msgstr "Kan ikke oprette kodningskontekst"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:887
-msgid "Failed to add data to CMS encoder"
-msgstr "Kunne ikke føje data til CMS-koder"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:892
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1420
-msgid "Failed to encode data"
-msgstr "Datakodning mislykkedes"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1045
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1521
-msgid "Decoder failed"
-msgstr "Afkoder mislykkede"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1297
-#, c-format
-msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found"
-msgstr "Der blev ikke fundet noget gyldigt eller passende certifikat for “%s”"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1337
-msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
-msgstr "Kan ikke finde en normal bulk-algoritme"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1345
-msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
-msgstr "Kan ikke tildele plads for krypteringsbulknøgle"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1356
-msgid "Cannot create CMS Message"
-msgstr "Kan ikke oprette CMS-besked"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1362
-msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
-msgstr "Kan ikke oprette CMS-data-i-kuvert"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1368
-msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
-msgstr "Kan ikke vedhæfte CMS-data-i-kuvert"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1374
-msgid "Cannot attach CMS data object"
-msgstr "Kan ikke vedhæfte CMS-dataobjekt"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1383
-msgid "Cannot create CMS Recipient information"
-msgstr "Kan ikke oprette CMS-modtager-information"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1388
-msgid "Cannot add CMS Recipient information"
-msgstr "Kan ikke tilføje CMS-modtager-information"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1414
-msgid "Failed to add data to encoder"
-msgstr "Kunne ikke føje data til koderen"
-
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1528
-msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
-msgstr "S/MIME dekryptering: Fandt intet krypteret indhold"
-
-#: ../src/camel/camel-store.c:1413
-#, c-format
-msgid "Opening folder “%s”"
-msgstr "Åbner mappe “%s”"
-
-#: ../src/camel/camel-store.c:1710
-#, c-format
-msgid "Scanning folders in “%s”"
-msgstr "Skanner mapper i “%s”"
-
-#: ../src/camel/camel-store.c:1738 ../src/camel/camel-store.c:1783
-#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:48
-msgid "Trash"
-msgstr "Affald"
-
-#: ../src/camel/camel-store.c:1752 ../src/camel/camel-store.c:1800
-#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:50
-msgid "Junk"
-msgstr "Spam"
-
-#: ../src/camel/camel-store.c:2405
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
-msgstr "Kan ikke oprette mappe: %s: mappen findes"
-
-#: ../src/camel/camel-store.c:2412
-#, c-format
-msgid "Creating folder “%s”"
-msgstr "Opretter mappe “%s”"
-
-#: ../src/camel/camel-store.c:2590 ../src/camel/camel-vee-store.c:426
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:341
-#, c-format
-msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
-msgstr "Kan ikke slette mappe: %s: Ugyldig operation"
-
-#: ../src/camel/camel-store.c:2781 ../src/camel/camel-vee-store.c:477
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:912
-#, c-format
-msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
-msgstr "Kan ikke ændre navn på mappe: %s: Ugyldig operation"
-
-#: ../src/camel/camel-stream.c:167
-msgid "Cannot write with no base stream"
-msgstr "Kan ikke skrive uden basisstrøm"
-
-#: ../src/camel/camel-stream.c:287 ../src/camel/camel-stream.c:338
-#, c-format
-msgid "Stream type “%s” is not seekable"
-msgstr "Strømtypen “%s” understøtter ikke søgning"
-
-#: ../src/camel/camel-stream-filter.c:339
-msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
-msgstr "Kun nulstilling til begyndelsen er understøttet med CamelStreamFilter"
-
-#: ../src/camel/camel-stream-null.c:89
-msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
-msgstr "Kun nulstilling til begyndelsen er understøttet med CamelHttpStream"
-
-#: ../src/camel/camel-stream-process.c:282
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743
-#, c-format
-msgid "Connection cancelled"
-msgstr "Tilkobling afbrudt"
-
-#: ../src/camel/camel-stream-process.c:287
-#, c-format
-msgid "Could not connect with command “%s”: %s"
-msgstr "Kunne ikke tilslutte med kommandoen “%s”: %s"
-
-#: ../src/camel/camel-subscribable.c:234
-#, c-format
-msgid "Subscribing to folder “%s”"
-msgstr "Abonnerer på mappe “%s”"
-
-#: ../src/camel/camel-subscribable.c:403
-#, c-format
-msgid "Unsubscribing from folder “%s”"
-msgstr "Afmelder abonnement på mappe “%s”"
-
-#: ../src/camel/camel-url.c:325
-#, c-format
-msgid "Could not parse URL “%s”"
-msgstr "Kunne ikke fortolke URL “%s”"
-
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:558
-#, c-format
-msgid "Updating folder “%s”"
-msgstr "Opdaterer mappe “%s”"
-
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1283 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1419
-#, c-format
-msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
-msgstr "Kan ikke kopiere eller flytte breve til en virtuel mappe"
-
-#. Translators: The first “%s” is replaced with a message UID, the second “%s”
-#. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full
-#. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is
-#. meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1320
-#, c-format
-msgid "No such message %s in “%s : %s”"
-msgstr "Intet sådant brev %s i “%s : %s”"
-
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1395
-#, c-format
-msgid "Error storing “%s”: "
-msgstr "Fejl under lagring af “%s”: "
-
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1585
-#, c-format
-msgid "Updating search folder “%s”"
-msgstr "Opdaterer søgemappen “%s”"
-
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1643
-msgid "Automatically _update on change in source folders"
-msgstr "Automatisk _opdatering ved ændring i kildemapper"
-
-#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
-#. * all messages not belonging into any other configured search folder
-#: ../src/camel/camel-vee-store.c:34
-msgid "Unmatched"
-msgstr "Øvrige"
-
-#: ../src/camel/camel-vee-store.c:452
-#, c-format
-msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
-msgstr "Kan ikke slette mappe: %s: Ingen sådan mappe"
-
-#: ../src/camel/camel-vee-store.c:487
-#, c-format
-msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
-msgstr "Kan ikke ændre navn på mappe: %s: Ingen sådan mappe"
-
-#: ../src/camel/camel-vee-store.c:556
-msgid "Enable _Unmatched folder"
-msgstr "Aktivér mappen _Øvrige"
-
-#: ../src/camel/camel-vee-store.c:1112
-msgid "Updating Unmatched search folder"
-msgstr "Opdaterer mappen Øvrige"
-
-#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:49
-msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
-msgstr "Kan ikke kopiere breve til papirkurven"
-
-#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:51
-msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
-msgstr "Kan ikke kopiere breve til spammappen"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:979
-#, c-format
-msgid "You must be working online to complete this operation (%s)"
-msgstr "Du skal arbejde opkoblet for at fuldføre denne operation (%s)"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:987
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3406
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:348
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1343
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2153
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2308
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:916
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1130
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:293
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1124
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:547
-#, c-format
-msgid "You must be working online to complete this operation"
-msgstr "Du skal arbejde opkoblet for at fuldføre denne operation"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1611
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1707
-#, c-format
-msgid "No destination folder specified"
-msgstr "Målmappe ikke angivet"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1638
-msgid "Unable to move junk messages"
-msgstr "Kunne ikke flytte spammeddelelser"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1741
-msgid "Unable to move deleted messages"
-msgstr "Kunne ikke flytte slettede meddelelser"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1809
-msgid "Unable to move messages to Inbox"
-msgstr "Kunne ikke flytte breve til indbakken"
-
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:765
-#, c-format
-msgid "No quota information available for folder “%s : %s”"
-msgstr "Ingen kvoteinformation for mappen “%s : %s”"
-
-#. transfer ownership to 'rcf'
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1032
-#, c-format
-msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”"
-msgstr "Gemmer udløbede cachefiler i mappen “%s : %s”"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1124
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:832
-msgid "Apply message _filters to this folder"
-msgstr "Anvend brev_filtre i denne mappe"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1136
-msgid "Always check for _new mail in this folder"
-msgstr "Se altid efter _ny post i denne mappe"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1251
-#, c-format
-msgid "Could not create folder summary for %s"
-msgstr "Kunne ikke danne mappesammendrag for %s"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1263
-#, c-format
-msgid "Could not create cache for %s: "
-msgstr "Kunne ikke danne mellemlager for %s: "
-
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1463
-#, c-format
-msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”"
-msgstr "Ingen IMAP-postboks tilgængelig for mappen “%s : %s”"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101
-#, c-format
-msgid "Source stream returned no data"
-msgstr "Kildedatastrøm returnerede ingen data"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:36
-msgid "Checking for New Mail"
-msgstr "Ser efter ny post"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
-msgid "C_heck for new messages in all folders"
-msgstr "_Se efter nye breve i alle mapper"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
-msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
-msgstr "_Se efter nye breve i abonnerede mapper"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
-msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
-msgstr "Brug _hurtig gensynkronisering hvis serveren understøtter det"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
-msgid "_Listen for server change notifications"
-msgstr "_Lyt efter advarsler om skift af server"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47
-msgid "Connection to Server"
-msgstr "Forbindelse til serveren"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
-msgid "Numbe_r of concurrent connections to use"
-msgstr "Ant_al af samtidige forbindelser som skal bruges"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
-msgid "Enable full folder update on _metered network"
-msgstr "Aktivér _fuld opdatering af mapper på et forbrugsafregnet netværk"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
-msgid "Folders"
-msgstr "Mapper"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
-msgid "_Show only subscribed folders"
-msgstr "_Vis kun abonnerede mapper"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
-msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
-msgstr "_Tilsidesæt server-leveret navnerum for mapper"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
-msgid "Namespace:"
-msgstr "Navnerum:"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:36
-msgid "Options"
-msgstr "Valgmuligheder"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
-msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
-msgstr "Brug _filtre på nye breve i alle mapper"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
-msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
-msgstr "_Anvend filtre på nye breve i indbakken på denne server"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
-msgid "Check new messages for _Junk contents"
-msgstr "Kontrollér om nye breve indeholder _spam"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
-msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder"
-msgstr "Kontrollér kun for spambreve i Ind_bakke-mappen"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
-msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders"
-msgstr "_Synkronisér ekstern e-mail lokalt i alle mapper"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81
-msgid "Default IMAP port"
-msgstr "Standard IMAP-port"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82
-msgid "IMAP over TLS"
-msgstr "IMAP over TLS"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:91
-msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
-msgstr "For læsning og lagring af e-mail på IMAP-servere."
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1164
-msgid "Error writing to cache stream"
-msgstr "Fejl under skrivning til mellemlagerstrøm"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3038
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3125
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3439
-msgid "Failed to get capabilities"
-msgstr "Kunne ikke hente egenskaber"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3057
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
-msgstr "Kunne ikke tilslutte IMAP-serveren %s i sikker tilstand: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3058
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283
-msgid "STARTTLS not supported"
-msgstr "STARTTLS understøttes ikke"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3067
-msgid "Failed to issue STARTTLS"
-msgstr "Kunne ikke sende STARTTLS"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3114
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
-msgstr "Kunne ikke tilslutte IMAP-serveren %s i sikker tilstand: "
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3227
-#, c-format
-msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
-msgstr "IMAP-server %s understøtter ikke godkendelsestype %s"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3253
-#, c-format
-msgid ""
-"Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change "
-"encryption to STARTTLS or TLS for account “%s”."
-msgstr ""
-"Godkendelse i klartekst er ikke tilladt på usikre forbindelser. Skift "
-"kryptering for kontoen “%s” til STARTTLS eller TLS."
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3266
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:596
-msgid "Cannot authenticate without a username"
-msgstr "Kan ikke godkende uden et brugernavn"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3275
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:747
-msgid "Authentication password not available"
-msgstr "Adgangskode til godkendelse ikke tilgængelig"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3285
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3300
-msgid "Failed to authenticate"
-msgstr "Kunne ikke godkende"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3466
-msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT"
-msgstr "Kunne ikke sende ENABLE UTF8=ACCEPT"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3488
-msgid "Failed to issue NAMESPACE"
-msgstr "Kunne ikke sende NAMESPACE"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3506
-msgid "Failed to enable QResync"
-msgstr "Kunne ikke aktivere QResync"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3543
-msgid "Failed to issue NOTIFY"
-msgstr "Kunne ikke sende NOTIFY"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4022
-msgid "Failed to select mailbox"
-msgstr "Kunne ikke vælge e-mailbakke"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4122
-msgid "Cannot issue command, no stream available"
-msgstr "Kan ikke sende kommando, ingen strøm tilgængelig"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4388
-#, c-format
-msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
-msgstr "Kan ikke hente brev med besked-id %s: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4389
-msgid "No such message available."
-msgstr "Intet sådant brev tilgængeligt."
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4438
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4463
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4502
-msgid "Error fetching message"
-msgstr "Fejl under hentning af brev"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4480
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5247
-msgid "Error performing NOOP"
-msgstr "Fejl under udførelse af NOOP"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4495
-msgid "Failed to close the tmp stream"
-msgstr "Kunne ikke lukke tmp-strømmen"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4526
-msgid "Failed to copy the tmp file"
-msgstr "Kunne ikke kopiere tmp-filen"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4764
-msgid "Error moving messages"
-msgstr "Fejl ved flytning af breve"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4764
-msgid "Error copying messages"
-msgstr "Fejl under kopiering af breve"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5037
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5058
-msgid "Cannot create spool file: "
-msgstr "Kan ikke oprette spool-fil: "
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5144
-msgid "Error appending message"
-msgstr "Fejl under tilføjelse af brev"
-
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5400
-#, c-format
-msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”"
-msgstr "Søger efter ændrede breve i “%s : %s”"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5404
-msgid "Error scanning changes"
-msgstr "Fejl under søgning efter ændringer"
-
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5425
-#, c-format
-msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”"
-msgstr "Henter sammendragsinformation for nye breve i “%s : %s”"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5453
-msgid "Error fetching message info"
-msgstr "Fejl under indhentning af brevinfo"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5586
-msgid "Error running STATUS"
-msgstr "Fejl ved kørsel af STATUS"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6160
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6215
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6279
-msgid "Error syncing changes"
-msgstr "Fejl under synkronisering af ændringer"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6173
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6225
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6298
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6439
-msgid "Error expunging message"
-msgstr "Fejl under udrensning af brev"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6521
-msgid "Error fetching folders"
-msgstr "Fejl under hentning af mapper"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6529
-msgid "Error fetching subscribed folders"
-msgstr "Fejl under hentning af abonnerede mapper"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6586
-msgid "Error creating folder"
-msgstr "Fejl under oprettelse af mappe"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6636
-msgid "Error deleting folder"
-msgstr "Fejl under sletning af mappe"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6682
-msgid "Error renaming folder"
-msgstr "Fejl under omdøbning af mappe"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6714
-msgid "Error subscribing to folder"
-msgstr "Fejl under abonnering på mappe"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6750
-msgid "Error unsubscribing from folder"
-msgstr "Fejl ved annullering af abonnement på mappe"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6790
-msgid "IMAP server does not support quotas"
-msgstr "IMAP-serveren understøtter ikke kvoter"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6802
-msgid "Error retrieving quota information"
-msgstr "Fejl under hentning af kvoteinformation"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6867
-msgid "Search failed"
-msgstr "Søgning slog fejl"
-
-#. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ...
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6995
-msgid "Error running IDLE"
-msgstr "Fejl under kørsel af IDLE"
-
-#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:353
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:477
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:342
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:913
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:386
-msgid "Inbox"
-msgstr "Indbakke"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:956
-#, c-format
-msgid "IMAP server %s"
-msgstr "IMAP-server %s"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:959
-#, c-format
-msgid "IMAP service for %s on %s"
-msgstr "IMAP-tjeneste for %s på %s"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1050
-msgid "No IMAPx connection object provided"
-msgstr "Intet IMAPx-forbindelsesobjekt givet"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1067
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82
-msgid "Password"
-msgstr "Adgangskode"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1069
-msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
-msgstr ""
-"Denne indstilling vil lade dig koble til en IMAP-server ved at bruge en "
-"klartekst-adgangskode."
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1156
-#, c-format
-msgid "No such folder %s"
-msgstr "Mappen %s eksisterer ikke"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1620
-#, c-format
-msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”"
-msgstr "Intet IMAP-navnerum for mappestien “%s”"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1887
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2081
-#, c-format
-msgid "Retrieving folder list for “%s”"
-msgstr "Henter mappeliste for “%s”"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2349
-#, c-format
-msgid "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”"
-msgstr "Mappenavnet “%s” er ugyldigt eftersom det indeholder tegnet “%c”"
-
-#. Translators: The strings in "IMAPDefaults" context are folder names as can be presented
-#. by the server; There's checked for the localized version of it and for the non-localized
-#. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server,
-#. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of
-#. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2744
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "[Gmail]/Drafts"
-msgstr "[Gmail]/Kladder"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2745
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "Drafts"
-msgstr "Kladder"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2746
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "Draft"
-msgstr "Kladde"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2749
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "Templates"
-msgstr "Skabeloner"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2752
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "Archive"
-msgstr "Arkiv"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2755
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "[Gmail]/Sent Mail"
-msgstr "[Gmail]/Sendte e-mails"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2756
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "Sent"
-msgstr "Sendt"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2757
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "Sent Items"
-msgstr "Sendte objekter"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2758
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "Sent Messages"
-msgstr "Afsendte breve"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2761
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "[Gmail]/Spam"
-msgstr "[Gmail]/Spam"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2762
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "Junk"
-msgstr "Spam"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2763
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "Junk E-mail"
-msgstr "Spammail"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2764
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "Junk Email"
-msgstr "Spammail"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2765
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "Spam"
-msgstr "Spam"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2766
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "Bulk Mail"
-msgstr "Masseforsendelse"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2769
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "[Gmail]/Trash"
-msgstr "[Gmail]/Papirkurv"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2770
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "Trash"
-msgstr "Papirkurv"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2771
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "Deleted Items"
-msgstr "Slettede objekter"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2772
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "Deleted Messages"
-msgstr "Slettede breve"
-
-#. Translators: This is used for a folder description,
-#. * for folders being under $HOME.  The first %s is replaced
-#. * with a relative path under $HOME, the second %s is
-#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/...
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:186
-#, c-format
-msgid "~%s (%s)"
-msgstr "~%s (%s)"
-
-#. Translators: This is used for a folder description, for
-#. * folders being under /var/spool/mail.  The first %s is
-#. * replaced with a relative path under /var/spool/mail,
-#. * the second %s is replaced with a protocol name, like
-#. * mbox/maldir/...
-#. Translators: This is used for a folder description, for
-#. * folders being under /var/mail.  The first %s is replaced
-#. * with a relative path under /var/mail, the second %s is
-#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/...
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:196
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:205
-#, c-format
-msgid "mailbox: %s (%s)"
-msgstr "brevbakke: %s (%s)"
-
-#. Translators: This is used for a folder description.
-#. * The first %s is replaced with a folder's full path,
-#. * the second %s is replaced with a protocol name, like
-#. * mbox/maldir/...
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:214
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:505
-msgid "_Index message body data"
-msgstr "_Indeksér brødtekst i brev"
-
-#. Translators: The first %s is replaced with a message ID,
-#. * the second %s is replaced with the folder path,
-#. * the third %s is replaced with a detailed error string
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:744
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot get message %s from folder %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kan ikke hente brevet %s fra mappen %s\n"
-"%s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
-msgid "_Use the “.folders” folder summary file (exmh)"
-msgstr "_Anvend mappesammenfatnings-filen “.folders” (exmh)"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
-msgid "MH-format mail directories"
-msgstr "E-mail-mapper i MH-format"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
-msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
-msgstr "For lagring af lokal e-mail i MH-lignende brevmapper."
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
-msgid "Apply _filters to new messages"
-msgstr "Brug _filtre på nye breve"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
-msgid "Local delivery"
-msgstr "Lokal levering"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
-msgid ""
-"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
-"folders managed by Evolution."
-msgstr ""
-"Til at hente (flytte) lokal e-mail fra mbox-formaterede standardkøer til "
-"mapper som håndteres af Evolution."
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110
-msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
-msgstr "_Brug filtre på nye breve i indbakke"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
-msgid "Maildir-format mail directories"
-msgstr "E-mail-mapper i Maildir-format"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
-msgid "For storing local mail in maildir directories."
-msgstr "For lagring af lokal e-mail i qmail maildir brevmapper."
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:113
-msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
-msgstr "_Gem statushoveder i Elm/Pine/Mutt-format"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:120
-msgid "Standard Unix mbox spool file"
-msgstr "Standard unix mbox-kø-fil"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:121
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:135
-msgid ""
-"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
-"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
-msgstr ""
-"Til at læse og gemme lokal post i eksterne standard mbox kø-filer.\n"
-"Kan også anvendes til at læse et træ mapper i Elm-, Pine- eller Mutt-format."
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:134
-msgid "Standard Unix mbox spool directory"
-msgstr "Standard unix mbox-kø-mappe"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:82
-#, c-format
-msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke ændre navn på mappe %s til %s: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:164
-#, c-format
-msgid "Local mail file %s"
-msgstr "Lokal e-mail-fil %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:207
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:367
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:118
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:81
-#, c-format
-msgid "Store root %s is not an absolute path"
-msgstr "Lagerrod %s er ikke en absolut sti"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:216
-#, c-format
-msgid "Store root %s is not a regular directory"
-msgstr "Lagerrod %s er ikke en normalt mappe"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:228
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:238
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:380
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder: %s: %s"
-msgstr "Finder ikke mappe: %s: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:275
-#, c-format
-msgid "Local stores do not have an inbox"
-msgstr "Lokalt lager har ikke en indbakke"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:440
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746
-#, c-format
-msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s"
-msgstr "Kunne ikke slette mappeindeksfil “%s”: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:468
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:776
-#, c-format
-msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s"
-msgstr "Kunne ikke slette mappemetafil “%s”: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:581
-#, c-format
-msgid "Could not rename “%s”: %s"
-msgstr "Kunne ikke skifte navn på “%s”: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:346
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:133
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
-msgid "No such message"
-msgstr "Intet sådant brev"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:240
-#, c-format
-msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
-msgstr "Kan ikke tilføje brev til maildir-mappe: %s: "
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:287
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:297
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
-#, c-format
-msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
-msgstr "Kan ikke hente brevet %s fra mappen %s: "
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:364
-#, c-format
-msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
-msgstr "Kan ikke overføre brev til målmappen: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:126
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:929
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder containing “%s”"
-msgstr "Kan ikke oprette mappe indeholdende “%s”"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:153
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:921
-#, c-format
-msgid "Folder %s already exists"
-msgstr "Mappen %s findes allerede"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:292
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:410
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:431
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder “%s”: %s"
-msgstr "Kan ikke oprette mappen “%s”: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:376
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder “%s”: %s"
-msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:282
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:386
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:528
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist."
-msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: mappen findes ikke."
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:309
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory."
-msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: er ikke en “maildir”-mappe."
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:373
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:413
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:672
-#, c-format
-msgid "Could not delete folder “%s”: %s"
-msgstr "Kunne ikke slette mappen “%s”: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:375
-msgid "not a maildir directory"
-msgstr "ikke et maildir-mappe"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:664
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1142
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:206
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
-#, c-format
-msgid "Could not scan folder “%s”: %s"
-msgstr "Kunne ikke gennemsøge mappen “%s”: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:494
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:636
-#, c-format
-msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
-msgstr "Kan ikke åbne maildir mappesti: %s: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:627
-msgid "Checking folder consistency"
-msgstr "Kontrollerer mappekonsistens"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:749
-msgid "Checking for new messages"
-msgstr "Kontrollerer om der er nye breve"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:853
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:367
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:585
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141
-msgid "Storing folder"
-msgstr "Gemmer mappe"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:205
-#, c-format
-msgid "Cannot open mailbox: %s: "
-msgstr "Kan ikke åbne postkasse: %s: "
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266
-#, c-format
-msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
-msgstr "Kan ikke tilføje besked i mbox-filen: %s: "
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399
-msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
-msgstr "Mappen ser ud til at have blevet korrupt og kan ikke repareres."
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:454
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-folder.c:65
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
-msgstr "Kan ikke oprette mappelås på: %s: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:398
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:587
-#, c-format
-msgid "Cannot create a folder by this name."
-msgstr "Kan ikke oprette en mappe med det navn."
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file."
-msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: ikke en almindelig fil."
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:603
-#, c-format
-msgid "Cannot create directory “%s”: %s."
-msgstr "Kan ikke oprette mappe “%s”: %s."
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:615
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder: %s: %s"
-msgstr "Kan ikke oprette mappen: %s: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
-msgid "Folder already exists"
-msgstr "Mappen findes allerede"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:657
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:670
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:699
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not delete folder “%s”:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kunne ikke slette mappen “%s”\n"
-"%s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:680
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a regular file."
-msgstr "“%s” er ikke en normal fil."
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:689
-#, c-format
-msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted."
-msgstr "Mappen “%s” er ikke tom. Ikke slettet."
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:731
-#, c-format
-msgid "Could not delete folder summary file “%s”: %s"
-msgstr "Kunne ikke slette mappesammendragsfil “%s”: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:813
-#, c-format
-msgid "The new folder name is illegal."
-msgstr "Det nye mappenavn er ugyldigt."
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:829
-#, c-format
-msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s"
-msgstr "Kunne ikke omdøbe “%s”: “%s”: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:377
-#, c-format
-msgid "Could not open folder: %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne mappe %s: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:509
-#, c-format
-msgid "Cannot check folder: %s: %s"
-msgstr "Kan ikke tjekke mappe: %s: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:748
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148
-#, c-format
-msgid "Could not open file: %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne fil %s: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:613
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163
-#, c-format
-msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
-msgstr "Kan ikke åbne midlertidig postboks: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
-#, c-format
-msgid "Could not close source folder %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke lukke kildemappe %s: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:643
-#, c-format
-msgid "Could not close temporary folder: %s"
-msgstr "Kunne ikke lukke midlertidig mappe: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662
-#, c-format
-msgid "Could not rename folder: %s"
-msgstr "Kunne ikke ændre navn på mappe: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1032
-#, c-format
-msgid "Could not store folder: %s"
-msgstr "Kunne ikke gemme mappe: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1075
-#, c-format
-msgid ""
-"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get "
-"it.)"
-msgstr ""
-"MBOX-fil er i stykker, vær venlig at fikse den. (Forventede en fra-linje, "
-"men fandt den ikke.)"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:813
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1087
-#, c-format
-msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
-msgstr "Fejl i sammendrag og mappe, selv efter synkronisering"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:979
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:358
-#, c-format
-msgid "Unknown error: %s"
-msgstr "Ukendt fejl: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1148
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1178
-#, c-format
-msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
-msgstr "Skrivning til midlertidig postboks mislykkedes: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1167
-#, c-format
-msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
-msgstr "Skrivning til midlertidig postboks mislykkedes: %s: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119
-#, c-format
-msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
-msgstr "Kan ikke tilføje brev i mh-mappe: %s: "
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:538
-#, c-format
-msgid "Could not create folder “%s”: %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette mappen “%s”: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:554
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory."
-msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: ikke et mappe."
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232
-#, c-format
-msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
-msgstr "Kan ikke åbne MH-mappesti: %s: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
-#, c-format
-msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s"
-msgstr "Køen “%s” kan ikke åbnes: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:103
-#, c-format
-msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory"
-msgstr "Køen “%s” er ingen almindelig fil eller mappe"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:418
-#, c-format
-msgid "Spool mail file %s"
-msgstr "Spool e-mail-fil %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:422
-#, c-format
-msgid "Spool folder tree %s"
-msgstr "Kø-mappetræ %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
-msgid "Invalid spool"
-msgstr "Ugyldig kø"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:474
-#, c-format
-msgid "Folder “%s/%s” does not exist."
-msgstr "Mappen “%s/%s” eksisterer ikke."
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:487
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open folder “%s”:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kan ikke åbne mappe “%s”:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:493
-#, c-format
-msgid "Folder “%s” does not exist."
-msgstr "Mappen “%s” eksisterer ikke."
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not create folder “%s”:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kunne ikke oprette mappe “%s”:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:514
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a mailbox file."
-msgstr "“%s” er ikke en brevbakkefil."
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:578
-#, c-format
-msgid "Store does not support an INBOX"
-msgstr "Lagret understøtter ikke en INDBAKKE"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:597
-#, c-format
-msgid "Spool folders cannot be deleted"
-msgstr "Spoolmapper kan ikke blive slettet"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:612
-#, c-format
-msgid "Spool folders cannot be renamed"
-msgstr "Spool-mapper kan ikke omdøbes"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke synkronisere midlertidig mappe %s: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke synkronisere spool-mappe %s: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:287
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
-"Folder may be corrupt, copy saved in “%s”"
-msgstr ""
-"Kunne ikke synkronisere spool-mappe %s: %s\n"
-"Mappen kan være beskadiget, kopi gemt i “%s”"
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:212
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629
-#, c-format
-msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
-msgstr "Intern fejl: uid i ugyldigt format: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:280
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1086
-#, c-format
-msgid "Cannot get message %s: %s"
-msgstr "Kan ikke hente brevet %s: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:663
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:476
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:508
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:540
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:562
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581
-#, c-format
-msgid "Cannot get message %s: "
-msgstr "Kan ikke hente brevet %s: "
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:421
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:427
-#, c-format
-msgid "Posting failed: %s"
-msgstr "Indsendelse mislykkedes: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:479
-msgid "Posting failed: "
-msgstr "Indsendelse mislykkedes: "
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:652
-#, c-format
-msgid "This message is not currently available"
-msgstr "Dette brev er ikke tilgængeligt"
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:761
-#, c-format
-msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder"
-msgstr "Du kan ikke kopiere beskeder fra en NNTP-mappe"
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
-msgid ""
-"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
-msgstr "_Vis mapper med kort navn (fx c.o.linux i stedet for comp.os.linux)"
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
-msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
-msgstr "Vis relative mappenavne i _dialogen for abonnement"
-
-#. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value to use
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
-#, c-format
-msgid "Download only up to %s latest messages"
-msgstr "Hent kun op til %s seneste breve"
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
-msgid "Default NNTP port"
-msgstr "Standard NNTP-port"
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
-msgid "NNTP over TLS"
-msgstr "NNTP over TLS"
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
-msgid "USENET news"
-msgstr "USENET nyheder"
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
-msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
-msgstr ""
-"Dette er en udbyder for læsning og indsendelse af indlæg til USENET-"
-"nyhedsgrupper."
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
-msgid ""
-"This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Denne indstilling vil oprette anonym forbindelse til NNTP-serveren uden "
-"godkendelse."
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
-msgid ""
-"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
-"password."
-msgstr ""
-"Denne indstilling vil godkende med NNTP-serveren ved brug af klartekst "
-"adgangskode."
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:376
-#, c-format
-msgid "Could not read greeting from %s: "
-msgstr "Kunne ikke læse hilsen fra %s: "
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:388
-#, c-format
-msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
-msgstr "NNTP-serveren %s returnerede fejlkoden %d: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407
-#, c-format
-msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: "
-msgstr "Kunne ikke sende STARTTLS for NTTP-serveren %s: "
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:418
-#, c-format
-msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s"
-msgstr "NNTP-serveren %s understøtter ikke STARTTLS: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:438
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: "
-msgstr "Tilslutning til NNTP-serveren %s i sikker tilstand mislykkedes: "
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:509
-#, c-format
-msgid "USENET News via %s"
-msgstr "USENET Nyheder via %s"
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1245
-#, c-format
-msgid ""
-"Error retrieving newsgroups:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Fejl under hentning af nyhedsgrupper:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1360
-#, c-format
-msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
-msgstr ""
-"Du kan ikke oprette en mappe i et nyhedsgruppelager: tegn et abonnement i "
-"stedet."
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1376
-#, c-format
-msgid "You cannot rename a folder in a News store."
-msgstr "Du kan ikke omdøbe en mappe i et nyhedsgruppelager."
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1399
-#, c-format
-msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
-msgstr ""
-"Du kan ikke fjerne en mappe i et nyhedsgruppelager: opsig abonnement istedet."
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1613
-#, c-format
-msgid ""
-"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
-"\n"
-"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
-msgstr ""
-"Du kan ikke abonnere på denne nyhedsgruppe:\n"
-"\n"
-"Nyhedsgruppen findes ikke. Det valgte element er sandsynligvis en "
-"forældremappe."
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1680
-#, c-format
-msgid ""
-"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
-"\n"
-"newsgroup does not exist!"
-msgstr ""
-"Du kan ikke opsige dit abonnement for denne nyhedsgruppe:\n"
-"\n"
-"nyhedsgruppen findes ikke!"
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2104
-msgid "NNTP Command failed: "
-msgstr "NNTP-kommandoen mislykkedes: "
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2210
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2245
-#, c-format
-msgid "Not connected."
-msgstr "Ingen forbindelse."
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2322
-#, c-format
-msgid "No such folder: %s"
-msgstr "Der findes ingen sådan mappe: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:189
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331
-#, c-format
-msgid "%s: Scanning new messages"
-msgstr "%s: Skanner nye breve"
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:211
-#, c-format
-msgid "Unexpected server response from xover: %s"
-msgstr "Uventet svar fra server fra xover: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:352
-#, c-format
-msgid "Unexpected server response from head: %s"
-msgstr "Uventet svar fra server fra head: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:398
-#, c-format
-msgid "Operation failed: %s"
-msgstr "Handlingen mislykkedes: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:442
-#, c-format
-msgid "%s: Scanning existing messages"
-msgstr "%s: Skanner eksisterende breve"
-
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:455
-#, c-format
-msgid "Unexpected server response from listgroup: %s"
-msgstr "Uventet serversvar fra listegruppe: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:355
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:439
-#, c-format
-msgid "No message with UID %s"
-msgstr "Intet brev med uid %s"
-
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:455
-#, c-format
-msgid "Retrieving POP message %d"
-msgstr "Henter POP-brev %d"
-
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:573
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Ukendt årsag"
-
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
-msgid "Retrieving POP summary"
-msgstr "Henter POP-sammendrag"
-
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:701
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:714
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:727
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
-msgid "Cannot get POP summary: "
-msgstr "Kan ikke hente POP-sammenfatning: "
-
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:889
-msgid "Expunging old messages"
-msgstr "Udrenser gamle meddelelser"
-
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:921
-msgid "Expunging deleted messages"
-msgstr "Udrenser slettede breve"
-
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
-msgid "Message Storage"
-msgstr "Brevlager"
-
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
-msgid "_Leave messages on server"
-msgstr "_Behold breve på serveren"
-
-#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
-#. * select how many days can be message left on the server.
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
-#, c-format
-msgid "_Delete after %s day(s)"
-msgstr "_Slet efter %s dag(e)"
-
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
-msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely."
-msgstr "Fif: Brug 0 dage for at beholde breve på serveren uendeligt."
-
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
-msgid "Delete _expunged from local Inbox"
-msgstr "Slet _fuldstændig fra lokal indbakke"
-
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
-msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
-msgstr "Deaktivér _understøttelse af alle POP3-udvidelser"
-
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48
-msgid "Enable _UTF-8 extension, when the server supports it"
-msgstr "Brug _UTF-8-udvidelse, når serveren understøtter det"
-
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
-msgid "Default POP3 port"
-msgstr "Standard POP3-port"
-
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
-msgid "POP3 over TLS"
-msgstr "POP3 over TLS"
-
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
-msgid "POP"
-msgstr "POP"
-
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64
-msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
-msgstr "For tilkobling til og nedhenting af e-mail på POP-servere."
-
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
-msgid ""
-"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
-"is the only option supported by many POP servers."
-msgstr ""
-"Denne indstilling lader dig koble til POP-serveren ved brug af adgangskode i "
-"klartekst. Dette er det eneste alternativ som er understøttet af mange POP-"
-"servere."
-
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94
-msgid ""
-"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
-"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
-"claim to support it."
-msgstr ""
-"Denne indstilling lader dig koble til POP-servere ved brug af krypteret "
-"adgangskode via APOP-protokollen. Dette vil måske ikke virke for alle "
-"brugere selv på servere som hævder at understøtte det."
-
-#. Translators: This is the separator between an error and an explanation
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:90
-msgid ": "
-msgstr ": "
-
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157
-#, c-format
-msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
-msgstr "Kunne ikke læse en gyldig velkomsthilsen fra POP-serveren %s"
-
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
-msgstr "Kunne ikke tilslutte POP-serveren %s i sikker tilstand: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:173
-msgid "STLS not supported by server"
-msgstr "STLS understøttes ikke af serveren"
-
-#. Translators: Last %s is an optional
-#. * explanation beginning with ": " separator.
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
-msgstr "Kunne ikke forbinde til POP-serveren %s i sikker tilstand %s"
-
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
-msgstr "Kunne ikke tilslutte POP-serveren %s i sikker tilstand: "
-
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:356
-#, c-format
-msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
-msgstr "Kan ikke logge ind i POP-serveren %s: SASL-protokolfejl"
-
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378
-#, c-format
-msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
-msgstr "Godkendelse mislykkedes på POP-serveren %s: "
-
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:486
-#, c-format
-msgid "POP3 server %s"
-msgstr "POP3-server %s"
-
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:489
-#, c-format
-msgid "POP3 server for %s on %s"
-msgstr "POP3-server for %s på %s"
-
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:693
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to POP server %s.\n"
-"Error enabling UTF-8 mode: "
-msgstr ""
-"Kan ikke tilslutte til POP-serveren %s.\n"
-"Fejl ved aktivering af UTF-8-tilstand: "
-
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:721
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:734
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:820
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to POP server %s.\n"
-"Error sending password: "
-msgstr ""
-"Kan ikke tilslutte POP-serveren %s.\n"
-"Fejl ved afsendelse af adgangskode: "
-
-#. Translators: Do not translate APOP.
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:761
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
-"attack suspected. Please contact your admin."
-msgstr ""
-"Kan ikke koble til POP-serveren %s:\tUgyldig APOP-ID modtaget. Nogen opgiver "
-"måske, på mistænkelig vis, falsk identitet. Kontakt venligst din "
-"administrator."
-
-#. Translators: Last %s is an optional explanation
-#. * beginning with ": " separator.
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:835
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to POP server %s.\n"
-"Error sending username%s"
-msgstr ""
-"Kunne ikke forbinde til POP-serveren %s.\n"
-"Fejl ved afsendelse af brugernavn%s"
-
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:919
-#, c-format
-msgid "No such folder “%s”."
-msgstr "Mappen “%s” findes ikke."
-
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:936
-#, c-format
-msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
-msgstr "POP3-lagre har intet mappehierarki"
-
-#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:31
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
-msgid "Sendmail"
-msgstr "Sendmail"
-
-#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33
-msgid ""
-"For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local "
-"system."
-msgstr ""
-"For levering af e-mail ved at videresende den til “sendmail”-programmet på "
-"det lokale system."
-
-#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:44
-msgid "sendmail"
-msgstr "sendmail"
-
-#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46
-msgid "Mail delivery via the sendmail program"
-msgstr "Levering af e-mail via programmet sendmail"
-
-#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137
-#, c-format
-msgid "Failed to read From address"
-msgstr "Kunne ikke læse Fra-adressen"
-
-#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154
-#, c-format
-msgid "Message send in offline mode is disabled"
-msgstr "Afsendelse af breve i afkoblet tilstand er slået fra"
-
-#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
-#, c-format
-msgid "Could not parse recipient list"
-msgstr "Kunne ikke fortolke modtagerlisten"
-
-#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199
-#, c-format
-msgid "Could not parse arguments"
-msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter"
-
-#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:215
-#, c-format
-msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent"
-msgstr "Kunne ikke oprette kanal til “%s”: %s: brev ikke sendt"
-
-#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
-#, c-format
-msgid "Could not fork “%s”: %s: mail not sent"
-msgstr "Kunne ikke forgrene “%s”: %s: brev ikke sendt"
-
-#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:301
-msgid "Could not send message: "
-msgstr "Kunne ikke sende brevet: "
-
-#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343
-#, c-format
-msgid "“%s” exited with signal %s: mail not sent."
-msgstr "“%s” afsluttede med signal %s: brev ikke sendt."
-
-#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:353
-#, c-format
-msgid "Could not execute “%s”: mail not sent."
-msgstr "Kunne ikke køre “%s”: brev ikke sendt."
-
-#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:358
-#, c-format
-msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent."
-msgstr "“%s” afsluttet med status %d: brev ikke sendt."
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37
-msgid "Default SMTP port"
-msgstr "Standard SMTP-port"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
-msgid "SMTP over TLS"
-msgstr "SMTP over TLS"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
-msgid "Message submission port"
-msgstr "Port til indsendelse af breve"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:45
-msgid "SMTP"
-msgstr "SMTP"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47
-msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
-msgstr "Til levering af e-mail via en ekstern e-mail-server med SMTP."
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:244
-msgid "Welcome response error: "
-msgstr "Fejl i velkomstsvar: "
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:282
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
-msgstr "Tilslutning til SMTP-serveren %s mislykkedes i sikker tilstand: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:311
-msgid "STARTTLS command failed: "
-msgstr "STARTTLS-kommandoen mislykkedes: "
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
-msgstr "Tilslutning til SMTP-serveren %s mislykkedes i sikker tilstand: "
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:443
-#, c-format
-msgid "SMTP server %s"
-msgstr "SMTP-server %s"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446
-#, c-format
-msgid "SMTP mail delivery via %s"
-msgstr "SMTP e-mail-levering via %s"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586
-#, c-format
-msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
-msgstr "SMTP-serveren %s understøtter ikke godkendelsestype %s"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
-#, c-format
-msgid "No SASL mechanism was specified"
-msgstr "Ingen SASL-mekanisme angivet"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723
-msgid "AUTH command failed: Not connected."
-msgstr "AUTH-kommandoen mislykkedes: Ikke forbundet."
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760
-msgid "AUTH command failed: "
-msgstr "AUTH-kommandoen mislykkedes: "
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963
-#, c-format
-msgid "Cannot send message: service not connected."
-msgstr "Kan ikke sende brev: tjeneste ikke forbundet."
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:972
-#, c-format
-msgid "Cannot send message: sender address not valid."
-msgstr "Kan ikke sende brev: afsenderadresse ikke gyldig."
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:976
-msgid "Sending message"
-msgstr "Sender brev"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005
-#, c-format
-msgid "Cannot send message: no recipients defined."
-msgstr "Kan ikke sende brev: ingen modtagere angivet."
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1020
-#, c-format
-msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
-msgstr "Kan ikke sende brev: en eller flere ugyldige modtagere"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152
-msgid "Syntax error, command unrecognized"
-msgstr "Syntaksfejl, kommando ikke genkendt"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1154
-msgid "Syntax error in parameters or arguments"
-msgstr "Syntaksfejl i parametre eller argumenter"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156
-msgid "Command not implemented"
-msgstr "Kommando ikke implementeret"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1158
-msgid "Command parameter not implemented"
-msgstr "Kommandoparameter ikke implementeret"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1160
-msgid "System status, or system help reply"
-msgstr "Systemstatus, eller svar på systemhjælp"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1162
-msgid "Help message"
-msgstr "Hjælpebesked"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164
-msgid "Service ready"
-msgstr "Tjeneste klar"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166
-msgid "Service closing transmission channel"
-msgstr "Tjenesten lukker sendekanalen"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1168
-msgid "Service not available, closing transmission channel"
-msgstr "Tjenesten er ikke tilgængelig, lukker sendekanalen"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170
-msgid "Requested mail action okay, completed"
-msgstr "Forespurgt e-mail-handling er ok, fuldført"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172
-msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
-msgstr "Ikke lokal bruger; videresender til <forward-path>"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1174
-msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "Forespurgt e-mail-handling er ikke udført: postboks ikke tilgængelig"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176
-msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "Forespurgt handling ikke udført: postboks ikke tilgængelig"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178
-msgid "Requested action aborted: error in processing"
-msgstr "Forespurgt handling afbrudt: fejl i processering"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1180
-msgid "User not local; please try <forward-path>"
-msgstr "Ikke lokal bruger; venligst prøv <forward-path>"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1182
-msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
-msgstr "Forespurgt handling ikke udført: utilstrækkelig lagringsplads"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1184
-msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
-msgstr "Forespurgt e-mail-handling afbrudt: lagringsallokering overskredet"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1186
-msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
-msgstr "Forespurgt handling ikke udført: postboksnavn ikke tilladt"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1188
-msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
-msgstr "Start e-mail-input; slut med <CRLF>.<CRLF>"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190
-msgid "Transaction failed"
-msgstr "Transaktionen mislykkedes"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194
-msgid "A password transition is needed"
-msgstr "Adgangskodeoverføring kræves"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196
-msgid "Authentication mechanism is too weak"
-msgstr "Autentificeringsmekanismen er for svag"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1198
-msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
-msgstr "Den forespurgte autentificeringsmekanisme kræver kryptering"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1200
-msgid "Temporary authentication failure"
-msgstr "Midlertidig autentificeringsfejl"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:145
-msgid "Authentication required"
-msgstr "Godkendelse kræves"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1512
-msgid "SMTP Greeting"
-msgstr "SMTP-velkomst"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1521
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1534
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541
-msgid "HELO command failed: "
-msgstr "HELO-kommando mislykkedes: "
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1625
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1639
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1648
-msgid "MAIL FROM command failed: "
-msgstr "MAIL FROM-kommandoen mislykkedes: "
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1676
-msgid "RCPT TO command failed: "
-msgstr "RCPT TO-kommandoen mislykkedes: "
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1692
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1701
-#, c-format
-msgid "RCPT TO <%s> failed: "
-msgstr "RCPT TO <%s> mislykkedes: "
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1775
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1786
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1797
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1880
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1898
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1911
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1919
-msgid "DATA command failed: "
-msgstr "DATA-kommandoen mislykkedes: "
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1945
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1959
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1967
-msgid "RSET command failed: "
-msgstr "RSET-kommandoen mislykkedes: "
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1993
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2005
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2011
-msgid "QUIT command failed: "
-msgstr "QUIT-kommandoen mislykkedes: "
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Contact UID of a user"
-msgstr "En brugers kontakt-UID"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Birthday and anniversary reminder"
-msgstr "Påmindelse om fødselsdage og mærkedage"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
-msgstr "Om der skal gives en påmindelse om fødselsdage og mærkedage"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Birthday and anniversary reminder value"
-msgstr "Værdi for påmindelse om fødselsdage og mærkedage"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
-msgstr ""
-"Antal enheder til bestemmelse af en påmindelse for fødselsdag eller mærkedag"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Birthday and anniversary reminder units"
-msgstr "Enheder for påmindelse om fødselsdage og mærkedage"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
-msgstr ""
-"Enheder for en påmindelse om fødselsdag eller mærkedag, “minutter”, “timer” "
-"eller “dage”"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Past reminders for EReminderWatcher"
-msgstr "Tidligere påmindelser for EReminderWatcher"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher"
-msgstr "Udsatte påmindelser for EReminderWatcher"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Reminder programs"
-msgstr "Påmindelsesprogrammer"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
-msgstr "Programmer som påmindelser må køre"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Show reminders in notification tray only"
-msgstr "Vis kun påmindelser i statusfeltet"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, "
-"otherwise the reminders dialog is shown immediately"
-msgstr ""
-"Når sand vises påmindelserne kun i statusfeltet. Ellers vises "
-"påmindelsesdialogen med det samme"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Show reminder notification dialog always on top"
-msgstr "Vis altid påmindelsesdialogen øverst"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
-"works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
-msgstr ""
-"Om påmindelsesdialogen altid skal vises øverst. Bemærk at dette kun udgør en "
-"anmodning, som vindueshåndteringen kan vælge at ignorere."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:15
-msgid "X position of the reminder notification dialog"
-msgstr "X-position af påmindelsesdialogen"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Y position of the reminder notification dialog"
-msgstr "Y-position af påmindelsesdialogen"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Width of the reminder notification dialog"
-msgstr "Bredden på påmindelsesdialogen"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Height of the reminder notification dialog"
-msgstr "Højden på påmindelsesdialogen"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Size in pixels of the event list in the reminder notification dialog"
-msgstr "Størrelse i pixels på begivenhedslisten i påmindelsesdialogen"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Show reminder notification for completed tasks"
-msgstr "Vis påmindelse for fuldførte opgaver"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Show reminder notification for past events"
-msgstr "Vis påmindelse for tidligere begivenheder"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The last used snooze time, in minutes"
-msgstr "Sidst brugte udsættelsestid i minutter"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:23
-msgid "User-defined snooze times, in minutes"
-msgstr "Brugertilpasset udsættelsestid i minutter"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Whether the migration of old setting was already done"
-msgstr "Om overflytningen af gamle indstillinger allerede er blevet gjort"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:2
-msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is"
-msgstr "En absolut sti til gpg- eller gpg2-programmet"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:3
-msgid ""
-"An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect value "
-"is set, then it will be searched for. Change requires restart of the "
-"application."
-msgstr ""
-"Et eksempel er “/usr/bin/gpg”; hvis denne er tom, eller der er angivet en "
-"ugyldig værdi, søges der efter den. Ændring kræver genstart af programmet."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether to load photos of signers/encrypters"
-msgstr "Om der skal indlæses billeder af underskrivere/krypteringsbrugere"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if "
-"available in the key/certificate."
-msgstr ""
-"Hvis sand forsøges indlæsning også af et billede af underskriver eller "
-"krypteringsbruger, hvis tilgængelig i nøglen/certifikatet."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Override SMTP HELO/EHLO argument"
-msgstr "Tilsidesæt SMTP HELO-/EHLO-argument"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"When not empty, it's used as the SMTP HELO/EHLO argument, instead of the "
-"local host name/IP."
-msgstr ""
-"Når den ikke er tom, så bruges den som SMTP HELO-/EHLO-argumentet frem for "
-"det lokale værtsnavn/IP."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:8
-msgid "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance"
-msgstr "GIO-navn for GNetworkMonitor som bruges med en ENetworkMonitor-instans"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in "
-"the background. A special value “always-online” is used for no network "
-"monitoring."
-msgstr ""
-"Når denne er sat til en ukendt værdi, vil standard-GNetworkMonitor blive "
-"brugt i baggrunden. En specialværdi, “always-online”, bruges for ikke at "
-"overvåge netværk."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"A full path to a directory where .source files with preconfigured options "
-"can be stored"
-msgstr ""
-"En fuld sti til en mappe hvor .source-filerne med forudindstillede valg kan "
-"gemmes"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:11
-msgid ""
-"This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to "
-"XDG configure directories."
-msgstr ""
-"Denne mappe, hvis udfyldt med en eksisterende sti, kontrolleres ud over XDG-"
-"konfigurationsmapperne."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:12
-msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files"
-msgstr ""
-"En liste af variable som kan være del af .source-autokonfigurationsfilerne"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:13
-msgid ""
-"Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These "
-"variables are checked before environment variables, but after the predefined "
-"USER, REALNAME and HOST variables."
-msgstr ""
-"Hvert element i arrayet forventes at have formen navn=værdi. Disse variable "
-"tjekkes før miljøvariablerne, men efter de forudindstillede variable USER, "
-"REALNAME og HOST."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:14
-msgid "A list of hints for OAuth2 services"
-msgstr "En liste med tip til OAuth2-tjenester"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:15
-msgid ""
-"Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined "
-"OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can be of the "
-"form: servicename[-protocol]:hostname1,hostname2,... where “servicename” is "
-"the actual service name; the “-protocol” is optional, and if written, then "
-"the service can be used only if both “protocol” and “hostnameX” match; the "
-"“hostnameX” is the actual host name to compare with, case insensitively. "
-"Each line can contain multiple values, separated by comma. There can be "
-"provided multiple lines for one OAuth2 service. Note that the actual URL "
-"where the token is requested and refreshed cannot be changed here, the "
-"hostname is to allow other servers, where the OAuth2 service can be used. "
-"Examples: Company:mail.company.com — enables “Company” OAuth2 authentication "
-"for “mail.company.com” host Company-CalDAV:caldav.company.com — enables "
-"“Company” OAuth2 authentication for any “CalDAV” source, which reads data "
-"from “caldav.company.com” host"
-msgstr ""
-"Brugere kan udvide listen over understøttede protokoller og værtsnavne for "
-"angivne OAuth2-tjenester, udover dem som allerede er i systemet. Hver linje "
-"har formen: tjenestenavn[-protokol]:værtsnavn1,værtsnavn2, …, hvor "
-"“tjenestenavn” er tjenestens faktiske navn; “-protokol” er valgfrit, men "
-"hvis angivet, kan tjenesten kun bruges, hvis “protokol” og “værtsnavnX” "
-"matcher; “værtsnavnX” er det faktiske værtsnavn, der sammenlignes med (der "
-"skelnes ikke mellem store og små bogstaver). Hver linje kan indeholde flere "
-"værdier adskilt af komma. Der kan angives flere linjer for en enkelt OAuth-"
-"tjeneste. Bemærk, at den faktiske URL, hvor der spørges efter symbolet, og "
-"hvor det opdateres, ikke kan ændres her. Værtsnavnet tillader andre servere, "
-"hvor OAuth2-tjenesten kan bruges. Eksempler: Firma:mail.firma.com — tillader "
-"“Firma” OAuth2-godkendelse til “firma.company.com”-værten Firma-CalDAV:"
-"caldav.firma.com — tillader “Firma” OAuth2-godkendelse til enhver “CalDAV”-"
-"kilde, som læser data fra “caldav.firma.com”-værten"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one "
-"provided during build time"
-msgstr ""
-"Et OAuth2-klient-id til at forbinde til Google-servere med i stedet for den, "
-"der blev angivet ved kompilering"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to "
-"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
-msgstr ""
-"Brugerspecificeret OAuth2-klient-id til Google-servere. Er strengen tom, "
-"bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves genstart."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the "
-"one provided during build time"
-msgstr ""
-"En OAuth2-klienthemmelighed til at forbinde til Google-servere med i stedet "
-"for den, der blev angivet ved kompilering"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means "
-"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
-msgstr ""
-"Brugerspecificeret OAuth2-klienthemmelighed til Google-servere. Er strengen "
-"tom, bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves "
-"genstart."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one "
-"provided during build time"
-msgstr ""
-"Et OAuth2-klient-id til at forbinde til Outlook-servere med i stedet for "
-"den, der blev angivet ved kompilering"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:21
-msgid ""
-"User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to "
-"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
-msgstr ""
-"Brugerspecificeret OAuth2-klient-id til Outlook-servere. Er strengen tom, "
-"bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves genstart."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the "
-"one provided during build time"
-msgstr ""
-"En OAuth2-klienthemmelighed til at forbinde til Outlook-servere med i stedet "
-"for den, der blev angivet ved kompilering"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:23
-msgid ""
-"User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means "
-"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
-msgstr ""
-"Brugerspecificeret OAuth2-klienthemmelighed til Outlook-servere. Er strengen "
-"tom, bruges den, der blev angivet ved kompileringstidspunktet. Ændres den, "
-"kræves genstart."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
-msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
-msgstr "(Forældet) Proxy-type som skal anvendes"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy "
-"settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See "
-"the ESourceProxy API documentation for details."
-msgstr ""
-"Denne nøgle blev forældet i version 3.12 og bør ikke længere bruges. "
-"Proxyindstillinger integreres nu i Evolution-Data-Servers kontosystem. Se "
-"API-dokumentationen for ESourceProxy for detaljer."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
-msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy"
-msgstr "(Forældet) Om http-proxy skal bruges"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
-msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication"
-msgstr "(Forældet) Om proxyserver kræver godkendelse"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
-msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests"
-msgstr "(Forældet) Værtsnavn for HTTP-anmodninger"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
-msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests"
-msgstr "(Forældet) Portnummer for HTTP-anmodninger"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
-msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name"
-msgstr "(Forældet) Brugernavn til proxy-godkendelse"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
-msgid "(Deprecated) Proxy authentication password"
-msgstr "(Forældet) Adgangskode til proxy-godkendelse"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
-msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy"
-msgstr "(Forældet) Liste over værter som kan tilgås uden proxy"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
-msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests"
-msgstr "(Forældet) Værtsnavn for HTTPS-anmodninger"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
-msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests"
-msgstr "(Forældet) Portnummer til HTTPS-anmodninger"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
-msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests"
-msgstr "(Forældet) Værtsnavn til SOCKS-anmodninger"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
-msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests"
-msgstr "(Forældet) Portnummer til SOCKS-anmodninger"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
-msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL"
-msgstr "(Forældet) URL til automatisk proxy-konfiguration"
-
-#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
-msgid "Evolution Alarm Notify"
-msgstr "Påmindelse fra Evolution"
-
-#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
-msgid "Calendar event notifications"
-msgstr "Påmindelse om begivenheder i kalender"
-
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:751
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Ikke mere ledig hukommelse"
-
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:943
-#, c-format
-msgid "Can not make parent directory: %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette ophavsmappe: %s"
-
-#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1110
-#, c-format
-msgid "%s does not support creating remote resources"
-msgstr "%s understøtter ikke oprettelsen af eksterne ressourcer"
-
-#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1169
-#, c-format
-msgid "%s does not support deleting remote resources"
-msgstr "%s understøtter ikke sletning af eksterne ressourcer"
-
-#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1428
-#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:288
-#, c-format
-msgid "No such source for UID “%s”"
-msgstr "Ingen sådan kilde for UID “%s”"
-
-#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1588
-#, c-format
-msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found."
-msgstr "Motorfabrik for datakilden “%s” og udvidelsen “%s” kan ikke findes."
-
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:139
-#, c-format
-msgid "Data source is missing a [%s] group"
-msgstr "Datakilden mangler en [%s]-gruppe"
-
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:467
-msgid "Failed to lookup credentials: "
-msgstr "Fejl under låsning ved akkreditiver: "
-
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1389
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1582
-#, c-format
-msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources"
-msgstr "Datakilden “%s” understøtter ikke oprettelsen af eksterne ressourcer"
-
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1403
-#, c-format
-msgid ""
-"Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource"
-msgstr ""
-"Datakilde “%s” har ingen indsamlings-motor til oprettelse af den eksterne "
-"ressource"
-
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1431
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1695
-#, c-format
-msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources"
-msgstr "Datakilden “%s” understøtter ikke sletning af eksterne ressourcer"
-
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1445
-#, c-format
-msgid ""
-"Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource"
-msgstr ""
-"Datakilde “%s” har ingen indsamlings-motor til sletning af den eksterne "
-"ressource"
-
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1476
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1791
-#, c-format
-msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication"
-msgstr "Datakilde “%s” understøtter ikke OAuth 2.0-godkendelse"
-
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1858
-#, c-format
-msgid "File must have a “.source” extension"
-msgstr "Filen skal have en “.source”-filendelse"
-
-#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:318
-#, c-format
-msgid "UID “%s” is already in use"
-msgstr "UID “%s” er allerede i brug"
-
-#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:443
-#, c-format
-msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”"
-msgstr "Kan ikke finde tilsvarende samlingsbackend for kilden “%s”"
-
-#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:447
-#, c-format
-msgid "Source “%s” is not a collection source"
-msgstr "Kilden “%s” er ikke en samlingskilde"
-
-#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:453
-#, c-format
-msgid "Cannot find source “%s”"
-msgstr "Kan ikke finde kilden “%s”"
-
-#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:276
-#, c-format
-msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded"
-msgstr "Modulet “%s” for kilde-UID “%s” kan ikke indlæses"
-
-#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:297
-#, c-format
-msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”"
-msgstr "Kunne ikke oprette backend af typen “%s” til kilde-UID “%s”"
-
-#: ../src/libebackend/e-user-prompter-server.c:301
-#, c-format
-msgid "Extension dialog “%s” not found."
-msgstr "Udvidelsesdialog “%s” ikke fundet."
-
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:47
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Anniversary"
-msgstr "Mærkedag"
-
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:48
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Birthday"
-msgstr "Fødselsdag"
-
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:49
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Business"
-msgstr "Arbejde"
-
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:50
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Competition"
-msgstr "Konkurrence"
-
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:51
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Favorites"
-msgstr "Favoritter"
-
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:52
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Gifts"
-msgstr "Gaver"
-
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:53
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Goals/Objectives"
-msgstr "Mål"
-
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:54
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Holiday"
-msgstr "Ferie"
-
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:55
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Holiday Cards"
-msgstr "Feriekort"
-
-#. important people (e.g. new business partners)
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:57
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Hot Contacts"
-msgstr "Vigtige kontakter"
-
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:58
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Ideas"
-msgstr "Idéer"
-
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:59
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "International"
-msgstr "International"
-
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:60
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Key Customer"
-msgstr "Nøglekunde"
-
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:61
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Diverse"
-
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:62
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Personal"
-msgstr "Personligt"
-
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:63
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Phone Calls"
-msgstr "Telefonopkald"
-
-#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:65
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:66
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Strategies"
-msgstr "Strategier"
-
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:67
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Suppliers"
-msgstr "Leverandører"
-
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:68
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Time & Expenses"
-msgstr "Tid og udgifter"
-
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:69
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "VIP"
-msgstr "VIP"
-
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:70
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Waiting"
-msgstr "Venter"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:137
-msgid "Backend is busy"
-msgstr "Det underliggende program optaget"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:139
-msgid "Source not loaded"
-msgstr "Kilde ikke indlæst"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:141
-msgid "Source already loaded"
-msgstr "Kilde allerede indlæst"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:143
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Godkendelse mislykkedes"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:147
-msgid "Repository offline"
-msgstr "“Offline” lager"
-
-#. Translators: This means that the EClient does not
-#. * support offline mode, or it's not set to by a user,
-#. * thus it is unavailable while user is not connected.
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:152
-msgid "Offline unavailable"
-msgstr "Afkoblet ikke tilgængelig"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:154
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Tilladelse nægtet"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:158
-msgid "Could not cancel"
-msgstr "Kunne ikke annullere"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:160
-msgid "Not supported"
-msgstr "Ikke understøttet"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:162
-msgid "Unsupported authentication method"
-msgstr "Ikke-understøttet godkendelsesmetode"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:164
-msgid "TLS not available"
-msgstr "TLS ikke tilgængelig"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:166
-msgid "Search size limit exceeded"
-msgstr "Grænse for søgestørrelse overskredet"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:168
-msgid "Search time limit exceeded"
-msgstr "Grænse for søgetid overskredet"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:172
-msgid "Query refused"
-msgstr "Forespørgsel afslået"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:174
-msgid "D-Bus error"
-msgstr "D-Bus-fejl"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:176
-msgid "Other error"
-msgstr "Anden fejl"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:178
-msgid "Backend is not opened yet"
-msgstr "Underliggende program er ikke åbnet endnu"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:180
-msgid "Object is out of sync"
-msgstr "Objektet ude af synkronisering"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:2037
-msgid "Timeout was reached"
-msgstr "Tiden løb ud"
-
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:919
-msgid "Malformed, no message body set"
-msgstr "Misdannet, ingen brevbrødtekst angivet"
-
-#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and
-#. the third is the name of the OAuth service.
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1203
-#, c-format
-msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service"
-msgstr "Kilden “%s” (%s) er ikke gyldig for “%s”-OAuth2-tjenesten"
-
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1218
-msgid "OAuth2 secret not found"
-msgstr "OAuth2-hemmeligheden blev ikke fundet"
-
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1413
-#, c-format
-msgid "Received incorrect response from server “%s”."
-msgstr "Modtog ugyldigt svar fra server: “%s”."
-
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1422
-msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please."
-msgstr "Kunne ikke opdatere adgangssymbolet. Log på serveren igen."
-
-#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID.
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1464
-#, c-format
-msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source"
-msgstr "Kilden “%s” (%s) er ikke en gyldig OAuth2-kilde"
-
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1538
-msgid ""
-"The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server "
-"again, please."
-msgstr ""
-"Adgangssymbolet er udløbet, og det lykkedes ikke at opdatere det. Log på "
-"serveren igen."
-
-#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:56
-msgctxt "OAuth2Service"
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-outlook.c:57
-msgctxt "OAuth2Service"
-msgid "Outlook"
-msgstr "Outlook"
-
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:958
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Handlingen blev afbrudt"
-
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:964
-#, c-format
-msgid "Failed with HTTP error %d: %s"
-msgstr "Mislykkedes med HTTP-fejl %d: %s"
-
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:769
-#, c-format
-msgid "Source file is missing a [%s] group"
-msgstr "Kildefilen mangler en [%s]-gruppe"
-
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1362
-#, c-format
-msgid "Data source “%s” is not removable"
-msgstr "Datakilden “%s” kan ikke fjernes"
-
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1485
-#, c-format
-msgid "Data source “%s” is not writable"
-msgstr "Der kan ikke skrives til datakilden “%s”"
-
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:2192
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Unavngivet"
-
-#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:39
-msgid "Credentials lookup is not supported"
-msgstr "Opslag på akkreditiver er ikke understøttet"
-
-#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:52
-msgid "Credentials store is not supported"
-msgstr "Akkreditivlager er ikke understøttet"
-
-#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:63
-msgid "Credentials delete is not supported"
-msgstr "Akkreditivsletning er ikke understøttet"
-
-#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:79
-msgid "Password not found"
-msgstr "Adgangskoden blev ikke fundet"
-
-#: ../src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:473
-#, c-format
-msgid "Signature script must be a local file"
-msgstr "Signaturskriptet skal være en lokal fil"
-
-#: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1650
-#, c-format
-msgid "Source “%s” does not support proxy lookups"
-msgstr "Datakilden “%s” understøtter ikke proxyopslag"
-
-#. strptime format of a weekday, a date and a time,
-#. * in 12-hour format.
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1691
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1990
-msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %d/%m-%Y %H:%M:%S"
-
-#. strptime format of a weekday, a date and a time,
-#. * in 24-hour format.
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1696
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1981
-msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"
-
-#. strptime format of a weekday, a date and a time,
-#. * in 12-hour format, without seconds.
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1701
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1986
-msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
-msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"
-
-#. strptime format of a weekday, a date and a time,
-#. * in 24-hour format, without seconds.
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1706
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1977
-msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
-msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"
-
-#. strptime format of a weekday, a date and a time,
-#. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1711
-msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
-msgstr "%a %Y-%m-%d %H"
-
-#. strptime format of a weekday, a date and a time,
-#. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1716
-msgid "%a %m/%d/%Y %H"
-msgstr "%a %Y-%m-%d %H"
-
-#. strptime format of a weekday and a date.
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1719
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1839
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1972
-msgid "%a %m/%d/%Y"
-msgstr "%a %d/%m-%Y"
-
-#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1726
-msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
-
-#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1730
-msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
-
-#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
-#. * without seconds.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1735
-msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
-msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
-
-#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
-#. * without seconds.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1740
-msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
-msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
-
-#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
-#. * without minutes or seconds.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1745
-msgid "%m/%d/%Y %I %p"
-msgstr "%Y-%m-%d %H %p"
-
-#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
-#. * without minutes or seconds.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1750
-msgid "%m/%d/%Y %H"
-msgstr "%Y-%m-%d %H"
-
-#. strptime format of a weekday and a date.
-#. This is the preferred date format for the locale.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1753
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1842
-msgid "%m/%d/%Y"
-msgstr "%d/%m-%Y"
-
-#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
-#. strftime format of a time in 12-hour format.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1913
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2034
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
-#. strftime format of a time in 24-hour format.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1917
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2026
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. strptime format for time of day, without seconds,
-#. * in 12-hour format.
-#. strftime format of a time in 12-hour format,
-#. * without seconds.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1922
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2031
-msgid "%I:%M %p"
-msgstr "%H:%M"
-
-#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
-#. strftime format of a time in 24-hour format,
-#. * without seconds.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1926
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2023
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
-#. * and no colon.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1930
-msgid "%H%M"
-msgstr "%H%M"
-
-#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1934
-msgid "%I %p"
-msgstr "%H"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-discover.c:297
-msgid "Notes"
-msgstr "Kommentarer"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:727
-msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension"
-msgstr "Kan ikke bestemme destinations-URL uden WebDAV-udvidelse"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:997
-#, c-format
-msgid ""
-"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
-"the server or with the client request. The used URI was: %s"
-msgstr ""
-"Serveren svarede med en HTML-side, hvilket kan betyde at der opstod en fejl "
-"på serveren eller med klientforespørgslen. Den benyttede URI var: %s"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:999
-#, c-format
-msgid ""
-"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
-"the server or with the client request."
-msgstr ""
-"Serveren svarede med en HTML-side, hvilket kan betyde at der opstod en fejl "
-"på serveren eller med klientforespørgslen."
-
-#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
-#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
-#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
-#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
-#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1020
-#, c-format
-msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s"
-msgstr "%s: HTTP-fejlkode %d (%s): %s"
-
-#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
-#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
-#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1028
-#, c-format
-msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s"
-msgstr "Mislykkedes med HTTP-fejlkode %d (%s): %s"
-
-#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
-#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
-#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
-#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1043
-#, c-format
-msgid "%s: HTTP error code %d (%s)"
-msgstr "%s: HTTP-fejlkode %d (%s)"
-
-#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
-#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1049
-#, c-format
-msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)"
-msgstr "Mislykkedes med HTTP-fejlkode %d (%s)"
-
-# https://en.wikipedia.org/wiki/POST_(HTTP)
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1344
-msgid "Failed to post data"
-msgstr "Kunne ikke afsende post-data"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1475
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1552
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1654
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2907
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4150
-msgid "Failed to get input XML content"
-msgstr "Kunne ikke hente input-XML-indhold"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1486
-msgid "Failed to get properties"
-msgstr "Kunne ikke hente egenskaber"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1562
-msgid "Failed to update properties"
-msgstr "Kunne ikke opdatere egenskaber"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1664
-msgid "Failed to issue REPORT"
-msgstr "Kunne ikke udstede REPORT"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1725
-msgid "Failed to create collection"
-msgstr "Kunne ikke oprette samling"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1818
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1979
-msgid "Failed to get XML request content"
-msgstr "Kunne ikke hente indhold af XML-forespørgsel"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1830
-msgid "Failed to create address book"
-msgstr "Kunne ikke oprette adressebog"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1992
-msgid "Failed to create calendar"
-msgstr "Kunne ikke oprette kalender"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2120
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2131
-msgid "Failed to read resource"
-msgstr "Kunne ikke læse ressource"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2271
-msgid "Cannot rewind input stream: Not supported"
-msgstr "Kan ikke spole tilbage i inputstrøm: ikke understøttet"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2435
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2576
-msgid "Failed to put data"
-msgstr "Kunne ikke skrive (put) data"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2449
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2584
-#, c-format
-msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)"
-msgstr "Kunne ikke skrive (put) data til serveren – fejlkode %d (%s)"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2678
-msgid "Failed to delete resource"
-msgstr "Kunne ikke slette ressource"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2747
-msgid "Failed to copy resource"
-msgstr "Kunne ikke kopiere ressource"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2811
-msgid "Failed to move resource"
-msgstr "Kunne ikke flytte ressource"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2918
-msgid "Failed to lock resource"
-msgstr "Kunne ikke låse ressource"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2932
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3140
-msgid "Expected application/xml response, but none returned"
-msgstr "Forventede svaret application/xml, men modtog intet"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2935
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3143
-#, c-format
-msgid "Expected application/xml response, but %s returned"
-msgstr "Forventede svaret application/xml, men modtog %s"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2947
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3156
-msgid "Failed to parse XML data"
-msgstr "Kunne ikke fortolke XML-data"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3028
-msgid "Failed to refresh lock"
-msgstr "Kunne ikke forny lås"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3089
-msgid "Failed to unlock"
-msgstr "Kunne ikke låse op"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3128
-#, c-format
-msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)"
-msgstr "Forventede svar med flere statusværdier, men modtog %d (%s)"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3165
-msgid "XML data does not have root node"
-msgstr "XML-data har ikke rodknude"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3188
-#, c-format
-msgid "XML data doesn't have required structure (%s)"
-msgstr "XML-data har ikke den krævede struktur (%s)"
-
-# Nedenfor bruges Access Control Entry på engelsk, og med stort.  Kan det mon oversættes dér?
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4160
-msgid "Failed to get access control list"
-msgstr "Kunne ikke hente adgangskontrolliste"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4844
-msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry."
-msgstr "Kan ikke lagre beskyttet eller nedarvet Access Control Entry."
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4851
-msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry."
-msgstr "Leverede ugyldig “principal kind” for Access Control Entry."
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4858
-msgid "Cannot store property-based Access Control Entry."
-msgstr "Kan ikke lagre egenskabesbaseret Access Control Entry."
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4865
-msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None."
-msgstr "Access Control Entry må kun være Grant eller Deny, og ikke None."
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4873
-msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both."
-msgstr "Access Control Entry må kun være Grant eller Deny, og ikke begge."
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4932
-msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL."
-msgstr "Access Control Entry-privilegium må ikke være NULL."
-
-#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:71
-msgid "Could not open the link."
-msgstr "Kunne ikke åbne linket."
-
-#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
-#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:548
-msgid "Ctrl-click to open a link"
-msgstr "Ctrl+klik for at åbne et link"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:810
-msgid "Copy _Link Location"
-msgstr "Kopiér _linkplacering"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:817
-msgid "O_pen Link in Browser"
-msgstr "_Åbn link i browser"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:259
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1692
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1736
-msgid "Credentials prompt was cancelled"
-msgstr "Forespørgsel om akkreditiver annulleret"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:775
-#, c-format
-msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials"
-msgstr "Datakilden “%s” understøtter ikke forespørgsel om akkreditiver"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:202
-#, c-format
-msgid "Failed to obtain access token from address “%s”: %s"
-msgstr "Kunne ikke få noget adgangssymbol fra adressen “%s”: %s"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:246
-msgid "Requesting access token, please wait..."
-msgstr "Forespørger om adgangssymbol; vent venligst …"
-
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request".
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:472
-#, c-format
-msgid "%s Address Book authentication request"
-msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-adressebogen"
-
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Google Calendar authentication request".
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:477
-#, c-format
-msgid "%s Calendar authentication request"
-msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-kalenderen"
-
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Google Memo List authentication request".
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:482
-#, c-format
-msgid "%s Memo List authentication request"
-msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-memolisten"
-
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Google Task List authentication request".
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:487
-#, c-format
-msgid "%s Task List authentication request"
-msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-opgavelisten"
-
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Google Mail authentication request".
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:493
-#, c-format
-msgid "%s Mail authentication request"
-msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-mail"
-
-#. generic account prompt
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Google account authentication request".
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:498
-#, c-format
-msgid "%s account authentication request"
-msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-konto"
-
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
-#. like "On This Computer : Personal".
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
-"address book “%s”."
-msgstr ""
-"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din "
-"adressebog “%s”."
-
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
-#. like "On This Computer : Personal".
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:519
-#, c-format
-msgid ""
-"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
-"calendar “%s”."
-msgstr ""
-"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din "
-"kalender “%s”."
-
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
-#. like "On This Computer : Personal".
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:526
-#, c-format
-msgid ""
-"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail "
-"account “%s”."
-msgstr ""
-"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din "
-"mailkonto “%s”."
-
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
-#. like "On This Computer : Personal".
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:533
-#, c-format
-msgid ""
-"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail "
-"transport “%s”."
-msgstr ""
-"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din "
-"mailtransport “%s”."
-
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
-#. like "On This Computer : Personal".
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:540
-#, c-format
-msgid ""
-"Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo "
-"list “%s”."
-msgstr ""
-"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din "
-"memoliste “%s”."
-
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
-#. like "On This Computer : Personal".
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:547
-#, c-format
-msgid ""
-"Login to your %s account and accept conditions in order to access your task "
-"list “%s”."
-msgstr ""
-"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din "
-"opgaveliste “%s”."
-
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
-#. like "On This Computer : Personal".
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:554
-#, c-format
-msgid ""
-"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
-"account “%s”."
-msgstr ""
-"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din "
-"konto “%s”."
-
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:606
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:235
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1089
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annullér"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:680
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:132
-msgid "Address book authentication request"
-msgstr "Anmodning om adressebogs-godkendelse"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:137
-msgid "Calendar authentication request"
-msgstr "Anmodning om kalender-godkendelse"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:141
-msgid "Mail authentication request"
-msgstr "Anmodning om e-mail-godkendelse"
-
-#. generic account prompt
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:144
-msgid "Authentication request"
-msgstr "Anmodning om godkendelse"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:153
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for address book “%s”."
-msgstr "Indtast venligst adgangskoden for adressebogen “%s”."
-
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:157
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for calendar “%s”."
-msgstr "Indtast venligst adgangskoden for kalenderen “%s”."
-
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:161
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for mail account “%s”."
-msgstr "Indtast venligst adgangskoden for e-mail-kontoen “%s”."
-
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:165
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for mail transport “%s”."
-msgstr "Indtast venligst adgangskoden for e-mail-transporten “%s”."
-
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:169
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for memo list “%s”."
-msgstr "Indtast venligst adgangskoden for memolisten “%s”."
-
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:173
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for task list “%s”."
-msgstr "Indtast venligst adgangskoden for opgavelisten “%s”."
-
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:177
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for account “%s”."
-msgstr "Indtast venligst adgangskoden for kontoen “%s”."
-
-#. Translators: This is part of a credential prompt, constructing for example: "Please enter the password 
for account “%s”.\n(host: hostname)"
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:183
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"(host: %s)"
-msgstr ""
-"\n"
-"(vært: %s)"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:236
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1090
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:353
-msgid "_User Name:"
-msgstr "_Brugernavn:"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:365
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Adgangskode:"
-
-#. Remember password check
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:381
-msgid "_Add this password to your keyring"
-msgstr "_Tilføj denne adgangskode til din nøglering"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:230
-msgid "Add custom time…"
-msgstr "Tilføj tilpasset tidspunkt …"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:234
-msgid "Clear custom times"
-msgstr "Ryd tilpassede tidspunkter"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:282
-msgctxt "overdue"
-msgid "now"
-msgstr "nu"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:300
-#, c-format
-msgid "%d year"
-msgid_plural "%d years"
-msgstr[0] "%d år"
-msgstr[1] "%d år"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:306
-msgctxt "overdue"
-msgid "overdue"
-msgstr "overskredet"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:935
-#, c-format
-msgid "Failed to launch URI “%s”:"
-msgstr "Kunne ikke åbne URI'en “%s”:"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:985
-msgid "No reminder is selected."
-msgstr "Ingen påmindelse valgt."
-
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1042
-msgid "No details are available."
-msgstr "Ingen detaljer tilgængelige."
-
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1046
-msgid "Multiple reminders are selected."
-msgstr "Flere påmindelser er valgt."
-
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1066
-msgid "Failed to dismiss reminder:"
-msgstr "Kunne ikke forkaste påmindelse:"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1087
-msgid "Failed to dismiss all:"
-msgstr "Kunne ikke forkaste alle:"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1223
-msgid "Set a custom snooze time for"
-msgstr "Angiv tilpasset udsættelsestid på"
-
-#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where 
the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1236
-msgctxt "reminders-snooze"
-msgid "da_ys"
-msgstr "da_ge"
-
-#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where 
the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1252
-msgctxt "reminders-snooze"
-msgid "_hours"
-msgstr "_timer"
-
-#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where 
the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1268
-msgctxt "reminders-snooze"
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minutter"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1274
-msgid "_Add Snooze time"
-msgstr "_Tilføj udsættelsestid"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1577
-#: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119
-msgid "_Dismiss"
-msgstr "_Forkast"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1578
-msgid "Dismiss _All"
-msgstr "Forkast _alle"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1580
-msgid "_Snooze"
-msgstr "_Udsæt"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:110
-#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:117
-msgid "Certificate trust..."
-msgstr "Certifikat-tillid …"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112
-#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:118
-msgid "_Reject"
-msgstr "Fo_rkast"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113
-#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119
-msgid "Accept _Temporarily"
-msgstr "Accep_ter midlertidigt"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114
-#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120
-msgid "_Accept Permanently"
-msgstr "_Accepter permanent"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:185
-#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:157
-#, c-format
-msgid "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?"
-msgstr ""
-"Der er ikke tillid til SSL/TLS-certifikatet for “%s”. Vil du acceptere det?"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:207
-#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:172
-msgid "Reason:"
-msgstr "Årsag:"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:210
-msgid "Detailed error:"
-msgstr "Detaljeret fejlmeddelelse:"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:272
-#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80
-msgid "The signing certificate authority is not known."
-msgstr "Den underskrivende certifikatmyndighed er ukendt."
-
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:274
-#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82
-msgid ""
-"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
-"retrieved from."
-msgstr ""
-"Certifikatet svarer ikke overens med den forventede identitet på det "
-"websted, som det blev hentet fra."
-
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:276
-#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84
-msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
-msgstr "Aktiveringstidspunktet for certifikatet er stadig fremtidigt."
-
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:278
-#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86
-msgid "The certificate has expired."
-msgstr "Certifikatet er udløbet."
-
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:280
-#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88
-msgid ""
-"The certificate has been revoked according to the connection’s certificate "
-"revocation list."
-msgstr ""
-"Ifølge forbindelsens liste over tilbagekaldte certifikater er certifikatet "
-"blevet tilbagekaldt."
-
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:282
-#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90
-msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
-msgstr "Certifikatets algoritme betragtes som usikker."
-
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:191
-msgid "Supports"
-msgstr "Understøtter"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:202
-msgid "_User mail:"
-msgstr "_Bruger-e-mail:"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:537
-msgctxt "WebDAVDiscover"
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontakter"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:538
-msgctxt "WebDAVDiscover"
-msgid "Events"
-msgstr "Begivenheder"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:539
-msgctxt "WebDAVDiscover"
-msgid "Memos"
-msgstr "Memoer"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:540
-msgctxt "WebDAVDiscover"
-msgid "Tasks"
-msgstr "Opgaver"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:852
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "Ugyldig URL"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:897
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annullér"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:900
-msgid "Searching server sources..."
-msgstr "Søger efter serverkilder …"
-
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:248
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
-"from which to obtain a password for “%s”"
-msgstr ""
-"Kan ikke finde nogen tilsvarende konto i org.gnome.OnlineAccounts-tjenesten, "
-"hvorfra man kan få en adgangskode til “%s”"
-
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315
-msgid "Failed to get password from GOA: "
-msgstr "Kunne ikke hente adgangskode fra GOA: "
-
-#. TODO: more specific
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:220
-#, c-format
-msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
-msgstr "Kode: %u — Uventet svar fra serveren"
-
-#. TODO: more specific
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:241
-#, c-format
-msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
-msgstr "Kunne ikke fortolke autodetektionssvarets XML"
-
-#. TODO: more specific
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:250
-#, c-format
-msgid "Failed to find Autodiscover element"
-msgstr "Kunne ikke finde autodetektionselementet"
-
-#. TODO: more specific
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:262
-#, c-format
-msgid "Failed to find Response element"
-msgstr "Kunne ikke finde svarelement"
-
-#. TODO: more specific
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:274
-#, c-format
-msgid "Failed to find Account element"
-msgstr "Kunne ikke finde kontoelement"
-
-#. TODO: more specific
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:288
-#, c-format
-msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
-msgstr "Kunne ikke finde ASUrl og OABUrl i autodetektionssvaret"
-
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
-"from which to obtain an access token for “%s”"
-msgstr ""
-"Kan ikke finde nogen tilsvarende konto i org.gnome.OnlineAccounts-tjenesten, "
-"hvorfra man kan få et adgangssymbol til “%s”"
-
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1473
-#, c-format
-msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: "
-msgstr "Kunne ikke få noget adgangssymbol til “%s”: "
-
-#: ../src/modules/google-backend/module-google-backend.c:635
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontakter"
-
-#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38
-#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40
-#: ../src/services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:33
-msgid "Keep running after the last client is closed"
-msgstr "Bliv ved med at køre efter lukning af sidste klient"
-
-#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:40
-#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42
-msgid "Wait running until at least one client is connected"
-msgstr "Vent med at køre indtil der er forbindelse til mindst én klient"
-
-#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:42
-#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:44
-msgid ""
-"Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to "
-"disable, any other value is to use compile-time option"
-msgstr ""
-"Tilsidesætter indstillingen kompileringstidmotor pr. proces. Brug 1 for at "
-"aktivere, 0 for at deaktivere; med enhver anden værdi bruges indstillingen "
-"kompileringstid"
-
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:312
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:340
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:851
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1096
-msgid "Reminders"
-msgstr "Påmindelser"
-
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:452
-msgid "Warning"
-msgstr "Advarsel"
-
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:453
-msgid "_No"
-msgstr "_Nej"
-
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:454
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Ja"
-
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:458
-#, c-format
-msgid ""
-"A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run "
-"the following program:\n"
-"\n"
-"        %s\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to run this program?"
-msgstr ""
-"En kalenderpåhukommelselse udløses snart. Denne påmindelse er konfigureret "
-"til at køre følgende program:\n"
-"\n"
-"        %s\n"
-"\n"
-"Er du sikker på, at du vil køre dette program?"
-
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:473
-msgid "Do not ask me about this program again"
-msgstr "Spørg mig ikke om dette program igen"
-
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:756
-msgid "Display Reminders window with _notifications"
-msgstr "Vis påmindelsesvindue med _påmindelser"
-
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:757
-msgid "Keep reminder notification window always on _top"
-msgstr "Vis altid påmindelsesvinduet _øverst"
-
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:758
-msgid "Display reminders for _completed tasks"
-msgstr "Vis påmindelser for _fuldførte opgaver"
-
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:759
-msgid "Display reminders for _past events"
-msgstr "Vis påmindelser for _tidligere begivenheder"
-
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:773
-msgid "Reminders Options:"
-msgstr "Indstillinger for påmindelser:"
-
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:867
-#, c-format
-msgid "You have %d reminder"
-msgid_plural "You have %d reminders"
-msgstr[0] "Du har %d påmindelse"
-msgstr[1] "Du har %d påmindelser"
-
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
-msgid "Birthdays & Anniversaries"
-msgstr "Fødselsdage og mærkedage"
-
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
-msgid "CalDAV"
-msgstr "CalDAV"
-
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.in.h:1
-msgid "CardDAV"
-msgstr "CardDAV"
-
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
-msgid "On LDAP Servers"
-msgstr "På LDAP-servere"
-
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
-msgid "On This Computer"
-msgstr "På denne computer"
-
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.in.h:1
-msgid "Default Proxy Settings"
-msgstr "Standardindstillinger for proxy"
-
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
-msgid "Search Folders"
-msgstr "Søg i mapper"
-
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
-msgid "Weather"
-msgstr "Vejr"
-
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
-msgid "On The Web"
-msgstr "På nettet"
-
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/webdav-notes-stub.source.in.h:1
-msgid "WebDAV Notes"
-msgstr "WebDAV-noter"
-
-#: ../src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41
-msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution"
-msgstr "Overflyt ikke brugerdata fra tidligere udgaver af evolution"
-
-#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69
-#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:781
-msgid "Can not open file"
-msgstr "Kan ikke åbne fil"
-
-#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:99
-#, c-format
-msgid "Failed to open client “%s”: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne klienten “%s”: %s"
-
-#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:889
-msgid "Unhandled error"
-msgstr "Uhåndteret fejl"
-
-#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:922
-msgid "Specify the output file instead of standard output"
-msgstr "Angiv outputfil i stedet for standard-ud"
-
-#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:923
-msgid "OUTPUTFILE"
-msgstr "OUTPUTFIL"
-
-#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:926
-msgid "List local address book folders"
-msgstr "Vis lokale adressebogsmapper"
-
-#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:929
-msgid "Show cards as vcard or csv file"
-msgstr "Vis kort som vcard eller csv-fil"
-
-#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:930
-msgid "[vcard|csv]"
-msgstr "[vcard|csv]"
-
-#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:978
-msgid ""
-"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
-msgstr ""
-"Fejl i kommandolinjeargument. Se venligst brugsinfo med tilvalget --help."
-
-#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:992
-msgid "Only support csv or vcard format."
-msgstr "Understøt kun csv- eller vcard-format."
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:83
-msgid "Show only enabled sources"
-msgstr "Vis kun aktiverede kilder"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:86
-msgid "Show source’s UID"
-msgstr "Vis kildens UID"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:89
-msgid "Show source’s authentication information"
-msgstr "Vis kildens autentificeringsinformation"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:92
-msgid ""
-"Write in machine readable format (one source per line, without localized "
-"property names and tab as separator)"
-msgstr ""
-"Skriv i maskinvenligt format (én kilde per linje, uden lokaliserede "
-"egenskabsnavne og med tabulator som skilletegn)"
-
-# Et kig i koden afslører at "extension names" kan være strenge såsom "Address book".  Dvs. nok ikke 
filendelser.
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:95
-msgid "Limit only to sources with given extension name"
-msgstr "Begræns kun til kilder med det givne udvidelsesnavn"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106
-msgid "yes"
-msgstr "ja"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106
-msgid "no"
-msgstr "nej"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:126
-msgid "Collection"
-msgstr "Samling"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:132
-msgid "Collection/GNOME Online Accounts"
-msgstr "Samling/GNOME Onlinekonti"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:137
-msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts"
-msgstr "Samling/Ubuntu Onlinekonti"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:147
-msgid "Address Book"
-msgstr "Adressebog"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:148
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:149
-msgid "Memo List"
-msgstr "Memoliste"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:150
-msgid "Task List"
-msgstr "Opgaveliste"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:151
-msgid "Mail Account"
-msgstr "E-mailkonto"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:152
-msgid "Mail Transport"
-msgstr "E-mailtransport"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:153
-msgid "Mail Identity"
-msgstr "E-mail-identitet"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:154
-msgid "Mail Submission"
-msgstr "E-mailudsendelse"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:155
-msgid "Mail Signature"
-msgstr "E-mailsignatur"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:156
-msgid "Proxy"
-msgstr "Proxy"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:224
-#, c-format
-msgid "UID: %s"
-msgstr "UID: %s"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:228
-#, c-format
-msgid "Parent UID: %s"
-msgstr "Ophavs-UID: %s"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:231
-#, c-format
-msgid "Enabled: %s"
-msgstr "Aktiveret: %s"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:233
-#, c-format
-msgid "Backend: %s"
-msgstr "Motor: %s"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:238
-#, c-format
-msgid "Calendar enabled: %s"
-msgstr "Kalender slået til: %s"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:239
-#, c-format
-msgid "Contacts enabled: %s"
-msgstr "Kontakter slået til: %s"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:240
-#, c-format
-msgid "Mail enabled: %s"
-msgstr "E-mail slået til: %s"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:247
-#, c-format
-msgid "MIME Type: %s"
-msgstr "MIME-type: %s"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:269
-#, c-format
-msgid "Auth Host: %s:%d"
-msgstr "Autentificeringsvært: %s:%d"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:275
-#, c-format
-msgid "Auth Host: %s"
-msgstr "Autentificeringsvært: %s"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:283
-#, c-format
-msgid "Auth User: %s"
-msgstr "Autentificeringsbruger: %s"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:291
-#, c-format
-msgid "Auth Method: %s"
-msgstr "Autentificeringsmetode: %s"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:299
-#, c-format
-msgid "Auth Proxy UID: %s"
-msgstr "UID for autentificeringsproxy: %s"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:420
-msgid "Failed to parse arguments: Unknown error"
-msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter: Ukendt fejl"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to source registry: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke forbinde til kilderegister: %s\n"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:445
-#, c-format
-msgid "No sources had been found\n"
-msgstr "Ingen kilder er blevet fundet\n"
+# Danish translation for Evolution Data Server
+# Copyright (C) 1998-2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package.
+# Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2001-2003.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2001.
+# Anna Jonna Armannsdottir <a ingenioer dk>, 2001.
+# Søren Boll Overgaard <boll debian org>, 2003.
+# Kenneth Christiansen <Kenneth gnu org>, 2003.
+# Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004-2005.
+# Kenneth Nielsen <k nielsen81 gail com>, 2008-2011.
+# Kris Thomsen <lakristho gmail com>, 2011.
+# flemming christensen <fc stromata dk>, 2012, 2013.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 2010, 2014, 2015, 16, 17, 18.
+# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2018-19, 2021.
+#
+# message -> brev
+# trash, trash folder -> papirkurv
+# access token -> adgangssymbol
+#
+# Eftersom oversættelsen af evolution bruger "id" som oversættelsen af Id/ID, bør det samme gøres her
+#
+# Der bør oprettes fejlrapport på:
+# 1. Inkonsistent brug af Groupwise vs GroupWise
+# 2. Der bliver brugt flertals-parentes fx message(s).
+#
+# Konventioner
+# Unmatched directory -> Der er tale om en særlig virtuel søgemappe, hvor der henvises til de breve, som 
ikke rummes i de søgemapper, som brugeren definerer. Her og i evolution oversat med "Mappen umatchede" 
(flemming)
+#
+# (data) source -> datakilde.  Ordet data udelades ofte i den engelske.
+# Unmatched -> Øvrige (navn på mappe for beskeder som ikke passer i andre mapper)
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-data-server master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-05 08:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-24 20:06+0200\n"
+"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:234
+#, c-format
+msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book"
+msgstr "Den givne URL “%s” refererer ikke en CardDAV-adressebog"
+
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:293
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1136
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4379
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1067
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2122
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2300
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2519
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2656
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2821
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2961
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3098
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3261
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3456
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3674
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:873
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:275
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:313
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:197
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:257
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3242
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3415
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3688
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3926
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4118
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4301
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4509
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4686
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4897
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5053
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5253
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5419
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5646
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5806
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6037
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6236
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6604
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6828
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1847
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1717
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1846
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3327
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3333
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3343
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3355
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:498
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:183
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1239
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1994
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukendt fejl"
+
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1155
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1376
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:930
+msgid "Server didn’t return object’s href"
+msgstr "Serveren returnerede ikke objektets href"
+
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1157
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1378
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:932
+msgid "Server didn’t return object’s ETag"
+msgstr "Serveren returnerede ikke objektets ETag"
+
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1159
+msgid "Received object is not a valid vCard"
+msgstr "Det modtagne objekt er ikke et gyldigt vCard"
+
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1276
+msgid ""
+"Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or "
+"broken. Remove it, please."
+msgstr ""
+"Mangler information om URL for vCard, den lokale cache er muligvis "
+"ufuldstændig eller ødelagt. Fjern den venligst."
+
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1279
+msgid "Object to save is not a valid vCard"
+msgstr "Objektet der skal gemmes er ikke et gyldigt vCard"
+
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:117
+#, c-format
+msgid "Failed to remove file “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke slette filen “%s”: %s"
+
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:145
+#, c-format
+msgid "Failed to make directory %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s: %s"
+
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:429
+#, c-format
+msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette hårdt link til ressourcen “%s”: %s"
+
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:534
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1275
+msgid "No UID in the contact"
+msgstr "Ingen UID hos kontaktpersonen"
+
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:871
+#, c-format
+msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
+msgstr "UIDer i konflikt fundet i tilføjede kontaktpersoner"
+
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1001
+msgid "Loading..."
+msgstr "Indlæser …"
+
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1003
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4494
+msgid "Searching..."
+msgstr "Søger …"
+
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1303
+#, c-format
+msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision"
+msgstr "Prøvede at ændre kontaktpersonen “%s” med en usynkroniseret revidering"
+
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1484
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1570
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3076
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7371
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7440
+#, c-format
+msgid "Contact “%s” not found"
+msgstr "Kontaktpersonen “%s” blev ikke fundet"
+
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1634
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1717
+#, c-format
+msgid "Query “%s” not supported"
+msgstr "Forespørgslen “%s” er ikke understøttet"
+
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1643
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1726
+#, c-format
+msgid "Invalid Query “%s”"
+msgstr "Ugyldig forespørgsel “%s”"
+
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1975
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2050
+msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
+msgstr "Forespurgte om at slette en urelateret markør"
+
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2046
+#, c-format
+msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke ændre den gamle database fra “%s” til “%s”: %s"
+
+#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
+#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:109
+msgid "Not connected"
+msgstr "Ikke tilsluttet"
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:873
+msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
+msgstr "Kunne hverken binde med v3- eller v2-bindinger"
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:982
+msgid "Reconnecting to LDAP server..."
+msgstr "Gentilslutter LDAP-serveren …"
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1117
+msgid "Invalid DN syntax"
+msgstr "Ugyldig domænenavnssyntaks"
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1133
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4378
+#, c-format
+msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
+msgstr "LDAP-fejl 0x%x (%s)"
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1776
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2125
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2138
+#, c-format
+msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
+msgstr "%s: returnerede NULL fra ldap_first_entry"
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2053
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2197
+#, c-format
+msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
+msgstr "%s: returnerede ikke-håndteret type %d"
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2340
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2478
+#, c-format
+msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
+msgstr "%s: returnerede ikke-håndteret søgeresultat %d"
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2628
+msgid "LDAP contact lists cannot be empty."
+msgstr "LDAP-kontaktlister kan ikke være tomme."
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2666
+#, c-format
+msgid ""
+"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same "
+"LDAP address book, but one member could not be recognized."
+msgid_plural ""
+"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same "
+"LDAP address book, but %d members could not be recognized."
+msgstr[0] ""
+"Kontaktlister i LDAP-adressebøger kræver, at alle medlemmer er fra den samme "
+"adressebog, men et medlem blev ikke genkendt."
+msgstr[1] ""
+"Kontaktlister i LDAP-adressebøger kræver, at alle medlemmer er fra den samme "
+"adressebog, men %d medlemmer blev ikke genkendt."
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4317
+msgid "Receiving LDAP search results..."
+msgstr "Modtager LDAP-søgeresultater …"
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4520
+msgid "Error performing search"
+msgstr "Fejl under søgning"
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4660
+#, c-format
+msgid "Downloading contacts (%d)..."
+msgstr "Henter kontakter (%d) …"
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4761
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:790
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:691
+msgid "Refreshing…"
+msgstr "Opdaterer …"
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5148
+msgid "The backend does not support bulk additions"
+msgstr "Motoren understøtter ikke massetilføjelser"
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5239
+msgid "Adding contact to LDAP server..."
+msgstr "Føjer visitkort til LDAP-server …"
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5301
+msgid "The backend does not support bulk modifications"
+msgstr "Motoren understøtter ikke masseredigering"
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5323
+msgid "Modifying contact from LDAP server..."
+msgstr "Ændrer visitkort fra LDAP-server …"
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5395
+msgid "Removing contact from LDAP server..."
+msgstr "Fjerner visitkort fra LDAP-server …"
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5805
+#, c-format
+msgid "Failed to get the DN for user “%s”"
+msgstr "Kunne ikke hente DN for bruger “%s”"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:40
+msgid "No such book"
+msgstr "Ingen sådan bog"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:42
+msgid "Contact not found"
+msgstr "Kontakten blev ikke fundet"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:44
+msgid "Contact ID already exists"
+msgstr "Kontakt-id findes allerede"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:46
+msgid "No such source"
+msgstr "Ingen sådan kilde"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:48
+msgid "No space"
+msgstr "Ingen plads"
+
+#. Dummy row as EContactField starts from 1
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Unikt id"
+
+#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
+#. * so we can generate its value if necessary in the getter
+#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
+#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
+msgid "File Under"
+msgstr "Gem under"
+
+#. URI of the book to which the contact belongs to
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
+msgid "Book UID"
+msgstr "UID for bog"
+
+#. Name fields
+#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
+#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
+#. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
+msgid "Full Name"
+msgstr "Fulde navn"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
+msgid "Given Name"
+msgstr "Fornavn"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
+msgid "Family Name"
+msgstr "Efternavn"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
+msgid "Nickname"
+msgstr "Kaldenavn"
+
+#. Email fields
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
+msgid "Email 1"
+msgstr "E-mail 1"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
+msgid "Email 2"
+msgstr "E-mail 2"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
+msgid "Email 3"
+msgstr "E-mail 3"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
+msgid "Email 4"
+msgstr "E-mail 4"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173
+msgid "Mailer"
+msgstr "E-mailprogram"
+
+# Label skal ikke være med
+#. Address Labels
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
+msgid "Home Address Label"
+msgstr "Hjemmeadresse"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
+msgid "Work Address Label"
+msgstr "Arbejdsadresse"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
+msgid "Other Address Label"
+msgstr "Anden adresse"
+
+#. Phone fields
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181
+msgid "Assistant Phone"
+msgstr "Assistents telefon"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182
+msgid "Business Phone"
+msgstr "Arbejdstelefon"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
+msgid "Business Phone 2"
+msgstr "Arbejdstelefon 2"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Fax på arbejde"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185
+msgid "Callback Phone"
+msgstr "Telefon for tilbageringning"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Biltelefon"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
+msgid "Company Phone"
+msgstr "Firmatelefon"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Hjemmetelefon"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189
+msgid "Home Phone 2"
+msgstr "Hjemmetelefon 2"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Fax hjemme"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Mobiltelefon"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Anden telefon"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194
+msgid "Other Fax"
+msgstr "Anden fax"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195
+msgid "Pager"
+msgstr "Personsøger"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
+msgid "Primary Phone"
+msgstr "Primær telefon"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
+msgid "Radio"
+msgstr "Radio"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198
+msgid "Telex"
+msgstr "Telex"
+
+#. To translators: TTY is Teletypewriter
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
+
+#. Organizational fields
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Organisationsenhed"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
+msgid "Office"
+msgstr "Kontor"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
+msgid "Role"
+msgstr "Rolle"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
+msgid "Manager"
+msgstr "Leder"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistent"
+
+#. Web fields
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
+msgid "Homepage URL"
+msgstr "Hjemmeside-adresse"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
+msgid "Weblog URL"
+msgstr "Weblog-adresse"
+
+#. Contact categories
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorier"
+
+#. Collaboration fields
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
+msgid "Calendar URI"
+msgstr "Kalender URI"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
+msgid "Free/Busy URL"
+msgstr "Ledig/optaget-adresse"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
+msgid "ICS Calendar"
+msgstr "ICS-kalender"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
+msgid "Video Conferencing URL"
+msgstr "Videokonference-adresse"
+
+#. Misc fields
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
+msgid "Spouse’s Name"
+msgstr "Ægtefælles navn"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
+msgid "Note"
+msgstr "Kommentar"
+
+#. Instant messaging fields
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
+msgid "AIM Home Screen Name 1"
+msgstr "AIM-skærmnavn 1 hjemme"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
+msgid "AIM Home Screen Name 2"
+msgstr "AIM-skærmnavn 2 hjemme"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
+msgid "AIM Home Screen Name 3"
+msgstr "AIM-skærmnavn 3 hjemme"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
+msgid "AIM Work Screen Name 1"
+msgstr "AIM-skærmnavn 1 arbejde"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
+msgid "AIM Work Screen Name 2"
+msgstr "AIM-skærmnavn 2 arbejde"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
+msgid "AIM Work Screen Name 3"
+msgstr "AIM-skærmnavn 3 arbejde"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
+msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
+msgstr "GroupWise-skærmnavn 1 hjemme"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
+msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
+msgstr "GroupWise-skærmnavn 2 hjemme"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
+msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
+msgstr "GroupWise-skærmnavn 3 hjemme"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
+msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
+msgstr "GroupWise-skærmnavn 1 arbejde"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239
+msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
+msgstr "GroupWise-skærmnavn 2 arbejde"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240
+msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
+msgstr "GroupWise-skærmnavn 3 arbejde"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
+msgid "Jabber Home ID 1"
+msgstr "Jabber-id 1 hjemme"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
+msgid "Jabber Home ID 2"
+msgstr "Jabber-id 2 hjemme"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243
+msgid "Jabber Home ID 3"
+msgstr "Jabber-id 3 hjemme"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244
+msgid "Jabber Work ID 1"
+msgstr "Jabber-id 1 arbejde"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
+msgid "Jabber Work ID 2"
+msgstr "Jabber-id 2 arbejde"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
+msgid "Jabber Work ID 3"
+msgstr "Jabber-id 3 arbejde"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247
+msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
+msgstr "Yahoo!-skærmnavn 1 hjemme"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
+msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
+msgstr "Yahoo!-skærmnavn 2 hjemme"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249
+msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
+msgstr "Yahoo!-skærmnavn 3 hjemme"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250
+msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
+msgstr "Yahoo!-skærmnavn 1 arbejde"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
+msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
+msgstr "Yahoo!-skærmnavn 2 arbejde"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252
+msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
+msgstr "Yahoo!-skærmnavn 3 arbejde"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253
+msgid "MSN Home Screen Name 1"
+msgstr "MSN-skærmnavn 1 hjemme"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
+msgid "MSN Home Screen Name 2"
+msgstr "MSN-skærmnavn 2 hjemme"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
+msgid "MSN Home Screen Name 3"
+msgstr "MSN-skærmnavn 3 hjemme"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256
+msgid "MSN Work Screen Name 1"
+msgstr "MSN-skærmnavn 1 arbejde"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257
+msgid "MSN Work Screen Name 2"
+msgstr "MSN-skærmnavn 2 arbejde"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258
+msgid "MSN Work Screen Name 3"
+msgstr "MSN-skærmnavn 3 arbejde"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
+msgid "ICQ Home ID 1"
+msgstr "ICQ-id 1 hjemme"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260
+msgid "ICQ Home ID 2"
+msgstr "ICQ-id 2 hjemme"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261
+msgid "ICQ Home ID 3"
+msgstr "ICQ-id 3 hjemme"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262
+msgid "ICQ Work ID 1"
+msgstr "ICQ-id 1 arbejde"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
+msgid "ICQ Work ID 2"
+msgstr "ICQ-id 2 arbejde"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
+msgid "ICQ Work ID 3"
+msgstr "ICQ-id 3 arbejde"
+
+#. Last modified time
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
+msgid "Last Revision"
+msgstr "Sidste version"
+
+#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
+#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
+#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271
+msgid "Name or Org"
+msgstr "Navn eller organisation"
+
+#. Address fields
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274
+msgid "Address List"
+msgstr "Adresseliste"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
+msgid "Home Address"
+msgstr "Hjemmeadresse"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276
+msgid "Work Address"
+msgstr "Arbejdsadresse"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277
+msgid "Other Address"
+msgstr "Anden adresse"
+
+#. Contact categories
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280
+msgid "Category List"
+msgstr "Kategoriliste"
+
+#. Photo/Logo
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:284
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
+#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:180
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289
+msgid "Email List"
+msgstr "E-mail-liste"
+
+#. Instant messaging fields
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
+msgid "AIM Screen Name List"
+msgstr "Liste over AIM-skærmnavne"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
+msgid "GroupWise ID List"
+msgstr "Liste over GroupWise-id'er"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
+msgid "Jabber ID List"
+msgstr "Liste over Jabber-id'er"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295
+msgid "Yahoo! Screen Name List"
+msgstr "Liste over Yahoo!-skærmnavne"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296
+msgid "MSN Screen Name List"
+msgstr "Liste over MSN-skærmnavne"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
+msgid "ICQ ID List"
+msgstr "Liste over ICQ-id'er"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
+msgid "Wants HTML Mail"
+msgstr "Ønsker e-mail der benytter HTML"
+
+#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
+#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
+#. * regular contact for one person/organization/...
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
+#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
+#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
+#. * message header when sending messages to this Contact list.
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
+msgid "List Shows Addresses"
+msgstr "Liste viser adresser"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
+msgid "Birth Date"
+msgstr "Fødselsdato"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Mærkedag"
+
+#. Security fields
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
+msgid "X.509 Certificate"
+msgstr "X.509-certifikat"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
+msgid "PGP Certificate"
+msgstr "PGP-Certifikat"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318
+msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
+msgstr "Gadu-Gadu-id 1 hjemme"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
+msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
+msgstr "Gadu-Gadu-id 2 hjemme"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320
+msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
+msgstr "Gadu-Gadu-id 3 hjemme"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321
+msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
+msgstr "Gadu-Gadu-id 1 arbejde"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
+msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
+msgstr "Gadu-Gadu-id 2 arbejde"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323
+msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
+msgstr "Gadu-Gadu-id 3 arbejde"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324
+msgid "Gadu-Gadu ID List"
+msgstr "Gadu-Gadu-id-liste"
+
+#. Geo information
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327
+msgid "Geographic Information"
+msgstr "Geografisk information"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:331
+msgid "Skype Home Name 1"
+msgstr "Skypenavn hjemme 1"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:332
+msgid "Skype Home Name 2"
+msgstr "Skypenavn hjemme 2"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:333
+msgid "Skype Home Name 3"
+msgstr "Skypenavn hjemme 3"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:334
+msgid "Skype Work Name 1"
+msgstr "Skypenavn arbejde 1"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:335
+msgid "Skype Work Name 2"
+msgstr "Skypenavn arbejde 2"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:336
+msgid "Skype Work Name 3"
+msgstr "Skypenavn arbejde 3"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:337
+msgid "Skype Name List"
+msgstr "Skype-navneliste"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:339
+msgid "SIP address"
+msgstr "SIP-adresse"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:341
+msgid "Google Talk Home Name 1"
+msgstr "Google Talk-navn hjemme 1"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:342
+msgid "Google Talk Home Name 2"
+msgstr "Google Talk-navn hjemme 2"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:343
+msgid "Google Talk Home Name 3"
+msgstr "Google Talk-navn hjemme 3"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:344
+msgid "Google Talk Work Name 1"
+msgstr "Google Talk-navn arbejde 1"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:345
+msgid "Google Talk Work Name 2"
+msgstr "Google Talk-navn arbejde 2"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:346
+msgid "Google Talk Work Name 3"
+msgstr "Google Talk-navn arbejde 3"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:347
+msgid "Google Talk Name List"
+msgstr "Google Talk-navneliste"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:349
+msgid "Twitter Name List"
+msgstr "Twitter-navneliste"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:351
+msgid "Matrix Home ID 1"
+msgstr "Matrix-id 1 hjemme"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:352
+msgid "Matrix Home ID 2"
+msgstr "Matrix-id 2 hjemme"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:353
+msgid "Matrix Home ID 3"
+msgstr "Matrix-id 3 hjemme"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:354
+msgid "Matrix Work ID 1"
+msgstr "Matrix-id 1 arbejde"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:355
+msgid "Matrix Work ID 2"
+msgstr "Matrix-id 2 arbejde"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:356
+msgid "Matrix Work ID 3"
+msgstr "Matrix-id 3 arbejde"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:357
+msgid "Matrix ID List"
+msgstr "Liste over Matrix-id'er"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1924
+#: ../src/addressbook/libebook/e-destination.c:911
+msgid "Unnamed List"
+msgstr "Unavngivet liste"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39
+msgid "The library was built without phone number support."
+msgstr "Biblioteket blev bygget uden understøttelse af telefonnummer."
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41
+msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code."
+msgstr "Telefonnummer-fortolkeren kom med en endnu ukendt fejlkode."
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
+msgid "Not a phone number"
+msgstr "Ikke et telefonnummer"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
+msgid "Invalid country calling code"
+msgstr "Ugyldig landekode"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
+msgid ""
+"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
+msgstr "Teksten efter landekoden er for kort til at være et telefonnummer"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
+msgid "Text is too short for a phone number"
+msgstr "Teksten er for kort til at være et telefonnummer"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
+msgid "Text is too long for a phone number"
+msgstr "Teksten er for lang til at være et telefonnummer"
+
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:924
+#, c-format
+msgid "Unknown book property “%s”"
+msgstr "Ukendt bogegenskab “%s”"
+
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:939
+#, c-format
+msgid "Cannot change value of book property “%s”"
+msgstr "Kan ikke ændre værdien for bogegenskaben “%s”"
+
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1381
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1611
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1887
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1714
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1952
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to “%s”: "
+msgstr "Kunne ikke tilslutte til “%s”: "
+
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:857
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:667
+#, c-format
+msgid "Client disappeared"
+msgstr "Klient forsvundet"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3253
+#, c-format
+msgid "Addressbook backend does not support cursors"
+msgstr "Adressebogsmotoren understøtter ikke markører"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:895
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2254
+#, c-format
+msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”"
+msgstr "Fejl under analyse af ukendt resumefelt “%s”"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1504
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:549
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1393
+msgid "Error parsing regular expression"
+msgstr "Fejl ved fortolkning af regulært udtryk"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1549
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4586
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1877
+#: ../src/camel/camel-db.c:816
+#, c-format
+msgid "Insufficient memory"
+msgstr "Utilstrækkelig hukommelse"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1686
+#, c-format
+msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary"
+msgstr "Ugyldigt kontaktfelt “%d” angivet i resume"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1720
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:372
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:603
+#, c-format
+msgid ""
+"Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, "
+"string and string list field types are supported"
+msgstr ""
+"Kontaktfelt “%s” af typen “%s” angivet i resume, men kun booleske, streng- "
+"og strengliste-felttyper understøttes"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3064
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4165
+#, c-format
+msgid ""
+"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
+msgstr ""
+"Fuld _kontaktperson-søgning opbevares ikke i mellemlager. vcards kan ikke "
+"returneres."
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4296
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4389
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3468
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5848
+#, c-format
+msgid "Query contained unsupported elements"
+msgstr "Forespørgslen indeholder ikke-understøttede elementer"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4300
+#, c-format
+msgid "Invalid Query"
+msgstr "Ugyldig forespørgsel"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4324
+#, c-format
+msgid ""
+"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
+"supported."
+msgstr ""
+"Fuldstændig _kontaktperson-søgning opbevares ikke i mellemlager. Derfor "
+"understøttes kun sammenfatning af forespørgsel."
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4393
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:868
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1143
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:170
+#, c-format
+msgid "Invalid query"
+msgstr "Ugyldig forespørgsel"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4436
+#, c-format
+msgid ""
+"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
+msgstr ""
+"Fuldstændige vcards opbevares ikke i mellemlager. Derfor understøttes kun "
+"sammenfatning af forespørgsel."
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5259
+#, c-format
+msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
+msgstr "Kunne ikke slette db-fil: fejl nr. %d"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6046
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6446
+#, c-format
+msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor"
+msgstr "Kun sammenfatningsforespørgsler understøttes af EbSdbCursor"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6053
+#, c-format
+msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor"
+msgstr "Mindst ét sorteringsfelt skal angives for at bruge en EbSdbCursor"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6067
+#, c-format
+msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary"
+msgstr "Kan ikke sortere efter et felt, der ikke er i sammenfatningen"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6074
+#, c-format
+msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values"
+msgstr "Kan ikke sortere efter et felt, som kan have flere værdier"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6207
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5797
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8145
+#, c-format
+msgid ""
+"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of "
+"the contact list"
+msgstr ""
+"Forsøgte at bringe en markør et trin bagud, men markøren er allerede i "
+"begyndelsen af kontaktlisten"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6215
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5804
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8153
+#, c-format
+msgid ""
+"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
+"contact list"
+msgstr ""
+"Forsøgte at bringe markør et trin fremad, men markøren er allerede i "
+"slutningen af kontaktlisten"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:337
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:569
+#, c-format
+msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary"
+msgstr "Ugyldigt kontaktfelt “%d” angivet i resume"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3463
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5841
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1702
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3560
+#, c-format
+msgid "Invalid query: %s"
+msgstr "Ugyldig forespørgsel: %s"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3648
+msgid "Invalid query for a book cursor"
+msgstr "Ugyldig forespørgsel efter en bogmarkør"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4590
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:756
+#, c-format
+msgid "Can’t open database %s: %s"
+msgstr "Kan ikke åbne databasen %s: %s"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5224
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5271
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5318
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5370
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2842
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2900
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2959
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3022
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3193
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1375
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:1371 ../src/libebackend/e-cache.c:2349
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:2389
+#, c-format
+msgid "Object “%s” not found"
+msgstr "Objektet “%s” blev ikke fundet"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5430
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3084
+#, c-format
+msgid "Object with extra “%s” not found"
+msgstr "Objekt med ekstra “%s” blev ikke fundet"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5584
+msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor"
+msgstr "Mindst ét sorteringsfelt skal angives for at bruge en markør"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5593
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7985
+msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
+msgstr "Kan ikke sortere efter et felt, der ikke er en strengtype"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1088
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1098
+#, c-format
+msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid"
+msgstr "Forudindlæst objekt for UID “%s” er ugyldigt"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1096
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1106
+#, c-format
+msgid "Received object for UID “%s” is invalid"
+msgstr "Det modtagne objekt for UID “%s” er ugyldigt"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1920
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2376
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3332
+#, c-format
+msgid "Failed to create cache “%s”:"
+msgstr "Kunne ikke oprette cache “%s”:"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1950
+msgid ""
+"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one "
+"addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first."
+msgstr ""
+"Kan ikke opgradere kontaktdatabasen fra en ældre database med mere end én "
+"adressebog. Slet en af indgangene i 'folders'-tabellen først."
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6016
+msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
+msgstr "Ugyldig forespørgsel for EbSqlCursor"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7967
+msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
+msgstr "Mindst ét sorteringsfelt skal angives for at bruge en EbSqlCursor"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:893
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1168
+msgid "Invalid query: "
+msgstr "Ugyldig forespørgsel: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1142
+msgid "Cannot open book: "
+msgstr "Kan ikke åbne bog: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1180
+msgid "Cannot refresh address book: "
+msgstr "Kan ikke genopfriske adressebog: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1221
+msgid "Cannot get contact: "
+msgstr "Kan ikke hente kontakt: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1266
+msgid "Cannot get contact list: "
+msgstr "Kan ikke hente kontaktliste: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1318
+msgid "Cannot get contact list uids: "
+msgstr "Kan ikke hente uid'er for kontaktlister: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1369
+msgid "Cannot add contact: "
+msgstr "Kan ikke tilføje kontakt: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1420
+msgid "Cannot modify contacts: "
+msgstr "Kan ikke ændre kontaktpersoner: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1472
+msgid "Cannot remove contacts: "
+msgstr "Kan ikke fjerne kontakter: "
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:771
+msgid "Cursor does not support setting the search expression"
+msgstr "Markør understøtter ikke angivelse af søgeudtryk"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:858
+msgid "Cursor does not support step"
+msgstr "Markør understøtter ikke trin"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:934
+msgid "Cursor does not support alphabetic indexes"
+msgstr "Markør understøtter ikke alfabetisk indeks"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:92
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:260
+msgid "Unrecognized cursor origin"
+msgstr "Ukendt markørophavsposition"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:328
+msgid "Out of sync revision while moving cursor"
+msgstr "Usynkroniseret revision ved flytning af markør"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:422
+msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
+msgstr "Alfabetisk indeks blev sat for forkerte regionsindstillinger"
+
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:218
+#, c-format
+msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar"
+msgstr "Givne URL “%s” refererer ikke en CalDAV-kalender"
+
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1513
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1164
+msgid ""
+"Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete "
+"or broken. Remove it, please."
+msgstr ""
+"Mangler information om URL for komponenten, den lokale cache er muligvis "
+"ufuldstændig eller ødelagt. Fjern den venligst."
+
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2025
+msgid "Failed to parse response data"
+msgstr "Kunne ikke fortolke svardata"
+
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:959
+msgid "Birthday"
+msgstr "Fødselsdag"
+
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:995
+#, c-format
+msgid "Birthday: %s"
+msgstr "Fødselsdag: %s"
+
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1026
+#, c-format
+msgid "Anniversary: %s"
+msgstr "Mærkedag: %s"
+
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:43
+msgid "Cannot get URI"
+msgstr "Kan ikke hente URI"
+
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
+msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
+msgstr "Kan ikke gemme kalenderdata: Ugyldig URI."
+
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
+msgid "Cannot save calendar data"
+msgstr "Kan ikke gemme kalenderdata"
+
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1185
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1314
+#, c-format
+msgid "Cannot parse ISC file “%s”"
+msgstr "Kan ikke fortolke ISC-filen “%s”"
+
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1196
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1325
+#, c-format
+msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component"
+msgstr "Filen “%s” er ikke en VCALENDAR-komponent"
+
+#. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3740
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3746
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3752
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3779
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2559
+msgid "Unsupported method"
+msgstr "Ikke-understøttet metode"
+
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:227
+msgid "URI not set"
+msgstr "URI er ikke angivet"
+
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:312
+#, c-format
+msgid "Malformed URI “%s”: %s"
+msgstr "Fejlformateret URI “%s”: %s"
+
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:460
+#, c-format
+msgid "Bad file format."
+msgstr "Ugyldigt filformat."
+
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:469
+#, c-format
+msgid "Not a calendar."
+msgstr "Det er ikke en kalender."
+
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214
+msgid "Could not retrieve weather data"
+msgstr "Kunne ikke modtage vejrdata"
+
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358
+msgid "Weather: Fog"
+msgstr "Vejr: Tåge"
+
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:359
+msgid "Weather: Cloudy Night"
+msgstr "Vejr: Skyet nat"
+
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360
+msgid "Weather: Cloudy"
+msgstr "Vejr: Skyet"
+
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:361
+msgid "Weather: Overcast"
+msgstr "Vejr: Gråvejr"
+
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362
+msgid "Weather: Showers"
+msgstr "Vejr: Byger"
+
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363
+msgid "Weather: Snow"
+msgstr "Vejr: Sne"
+
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:364
+msgid "Weather: Clear Night"
+msgstr "Vejr: Klar nat"
+
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365
+msgid "Weather: Sunny"
+msgstr "Vejr: Solbeskinnet"
+
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:366
+msgid "Weather: Thunderstorms"
+msgstr "Vejr: Tordenstorme"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:392
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:395
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:398
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:404
+#, c-format
+msgid "%.1f"
+msgstr "%.1f"
+
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:567
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:595
+msgid "Forecast"
+msgstr "Prognose"
+
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:691
+msgid "Could not create cache file"
+msgstr "Kunne ikke oprette mellemlagerfil"
+
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:693
+msgid "Could not create cache file: "
+msgstr "Kunne ikke oprette mellemlagerfil: "
+
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:973
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1002
+msgid "New note"
+msgstr "Ny note"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:244
+msgid "No such calendar"
+msgstr "Sådan en kalender findes ikke"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:246
+msgid "Object not found"
+msgstr "Objektet blev ikke fundet"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:248
+msgid "Invalid object"
+msgstr "Ugyldigt objekt"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:250
+msgid "Unknown user"
+msgstr "Ukendt bruger"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:252
+msgid "Object ID already exists"
+msgstr "Object-id eksisterer allerede"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:254
+msgid "Invalid range"
+msgstr "Ugyldigt interval"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1073
+#, c-format
+msgid "Unknown calendar property “%s”"
+msgstr "Ukendt kalenderegenskab “%s”"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1088
+#, c-format
+msgid "Cannot change value of calendar property “%s”"
+msgstr "Kan ikke ændre værdi af kalenderegenskab “%s”"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:716
+msgid "Untitled appointment"
+msgstr "Unavngivet aftale"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4889
+msgid "1st"
+msgstr "1."
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4890
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4891
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4892
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4893
+msgid "5th"
+msgstr "5."
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4894
+msgid "6th"
+msgstr "6."
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4895
+msgid "7th"
+msgstr "7."
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4896
+msgid "8th"
+msgstr "8."
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4897
+msgid "9th"
+msgstr "9."
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4898
+msgid "10th"
+msgstr "10."
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4899
+msgid "11th"
+msgstr "11."
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4900
+msgid "12th"
+msgstr "12."
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4901
+msgid "13th"
+msgstr "13."
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902
+msgid "14th"
+msgstr "14."
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903
+msgid "15th"
+msgstr "15."
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904
+msgid "16th"
+msgstr "16."
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905
+msgid "17th"
+msgstr "17."
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906
+msgid "18th"
+msgstr "18."
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907
+msgid "19th"
+msgstr "19."
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908
+msgid "20th"
+msgstr "20."
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909
+msgid "21st"
+msgstr "21."
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910
+msgid "22nd"
+msgstr "22."
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911
+msgid "23rd"
+msgstr "23."
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912
+msgid "24th"
+msgstr "24."
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913
+msgid "25th"
+msgstr "25."
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914
+msgid "26th"
+msgstr "26."
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915
+msgid "27th"
+msgstr "27."
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916
+msgid "28th"
+msgstr "28."
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917
+msgid "29th"
+msgstr "29."
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918
+msgid "30th"
+msgstr "30."
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919
+msgid "31st"
+msgstr "31."
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5069
+#, c-format
+msgid "every day forever"
+msgid_plural "every %d days forever"
+msgstr[0] "hver dag for evigt"
+msgstr[1] "hver %d. dag for evigt"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5075
+#, c-format
+msgid "Every day forever"
+msgid_plural "Every %d days forever"
+msgstr[0] "Hver dag for evigt"
+msgstr[1] "Hver %d. dag for evigt"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5083
+#, c-format
+msgid "every day"
+msgid_plural "every %d days"
+msgstr[0] "hver dag"
+msgstr[1] "hver %d. dag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5089
+#, c-format
+msgid "Every day"
+msgid_plural "Every %d days"
+msgstr[0] "Hver dag"
+msgstr[1] "Hver %d. dag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5175
+#, c-format
+msgid "every week"
+msgid_plural "every %d weeks"
+msgstr[0] "hver uge"
+msgstr[1] "hver %d. uge"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5181
+#, c-format
+msgid "Every week"
+msgid_plural "Every %d weeks"
+msgstr[0] "Hver uge"
+msgstr[1] "Hver %d. uge"
+
+#. Translators: This is used to merge set of week day names in a recurrence, which can contain any
+#. of the week day names. The string always starts with "on DAYNAME", then it can continue either
+#. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday"
+#. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with
+#. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append.
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5195
+#, c-format
+msgctxt "recur-description-dayname"
+msgid "%1$s%2$s"
+msgstr "%1$s%2$s"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5212
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Sunday"
+msgstr "på søndag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5213
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Sunday"
+msgstr ", søndag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5214
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Sunday"
+msgstr " og søndag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Monday"
+msgstr "på mandag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5218
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Monday"
+msgstr ", mandag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5219
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Monday"
+msgstr " og mandag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Tuesday"
+msgstr "på tirsdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5223
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Tuesday"
+msgstr ", tirsdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5224
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Tuesday"
+msgstr " og tirsdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Wednesday"
+msgstr "på onsdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5228
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Wednesday"
+msgstr ", onsdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5229
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Wednesday"
+msgstr " og onsdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Thursday"
+msgstr "på torsdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5233
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Thursday"
+msgstr ", torsdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5234
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Thursday"
+msgstr " og torsdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Friday"
+msgstr "på fredag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5238
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Friday"
+msgstr ", fredag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5239
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Friday"
+msgstr " og fredag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Saturday"
+msgstr "på lørdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5243
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Saturday"
+msgstr ", lørdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5244
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Saturday"
+msgstr " og lørdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5373
+#, c-format
+msgid "every month"
+msgid_plural "every %d months"
+msgstr[0] "hver måned"
+msgstr[1] "hver %d. måned"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5379
+#, c-format
+msgid "Every month"
+msgid_plural "Every %d months"
+msgstr[0] "Hver måned"
+msgstr[1] "Hver %d. måned"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5389
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5710
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Sunday"
+msgstr "på sidste søndag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5560
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Monday"
+msgstr "på sidste søndag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5395
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5585
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Tuesday"
+msgstr "på sidste tirsdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5398
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5610
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Wednesday"
+msgstr "på sidste onsdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5401
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5635
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Thursday"
+msgstr "på sidste torsdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5404
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5660
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Friday"
+msgstr "på sidste fredag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5407
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5685
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Saturday"
+msgstr "på sidste lørdag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5417
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 1st day"
+msgstr "på første dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5421
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 2nd day"
+msgstr "på anden dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5425
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 3rd day"
+msgstr "på tredje dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5429
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 4th day"
+msgstr "på fjerde dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5433
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 5th day"
+msgstr "på femte dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5437
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 6th day"
+msgstr "på 6. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5441
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 7th day"
+msgstr "på 7. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5445
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 8th day"
+msgstr "på 8. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5449
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 9th day"
+msgstr "på 9. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5453
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 10th day"
+msgstr "på 10. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5457
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 11th day"
+msgstr "på 11. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5461
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 12th day"
+msgstr "på 12. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5465
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 13th day"
+msgstr "på 13. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5469
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 14th day"
+msgstr "på 14. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5473
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 15th day"
+msgstr "på 15. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5477
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 16th day"
+msgstr "på 16. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5481
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 17th day"
+msgstr "på 17. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5485
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 18th day"
+msgstr "på 18. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5489
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 19th day"
+msgstr "på 19. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5493
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 20th day"
+msgstr "på 20. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5497
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 21st day"
+msgstr "på 21. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5501
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 22nd day"
+msgstr "på 22. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5505
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 23rd day"
+msgstr "på 23. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5509
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 24th day"
+msgstr "på 24. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5513
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 25th day"
+msgstr "på 25. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5517
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 26th day"
+msgstr "på 26. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5521
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 27th day"
+msgstr "på 27. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5525
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 28th day"
+msgstr "på 28. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5529
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 29th day"
+msgstr "på 29. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5533
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 30th day"
+msgstr "på 30. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5537
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 31st day"
+msgstr "på 31. dag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5545
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Monday"
+msgstr "på første mandag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5548
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Monday"
+msgstr "på anden mandag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5551
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Monday"
+msgstr "på tredje mandag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5554
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Monday"
+msgstr "på fjerde mandag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5557
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Monday"
+msgstr "på femte mandag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5570
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Tuesday"
+msgstr "på første tirsdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Tuesday"
+msgstr "på anden tirsdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5576
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Tuesday"
+msgstr "på tredje tirsdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5579
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Tuesday"
+msgstr "på fjerde tirsdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5582
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Tuesday"
+msgstr "på femte tirsdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5595
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Wednesday"
+msgstr "på første onsdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Wednesday"
+msgstr "på anden onsdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5601
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Wednesday"
+msgstr "på tredje onsdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5604
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Wednesday"
+msgstr "på fjerde onsdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5607
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Wednesday"
+msgstr "på femte onsdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5620
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Thursday"
+msgstr "på første torsdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Thursday"
+msgstr "på anden torsdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5626
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Thursday"
+msgstr "på tredje torsdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5629
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Thursday"
+msgstr "på fjerde torsdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5632
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Thursday"
+msgstr "på femte torsdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5645
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Friday"
+msgstr "på første fredag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Friday"
+msgstr "på anden fredag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5651
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Friday"
+msgstr "på tredje fredag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5654
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Friday"
+msgstr "på fjerde fredag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5657
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Friday"
+msgstr "på femte fredag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5670
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Saturday"
+msgstr "på første lørdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Saturday"
+msgstr "på anden lørdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5676
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Saturday"
+msgstr "på tredje lørdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5679
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Saturday"
+msgstr "på fjerde lørdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5682
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Saturday"
+msgstr "på femte lørdag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5695
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Sunday"
+msgstr "på første søndag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Sunday"
+msgstr "på anden søndag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5701
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Sunday"
+msgstr "på tredje søndag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5704
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Sunday"
+msgstr "på fjerde søndag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5707
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Sunday"
+msgstr "på femte søndag"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5736
+#, c-format
+msgid "every year forever"
+msgid_plural "every %d years forever"
+msgstr[0] "Hvert år for evigt"
+msgstr[1] "Hvert %d år for evigt"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5742
+#, c-format
+msgid "Every year forever"
+msgid_plural "Every %d years forever"
+msgstr[0] "Hvert år for evigt"
+msgstr[1] "Hvert %d. år for evigt"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5750
+#, c-format
+msgid "every year"
+msgid_plural "every %d years"
+msgstr[0] "hvert år"
+msgstr[1] "hvert %d. år"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5756
+#, c-format
+msgid "Every year"
+msgid_plural "Every %d years"
+msgstr[0] "Hvert år"
+msgstr[1] "Hvert %d. år"
+
+#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
+#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
+#. for example: "Every 3 days for 10 occurrences"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5775
+#, c-format
+msgid "for one occurrence"
+msgid_plural "for %d occurrences"
+msgstr[0] "en enkelt gang"
+msgstr[1] "%d gange"
+
+#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
+#. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like
+#. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete
+#. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5811
+#, c-format
+msgctxt "recur-description"
+msgid "until %s"
+msgstr "indtil %s"
+
+#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
+#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
+#. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5817
+msgctxt "recur-description"
+msgid "forever"
+msgstr "altid"
+
+#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks",
+#. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing
+#. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences".
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5827
+#, c-format
+msgctxt "recur-description"
+msgid "%1$s %2$s %3$s"
+msgstr "%1$s %2$s %3$s"
+
+#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days",
+#. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence:
+#. "Every 2 days for 10 occurrences".
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5832
+#, c-format
+msgctxt "recur-description"
+msgid "%1$s %2$s"
+msgstr "%1$s %2$s"
+
+#. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in
+#. context "recur-description"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5848
+#, c-format
+msgid ", with one exception"
+msgid_plural ", with %d exceptions"
+msgstr[0] ", med én undtagelse"
+msgstr[1] ", med %d undtagelser"
+
+#. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description.
+#. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions.
+#. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5855
+#, c-format
+msgctxt "recur-description"
+msgid "%1$s%2$s"
+msgstr "%1$s%2$s"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5868
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5891
+msgctxt "recur-description"
+msgid "The meeting recurs"
+msgstr "Mødet gentages"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5870
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5893
+msgctxt "recur-description"
+msgid "The appointment recurs"
+msgstr "Aftalen gentages"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5873
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5896
+msgctxt "recur-description"
+msgid "The task recurs"
+msgstr "Opgaven gentages"
+
+#. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT)
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5875
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5898
+msgctxt "recur-description"
+msgid "The memo recurs"
+msgstr "Memoet gentages"
+
+#. Translators: This adds a prefix in front of the complete recurrence description.
+#. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and
+#. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming
+#. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5882
+#, c-format
+msgctxt "recur-description-prefix"
+msgid "%1$s %2$s"
+msgstr "%1$s %2$s"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:837
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:864
+msgctxt "Priority"
+msgid "High"
+msgstr "Høj"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:839
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:866
+msgctxt "Priority"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:841
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:868
+msgctxt "Priority"
+msgid "Low"
+msgstr "Lav"
+
+#. An empty string is the same as 'None'.
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:862
+msgctxt "Priority"
+msgid "Undefined"
+msgstr "Udefineret"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:904
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:299
+#, c-format
+msgid "%d week"
+msgid_plural "%d weeks"
+msgstr[0] "%d uge"
+msgstr[1] "%d uger"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:913
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:295
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d dag"
+msgstr[1] "%d dage"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:922
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:291
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d time"
+msgstr[1] "%d timer"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:931
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:287
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minutter"
+
+#. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:936
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekund"
+msgstr[1] "%d sekunder"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2824
+msgid "No Summary"
+msgstr "Intet sammendrag"
+
+#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
+#. the second %s with a duration, and the third %s with an event location,
+#. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1"
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2840
+#, c-format
+msgctxt "overdue"
+msgid "%s (%s) %s"
+msgstr "%s (%s) %s"
+
+#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
+#. the second %s with a duration, making is something like:
+#. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)"
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2845
+#, c-format
+msgctxt "overdue"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
+#. the second %s with an event location, making it something like:
+#. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1"
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2850
+#, c-format
+msgctxt "overdue"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1234
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1579
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1706
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1755
+#, c-format
+msgid "“%s” expects one argument"
+msgstr "“%s” forventer ét argument"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1586
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1594
+#, c-format
+msgid "“%s” expects the first argument to be a string"
+msgstr "“%s” forventer at det første argument er en streng"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164
+#, c-format
+msgid "“%s” expects two or three arguments"
+msgstr "“%s” forventer to eller tre argumenter"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:272
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:340
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:926
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1180
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1241
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1655
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1713
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1762
+#, c-format
+msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t"
+msgstr "“%s” forventer det første argument er af typen time_t"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:180
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:350
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:935
+#, c-format
+msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t"
+msgstr "“%s” forventer at det andet argument er af typen time_t"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190
+#, c-format
+msgid "“%s” expects the third argument to be a string"
+msgstr "“%s” forventer at det tredje argument er en streng"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264
+#, c-format
+msgid "“%s” expects none or two arguments"
+msgstr "“%s” forventer intet eller to argumenter"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:700
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:919
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1648
+#, c-format
+msgid "“%s” expects two arguments"
+msgstr "“%s” forventer to argumenter"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:639
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:662
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:790
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:812
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:857
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:883
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1092
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1125
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1540
+#, c-format
+msgid "“%s” expects no arguments"
+msgstr "“%s” forventer intet argument"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:716
+#, c-format
+msgid "“%s” expects the second argument to be a string"
+msgstr "“%s” forventer at andet argument er en streng"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:747
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or "
+"“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or "
+"“classification”"
+msgstr ""
+"“%s” forventer at første argument er en af “any”, “summary”, “description”, "
+"“location”, “attendee”, “organizer” eller “classification”"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987
+#, c-format
+msgid "“%s” expects at least one argument"
+msgstr "“%s” forventer mindst ét argument"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1002
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be "
+"a boolean false (#f)"
+msgstr ""
+"“%s” forventer at alle argumenter er strenge eller ét og kun ét argument er "
+"sandhedsværdien falsk (#f)"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1603
+#, c-format
+msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
+msgstr ""
+"“%s” forventer at det første argument er en ISO-8601 formateret dato-/tids-"
+"streng"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1664
+#, c-format
+msgid "“%s” expects the second argument to be an integer"
+msgstr "“%s” forventer at det andet argument er et heltal"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1846
+#, c-format
+msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette SQLite-funktion – fejlkode “%d”: %s"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2840
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2898
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2957
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3020
+#, c-format
+msgid "Object “%s”, “%s” not found"
+msgstr "Objekt “%s”, “%s” blev ikke fundet"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3799
+msgid "Cannot add timezone without tzid"
+msgstr "Kan ikke tilføje tidszone uden tzid"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3808
+msgid "Cannot add timezone without component"
+msgstr "Kan ikke tilføje tidszone uden komponent"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3816
+msgid "Cannot add timezone with invalid component"
+msgstr "Kan ikke tilføje tidszone med ugyldig komponent"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1153
+#, c-format
+msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component"
+msgstr ""
+"Det modtagne objekt for UID “%s” indeholder ikke nogen forventet komponent"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4206
+msgid "attachment.dat"
+msgstr "bilag.dat"
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1362
+msgid "Cannot open calendar: "
+msgstr "Kan ikke åbne kalender: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1400
+msgid "Cannot refresh calendar: "
+msgstr "Kan ikke genopfriske kalender: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1442
+msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
+msgstr "Kan ikke indhente kalenderens objektsti: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495
+msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
+msgstr "Kan ikke indhente kalenderens objektliste: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1553
+msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
+msgstr "Kan ikke indhente kalenderens ledig/optaget-liste: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604
+msgid "Cannot create calendar object: "
+msgstr "Kan ikke oprette kalenderobjekt: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1673
+msgid "Cannot modify calendar object: "
+msgstr "Kan ikke ændre kalenderobjekt: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1752
+msgid "Cannot remove calendar object: "
+msgstr "Kan ikke fjerne kalenderobjekt: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1839
+msgid "Cannot receive calendar objects: "
+msgstr "Kan ikke modtage kalenderobjekter: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1883
+msgid "Cannot send calendar objects: "
+msgstr "Kan ikke sende kalenderobjekter: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1936
+msgid "Could not retrieve attachment uris: "
+msgstr "Kunne ikke indhente uri'er for bilag: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1982
+msgid "Could not discard reminder: "
+msgstr "Kunne ikke forkaste påmindelse: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2024
+msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
+msgstr "Kunne ikke indhente kalenderens tidszone: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2065
+msgid "Could not add calendar time zone: "
+msgstr "Kunne ikke tilføje tidszone for kalender: "
+
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:194
+#, c-format
+msgid "Signing is not supported by this cipher"
+msgstr "Signering er ikke understøttet af dette cipher"
+
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:207
+#, c-format
+msgid "Verifying is not supported by this cipher"
+msgstr "Verificering er ikke understøttet af dette cipher"
+
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:223
+#, c-format
+msgid "Encryption is not supported by this cipher"
+msgstr "Kryptering er ikke understøttet af dette cipher"
+
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:237
+#, c-format
+msgid "Decryption is not supported by this cipher"
+msgstr "Dekryptering er ikke understøttet af dette cipher"
+
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:352
+msgid "Signing message"
+msgstr "Underskriver brev"
+
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:644
+msgid "Encrypting message"
+msgstr "Krypterer brev"
+
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:817
+msgid "Decrypting message"
+msgstr "Dekrypterer brev"
+
+#: ../src/camel/camel-data-cache.c:199
+#, c-format
+msgid "Unable to create cache path"
+msgstr "Kan ikke oprette cachesøgesti"
+
+#: ../src/camel/camel-data-cache.c:528
+msgid "Empty cache file"
+msgstr "Tom mellemlagerfil"
+
+#: ../src/camel/camel-data-cache.c:605
+#, c-format
+msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke fjerne cacheindgangen: %s: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-db.c:870
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:913
+#, c-format
+msgid "Could not rename “%s” to %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke omdøbe “%s” til %s: %s"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:264
+#, c-format
+msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”"
+msgstr "Overfører filtrerede breve i “%s : %s”"
+
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1125
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:934
+#, c-format
+msgid "Failed to create child process “%s”: %s"
+msgstr "Oprettelse af barneprocessen “%s” mislykkedes: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1173
+#, c-format
+msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
+msgstr "Ugyldig beskedstrøm modtaget fra %s: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1397
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1410
+msgid "Syncing folders"
+msgstr "Synkroniserer mapper"
+
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1518
+#, c-format
+msgid "Error parsing filter: %s: %s"
+msgstr "Fejl under læsning af filter: %s: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1529
+#, c-format
+msgid "Error executing filter: %s: %s"
+msgstr "Fejl under kørsel af filter: %s: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1627
+#, c-format
+msgid "Unable to open spool folder"
+msgstr "Kunne ikke åbne spool-mappen"
+
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1639
+#, c-format
+msgid "Unable to process spool folder"
+msgstr "Kan ikke behandle spool-mappen"
+
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1667
+#, c-format
+msgid "Getting message %d (%d%%)"
+msgstr "Henter brev %d (%d%%)"
+
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1676
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1699
+#, c-format
+msgid "Failed on message %d"
+msgstr "Slog fejl ved brev %d"
+
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1717
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1846
+#, c-format
+msgid "Failed to transfer messages: %s"
+msgstr "Kunne ikke overføre breve: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1727
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1860
+msgid "Syncing folder"
+msgstr "Synkroniserer mappe"
+
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1732
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1868
+msgid "Complete"
+msgstr "Fuldført"
+
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1800
+#, c-format
+msgid "Getting message %d of %d"
+msgstr "Henter brev %d af %d"
+
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1818
+#, c-format
+msgid "Failed at message %d of %d"
+msgstr "Slog fejl ved brev %d af %d"
+
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2025
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2049
+#, c-format
+msgid "Execution of filter “%s” failed: "
+msgstr "Udførelse af filter “%s” slog fejl: "
+
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2039
+#, c-format
+msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s"
+msgstr "Fejl under tolkning af filter “%s”: %s: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2058
+#, c-format
+msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s"
+msgstr "Fejl under kørsel af filter “%s”: %s: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:171
+msgid "Failed to retrieve message"
+msgstr "Brevet kunne ikke hentes"
+
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:635
+msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
+msgstr "Ugyldige argumenter til (system-flag)"
+
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:654
+msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
+msgstr "Ugyldige argumenter til (user-tag)"
+
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1236
+msgid "Invalid arguments to (message-location)"
+msgstr "Ugyldige argumenter til (message-location)"
+
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1391
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1402
+#, c-format
+msgid "Error executing filter search: %s: %s"
+msgstr "Fejl under udførelse af filtersøgning: %s: %s"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:171
+#, c-format
+msgid "Storing changes in folder “%s : %s”"
+msgstr "Gemmer ændringer i mappen “%s : %s”"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:456
+#, c-format
+msgid "Learning new spam message in “%s : %s”"
+msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”"
+msgstr[0] "Lærer nyt spambrev i “%s : %s”"
+msgstr[1] "Lærer nye spambreve i “%s : %s”"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:499
+#, c-format
+msgid "Learning new ham message in “%s : %s”"
+msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”"
+msgstr[0] "Lærer ny ikke-spam (“ham”) i “%s : %s”"
+msgstr[1] "Lærer nye ikke-spam (“ham”) i “%s : %s”"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:547
+#, c-format
+msgid "Filtering new message in “%s : %s”"
+msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”"
+msgstr[0] "Filtrerer nyt brev i “%s : %s”"
+msgstr[1] "Filtrerer nye breve i “%s : %s”"
+
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1210
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:332
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Flytter breve"
+
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1213
+msgid "Copying messages"
+msgstr "Kopierer breve"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1258
+#, c-format
+msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”"
+msgstr "Kvoteinformation ikke understøttet for mappe “%s : %s”"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1360
+#, c-format
+msgid "Filtering folder “%s : %s”"
+msgstr "Filtrerer mappen “%s : %s”"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3326
+#, c-format
+msgid "Expunging folder “%s : %s”"
+msgstr "Udrenser mappen “%s : %s”"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3461
+#, c-format
+msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”"
+msgstr "Henter brev “%s” i “%s : %s”"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3686
+#, c-format
+msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”"
+msgstr "Henter kvoteinformation for “%s : %s”"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3986
+#, c-format
+msgid "Refreshing folder “%s : %s”"
+msgstr "Opdaterer mappe “%s : %s”"
+
+#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:926
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:969
+#, c-format
+msgid "(%s) requires a single bool result"
+msgstr "(%s) kræver et enkelt boolsk resultat"
+
+#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1007
+#, c-format
+msgid "(%s) not allowed inside %s"
+msgstr "(%s) tillades ikke inden i %s"
+
+#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1014
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1022
+#, c-format
+msgid "(%s) requires a match type string"
+msgstr "(%s) kræver en matchtype-streng"
+
+#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1050
+#, c-format
+msgid "(%s) expects an array result"
+msgstr "(%s) forventer et array-resultat"
+
+#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1060
+#, c-format
+msgid "(%s) requires the folder set"
+msgstr "(%s) kræver angivelse af mappe"
+
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2218
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2392
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot parse search expression: %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke fortolke søgeudtrykket: %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2230
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2404
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing search expression: %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fejl under kørsel af søgeudtrykket %s:\n"
+"%s"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder-summary.c:1662
+#, c-format
+msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”"
+msgstr "Frigiv ubrugt hukommelse for mappen “%s : %s”"
+
+#. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:447
+#, c-format
+msgid "Output from %s:"
+msgstr "Output fra %s:"
+
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:928 ../src/camel/camel-gpg-context.c:933
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1674
+#, c-format
+msgid "Failed to execute gpg: %s"
+msgstr "Kunne ikke køre gpg: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:933
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1045
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ikke forventet GnuPG-statusbesked:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1081
+#, c-format
+msgid "Failed to parse gpg userid hint."
+msgstr "Kunne ikke fortolke gpg-tips for brugerid."
+
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1106 ../src/camel/camel-gpg-context.c:1121
+#, c-format
+msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
+msgstr "Kunne ikke fortolke gpg-adgangskodeforespørgsel."
+
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1142
+#, c-format
+msgid ""
+"You need a PIN to unlock the key for your\n"
+"SmartCard: “%s”"
+msgstr ""
+"Du skal bruge en pin-kode for at låse nøglen\n"
+"op til dit SmartCard: “%s”"
+
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1146
+#, c-format
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the key for\n"
+"user: “%s”"
+msgstr ""
+"Du skal bruge en adgangskode for at låse\n"
+"nøglen op for brugeren: “%s”"
+
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1152
+#, c-format
+msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”"
+msgstr "Uventet forespørgsel fra GnuPG for “%s”"
+
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1164
+msgid ""
+"Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, "
+"thus there will be a password prompt for each of stored private key."
+msgstr ""
+"Bemærk at det krypterede indhold ikke indeholder oplysninger om en modtager, "
+"derfor vil der komme anmodning om adgangskode for hver af de gemte private "
+"nøgler."
+
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1195 ../src/camel/camel-net-utils.c:522
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:156
+#, c-format
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Annulleret"
+
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1216
+#, c-format
+msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
+msgstr ""
+"Oplåsning af hemmelig nøgle mislykkedes: 3 forkerte adgangskoder angivet."
+
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1229
+#, c-format
+msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
+msgstr "Uventet svar fra GnuPG: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1346
+#, c-format
+msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
+msgstr "Kryptering mislykkedes: ingen gyldige modtagere angivet."
+
+#. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user example com>';
+#. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1359
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that "
+"the %s doesn’t have imported public key for this recipient."
+msgstr ""
+"Kryptering mislykkedes: Ugyldig modtager %s angivet. Et almindeligt problem "
+"er, at %s ikke har importeret en offentlig nøgle for denne modtager."
+
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2185 ../src/camel/camel-smime-context.c:869
+msgid "Could not generate signing data: "
+msgstr "Kunne ikke generere underskrivnings-data: "
+
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2236 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2475
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2614 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2791
+msgid "Failed to execute gpg."
+msgstr "Kunne ikke køre gpg."
+
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2343 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2351
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2359 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2379
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1000
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1014
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1026
+#, c-format
+msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
+msgstr "Kan ikke verificere brevsignatur: Ugyldigt brevformat"
+
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2425
+msgid "Cannot verify message signature: "
+msgstr "Kan ikke verificere brevsignatur: "
+
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2573
+msgid "Could not generate encrypting data: "
+msgstr "Kunne ikke generere krypteringsdata: "
+
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2654
+msgid "This is a digitally encrypted message part"
+msgstr "Dette er en digitalt krypteret del af brevet"
+
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2714 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2723
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2746
+#, c-format
+msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
+msgstr "Kan ikke dekryptere brev: Ugyldigt brevformat"
+
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2734
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
+msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: protokolfejl"
+
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2806
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found"
+msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: Hemmelig nøgle blev ikke fundet"
+
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2843
+#, c-format
+msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s"
+msgstr "GPG-blob indeholder ukrypteret tekst: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2845
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1546
+msgid "Encrypted content"
+msgstr "Krypteret indhold"
+
+#: ../src/camel/camel-junk-filter.c:167
+msgid "Synchronizing junk database"
+msgstr "Synkroniserer spamdatabase"
+
+#: ../src/camel/camel-lock.c:111
+#, c-format
+msgid "Could not create lock file for %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette låsefil for %s: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-lock.c:154
+#, c-format
+msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
+msgstr "Tidsudløb under ventning på låsefil for %s.  Prøv igen senere."
+
+#: ../src/camel/camel-lock.c:221
+#, c-format
+msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
+msgstr "Fejl under låsning ved brug af fcntl(2): %s"
+
+#: ../src/camel/camel-lock.c:293
+#, c-format
+msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
+msgstr "Fejl under låsning ved brug af flock(2): %s"
+
+#: ../src/camel/camel-lock-client.c:105
+#, c-format
+msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
+msgstr "Kunne ikke bygge kanal for låsehjælper: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-lock-client.c:129
+#, c-format
+msgid "Cannot fork locking helper: %s"
+msgstr "Kan ikke forgrene låsehjælper: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-lock-client.c:216 ../src/camel/camel-lock-client.c:244
+#, c-format
+msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper"
+msgstr "Kunne ikke låse “%s”: protokolfejl med låsehjælper"
+
+#: ../src/camel/camel-lock-client.c:232
+#, c-format
+msgid "Could not lock “%s”"
+msgstr "Kunne ikke låse “%s”"
+
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:99
+#, c-format
+msgid "Could not open mail file %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne postfil %s: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:119
+#, c-format
+msgid "Could not check mail file %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke undersøge postfil %s: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:134
+#, c-format
+msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig postfil %s: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:164
+#, c-format
+msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke gemme post i midlertidig fil %s: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:198
+#, c-format
+msgid "Could not create pipe: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette kanal: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:212
+#, c-format
+msgid "Could not fork: %s"
+msgstr "Kunne ikke forgrene: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:250
+#, c-format
+msgid "Movemail program failed: %s"
+msgstr "Movemail-programmet mislykkede: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:251
+msgid "(Unknown error)"
+msgstr "(Ukendt fejl)"
+
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:278
+#, c-format
+msgid "Error reading mail file: %s"
+msgstr "Fejl under læsning af postfil: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:291
+#, c-format
+msgid "Error writing mail temp file: %s"
+msgstr "Fejl under skrivning af midlertidig postfil: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:499 ../src/camel/camel-movemail.c:573
+#, c-format
+msgid "Error copying mail temp file: %s"
+msgstr "Fejl under kopiering midlertidig postfil: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:273
+#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:426
+#, c-format
+msgid "No content available"
+msgstr "Intet indhold tilgængeligt"
+
+#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:281
+#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:434
+#, c-format
+msgid "No signature available"
+msgstr "Ingen underskrift tilgængelig"
+
+#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:798
+#, c-format
+msgid "parse error"
+msgstr "tolkningsfejl"
+
+#: ../src/camel/camel-net-utils.c:714
+#, c-format
+msgid "Resolving: %s"
+msgstr "Finder: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-net-utils.c:739
+msgid "Host lookup failed"
+msgstr "Opslag af værtsnavn mislykkedes"
+
+#: ../src/camel/camel-net-utils.c:745
+#, c-format
+msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors."
+msgstr ""
+"Opslag af værtsnavn “%s” mislykkedes. Kontrollér dit værtsnavn for stavefejl."
+
+#: ../src/camel/camel-net-utils.c:749
+#, c-format
+msgid "Host lookup “%s” failed: %s"
+msgstr "Opslag af værtsnavn “%s” mislykkedes: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-network-service.c:1128
+#, c-format
+msgid "Checking reachability of account “%s”"
+msgstr "Undersøger om kontoen “%s” kan nås"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:175
+#, c-format
+msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”"
+msgstr "Henter nye breve for afkoblet tilstand i “%s : %s”"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:260
+#, c-format
+msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”"
+msgstr "Kontrollerer hentning af nye breve til afkoblet tilstand i “%s : %s”"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:336
+#, c-format
+msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk"
+msgstr "Synkroniserer breve i mappen “%s : %s” til disken"
+
+#. Translators: The first “%d” is the sequence number of the message, the second “%d”
+#. is the total number of messages to synchronize.
+#. The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:430
+#, c-format
+msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk"
+msgstr "Synkroniserer brev %d af %d i mappen “%s : %s” til disken"
+
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:484
+msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
+msgstr "Kopiér mappeindh_old lokalt til afkoblet brug"
+
+#: ../src/camel/camel-offline-store.c:326
+#, c-format
+msgid "Syncing messages in account “%s” to disk"
+msgstr "Synkroniserer breve i kontoen “%s” til disken"
+
+#: ../src/camel/camel-provider.c:90
+msgid "Virtual folder email provider"
+msgstr "E-mail-udbyder for virtuelle mapper"
+
+#: ../src/camel/camel-provider.c:92
+msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
+msgstr "For læsning af e-mail som en forespørgsel på et andet sæt mapper"
+
+#: ../src/camel/camel-provider.c:335
+#, c-format
+msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
+msgstr ""
+"Kunne ikke indlæse %s: Modulindlæsning er ikke understøttet på dette system."
+
+#: ../src/camel/camel-provider.c:344
+#, c-format
+msgid "Could not load %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke indlæse %s: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-provider.c:353
+#, c-format
+msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
+msgstr "Kunne ikke indlæse %s: Ingen initieringskode i modulet."
+
+#: ../src/camel/camel-provider.c:499 ../src/camel/camel-session.c:430
+#, c-format
+msgid "No provider available for protocol “%s”"
+msgstr "Ingen udbyder tilgængelig for protokol “%s”"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:35
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonym"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:37
+msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
+msgstr "Denne indstilling kobler til serveren med anonym indlogning."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:70
+#, c-format
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Godkendelse mislykkedes."
+
+#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505
+#. In this case the user set to use an email address as the trace information,
+#. but the provided value is not a valid email address.
+#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address trace information:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ugyldig information til sporing af e-mailadresse:\n"
+"%s"
+
+#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505
+#. In this case the user set to use an opaque trace information,
+#. but the provided value looks like an email address.
+#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid opaque trace information:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ugyldig ugennemsigtig sporingsinformation:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:115 ../src/libedataserver/e-client.c:135
+msgid "Invalid argument"
+msgstr "Ugyldige argumenter"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:39
+msgid ""
+"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
+"the server supports it."
+msgstr ""
+"Denne indstilling kobler til serveren med brug af CRAM-MD5-adgangskode, hvis "
+"serveren understøtter det."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
+msgid "DIGEST-MD5"
+msgstr "DIGEST-MD5"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:52
+msgid ""
+"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
+"if the server supports it."
+msgstr ""
+"Denne indstilling kobler til serveren med brug af DIGEST-MD5-adgangskode, "
+"hvis serveren understøtter det."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:848
+#, c-format
+msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
+msgstr "Udfordring fra server for lang (>2048 byte)"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:859
+#, c-format
+msgid "Server challenge invalid\n"
+msgstr "Ugyldig udfordring fra server\n"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:867
+#, c-format
+msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token"
+msgstr ""
+"Udfordring fra server indeholdt ugyldigt “Kvalitet for beskyttelse”-symbol"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:900
+#, c-format
+msgid "Server response did not contain authorization data"
+msgstr "Svar fra server indeholdt ikke godkendelsesdata"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:921
+#, c-format
+msgid "Server response contained incomplete authorization data"
+msgstr "Svar fra server indeholdt ufuldstændige godkendelsesdata"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:934
+#, c-format
+msgid "Server response does not match"
+msgstr "Svar fra server matcher ikke"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:88
+msgid "GSSAPI"
+msgstr "GSSAPI"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:90
+msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
+msgstr ""
+"Denne indstilling gør brug af Kerberos 5-godkendelse ved opkobling til "
+"serveren."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:151
+#, c-format
+msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)"
+msgstr "(Ukendt GSSAPI-mekanismekode: %x)"
+
+#. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message,
+#. the second '%s' is replaced with additional error information.
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:174 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:246
+#, c-format
+msgctxt "gssapi_error"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:196
+msgid ""
+"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
+"unrecognized by the implementation."
+msgstr ""
+"Den anførte mekanisme understøttes ikke af det givne akkreditiv eller er "
+"ukendt af implementationen."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:201
+msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
+msgstr "Den givne target_name-parameter var ugyldigt udformet."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:204
+msgid ""
+"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
+"of name."
+msgstr ""
+"Den givne target_name-parameter indeholdt et ugyldigt eller ikke "
+"understøttet typenavn."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:208
+msgid ""
+"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
+"the input_chan_bindings parameter."
+msgstr ""
+"Parameteren input_token indeholder andre kanalbindinger end dem som er "
+"anført via parameteren input_chan_bindings."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:213
+msgid ""
+"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
+"be verified."
+msgstr ""
+"Parameteren input_token indeholder en ugyldig signatur eller en signatur som "
+"ikke kunne verificeres."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:217
+msgid ""
+"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
+"credential handle did not reference any credentials."
+msgstr ""
+"De givne akkreditiver var ikke gyldige for kontekstinitialisering, eller "
+"også refererede akkreditivhåndtaget ingen akkreditiver."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:222
+msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
+msgstr "Det givne konteksthåndtag refererede ikke til en gyldig kontekst."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:225
+msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
+msgstr ""
+"Konsistenskontrollen der blev udført på parameteren input_token mislykkedes."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:228
+msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
+msgstr "Konsistenskontrollen der blev udført på akkreditivet mislykkedes."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:231
+msgid "The referenced credentials have expired."
+msgstr "De refererede akkreditiver er udløbet."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:237 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:441
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:491 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:508
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:856
+#, c-format
+msgid "Bad authentication response from server."
+msgstr "Ugyldigt svar på godkendelse fra server."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:288
+msgid "Could not get session bus:"
+msgstr "Kunne ikke få fat i sessionsbus:"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command "
+"line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add the "
+"Kerberos account there. Reported error was: %s"
+msgstr ""
+"Kan ikke bede om Kerberos-billet. Indhent billetten manuelt, f.eks. på "
+"kommandolinjen med “kinit” eller åbn “Onlinekonti” i “Indstillinger” og "
+"tilføj Kerberoskontoen dér. Den givne fejl var: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:520
+#, c-format
+msgid "Unsupported security layer."
+msgstr "Et ikke-understøttet sikkerhedslag."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:31
+msgid "Login"
+msgstr "Indlogning"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:33 ../src/camel/camel-sasl-plain.c:37
+msgid "This option will connect to the server using a simple password."
+msgstr ""
+"Denne indstilling vil koble til serveren ved brug af en simpel adgangskode."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:101
+#, c-format
+msgid "Unknown authentication state."
+msgstr "Ukendt godkendelsestilstand."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:40
+msgid "NTLM / SPA"
+msgstr "NTLM / SPA"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:42
+msgid ""
+"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
+"Password Authentication."
+msgstr ""
+"Denne indstilling vil tilslutte en Windows-baseret server via NTLM / SPA."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-plain.c:35
+msgid "PLAIN"
+msgstr "SIMPEL"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP før SMTP"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
+msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
+msgstr "Denne indstilling vil godkende en POP-forbindelse før forsøg på SMTP"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:77
+msgid "POP Source UID"
+msgstr "UID for POP-kilde"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:91
+#, c-format
+msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
+msgstr "POP før SMTP-godkendelse via en ukendt transport"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
+#, c-format
+msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
+msgstr "POP før SMTP-godkendelse forsøgt med en %s kilde"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:26
+msgid "OAuth2"
+msgstr "OAuth2"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27
+msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
+msgstr ""
+"Dette tilvalg vil bruge et OAuth 2.0-adgangssymbol til at tilslutte til "
+"serveren"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23
+msgid "OAuth2 (Google)"
+msgstr "OAuth2 (Google)"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:24
+msgid ""
+"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
+"server"
+msgstr ""
+"Denne indstilling vil bruge et OAuth 2.0-adgangssymbol til at forbinde til "
+"Googleserveren"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23
+msgid "OAuth2 (Outlook)"
+msgstr "OAuth2 (Outlook)"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:24
+msgid ""
+"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com "
+"server"
+msgstr ""
+"Denne indstilling vil bruge et OAuth 2.0-adgangssymbol til at forbinde til "
+"Outlook.com-serveren"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:23
+#| msgid "OAuth2 (Google)"
+msgid "OAuth2 (Yahoo!)"
+msgstr "OAuth2 (Yahoo!)"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:24
+msgid ""
+"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Yahoo! "
+"server"
+msgstr ""
+"Dette tilvalg vil bruge et OAuth 2.0-adgangssymbol til at tilslutte til "
+"Yahoo!-serveren"
+
+#: ../src/camel/camel-search-private.c:114
+#, c-format
+msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
+msgstr "Oversættelse af regulært udtryk mislykkedes: %s: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-session.c:439
+#, c-format
+msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”"
+msgstr "Ugyldig GType registreret for protokol “%s”"
+
+#: ../src/camel/camel-session.c:508
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3246
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:809
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696
+#, c-format
+msgid "No support for %s authentication"
+msgstr "Ingen understøttelse for autentificeringstype %s"
+
+#: ../src/camel/camel-session.c:523
+#, c-format
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "%s-godkendelse mislykkedes"
+
+#: ../src/camel/camel-session.c:592
+msgid "Forwarding messages is not supported"
+msgstr "Videresendelse af breve understøttes ikke"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:343
+#, c-format
+msgid "Cannot find certificate for “%s”"
+msgstr "Kan ikke finde certifikat for “%s”"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:371
+msgid "Cannot create CMS message"
+msgstr "Kan ikke oprette CMS-besked"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:376
+msgid "Cannot create CMS signed data"
+msgstr "Kan ikke oprette CMS-underskrevet-data"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:382
+msgid "Cannot attach CMS signed data"
+msgstr "Kan ikke vedhæfte CMS-underskrevet-data"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:389
+msgid "Cannot attach CMS data"
+msgstr "Kan ikke vedhæfte CMS-data"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:395
+msgid "Cannot create CMS Signer information"
+msgstr "Kan ikke oprette CMS-signaturindehaver-information"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:401
+msgid "Cannot find certificate chain"
+msgstr "Kan ikke finde certifikatkæde"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:407
+msgid "Cannot add CMS Signing time"
+msgstr "Kan ikke tilføje CMS-signeringstid"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:431
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:446
+#, c-format
+msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist"
+msgstr "Krypteringscertifikat for “%s” findes ikke"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:453
+msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
+msgstr "Kan ikke tilføje SMIMEEncKeyPrefs-attribut"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:458
+msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
+msgstr "Kan ikke tilføje MS SMIMEEncKeyPrefs-attribut"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:463
+msgid "Cannot add encryption certificate"
+msgstr "Kan ikke tilføje krypteringscertifikat"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:469
+msgid "Cannot add CMS Signer information"
+msgstr "Kan ikke tilføje CMS-signaturindehaver-information"
+
+#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:502
+msgid "Unverified"
+msgstr "Ikke efterprøvet"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:504
+msgid "Good signature"
+msgstr "God signatur"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:506
+msgid "Bad signature"
+msgstr "Ugyldig signatur"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:508
+msgid "Content tampered with or altered in transit"
+msgstr "Indholdet er fusket med eller ændret ved overføring"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:510
+msgid "Signing certificate not found"
+msgstr "Signeringscertifikatet blev ikke fundet"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:512
+msgid "Signing certificate not trusted"
+msgstr "Signeringscertifikat utroværdigt"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:514
+msgid "Signature algorithm unknown"
+msgstr "Ukendt signaturalgoritme"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:516
+msgid "Signature algorithm unsupported"
+msgstr "Signaturalgoritmen er ikke understøttet"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:518
+msgid "Malformed signature"
+msgstr "Misdannet signatur"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:520
+msgid "Processing error"
+msgstr "Behandlingsfejl"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:565
+msgid "No signed data in signature"
+msgstr "Ingen signeret-data i signaturen"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:570
+msgid "Digests missing from enveloped data"
+msgstr "Sammendrag mangler i konvolut-data"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:583
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:594
+msgid "Cannot calculate digests"
+msgstr "Kan ikke udregne sammendrag"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:601
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:605
+msgid "Cannot set message digests"
+msgstr "Kan ikke sætte brev-sammendrag"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:615
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:620
+msgid "Certificate import failed"
+msgstr "Importering af certifikatet mislykkedes"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:630
+#, c-format
+msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
+msgstr "Certifikat er den eneste besked. Kan ikke verificere certifikaterne"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:633
+#, c-format
+msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
+msgstr ""
+"Certifikat er den eneste besked. Certifikaterne er importeret og verificeret"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:637
+msgid "Cannot find signature digests"
+msgstr "Kan ikke finde signatur-sammendrag"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:656
+#, c-format
+msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
+msgstr "Signaturindehaver: %s <%s>: %s\n"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:881
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1403
+msgid "Cannot create encoder context"
+msgstr "Kan ikke oprette kodningskontekst"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:887
+msgid "Failed to add data to CMS encoder"
+msgstr "Kunne ikke føje data til CMS-koder"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:892
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1420
+msgid "Failed to encode data"
+msgstr "Datakodning mislykkedes"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1045
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1521
+msgid "Decoder failed"
+msgstr "Afkoder mislykkede"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1297
+#, c-format
+msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found"
+msgstr "Der blev ikke fundet noget gyldigt eller passende certifikat for “%s”"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1337
+msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
+msgstr "Kan ikke finde en normal bulk-algoritme"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1345
+msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
+msgstr "Kan ikke tildele plads for krypteringsbulknøgle"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1356
+msgid "Cannot create CMS Message"
+msgstr "Kan ikke oprette CMS-besked"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1362
+msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
+msgstr "Kan ikke oprette CMS-data-i-kuvert"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1368
+msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
+msgstr "Kan ikke vedhæfte CMS-data-i-kuvert"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1374
+msgid "Cannot attach CMS data object"
+msgstr "Kan ikke vedhæfte CMS-dataobjekt"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1383
+msgid "Cannot create CMS Recipient information"
+msgstr "Kan ikke oprette CMS-modtager-information"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1388
+msgid "Cannot add CMS Recipient information"
+msgstr "Kan ikke tilføje CMS-modtager-information"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1414
+msgid "Failed to add data to encoder"
+msgstr "Kunne ikke føje data til koderen"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1528
+msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
+msgstr "S/MIME dekryptering: Fandt intet krypteret indhold"
+
+#: ../src/camel/camel-store.c:1413
+#, c-format
+msgid "Opening folder “%s”"
+msgstr "Åbner mappe “%s”"
+
+#: ../src/camel/camel-store.c:1710
+#, c-format
+msgid "Scanning folders in “%s”"
+msgstr "Skanner mapper i “%s”"
+
+#: ../src/camel/camel-store.c:1738 ../src/camel/camel-store.c:1783
+#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:48
+msgid "Trash"
+msgstr "Affald"
+
+#: ../src/camel/camel-store.c:1752 ../src/camel/camel-store.c:1800
+#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:50
+msgid "Junk"
+msgstr "Spam"
+
+#: ../src/camel/camel-store.c:2405
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
+msgstr "Kan ikke oprette mappe: %s: mappen findes"
+
+#: ../src/camel/camel-store.c:2412
+#, c-format
+msgid "Creating folder “%s”"
+msgstr "Opretter mappe “%s”"
+
+#: ../src/camel/camel-store.c:2590 ../src/camel/camel-vee-store.c:426
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:341
+#, c-format
+msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
+msgstr "Kan ikke slette mappe: %s: Ugyldig operation"
+
+#: ../src/camel/camel-store.c:2781 ../src/camel/camel-vee-store.c:477
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:912
+#, c-format
+msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
+msgstr "Kan ikke ændre navn på mappe: %s: Ugyldig operation"
+
+#: ../src/camel/camel-stream.c:167
+msgid "Cannot write with no base stream"
+msgstr "Kan ikke skrive uden basisstrøm"
+
+#: ../src/camel/camel-stream.c:287 ../src/camel/camel-stream.c:338
+#, c-format
+msgid "Stream type “%s” is not seekable"
+msgstr "Strømtypen “%s” understøtter ikke søgning"
+
+#: ../src/camel/camel-stream-filter.c:339
+msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
+msgstr "Kun nulstilling til begyndelsen er understøttet med CamelStreamFilter"
+
+#: ../src/camel/camel-stream-null.c:89
+msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
+msgstr "Kun nulstilling til begyndelsen er understøttet med CamelHttpStream"
+
+#: ../src/camel/camel-stream-process.c:282
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743
+#, c-format
+msgid "Connection cancelled"
+msgstr "Tilkobling afbrudt"
+
+#: ../src/camel/camel-stream-process.c:287
+#, c-format
+msgid "Could not connect with command “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke tilslutte med kommandoen “%s”: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-subscribable.c:234
+#, c-format
+msgid "Subscribing to folder “%s”"
+msgstr "Abonnerer på mappe “%s”"
+
+#: ../src/camel/camel-subscribable.c:403
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing from folder “%s”"
+msgstr "Afmelder abonnement på mappe “%s”"
+
+#: ../src/camel/camel-url.c:325
+#, c-format
+msgid "Could not parse URL “%s”"
+msgstr "Kunne ikke fortolke URL “%s”"
+
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:558
+#, c-format
+msgid "Updating folder “%s”"
+msgstr "Opdaterer mappe “%s”"
+
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1283 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1419
+#, c-format
+msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
+msgstr "Kan ikke kopiere eller flytte breve til en virtuel mappe"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with a message UID, the second “%s”
+#. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full
+#. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is
+#. meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1320
+#, c-format
+msgid "No such message %s in “%s : %s”"
+msgstr "Intet sådant brev %s i “%s : %s”"
+
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1395
+#, c-format
+msgid "Error storing “%s”: "
+msgstr "Fejl under lagring af “%s”: "
+
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1585
+#, c-format
+msgid "Updating search folder “%s”"
+msgstr "Opdaterer søgemappen “%s”"
+
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1643
+msgid "Automatically _update on change in source folders"
+msgstr "Automatisk _opdatering ved ændring i kildemapper"
+
+#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
+#. * all messages not belonging into any other configured search folder
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:34
+msgid "Unmatched"
+msgstr "Øvrige"
+
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:452
+#, c-format
+msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
+msgstr "Kan ikke slette mappe: %s: Ingen sådan mappe"
+
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:487
+#, c-format
+msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
+msgstr "Kan ikke ændre navn på mappe: %s: Ingen sådan mappe"
+
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:556
+msgid "Enable _Unmatched folder"
+msgstr "Aktivér mappen _Øvrige"
+
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:1112
+msgid "Updating Unmatched search folder"
+msgstr "Opdaterer mappen Øvrige"
+
+#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:49
+msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
+msgstr "Kan ikke kopiere breve til papirkurven"
+
+#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:51
+msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
+msgstr "Kan ikke kopiere breve til spammappen"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:979
+#, c-format
+msgid "You must be working online to complete this operation (%s)"
+msgstr "Du skal arbejde opkoblet for at fuldføre denne operation (%s)"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:987
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3412
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:348
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1343
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2153
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2308
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:916
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1130
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:293
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1124
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:547
+#, c-format
+msgid "You must be working online to complete this operation"
+msgstr "Du skal arbejde opkoblet for at fuldføre denne operation"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1611
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1707
+#, c-format
+msgid "No destination folder specified"
+msgstr "Målmappe ikke angivet"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1638
+msgid "Unable to move junk messages"
+msgstr "Kunne ikke flytte spammeddelelser"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1741
+msgid "Unable to move deleted messages"
+msgstr "Kunne ikke flytte slettede meddelelser"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1809
+msgid "Unable to move messages to Inbox"
+msgstr "Kunne ikke flytte breve til indbakken"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:765
+#, c-format
+msgid "No quota information available for folder “%s : %s”"
+msgstr "Ingen kvoteinformation for mappen “%s : %s”"
+
+#. transfer ownership to 'rcf'
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1032
+#, c-format
+msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”"
+msgstr "Gemmer udløbede cachefiler i mappen “%s : %s”"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1124
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:832
+msgid "Apply message _filters to this folder"
+msgstr "Anvend brev_filtre i denne mappe"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1136
+msgid "Always check for _new mail in this folder"
+msgstr "Se altid efter _ny post i denne mappe"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1251
+#, c-format
+msgid "Could not create folder summary for %s"
+msgstr "Kunne ikke danne mappesammendrag for %s"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1263
+#, c-format
+msgid "Could not create cache for %s: "
+msgstr "Kunne ikke danne mellemlager for %s: "
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1463
+#, c-format
+msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”"
+msgstr "Ingen IMAP-postboks tilgængelig for mappen “%s : %s”"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101
+#, c-format
+msgid "Source stream returned no data"
+msgstr "Kildedatastrøm returnerede ingen data"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:36
+msgid "Checking for New Mail"
+msgstr "Ser efter ny post"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
+msgid "C_heck for new messages in all folders"
+msgstr "_Se efter nye breve i alle mapper"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
+msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
+msgstr "_Se efter nye breve i abonnerede mapper"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
+msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
+msgstr "Brug _hurtig gensynkronisering hvis serveren understøtter det"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
+msgid "_Listen for server change notifications"
+msgstr "_Lyt efter advarsler om skift af server"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47
+msgid "Connection to Server"
+msgstr "Forbindelse til serveren"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
+msgid "Numbe_r of concurrent connections to use"
+msgstr "Ant_al af samtidige forbindelser som skal bruges"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
+msgid "Enable full folder update on _metered network"
+msgstr "Aktivér _fuld opdatering af mapper på et forbrugsafregnet netværk"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
+msgid "Folders"
+msgstr "Mapper"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
+msgid "_Show only subscribed folders"
+msgstr "_Vis kun abonnerede mapper"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
+msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
+msgstr "_Tilsidesæt server-leveret navnerum for mapper"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
+msgid "Namespace:"
+msgstr "Navnerum:"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:36
+msgid "Options"
+msgstr "Valgmuligheder"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
+msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
+msgstr "Brug _filtre på nye breve i alle mapper"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
+msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
+msgstr "_Anvend filtre på nye breve i indbakken på denne server"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:114
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
+msgid "Check new messages for _Junk contents"
+msgstr "Kontrollér om nye breve indeholder _spam"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
+msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder"
+msgstr "Kontrollér kun for spambreve i Ind_bakke-mappen"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
+msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders"
+msgstr "_Synkronisér ekstern e-mail lokalt i alle mapper"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81
+msgid "Default IMAP port"
+msgstr "Standard IMAP-port"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82
+msgid "IMAP over TLS"
+msgstr "IMAP over TLS"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:91
+msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
+msgstr "For læsning og lagring af e-mail på IMAP-servere."
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1152
+msgid "Error writing to cache stream"
+msgstr "Fejl under skrivning til mellemlagerstrøm"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3044
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3131
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3445
+msgid "Failed to get capabilities"
+msgstr "Kunne ikke hente egenskaber"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3063
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
+msgstr "Kunne ikke tilslutte IMAP-serveren %s i sikker tilstand: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3064
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283
+msgid "STARTTLS not supported"
+msgstr "STARTTLS understøttes ikke"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3073
+msgid "Failed to issue STARTTLS"
+msgstr "Kunne ikke sende STARTTLS"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3120
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
+msgstr "Kunne ikke tilslutte IMAP-serveren %s i sikker tilstand: "
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3233
+#, c-format
+msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
+msgstr "IMAP-server %s understøtter ikke godkendelsestype %s"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3259
+#, c-format
+msgid ""
+"Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change "
+"encryption to STARTTLS or TLS for account “%s”."
+msgstr ""
+"Godkendelse i klartekst er ikke tilladt på usikre forbindelser. Skift "
+"kryptering for kontoen “%s” til STARTTLS eller TLS."
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3272
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:596
+msgid "Cannot authenticate without a username"
+msgstr "Kan ikke godkende uden et brugernavn"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3281
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:747
+msgid "Authentication password not available"
+msgstr "Adgangskode til godkendelse ikke tilgængelig"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3291
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3306
+msgid "Failed to authenticate"
+msgstr "Kunne ikke godkende"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3472
+msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT"
+msgstr "Kunne ikke sende ENABLE UTF8=ACCEPT"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3494
+msgid "Failed to issue NAMESPACE"
+msgstr "Kunne ikke sende NAMESPACE"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3512
+msgid "Failed to enable QResync"
+msgstr "Kunne ikke aktivere QResync"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3549
+msgid "Failed to issue NOTIFY"
+msgstr "Kunne ikke sende NOTIFY"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4028
+msgid "Failed to select mailbox"
+msgstr "Kunne ikke vælge e-mailbakke"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4128
+msgid "Cannot issue command, no stream available"
+msgstr "Kan ikke sende kommando, ingen strøm tilgængelig"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4394
+#, c-format
+msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
+msgstr "Kan ikke hente brev med besked-id %s: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4395
+msgid "No such message available."
+msgstr "Intet sådant brev tilgængeligt."
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4444
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4469
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4508
+msgid "Error fetching message"
+msgstr "Fejl under hentning af brev"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4486
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5259
+msgid "Error performing NOOP"
+msgstr "Fejl under udførelse af NOOP"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4501
+msgid "Failed to close the tmp stream"
+msgstr "Kunne ikke lukke tmp-strømmen"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4532
+msgid "Failed to copy the tmp file"
+msgstr "Kunne ikke kopiere tmp-filen"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4770
+msgid "Error moving messages"
+msgstr "Fejl ved flytning af breve"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4770
+msgid "Error copying messages"
+msgstr "Fejl under kopiering af breve"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5049
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5070
+msgid "Cannot create spool file: "
+msgstr "Kan ikke oprette spool-fil: "
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5156
+msgid "Error appending message"
+msgstr "Fejl under tilføjelse af brev"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5412
+#, c-format
+msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”"
+msgstr "Søger efter ændrede breve i “%s : %s”"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5416
+msgid "Error scanning changes"
+msgstr "Fejl under søgning efter ændringer"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5437
+#, c-format
+msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”"
+msgstr "Henter sammendragsinformation for nye breve i “%s : %s”"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5465
+msgid "Error fetching message info"
+msgstr "Fejl under indhentning af brevinfo"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5598
+msgid "Error running STATUS"
+msgstr "Fejl ved kørsel af STATUS"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6178
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6233
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6297
+msgid "Error syncing changes"
+msgstr "Fejl under synkronisering af ændringer"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6191
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6243
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6316
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6457
+msgid "Error expunging message"
+msgstr "Fejl under udrensning af brev"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6539
+msgid "Error fetching folders"
+msgstr "Fejl under hentning af mapper"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6547
+msgid "Error fetching subscribed folders"
+msgstr "Fejl under hentning af abonnerede mapper"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6604
+msgid "Error creating folder"
+msgstr "Fejl under oprettelse af mappe"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6654
+msgid "Error deleting folder"
+msgstr "Fejl under sletning af mappe"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6700
+msgid "Error renaming folder"
+msgstr "Fejl under omdøbning af mappe"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6732
+msgid "Error subscribing to folder"
+msgstr "Fejl under abonnering på mappe"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6768
+msgid "Error unsubscribing from folder"
+msgstr "Fejl ved annullering af abonnement på mappe"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6808
+msgid "IMAP server does not support quotas"
+msgstr "IMAP-serveren understøtter ikke kvoter"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6820
+msgid "Error retrieving quota information"
+msgstr "Fejl under hentning af kvoteinformation"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6885
+msgid "Search failed"
+msgstr "Søgning slog fejl"
+
+#. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ...
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7013
+msgid "Error running IDLE"
+msgstr "Fejl under kørsel af IDLE"
+
+#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:353
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:477
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:342
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:913
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:397
+msgid "Inbox"
+msgstr "Indbakke"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:956
+#, c-format
+msgid "IMAP server %s"
+msgstr "IMAP-server %s"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:959
+#, c-format
+msgid "IMAP service for %s on %s"
+msgstr "IMAP-tjeneste for %s på %s"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1050
+msgid "No IMAPx connection object provided"
+msgstr "Intet IMAPx-forbindelsesobjekt givet"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1067
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82
+msgid "Password"
+msgstr "Adgangskode"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1069
+msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
+msgstr ""
+"Denne indstilling vil lade dig koble til en IMAP-server ved at bruge en "
+"klartekst-adgangskode."
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1156
+#, c-format
+msgid "No such folder %s"
+msgstr "Mappen %s eksisterer ikke"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1620
+#, c-format
+msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”"
+msgstr "Intet IMAP-navnerum for mappestien “%s”"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1887
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2081
+#, c-format
+msgid "Retrieving folder list for “%s”"
+msgstr "Henter mappeliste for “%s”"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2349
+#, c-format
+msgid "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”"
+msgstr "Mappenavnet “%s” er ugyldigt eftersom det indeholder tegnet “%c”"
+
+#. Translators: The strings in "IMAPDefaults" context are folder names as can be presented
+#. by the server; There's checked for the localized version of it and for the non-localized
+#. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server,
+#. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of
+#. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences.
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2744
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "[Gmail]/Drafts"
+msgstr "[Gmail]/Kladder"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2745
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Drafts"
+msgstr "Kladder"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2746
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Draft"
+msgstr "Kladde"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2749
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Templates"
+msgstr "Skabeloner"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2752
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Archive"
+msgstr "Arkiv"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2755
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "[Gmail]/Sent Mail"
+msgstr "[Gmail]/Sendte e-mails"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2756
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Sent"
+msgstr "Sendt"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2757
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Sent Items"
+msgstr "Sendte objekter"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2758
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Sent Messages"
+msgstr "Afsendte breve"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2761
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "[Gmail]/Spam"
+msgstr "[Gmail]/Spam"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2762
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Junk"
+msgstr "Spam"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2763
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Junk E-mail"
+msgstr "Spammail"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2764
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Junk Email"
+msgstr "Spammail"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2765
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Spam"
+msgstr "Spam"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2766
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Bulk Mail"
+msgstr "Masseforsendelse"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2769
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "[Gmail]/Trash"
+msgstr "[Gmail]/Papirkurv"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2770
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Trash"
+msgstr "Papirkurv"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2771
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Deleted Items"
+msgstr "Slettede objekter"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2772
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Deleted Messages"
+msgstr "Slettede breve"
+
+#. Translators: This is used for a folder description,
+#. * for folders being under $HOME.  The first %s is replaced
+#. * with a relative path under $HOME, the second %s is
+#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/...
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:186
+#, c-format
+msgid "~%s (%s)"
+msgstr "~%s (%s)"
+
+#. Translators: This is used for a folder description, for
+#. * folders being under /var/spool/mail.  The first %s is
+#. * replaced with a relative path under /var/spool/mail,
+#. * the second %s is replaced with a protocol name, like
+#. * mbox/maldir/...
+#. Translators: This is used for a folder description, for
+#. * folders being under /var/mail.  The first %s is replaced
+#. * with a relative path under /var/mail, the second %s is
+#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/...
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:196
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:205
+#, c-format
+msgid "mailbox: %s (%s)"
+msgstr "brevbakke: %s (%s)"
+
+#. Translators: This is used for a folder description.
+#. * The first %s is replaced with a folder's full path,
+#. * the second %s is replaced with a protocol name, like
+#. * mbox/maldir/...
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:214
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:505
+msgid "_Index message body data"
+msgstr "_Indeksér brødtekst i brev"
+
+#. Translators: The first %s is replaced with a message ID,
+#. * the second %s is replaced with the folder path,
+#. * the third %s is replaced with a detailed error string
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:744
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get message %s from folder %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke hente brevet %s fra mappen %s\n"
+"%s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
+msgid "_Use the “.folders” folder summary file (exmh)"
+msgstr "_Anvend mappesammenfatnings-filen “.folders” (exmh)"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
+msgid "MH-format mail directories"
+msgstr "E-mail-mapper i MH-format"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
+msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
+msgstr "For lagring af lokal e-mail i MH-lignende brevmapper."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
+msgid "Apply _filters to new messages"
+msgstr "Brug _filtre på nye breve"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
+msgid "Local delivery"
+msgstr "Lokal levering"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
+msgid ""
+"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
+"folders managed by Evolution."
+msgstr ""
+"Til at hente (flytte) lokal e-mail fra mbox-formaterede standardkøer til "
+"mapper som håndteres af Evolution."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
+msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
+msgstr "_Brug filtre på nye breve i indbakke"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
+msgid "Maildir-format mail directories"
+msgstr "E-mail-mapper i Maildir-format"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
+msgid "For storing local mail in maildir directories."
+msgstr "For lagring af lokal e-mail i qmail maildir brevmapper."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110
+msgid "_Listen for change notifications"
+msgstr "_Lyt efter advarsler om skift"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
+msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
+msgstr "_Gem statushoveder i Elm/Pine/Mutt-format"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:122
+msgid "Standard Unix mbox spool file"
+msgstr "Standard unix mbox-kø-fil"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:137
+msgid ""
+"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
+"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
+msgstr ""
+"Til at læse og gemme lokal post i eksterne standard mbox kø-filer.\n"
+"Kan også anvendes til at læse et træ mapper i Elm-, Pine- eller Mutt-format."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:136
+msgid "Standard Unix mbox spool directory"
+msgstr "Standard unix mbox-kø-mappe"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:82
+#, c-format
+msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke ændre navn på mappe %s til %s: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:164
+#, c-format
+msgid "Local mail file %s"
+msgstr "Lokal e-mail-fil %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:207
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:367
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:118
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:90
+#, c-format
+msgid "Store root %s is not an absolute path"
+msgstr "Lagerrod %s er ikke en absolut sti"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:216
+#, c-format
+msgid "Store root %s is not a regular directory"
+msgstr "Lagerrod %s er ikke en normalt mappe"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:228
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:238
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:380
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder: %s: %s"
+msgstr "Finder ikke mappe: %s: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:275
+#, c-format
+msgid "Local stores do not have an inbox"
+msgstr "Lokalt lager har ikke en indbakke"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:440
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746
+#, c-format
+msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke slette mappeindeksfil “%s”: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:468
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:776
+#, c-format
+msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke slette mappemetafil “%s”: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:581
+#, c-format
+msgid "Could not rename “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke skifte navn på “%s”: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:346
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:133
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
+msgid "No such message"
+msgstr "Intet sådant brev"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:240
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
+msgstr "Kan ikke tilføje brev til maildir-mappe: %s: "
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:287
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:297
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
+#, c-format
+msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
+msgstr "Kan ikke hente brevet %s fra mappen %s: "
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:364
+#, c-format
+msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
+msgstr "Kan ikke overføre brev til målmappen: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:126
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:929
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder containing “%s”"
+msgstr "Kan ikke oprette mappe indeholdende “%s”"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:153
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:921
+#, c-format
+msgid "Folder %s already exists"
+msgstr "Mappen %s findes allerede"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:292
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:410
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:431
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder “%s”: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette mappen “%s”: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:376
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder “%s”: %s"
+msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:282
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:386
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:528
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist."
+msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: mappen findes ikke."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:309
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory."
+msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: er ikke en “maildir”-mappe."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:373
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:413
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:672
+#, c-format
+msgid "Could not delete folder “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke slette mappen “%s”: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:375
+msgid "not a maildir directory"
+msgstr "ikke et maildir-mappe"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:664
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1142
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:236
+#, c-format
+msgid "Could not scan folder “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke gennemsøge mappen “%s”: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:494
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:636
+#, c-format
+msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
+msgstr "Kan ikke åbne maildir mappesti: %s: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:627
+msgid "Checking folder consistency"
+msgstr "Kontrollerer mappekonsistens"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:749
+msgid "Checking for new messages"
+msgstr "Kontrollerer om der er nye breve"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:853
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:367
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:585
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141
+msgid "Storing folder"
+msgstr "Gemmer mappe"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:205
+#, c-format
+msgid "Cannot open mailbox: %s: "
+msgstr "Kan ikke åbne postkasse: %s: "
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
+msgstr "Kan ikke tilføje besked i mbox-filen: %s: "
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399
+msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
+msgstr "Mappen ser ud til at have blevet korrupt og kan ikke repareres."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:454
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-folder.c:65
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette mappelås på: %s: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:398
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:587
+#, c-format
+msgid "Cannot create a folder by this name."
+msgstr "Kan ikke oprette en mappe med det navn."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file."
+msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: ikke en almindelig fil."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:603
+#, c-format
+msgid "Cannot create directory “%s”: %s."
+msgstr "Kan ikke oprette mappe “%s”: %s."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:615
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder: %s: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette mappen: %s: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
+msgid "Folder already exists"
+msgstr "Mappen findes allerede"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:657
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:670
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:699
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not delete folder “%s”:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke slette mappen “%s”\n"
+"%s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:680
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a regular file."
+msgstr "“%s” er ikke en normal fil."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:689
+#, c-format
+msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted."
+msgstr "Mappen “%s” er ikke tom. Ikke slettet."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:731
+#, c-format
+msgid "Could not delete folder summary file “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke slette mappesammendragsfil “%s”: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:813
+#, c-format
+msgid "The new folder name is illegal."
+msgstr "Det nye mappenavn er ugyldigt."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:829
+#, c-format
+msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke omdøbe “%s”: “%s”: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:377
+#, c-format
+msgid "Could not open folder: %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne mappe %s: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:509
+#, c-format
+msgid "Cannot check folder: %s: %s"
+msgstr "Kan ikke tjekke mappe: %s: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:748
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148
+#, c-format
+msgid "Could not open file: %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne fil %s: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:613
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163
+#, c-format
+msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig postboks: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
+#, c-format
+msgid "Could not close source folder %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke lukke kildemappe %s: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:643
+#, c-format
+msgid "Could not close temporary folder: %s"
+msgstr "Kunne ikke lukke midlertidig mappe: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662
+#, c-format
+msgid "Could not rename folder: %s"
+msgstr "Kunne ikke ændre navn på mappe: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1032
+#, c-format
+msgid "Could not store folder: %s"
+msgstr "Kunne ikke gemme mappe: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1075
+#, c-format
+msgid ""
+"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get "
+"it.)"
+msgstr ""
+"MBOX-fil er i stykker, vær venlig at fikse den. (Forventede en fra-linje, "
+"men fandt den ikke.)"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:813
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1087
+#, c-format
+msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
+msgstr "Fejl i sammendrag og mappe, selv efter synkronisering"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:979
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:358
+#, c-format
+msgid "Unknown error: %s"
+msgstr "Ukendt fejl: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1148
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1178
+#, c-format
+msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
+msgstr "Skrivning til midlertidig postboks mislykkedes: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1167
+#, c-format
+msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
+msgstr "Skrivning til midlertidig postboks mislykkedes: %s: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
+msgstr "Kan ikke tilføje brev i mh-mappe: %s: "
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:538
+#, c-format
+msgid "Could not create folder “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette mappen “%s”: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:554
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory."
+msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: ikke et mappe."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232
+#, c-format
+msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
+msgstr "Kan ikke åbne MH-mappesti: %s: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:98
+#, c-format
+msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s"
+msgstr "Køen “%s” kan ikke åbnes: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:112
+#, c-format
+msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory"
+msgstr "Køen “%s” er ingen almindelig fil eller mappe"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
+#, c-format
+msgid "Spool mail file %s"
+msgstr "Spool e-mail-fil %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:433
+#, c-format
+msgid "Spool folder tree %s"
+msgstr "Kø-mappetræ %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:436
+msgid "Invalid spool"
+msgstr "Ugyldig kø"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:485
+#, c-format
+msgid "Folder “%s/%s” does not exist."
+msgstr "Mappen “%s/%s” eksisterer ikke."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:498
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open folder “%s”:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke åbne mappe “%s”:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:504
+#, c-format
+msgid "Folder “%s” does not exist."
+msgstr "Mappen “%s” eksisterer ikke."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:512
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create folder “%s”:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke oprette mappe “%s”:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:525
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a mailbox file."
+msgstr "“%s” er ikke en brevbakkefil."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:589
+#, c-format
+msgid "Store does not support an INBOX"
+msgstr "Lagret understøtter ikke en INDBAKKE"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:608
+#, c-format
+msgid "Spool folders cannot be deleted"
+msgstr "Spoolmapper kan ikke blive slettet"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:623
+#, c-format
+msgid "Spool folders cannot be renamed"
+msgstr "Spoolmapper kan ikke omdøbes"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:779
+msgid "Refreshing spool folder"
+msgstr "Opdaterer spoolmappen"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203
+#, c-format
+msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke synkronisere midlertidig mappe %s: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221
+#, c-format
+msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke synkronisere spool-mappe %s: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:287
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
+"Folder may be corrupt, copy saved in “%s”"
+msgstr ""
+"Kunne ikke synkronisere spool-mappe %s: %s\n"
+"Mappen kan være beskadiget, kopi gemt i “%s”"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:212
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629
+#, c-format
+msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
+msgstr "Intern fejl: uid i ugyldigt format: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:280
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1086
+#, c-format
+msgid "Cannot get message %s: %s"
+msgstr "Kan ikke hente brevet %s: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:663
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:476
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:508
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:540
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:562
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581
+#, c-format
+msgid "Cannot get message %s: "
+msgstr "Kan ikke hente brevet %s: "
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:421
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:427
+#, c-format
+msgid "Posting failed: %s"
+msgstr "Indsendelse mislykkedes: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:479
+msgid "Posting failed: "
+msgstr "Indsendelse mislykkedes: "
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:652
+#, c-format
+msgid "This message is not currently available"
+msgstr "Dette brev er ikke tilgængeligt"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:761
+#, c-format
+msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder"
+msgstr "Du kan ikke kopiere beskeder fra en NNTP-mappe"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
+msgid ""
+"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
+msgstr "_Vis mapper med kort navn (fx c.o.linux i stedet for comp.os.linux)"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
+msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
+msgstr "Vis relative mappenavne i _dialogen for abonnement"
+
+#. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value to use
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
+#, c-format
+msgid "Download only up to %s latest messages"
+msgstr "Hent kun op til %s seneste breve"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
+msgid "Default NNTP port"
+msgstr "Standard NNTP-port"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
+msgid "NNTP over TLS"
+msgstr "NNTP over TLS"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
+msgid "USENET news"
+msgstr "USENET nyheder"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
+msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
+msgstr ""
+"Dette er en udbyder for læsning og indsendelse af indlæg til USENET-"
+"nyhedsgrupper."
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
+msgid ""
+"This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Denne indstilling vil oprette anonym forbindelse til NNTP-serveren uden "
+"godkendelse."
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
+msgid ""
+"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
+"password."
+msgstr ""
+"Denne indstilling vil godkende med NNTP-serveren ved brug af klartekst "
+"adgangskode."
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:376
+#, c-format
+msgid "Could not read greeting from %s: "
+msgstr "Kunne ikke læse hilsen fra %s: "
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:388
+#, c-format
+msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
+msgstr "NNTP-serveren %s returnerede fejlkoden %d: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407
+#, c-format
+msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: "
+msgstr "Kunne ikke sende STARTTLS for NTTP-serveren %s: "
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:418
+#, c-format
+msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s"
+msgstr "NNTP-serveren %s understøtter ikke STARTTLS: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:438
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: "
+msgstr "Tilslutning til NNTP-serveren %s i sikker tilstand mislykkedes: "
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:509
+#, c-format
+msgid "USENET News via %s"
+msgstr "USENET Nyheder via %s"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1245
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving newsgroups:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fejl under hentning af nyhedsgrupper:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1360
+#, c-format
+msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
+msgstr ""
+"Du kan ikke oprette en mappe i et nyhedsgruppelager: tegn et abonnement i "
+"stedet."
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1376
+#, c-format
+msgid "You cannot rename a folder in a News store."
+msgstr "Du kan ikke omdøbe en mappe i et nyhedsgruppelager."
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1399
+#, c-format
+msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
+msgstr ""
+"Du kan ikke fjerne en mappe i et nyhedsgruppelager: opsig abonnement istedet."
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1613
+#, c-format
+msgid ""
+"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
+"\n"
+"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
+msgstr ""
+"Du kan ikke abonnere på denne nyhedsgruppe:\n"
+"\n"
+"Nyhedsgruppen findes ikke. Det valgte element er sandsynligvis en "
+"forældremappe."
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1680
+#, c-format
+msgid ""
+"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
+"\n"
+"newsgroup does not exist!"
+msgstr ""
+"Du kan ikke opsige dit abonnement for denne nyhedsgruppe:\n"
+"\n"
+"nyhedsgruppen findes ikke!"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2104
+msgid "NNTP Command failed: "
+msgstr "NNTP-kommandoen mislykkedes: "
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2210
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2245
+#, c-format
+msgid "Not connected."
+msgstr "Ingen forbindelse."
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2322
+#, c-format
+msgid "No such folder: %s"
+msgstr "Der findes ingen sådan mappe: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:189
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331
+#, c-format
+msgid "%s: Scanning new messages"
+msgstr "%s: Skanner nye breve"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:211
+#, c-format
+msgid "Unexpected server response from xover: %s"
+msgstr "Uventet svar fra server fra xover: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:352
+#, c-format
+msgid "Unexpected server response from head: %s"
+msgstr "Uventet svar fra server fra head: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:398
+#, c-format
+msgid "Operation failed: %s"
+msgstr "Handlingen mislykkedes: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:442
+#, c-format
+msgid "%s: Scanning existing messages"
+msgstr "%s: Skanner eksisterende breve"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:455
+#, c-format
+msgid "Unexpected server response from listgroup: %s"
+msgstr "Uventet serversvar fra listegruppe: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:355
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:439
+#, c-format
+msgid "No message with UID %s"
+msgstr "Intet brev med uid %s"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:455
+#, c-format
+msgid "Retrieving POP message %d"
+msgstr "Henter POP-brev %d"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:573
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Ukendt årsag"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
+msgid "Retrieving POP summary"
+msgstr "Henter POP-sammendrag"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:701
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:714
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:727
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
+msgid "Cannot get POP summary: "
+msgstr "Kan ikke hente POP-sammenfatning: "
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:889
+msgid "Expunging old messages"
+msgstr "Udrenser gamle meddelelser"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:921
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Udrenser slettede breve"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
+msgid "Message Storage"
+msgstr "Brevlager"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
+msgid "_Leave messages on server"
+msgstr "_Behold breve på serveren"
+
+#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
+#. * select how many days can be message left on the server.
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
+#, c-format
+msgid "_Delete after %s day(s)"
+msgstr "_Slet efter %s dag(e)"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
+msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely."
+msgstr "Fif: Brug 0 dage for at beholde breve på serveren uendeligt."
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
+msgid "Delete _expunged from local Inbox"
+msgstr "Slet _fuldstændig fra lokal indbakke"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
+msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
+msgstr "Deaktivér _understøttelse af alle POP3-udvidelser"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48
+msgid "Enable _UTF-8 extension, when the server supports it"
+msgstr "Brug _UTF-8-udvidelse, når serveren understøtter det"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
+msgid "Default POP3 port"
+msgstr "Standard POP3-port"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
+msgid "POP3 over TLS"
+msgstr "POP3 over TLS"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64
+msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
+msgstr "For tilkobling til og nedhenting af e-mail på POP-servere."
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
+msgid ""
+"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
+"is the only option supported by many POP servers."
+msgstr ""
+"Denne indstilling lader dig koble til POP-serveren ved brug af adgangskode i "
+"klartekst. Dette er det eneste alternativ som er understøttet af mange POP-"
+"servere."
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94
+msgid ""
+"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
+"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
+"claim to support it."
+msgstr ""
+"Denne indstilling lader dig koble til POP-servere ved brug af krypteret "
+"adgangskode via APOP-protokollen. Dette vil måske ikke virke for alle "
+"brugere selv på servere som hævder at understøtte det."
+
+#. Translators: This is the separator between an error and an explanation
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:90
+msgid ": "
+msgstr ": "
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157
+#, c-format
+msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
+msgstr "Kunne ikke læse en gyldig velkomsthilsen fra POP-serveren %s"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
+msgstr "Kunne ikke tilslutte POP-serveren %s i sikker tilstand: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:173
+msgid "STLS not supported by server"
+msgstr "STLS understøttes ikke af serveren"
+
+#. Translators: Last %s is an optional
+#. * explanation beginning with ": " separator.
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
+msgstr "Kunne ikke forbinde til POP-serveren %s i sikker tilstand %s"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
+msgstr "Kunne ikke tilslutte POP-serveren %s i sikker tilstand: "
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:356
+#, c-format
+msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
+msgstr "Kan ikke logge ind i POP-serveren %s: SASL-protokolfejl"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378
+#, c-format
+msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
+msgstr "Godkendelse mislykkedes på POP-serveren %s: "
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:486
+#, c-format
+msgid "POP3 server %s"
+msgstr "POP3-server %s"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:489
+#, c-format
+msgid "POP3 server for %s on %s"
+msgstr "POP3-server for %s på %s"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:693
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to POP server %s.\n"
+"Error enabling UTF-8 mode: "
+msgstr ""
+"Kan ikke tilslutte til POP-serveren %s.\n"
+"Fejl ved aktivering af UTF-8-tilstand: "
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:721
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:734
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:820
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to POP server %s.\n"
+"Error sending password: "
+msgstr ""
+"Kan ikke tilslutte POP-serveren %s.\n"
+"Fejl ved afsendelse af adgangskode: "
+
+#. Translators: Do not translate APOP.
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:761
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
+"attack suspected. Please contact your admin."
+msgstr ""
+"Kan ikke koble til POP-serveren %s:\tUgyldig APOP-ID modtaget. Nogen opgiver "
+"måske, på mistænkelig vis, falsk identitet. Kontakt venligst din "
+"administrator."
+
+#. Translators: Last %s is an optional explanation
+#. * beginning with ": " separator.
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:835
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to POP server %s.\n"
+"Error sending username%s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke forbinde til POP-serveren %s.\n"
+"Fejl ved afsendelse af brugernavn%s"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:919
+#, c-format
+msgid "No such folder “%s”."
+msgstr "Mappen “%s” findes ikke."
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:936
+#, c-format
+msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
+msgstr "POP3-lagre har intet mappehierarki"
+
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:31
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33
+msgid ""
+"For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local "
+"system."
+msgstr ""
+"For levering af e-mail ved at videresende den til “sendmail”-programmet på "
+"det lokale system."
+
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:44
+msgid "sendmail"
+msgstr "sendmail"
+
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46
+msgid "Mail delivery via the sendmail program"
+msgstr "Levering af e-mail via programmet sendmail"
+
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137
+#, c-format
+msgid "Failed to read From address"
+msgstr "Kunne ikke læse Fra-adressen"
+
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154
+#, c-format
+msgid "Message send in offline mode is disabled"
+msgstr "Afsendelse af breve i afkoblet tilstand er slået fra"
+
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
+#, c-format
+msgid "Could not parse recipient list"
+msgstr "Kunne ikke fortolke modtagerlisten"
+
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199
+#, c-format
+msgid "Could not parse arguments"
+msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter"
+
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:215
+#, c-format
+msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent"
+msgstr "Kunne ikke oprette kanal til “%s”: %s: brev ikke sendt"
+
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
+#, c-format
+msgid "Could not fork “%s”: %s: mail not sent"
+msgstr "Kunne ikke forgrene “%s”: %s: brev ikke sendt"
+
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:301
+msgid "Could not send message: "
+msgstr "Kunne ikke sende brevet: "
+
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343
+#, c-format
+msgid "“%s” exited with signal %s: mail not sent."
+msgstr "“%s” afsluttede med signal %s: brev ikke sendt."
+
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:353
+#, c-format
+msgid "Could not execute “%s”: mail not sent."
+msgstr "Kunne ikke køre “%s”: brev ikke sendt."
+
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:358
+#, c-format
+msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent."
+msgstr "“%s” afsluttet med status %d: brev ikke sendt."
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37
+msgid "Default SMTP port"
+msgstr "Standard SMTP-port"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
+msgid "SMTP over TLS"
+msgstr "SMTP over TLS"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
+msgid "Message submission port"
+msgstr "Port til indsendelse af breve"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:45
+msgid "SMTP"
+msgstr "SMTP"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47
+msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
+msgstr "Til levering af e-mail via en ekstern e-mail-server med SMTP."
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:244
+msgid "Welcome response error: "
+msgstr "Fejl i velkomstsvar: "
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:282
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
+msgstr "Tilslutning til SMTP-serveren %s mislykkedes i sikker tilstand: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:311
+msgid "STARTTLS command failed: "
+msgstr "STARTTLS-kommandoen mislykkedes: "
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
+msgstr "Tilslutning til SMTP-serveren %s mislykkedes i sikker tilstand: "
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:443
+#, c-format
+msgid "SMTP server %s"
+msgstr "SMTP-server %s"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446
+#, c-format
+msgid "SMTP mail delivery via %s"
+msgstr "SMTP e-mail-levering via %s"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586
+#, c-format
+msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
+msgstr "SMTP-serveren %s understøtter ikke godkendelsestype %s"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
+#, c-format
+msgid "No SASL mechanism was specified"
+msgstr "Ingen SASL-mekanisme angivet"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723
+msgid "AUTH command failed: Not connected."
+msgstr "AUTH-kommandoen mislykkedes: Ikke forbundet."
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760
+msgid "AUTH command failed: "
+msgstr "AUTH-kommandoen mislykkedes: "
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963
+#, c-format
+msgid "Cannot send message: service not connected."
+msgstr "Kan ikke sende brev: tjeneste ikke forbundet."
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:972
+#, c-format
+msgid "Cannot send message: sender address not valid."
+msgstr "Kan ikke sende brev: afsenderadresse ikke gyldig."
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:976
+msgid "Sending message"
+msgstr "Sender brev"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005
+#, c-format
+msgid "Cannot send message: no recipients defined."
+msgstr "Kan ikke sende brev: ingen modtagere angivet."
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1020
+#, c-format
+msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
+msgstr "Kan ikke sende brev: en eller flere ugyldige modtagere"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152
+msgid "Syntax error, command unrecognized"
+msgstr "Syntaksfejl, kommando ikke genkendt"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1154
+msgid "Syntax error in parameters or arguments"
+msgstr "Syntaksfejl i parametre eller argumenter"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156
+msgid "Command not implemented"
+msgstr "Kommando ikke implementeret"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1158
+msgid "Command parameter not implemented"
+msgstr "Kommandoparameter ikke implementeret"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1160
+msgid "System status, or system help reply"
+msgstr "Systemstatus, eller svar på systemhjælp"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1162
+msgid "Help message"
+msgstr "Hjælpebesked"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164
+msgid "Service ready"
+msgstr "Tjeneste klar"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166
+msgid "Service closing transmission channel"
+msgstr "Tjenesten lukker sendekanalen"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1168
+msgid "Service not available, closing transmission channel"
+msgstr "Tjenesten er ikke tilgængelig, lukker sendekanalen"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170
+msgid "Requested mail action okay, completed"
+msgstr "Forespurgt e-mail-handling er ok, fuldført"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172
+msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
+msgstr "Ikke lokal bruger; videresender til <forward-path>"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1174
+msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
+msgstr "Forespurgt e-mail-handling er ikke udført: postboks ikke tilgængelig"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176
+msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
+msgstr "Forespurgt handling ikke udført: postboks ikke tilgængelig"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178
+msgid "Requested action aborted: error in processing"
+msgstr "Forespurgt handling afbrudt: fejl i processering"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1180
+msgid "User not local; please try <forward-path>"
+msgstr "Ikke lokal bruger; venligst prøv <forward-path>"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1182
+msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
+msgstr "Forespurgt handling ikke udført: utilstrækkelig lagringsplads"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1184
+msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
+msgstr "Forespurgt e-mail-handling afbrudt: lagringsallokering overskredet"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1186
+msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
+msgstr "Forespurgt handling ikke udført: postboksnavn ikke tilladt"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1188
+msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
+msgstr "Start e-mail-input; slut med <CRLF>.<CRLF>"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190
+msgid "Transaction failed"
+msgstr "Transaktionen mislykkedes"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194
+msgid "A password transition is needed"
+msgstr "Adgangskodeoverføring kræves"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196
+msgid "Authentication mechanism is too weak"
+msgstr "Autentificeringsmekanismen er for svag"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1198
+msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
+msgstr "Den forespurgte autentificeringsmekanisme kræver kryptering"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1200
+msgid "Temporary authentication failure"
+msgstr "Midlertidig autentificeringsfejl"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:145
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Godkendelse kræves"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1512
+msgid "SMTP Greeting"
+msgstr "SMTP-velkomst"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1521
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1534
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541
+msgid "HELO command failed: "
+msgstr "HELO-kommando mislykkedes: "
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1625
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1639
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1648
+msgid "MAIL FROM command failed: "
+msgstr "MAIL FROM-kommandoen mislykkedes: "
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1676
+msgid "RCPT TO command failed: "
+msgstr "RCPT TO-kommandoen mislykkedes: "
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1692
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1701
+#, c-format
+msgid "RCPT TO <%s> failed: "
+msgstr "RCPT TO <%s> mislykkedes: "
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1775
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1786
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1797
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1882
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1900
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1913
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1921
+msgid "DATA command failed: "
+msgstr "DATA-kommandoen mislykkedes: "
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1947
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1961
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1969
+msgid "RSET command failed: "
+msgstr "RSET-kommandoen mislykkedes: "
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1995
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2007
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2013
+msgid "QUIT command failed: "
+msgstr "QUIT-kommandoen mislykkedes: "
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Contact UID of a user"
+msgstr "En brugers kontakt-UID"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Birthday and anniversary reminder"
+msgstr "Påmindelse om fødselsdage og mærkedage"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
+msgstr "Om der skal gives en påmindelse om fødselsdage og mærkedage"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Birthday and anniversary reminder value"
+msgstr "Værdi for påmindelse om fødselsdage og mærkedage"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
+msgstr ""
+"Antal enheder til bestemmelse af en påmindelse for fødselsdag eller mærkedag"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Birthday and anniversary reminder units"
+msgstr "Enheder for påmindelse om fødselsdage og mærkedage"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
+msgstr ""
+"Enheder for en påmindelse om fødselsdag eller mærkedag, “minutter”, “timer” "
+"eller “dage”"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Past reminders for EReminderWatcher"
+msgstr "Tidligere påmindelser for EReminderWatcher"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher"
+msgstr "Udsatte påmindelser for EReminderWatcher"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Reminder programs"
+msgstr "Påmindelsesprogrammer"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
+msgstr "Programmer som påmindelser må køre"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show reminders in notification tray only"
+msgstr "Vis kun påmindelser i statusfeltet"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, "
+"otherwise the reminders dialog is shown immediately"
+msgstr ""
+"Når sand vises påmindelserne kun i statusfeltet. Ellers vises "
+"påmindelsesdialogen med det samme"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Show reminder notification dialog always on top"
+msgstr "Vis altid påmindelsesdialogen øverst"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
+"works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
+msgstr ""
+"Om påmindelsesdialogen altid skal vises øverst. Bemærk at dette kun udgør en "
+"anmodning, som vindueshåndteringen kan vælge at ignorere."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:15
+msgid "X position of the reminder notification dialog"
+msgstr "X-position af påmindelsesdialogen"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Y position of the reminder notification dialog"
+msgstr "Y-position af påmindelsesdialogen"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Width of the reminder notification dialog"
+msgstr "Bredden på påmindelsesdialogen"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Height of the reminder notification dialog"
+msgstr "Højden på påmindelsesdialogen"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Size in pixels of the event list in the reminder notification dialog"
+msgstr "Størrelse i pixels på begivenhedslisten i påmindelsesdialogen"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Show reminder notification for completed tasks"
+msgstr "Vis påmindelse for fuldførte opgaver"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Show reminder notification for past events"
+msgstr "Vis påmindelse for tidligere begivenheder"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:22
+msgid "The last used snooze time, in minutes"
+msgstr "Sidst brugte udsættelsestid i minutter"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:23
+msgid "User-defined snooze times, in minutes"
+msgstr "Brugertilpasset udsættelsestid i minutter"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether the migration of old setting was already done"
+msgstr "Om overflytningen af gamle indstillinger allerede er blevet gjort"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:2
+msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is"
+msgstr "En absolut sti til gpg- eller gpg2-programmet"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect value "
+"is set, then it will be searched for. Change requires restart of the "
+"application."
+msgstr ""
+"Et eksempel er “/usr/bin/gpg”; hvis denne er tom, eller der er angivet en "
+"ugyldig værdi, søges der efter den. Ændring kræver genstart af programmet."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether to load photos of signers/encrypters"
+msgstr "Om der skal indlæses billeder af underskrivere/krypteringsbrugere"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if "
+"available in the key/certificate."
+msgstr ""
+"Hvis sand forsøges indlæsning også af et billede af underskriver eller "
+"krypteringsbruger, hvis tilgængelig i nøglen/certifikatet."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Override SMTP HELO/EHLO argument"
+msgstr "Tilsidesæt SMTP HELO-/EHLO-argument"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"When not empty, it's used as the SMTP HELO/EHLO argument, instead of the "
+"local host name/IP."
+msgstr ""
+"Når den ikke er tom, så bruges den som SMTP HELO-/EHLO-argumentet frem for "
+"det lokale værtsnavn/IP."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Array of user header names"
+msgstr "Array over brugerhovednavne"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"These headers can be stored in the folder summary, eventually being visible "
+"in the GUI. The value can contain a pipe character ('|'), which delimits the "
+"display name from the header name. Example: 'Span Score|X-Spam-Score'"
+msgstr ""
+"Disse hoveder kan gemmes i mappesammendraget og vil med tiden blive synlige "
+"i den grafiske brugergrænseflade. Værdien kan indeholde et “pipe”-tegn "
+"(“|”), som adskiller visningsnavnet fra hovednavnet. Eksempel: “Span Score|X-"
+"Spam-Score”"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:10
+msgid "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance"
+msgstr "GIO-navn for GNetworkMonitor som bruges med en ENetworkMonitor-instans"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in "
+"the background. A special value “always-online” is used for no network "
+"monitoring."
+msgstr ""
+"Når denne er sat til en ukendt værdi, vil standard-GNetworkMonitor blive "
+"brugt i baggrunden. En specialværdi, “always-online”, bruges for ikke at "
+"overvåge netværk."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"A full path to a directory where .source files with preconfigured options "
+"can be stored"
+msgstr ""
+"En fuld sti til en mappe hvor .source-filerne med forudindstillede valg kan "
+"gemmes"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to "
+"XDG configure directories."
+msgstr ""
+"Denne mappe, hvis udfyldt med en eksisterende sti, kontrolleres ud over XDG-"
+"konfigurationsmapperne."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:14
+msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files"
+msgstr ""
+"En liste af variable som kan være del af .source-autokonfigurationsfilerne"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These "
+"variables are checked before environment variables, but after the predefined "
+"USER, REALNAME and HOST variables."
+msgstr ""
+"Hvert element i arrayet forventes at have formen navn=værdi. Disse variable "
+"tjekkes før miljøvariablerne, men efter de forudindstillede variable USER, "
+"REALNAME og HOST."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:16
+msgid "A list of hints for OAuth2 services"
+msgstr "En liste med tip til OAuth2-tjenester"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined "
+"OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can be of the "
+"form: servicename[-protocol]:hostname1,hostname2,... where “servicename” is "
+"the actual service name; the “-protocol” is optional, and if written, then "
+"the service can be used only if both “protocol” and “hostnameX” match; the "
+"“hostnameX” is the actual host name to compare with, case insensitively. "
+"Each line can contain multiple values, separated by comma. There can be "
+"provided multiple lines for one OAuth2 service. Note that the actual URL "
+"where the token is requested and refreshed cannot be changed here, the "
+"hostname is to allow other servers, where the OAuth2 service can be used. "
+"Examples: Company:mail.company.com — enables “Company” OAuth2 authentication "
+"for “mail.company.com” host Company-CalDAV:caldav.company.com — enables "
+"“Company” OAuth2 authentication for any “CalDAV” source, which reads data "
+"from “caldav.company.com” host"
+msgstr ""
+"Brugere kan udvide listen over understøttede protokoller og værtsnavne for "
+"angivne OAuth2-tjenester, udover dem som allerede er i systemet. Hver linje "
+"har formen: tjenestenavn[-protokol]:værtsnavn1,værtsnavn2, …, hvor "
+"“tjenestenavn” er tjenestens faktiske navn; “-protokol” er valgfrit, men "
+"hvis angivet, kan tjenesten kun bruges, hvis “protokol” og “værtsnavnX” "
+"matcher; “værtsnavnX” er det faktiske værtsnavn, der sammenlignes med (der "
+"skelnes ikke mellem store og små bogstaver). Hver linje kan indeholde flere "
+"værdier adskilt af komma. Der kan angives flere linjer for en enkelt OAuth-"
+"tjeneste. Bemærk, at den faktiske URL, hvor der spørges efter symbolet, og "
+"hvor det opdateres, ikke kan ændres her. Værtsnavnet tillader andre servere, "
+"hvor OAuth2-tjenesten kan bruges. Eksempler: Firma:mail.firma.com — tillader "
+"“Firma” OAuth2-godkendelse til “firma.company.com”-værten Firma-CalDAV:"
+"caldav.firma.com — tillader “Firma” OAuth2-godkendelse til enhver “CalDAV”-"
+"kilde, som læser data fra “caldav.firma.com”-værten"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one "
+"provided during build time"
+msgstr ""
+"Et OAuth2-klient-id til at forbinde til Google-servere med i stedet for den, "
+"der blev angivet ved kompilering"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to "
+"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
+msgstr ""
+"Brugerspecificeret OAuth2-klient-id til Google-servere. Er strengen tom, "
+"bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves genstart."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the "
+"one provided during build time"
+msgstr ""
+"En OAuth2-klienthemmelighed til at forbinde til Google-servere med i stedet "
+"for den, der blev angivet ved kompilering"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means "
+"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
+msgstr ""
+"Brugerspecificeret OAuth2-klienthemmelighed til Google-servere. Er strengen "
+"tom, bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves "
+"genstart."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one "
+"provided during build time"
+msgstr ""
+"Et OAuth2-klient-id til at forbinde til Outlook-servere med i stedet for "
+"den, der blev angivet ved kompilering"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to "
+"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
+msgstr ""
+"Brugerspecificeret OAuth2-klient-id til Outlook-servere. Er strengen tom, "
+"bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves genstart."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the "
+"one provided during build time"
+msgstr ""
+"En OAuth2-klienthemmelighed til at forbinde til Outlook-servere med i stedet "
+"for den, der blev angivet ved kompilering"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means "
+"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
+msgstr ""
+"Brugerspecificeret OAuth2-klienthemmelighed til Outlook-servere. Er strengen "
+"tom, bruges den, der blev angivet ved kompileringstidspunktet. Ændres den, "
+"kræves genstart."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"An OAuth2 client ID to use to connect to Yahoo! servers, instead of the one "
+"provided during build time"
+msgstr ""
+"Et OAuth2-klient-id til at forbinde til Yahoo!-servere med i stedet for den, "
+"der blev angivet ved kompilering"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:27
+msgid ""
+"User-specified OAuth2 client ID for Yahoo! servers. Empty string means to "
+"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
+msgstr ""
+"Brugerspecificeret OAuth2-klient-id til Yahoo!-servere. Er strengen tom, "
+"bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves genstart."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"An OAuth2 client secret to use to connect to Yahoo! servers, instead of the "
+"one provided during build time"
+msgstr ""
+"En OAuth2-klienthemmelighed til at forbinde til Yahoo!-servere med i stedet "
+"for den, der blev angivet ved kompilering"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:29
+msgid ""
+"User-specified OAuth2 client secret for Yahoo! servers. Empty string means "
+"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
+msgstr ""
+"Brugerspecificeret OAuth2-klienthemmelighed til Yahoo!-servere. Er strengen "
+"tom, bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves "
+"genstart."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
+msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
+msgstr "(Forældet) Proxy-type som skal anvendes"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy "
+"settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See "
+"the ESourceProxy API documentation for details."
+msgstr ""
+"Denne nøgle blev forældet i version 3.12 og bør ikke længere bruges. "
+"Proxyindstillinger integreres nu i Evolution-Data-Servers kontosystem. Se "
+"API-dokumentationen for ESourceProxy for detaljer."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
+msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy"
+msgstr "(Forældet) Om http-proxy skal bruges"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
+msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication"
+msgstr "(Forældet) Om proxyserver kræver godkendelse"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
+msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests"
+msgstr "(Forældet) Værtsnavn for HTTP-anmodninger"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
+msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests"
+msgstr "(Forældet) Portnummer for HTTP-anmodninger"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
+msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name"
+msgstr "(Forældet) Brugernavn til proxy-godkendelse"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
+msgid "(Deprecated) Proxy authentication password"
+msgstr "(Forældet) Adgangskode til proxy-godkendelse"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
+msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy"
+msgstr "(Forældet) Liste over værter som kan tilgås uden proxy"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
+msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests"
+msgstr "(Forældet) Værtsnavn for HTTPS-anmodninger"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
+msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests"
+msgstr "(Forældet) Portnummer til HTTPS-anmodninger"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
+msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests"
+msgstr "(Forældet) Værtsnavn til SOCKS-anmodninger"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
+msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests"
+msgstr "(Forældet) Portnummer til SOCKS-anmodninger"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
+msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "(Forældet) URL til automatisk proxy-konfiguration"
+
+#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
+msgid "Evolution Alarm Notify"
+msgstr "Påmindelse fra Evolution"
+
+#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
+msgid "Calendar event notifications"
+msgstr "Påmindelse om begivenheder i kalender"
+
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:751
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Ikke mere ledig hukommelse"
+
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:943
+#, c-format
+msgid "Can not make parent directory: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette ophavsmappe: %s"
+
+#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1111
+#, c-format
+msgid "%s does not support creating remote resources"
+msgstr "%s understøtter ikke oprettelsen af eksterne ressourcer"
+
+#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1170
+#, c-format
+msgid "%s does not support deleting remote resources"
+msgstr "%s understøtter ikke sletning af eksterne ressourcer"
+
+#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1441
+#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:288
+#, c-format
+msgid "No such source for UID “%s”"
+msgstr "Ingen sådan kilde for UID “%s”"
+
+#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1596
+#, c-format
+msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found."
+msgstr "Motorfabrik for datakilden “%s” og udvidelsen “%s” kan ikke findes."
+
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:139
+#, c-format
+msgid "Data source is missing a [%s] group"
+msgstr "Datakilden mangler en [%s]-gruppe"
+
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:467
+msgid "Failed to lookup credentials: "
+msgstr "Fejl under låsning ved akkreditiver: "
+
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1389
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1584
+#, c-format
+msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources"
+msgstr "Datakilden “%s” understøtter ikke oprettelsen af eksterne ressourcer"
+
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource"
+msgstr ""
+"Datakilde “%s” har ingen indsamlings-motor til oprettelse af den eksterne "
+"ressource"
+
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1431
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1697
+#, c-format
+msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources"
+msgstr "Datakilden “%s” understøtter ikke sletning af eksterne ressourcer"
+
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1445
+#, c-format
+msgid ""
+"Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource"
+msgstr ""
+"Datakilde “%s” har ingen indsamlings-motor til sletning af den eksterne "
+"ressource"
+
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1484
+#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:1038
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1826
+#, c-format
+msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication"
+msgstr "Datakilde “%s” understøtter ikke OAuth 2.0-godkendelse"
+
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1867
+#, c-format
+msgid "File must have a “.source” extension"
+msgstr "Filen skal have en “.source”-filendelse"
+
+#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:319
+#, c-format
+msgid "UID “%s” is already in use"
+msgstr "UID “%s” er allerede i brug"
+
+#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:444
+#, c-format
+msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”"
+msgstr "Kan ikke finde tilsvarende samlingsbackend for kilden “%s”"
+
+#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:448
+#, c-format
+msgid "Source “%s” is not a collection source"
+msgstr "Kilden “%s” er ikke en samlingskilde"
+
+#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:454
+#, c-format
+msgid "Cannot find source “%s”"
+msgstr "Kan ikke finde kilden “%s”"
+
+#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:276
+#, c-format
+msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded"
+msgstr "Modulet “%s” for kilde-UID “%s” kan ikke indlæses"
+
+#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:297
+#, c-format
+msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”"
+msgstr "Kunne ikke oprette backend af typen “%s” til kilde-UID “%s”"
+
+#: ../src/libebackend/e-user-prompter-server.c:301
+#, c-format
+msgid "Extension dialog “%s” not found."
+msgstr "Udvidelsesdialog “%s” ikke fundet."
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:47
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Mærkedag"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:48
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Birthday"
+msgstr "Fødselsdag"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:49
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Business"
+msgstr "Arbejde"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:50
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Competition"
+msgstr "Konkurrence"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:51
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoritter"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:52
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Gifts"
+msgstr "Gaver"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:53
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Goals/Objectives"
+msgstr "Mål"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:54
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Holiday"
+msgstr "Ferie"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:55
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Holiday Cards"
+msgstr "Feriekort"
+
+#. important people (e.g. new business partners)
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:57
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Hot Contacts"
+msgstr "Vigtige kontakter"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:58
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Ideas"
+msgstr "Idéer"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:59
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "International"
+msgstr "International"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:60
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Key Customer"
+msgstr "Nøglekunde"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:61
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diverse"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:62
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Personal"
+msgstr "Personligt"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:63
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Phone Calls"
+msgstr "Telefonopkald"
+
+#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:65
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:66
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Strategies"
+msgstr "Strategier"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:67
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Suppliers"
+msgstr "Leverandører"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:68
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Time & Expenses"
+msgstr "Tid og udgifter"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:69
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "VIP"
+msgstr "VIP"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:70
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Waiting"
+msgstr "Venter"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:137
+msgid "Backend is busy"
+msgstr "Det underliggende program optaget"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:139
+msgid "Source not loaded"
+msgstr "Kilde ikke indlæst"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:141
+msgid "Source already loaded"
+msgstr "Kilde allerede indlæst"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:143
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Godkendelse mislykkedes"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:147
+msgid "Repository offline"
+msgstr "“Offline” lager"
+
+#. Translators: This means that the EClient does not
+#. * support offline mode, or it's not set to by a user,
+#. * thus it is unavailable while user is not connected.
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:152
+msgid "Offline unavailable"
+msgstr "Afkoblet ikke tilgængelig"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:154
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Tilladelse nægtet"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:158
+msgid "Could not cancel"
+msgstr "Kunne ikke annullere"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:160
+msgid "Not supported"
+msgstr "Ikke understøttet"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:162
+msgid "Unsupported authentication method"
+msgstr "Ikke-understøttet godkendelsesmetode"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:164
+msgid "TLS not available"
+msgstr "TLS ikke tilgængelig"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:166
+msgid "Search size limit exceeded"
+msgstr "Grænse for søgestørrelse overskredet"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:168
+msgid "Search time limit exceeded"
+msgstr "Grænse for søgetid overskredet"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:172
+msgid "Query refused"
+msgstr "Forespørgsel afslået"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:174
+msgid "D-Bus error"
+msgstr "D-Bus-fejl"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:176
+msgid "Other error"
+msgstr "Anden fejl"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:178
+msgid "Backend is not opened yet"
+msgstr "Underliggende program er ikke åbnet endnu"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:180
+msgid "Object is out of sync"
+msgstr "Objektet ude af synkronisering"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:2037
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Tiden løb ud"
+
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:919
+msgid "Malformed, no message body set"
+msgstr "Misdannet, ingen brevbrødtekst angivet"
+
+#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and
+#. the third is the name of the OAuth service.
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1203
+#, c-format
+msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service"
+msgstr "Kilden “%s” (%s) er ikke gyldig for “%s”-OAuth2-tjenesten"
+
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1218
+msgid "OAuth2 secret not found"
+msgstr "OAuth2-hemmeligheden blev ikke fundet"
+
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1413
+#, c-format
+msgid "Received incorrect response from server “%s”."
+msgstr "Modtog ugyldigt svar fra server: “%s”."
+
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1422
+msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please."
+msgstr "Kunne ikke opdatere adgangssymbolet. Log på serveren igen."
+
+#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID.
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1464
+#, c-format
+msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source"
+msgstr "Kilden “%s” (%s) er ikke en gyldig OAuth2-kilde"
+
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1538
+msgid ""
+"The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server "
+"again, please."
+msgstr ""
+"Adgangssymbolet er udløbet, og det lykkedes ikke at opdatere det. Log på "
+"serveren igen."
+
+#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:56
+msgctxt "OAuth2Service"
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-outlook.c:57
+msgctxt "OAuth2Service"
+msgid "Outlook"
+msgstr "Outlook"
+
+#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-yahoo.c:53
+msgctxt "OAuth2Service"
+msgid "Yahoo!"
+msgstr "Yahoo!"
+
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:963
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Handlingen blev afbrudt"
+
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:969
+#, c-format
+msgid "Failed with HTTP error %d: %s"
+msgstr "Mislykkedes med HTTP-fejl %d: %s"
+
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:771
+#, c-format
+msgid "Source file is missing a [%s] group"
+msgstr "Kildefilen mangler en [%s]-gruppe"
+
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1364
+#, c-format
+msgid "Data source “%s” is not removable"
+msgstr "Datakilden “%s” kan ikke fjernes"
+
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1487
+#, c-format
+msgid "Data source “%s” is not writable"
+msgstr "Der kan ikke skrives til datakilden “%s”"
+
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:2227
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Unavngivet"
+
+#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:39
+msgid "Credentials lookup is not supported"
+msgstr "Opslag på akkreditiver er ikke understøttet"
+
+#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:52
+msgid "Credentials store is not supported"
+msgstr "Akkreditivlager er ikke understøttet"
+
+#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:63
+msgid "Credentials delete is not supported"
+msgstr "Akkreditivsletning er ikke understøttet"
+
+#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:79
+msgid "Password not found"
+msgstr "Adgangskoden blev ikke fundet"
+
+#: ../src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:473
+#, c-format
+msgid "Signature script must be a local file"
+msgstr "Signaturskriptet skal være en lokal fil"
+
+#: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1650
+#, c-format
+msgid "Source “%s” does not support proxy lookups"
+msgstr "Datakilden “%s” understøtter ikke proxyopslag"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. * in 12-hour format.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 12-hour format.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1691
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1990
+msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %d/%m-%Y %H:%M:%S"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. * in 24-hour format.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 24-hour format.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1696
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1981
+msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. * in 12-hour format, without seconds.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1701
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1986
+msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
+msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. * in 24-hour format, without seconds.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 24-hour format, without seconds.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1706
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1977
+msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
+msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1711
+msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
+msgstr "%a %Y-%m-%d %H"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1716
+msgid "%a %m/%d/%Y %H"
+msgstr "%a %Y-%m-%d %H"
+
+#. strptime format of a weekday and a date.
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1719
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1839
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1972
+msgid "%a %m/%d/%Y"
+msgstr "%a %d/%m-%Y"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1726
+msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1730
+msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
+#. * without seconds.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1735
+msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
+msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
+#. * without seconds.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1740
+msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
+msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
+#. * without minutes or seconds.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1745
+msgid "%m/%d/%Y %I %p"
+msgstr "%Y-%m-%d %H %p"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
+#. * without minutes or seconds.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1750
+msgid "%m/%d/%Y %H"
+msgstr "%Y-%m-%d %H"
+
+#. strptime format of a weekday and a date.
+#. This is the preferred date format for the locale.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1753
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1842
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%d/%m-%Y"
+
+#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
+#. strftime format of a time in 12-hour format.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1913
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2034
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
+#. strftime format of a time in 24-hour format.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1917
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2026
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. strptime format for time of day, without seconds,
+#. * in 12-hour format.
+#. strftime format of a time in 12-hour format,
+#. * without seconds.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1922
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2031
+msgid "%I:%M %p"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
+#. strftime format of a time in 24-hour format,
+#. * without seconds.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1926
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2023
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
+#. * and no colon.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1930
+msgid "%H%M"
+msgstr "%H%M"
+
+#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1934
+msgid "%I %p"
+msgstr "%H"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-discover.c:295
+msgid "Notes"
+msgstr "Kommentarer"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:731
+msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension"
+msgstr "Kan ikke bestemme destinations-URL uden WebDAV-udvidelse"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1001
+#, c-format
+msgid ""
+"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
+"the server or with the client request. The used URI was: %s"
+msgstr ""
+"Serveren svarede med en HTML-side, hvilket kan betyde at der opstod en fejl "
+"på serveren eller med klientforespørgslen. Den benyttede URI var: %s"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1003
+#, c-format
+msgid ""
+"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
+"the server or with the client request."
+msgstr ""
+"Serveren svarede med en HTML-side, hvilket kan betyde at der opstod en fejl "
+"på serveren eller med klientforespørgslen."
+
+#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
+#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
+#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
+#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
+#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s"
+msgstr "%s: HTTP-fejlkode %d (%s): %s"
+
+#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
+#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
+#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1032
+#, c-format
+msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s"
+msgstr "Mislykkedes med HTTP-fejlkode %d (%s): %s"
+
+#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
+#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
+#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
+#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1047
+#, c-format
+msgid "%s: HTTP error code %d (%s)"
+msgstr "%s: HTTP-fejlkode %d (%s)"
+
+#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
+#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1053
+#, c-format
+msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)"
+msgstr "Mislykkedes med HTTP-fejlkode %d (%s)"
+
+# https://en.wikipedia.org/wiki/POST_(HTTP)
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1348
+msgid "Failed to post data"
+msgstr "Kunne ikke afsende post-data"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1479
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1556
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1658
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2911
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4184
+msgid "Failed to get input XML content"
+msgstr "Kunne ikke hente input-XML-indhold"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1490
+msgid "Failed to get properties"
+msgstr "Kunne ikke hente egenskaber"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1566
+msgid "Failed to update properties"
+msgstr "Kunne ikke opdatere egenskaber"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1668
+msgid "Failed to issue REPORT"
+msgstr "Kunne ikke udstede REPORT"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1729
+msgid "Failed to create collection"
+msgstr "Kunne ikke oprette samling"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1822
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1983
+msgid "Failed to get XML request content"
+msgstr "Kunne ikke hente indhold af XML-forespørgsel"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1834
+msgid "Failed to create address book"
+msgstr "Kunne ikke oprette adressebog"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1996
+msgid "Failed to create calendar"
+msgstr "Kunne ikke oprette kalender"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2124
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2135
+msgid "Failed to read resource"
+msgstr "Kunne ikke læse ressource"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2275
+msgid "Cannot rewind input stream: Not supported"
+msgstr "Kan ikke spole tilbage i inputstrøm: ikke understøttet"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2439
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2580
+msgid "Failed to put data"
+msgstr "Kunne ikke skrive (put) data"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2453
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2588
+#, c-format
+msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)"
+msgstr "Kunne ikke skrive (put) data til serveren – fejlkode %d (%s)"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2682
+msgid "Failed to delete resource"
+msgstr "Kunne ikke slette ressource"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2751
+msgid "Failed to copy resource"
+msgstr "Kunne ikke kopiere ressource"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2815
+msgid "Failed to move resource"
+msgstr "Kunne ikke flytte ressource"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2922
+msgid "Failed to lock resource"
+msgstr "Kunne ikke låse ressource"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2936
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3144
+msgid "Expected application/xml response, but none returned"
+msgstr "Forventede svaret application/xml, men modtog intet"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2939
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3147
+#, c-format
+msgid "Expected application/xml response, but %s returned"
+msgstr "Forventede svaret application/xml, men modtog %s"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2951
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3160
+msgid "Failed to parse XML data"
+msgstr "Kunne ikke fortolke XML-data"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3032
+msgid "Failed to refresh lock"
+msgstr "Kunne ikke forny lås"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3093
+msgid "Failed to unlock"
+msgstr "Kunne ikke låse op"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3132
+#, c-format
+msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)"
+msgstr "Forventede svar med flere statusværdier, men modtog %d (%s)"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3169
+msgid "XML data does not have root node"
+msgstr "XML-data har ikke rodknude"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3192
+#, c-format
+msgid "XML data doesn't have required structure (%s)"
+msgstr "XML-data har ikke den krævede struktur (%s)"
+
+# Nedenfor bruges Access Control Entry på engelsk, og med stort.  Kan det mon oversættes dér?
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4194
+msgid "Failed to get access control list"
+msgstr "Kunne ikke hente adgangskontrolliste"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4878
+msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry."
+msgstr "Kan ikke lagre beskyttet eller nedarvet Access Control Entry."
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4885
+msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry."
+msgstr "Leverede ugyldig “principal kind” for Access Control Entry."
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4892
+msgid "Cannot store property-based Access Control Entry."
+msgstr "Kan ikke lagre egenskabesbaseret Access Control Entry."
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4899
+msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None."
+msgstr "Access Control Entry må kun være Grant eller Deny, og ikke None."
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4907
+msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both."
+msgstr "Access Control Entry må kun være Grant eller Deny, og ikke begge."
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4966
+msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL."
+msgstr "Access Control Entry-privilegium må ikke være NULL."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:71
+msgid "Could not open the link."
+msgstr "Kunne ikke åbne linket."
+
+#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
+#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:548
+msgid "Ctrl-click to open a link"
+msgstr "Ctrl+klik for at åbne et link"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:810
+msgid "Copy _Link Location"
+msgstr "Kopiér _linkplacering"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:817
+msgid "O_pen Link in Browser"
+msgstr "_Åbn link i browser"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:260
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1753
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1797
+msgid "Credentials prompt was cancelled"
+msgstr "Forespørgsel om akkreditiver annulleret"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:776
+#, c-format
+msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials"
+msgstr "Datakilden “%s” understøtter ikke forespørgsel om akkreditiver"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:202
+#, c-format
+msgid "Failed to obtain access token from address “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke få noget adgangssymbol fra adressen “%s”: %s"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:246
+msgid "Requesting access token, please wait..."
+msgstr "Forespørger om adgangssymbol; vent venligst …"
+
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:472
+#, c-format
+msgid "%s Address Book authentication request"
+msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-adressebogen"
+
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Google Calendar authentication request".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:477
+#, c-format
+msgid "%s Calendar authentication request"
+msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-kalenderen"
+
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Google Memo List authentication request".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:482
+#, c-format
+msgid "%s Memo List authentication request"
+msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-memolisten"
+
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Google Task List authentication request".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:487
+#, c-format
+msgid "%s Task List authentication request"
+msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-opgavelisten"
+
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Google Mail authentication request".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:493
+#, c-format
+msgid "%s Mail authentication request"
+msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-mail"
+
+#. generic account prompt
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Google account authentication request".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:498
+#, c-format
+msgid "%s account authentication request"
+msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-konto"
+
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
+#. like "On This Computer : Personal".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:512
+#, c-format
+msgid ""
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
+"address book “%s”."
+msgstr ""
+"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din "
+"adressebog “%s”."
+
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
+#. like "On This Computer : Personal".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
+"calendar “%s”."
+msgstr ""
+"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din "
+"kalender “%s”."
+
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
+#. like "On This Computer : Personal".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:526
+#, c-format
+msgid ""
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail "
+"account “%s”."
+msgstr ""
+"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din "
+"mailkonto “%s”."
+
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
+#. like "On This Computer : Personal".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:533
+#, c-format
+msgid ""
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail "
+"transport “%s”."
+msgstr ""
+"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din "
+"mailtransport “%s”."
+
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
+#. like "On This Computer : Personal".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:540
+#, c-format
+msgid ""
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo "
+"list “%s”."
+msgstr ""
+"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din "
+"memoliste “%s”."
+
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
+#. like "On This Computer : Personal".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:547
+#, c-format
+msgid ""
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your task "
+"list “%s”."
+msgstr ""
+"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din "
+"opgaveliste “%s”."
+
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
+#. like "On This Computer : Personal".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:554
+#, c-format
+msgid ""
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
+"account “%s”."
+msgstr ""
+"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din "
+"konto “%s”."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:730
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:235
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1094
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annullér"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:804
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:132
+msgid "Address book authentication request"
+msgstr "Anmodning om adressebogs-godkendelse"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:137
+msgid "Calendar authentication request"
+msgstr "Anmodning om kalender-godkendelse"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:141
+msgid "Mail authentication request"
+msgstr "Anmodning om e-mail-godkendelse"
+
+#. generic account prompt
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:144
+msgid "Authentication request"
+msgstr "Anmodning om godkendelse"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:153
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for address book “%s”."
+msgstr "Indtast venligst adgangskoden for adressebogen “%s”."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:157
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for calendar “%s”."
+msgstr "Indtast venligst adgangskoden for kalenderen “%s”."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:161
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for mail account “%s”."
+msgstr "Indtast venligst adgangskoden for e-mail-kontoen “%s”."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:165
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for mail transport “%s”."
+msgstr "Indtast venligst adgangskoden for e-mail-transporten “%s”."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:169
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for memo list “%s”."
+msgstr "Indtast venligst adgangskoden for memolisten “%s”."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:173
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for task list “%s”."
+msgstr "Indtast venligst adgangskoden for opgavelisten “%s”."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:177
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for account “%s”."
+msgstr "Indtast venligst adgangskoden for kontoen “%s”."
+
+#. Translators: This is part of a credential prompt, constructing for example: "Please enter the password 
for account “%s”.\n(host: hostname)"
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"(host: %s)"
+msgstr ""
+"\n"
+"(vært: %s)"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:236
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1095
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:354
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Brugernavn:"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:366
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Adgangskode:"
+
+#. Remember password check
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:382
+msgid "_Add this password to your keyring"
+msgstr "_Tilføj denne adgangskode til din nøglering"
+
+#. Translators: meaning as "Snooze, until event start time"
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:182
+msgid "until start time"
+msgstr "indtil starttidspunktet"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:233
+msgid "Add custom time…"
+msgstr "Tilføj tilpasset tidspunkt …"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:237
+msgid "Clear custom times"
+msgstr "Ryd tilpassede tidspunkter"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:285
+msgctxt "overdue"
+msgid "now"
+msgstr "nu"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:303
+#, c-format
+msgid "%d year"
+msgid_plural "%d years"
+msgstr[0] "%d år"
+msgstr[1] "%d år"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:309
+msgctxt "overdue"
+msgid "overdue"
+msgstr "overskredet"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:938
+#, c-format
+msgid "Failed to launch URI “%s”:"
+msgstr "Kunne ikke åbne URI'en “%s”:"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:989
+msgid "No reminder is selected."
+msgstr "Ingen påmindelse valgt."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1067
+msgid "No details are available."
+msgstr "Ingen detaljer tilgængelige."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1071
+msgid "Multiple reminders are selected."
+msgstr "Flere påmindelser er valgt."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1105
+msgid "Failed to dismiss reminder:"
+msgstr "Kunne ikke forkaste påmindelse:"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1126
+msgid "Failed to dismiss all:"
+msgstr "Kunne ikke forkaste alle:"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1262
+msgid "Set a custom snooze time for"
+msgstr "Angiv tilpasset udsættelsestid på"
+
+#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where 
the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1275
+msgctxt "reminders-snooze"
+msgid "da_ys"
+msgstr "da_ge"
+
+#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where 
the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1291
+msgctxt "reminders-snooze"
+msgid "_hours"
+msgstr "_timer"
+
+#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where 
the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1307
+msgctxt "reminders-snooze"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minutter"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1313
+msgid "_Add Snooze time"
+msgstr "_Tilføj udsættelsestid"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1631
+#: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119
+msgid "_Dismiss"
+msgstr "_Forkast"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1632
+msgid "Dismiss _All"
+msgstr "Forkast _alle"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1634
+msgid "_Snooze"
+msgstr "_Udsæt"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:110
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:117
+msgid "Certificate trust..."
+msgstr "Certifikat-tillid …"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:118
+msgid "_Reject"
+msgstr "Fo_rkast"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119
+msgid "Accept _Temporarily"
+msgstr "Accep_ter midlertidigt"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120
+msgid "_Accept Permanently"
+msgstr "_Accepter permanent"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:185
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:157
+#, c-format
+msgid "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?"
+msgstr ""
+"Der er ikke tillid til SSL/TLS-certifikatet for “%s”. Vil du acceptere det?"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:207
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:172
+msgid "Reason:"
+msgstr "Årsag:"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:210
+msgid "Detailed error:"
+msgstr "Detaljeret fejlmeddelelse:"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:272
+#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80
+msgid "The signing certificate authority is not known."
+msgstr "Den underskrivende certifikatmyndighed er ukendt."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:274
+#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82
+msgid ""
+"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from."
+msgstr ""
+"Certifikatet svarer ikke overens med den forventede identitet på det "
+"websted, som det blev hentet fra."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:276
+#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84
+msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
+msgstr "Aktiveringstidspunktet for certifikatet er stadig fremtidigt."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:278
+#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Certifikatet er udløbet."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:280
+#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88
+msgid ""
+"The certificate has been revoked according to the connection’s certificate "
+"revocation list."
+msgstr ""
+"Ifølge forbindelsens liste over tilbagekaldte certifikater er certifikatet "
+"blevet tilbagekaldt."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:282
+#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90
+msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
+msgstr "Certifikatets algoritme betragtes som usikker."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:193
+msgid "Supports"
+msgstr "Understøtter"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:204
+msgid "_User mail:"
+msgstr "_Bruger-e-mail:"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:542
+msgctxt "WebDAVDiscover"
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:543
+msgctxt "WebDAVDiscover"
+msgid "Events"
+msgstr "Begivenheder"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:544
+msgctxt "WebDAVDiscover"
+msgid "Memos"
+msgstr "Memoer"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:545
+msgctxt "WebDAVDiscover"
+msgid "Tasks"
+msgstr "Opgaver"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:857
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Ugyldig URL"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:902
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annullér"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:905
+msgid "Searching server sources..."
+msgstr "Søger efter serverkilder …"
+
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
+"from which to obtain a password for “%s”"
+msgstr ""
+"Kan ikke finde nogen tilsvarende konto i org.gnome.OnlineAccounts-tjenesten, "
+"hvorfra man kan få en adgangskode til “%s”"
+
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315
+msgid "Failed to get password from GOA: "
+msgstr "Kunne ikke hente adgangskode fra GOA: "
+
+#. TODO: more specific
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:220
+#, c-format
+msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
+msgstr "Kode: %u — Uventet svar fra serveren"
+
+#. TODO: more specific
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:241
+#, c-format
+msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
+msgstr "Kunne ikke fortolke autodetektionssvarets XML"
+
+#. TODO: more specific
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to find Autodiscover element"
+msgstr "Kunne ikke finde autodetektionselementet"
+
+#. TODO: more specific
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:262
+#, c-format
+msgid "Failed to find Response element"
+msgstr "Kunne ikke finde svarelement"
+
+#. TODO: more specific
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to find Account element"
+msgstr "Kunne ikke finde kontoelement"
+
+#. TODO: more specific
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:288
+#, c-format
+msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
+msgstr "Kunne ikke finde ASUrl og OABUrl i autodetektionssvaret"
+
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1422
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
+"from which to obtain an access token for “%s”"
+msgstr ""
+"Kan ikke finde nogen tilsvarende konto i org.gnome.OnlineAccounts-tjenesten, "
+"hvorfra man kan få et adgangssymbol til “%s”"
+
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1472
+#, c-format
+msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: "
+msgstr "Kunne ikke få noget adgangssymbol til “%s”: "
+
+#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38
+#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40
+#: ../src/services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:33
+msgid "Keep running after the last client is closed"
+msgstr "Bliv ved med at køre efter lukning af sidste klient"
+
+#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:40
+#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42
+msgid "Wait running until at least one client is connected"
+msgstr "Vent med at køre indtil der er forbindelse til mindst én klient"
+
+#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:42
+#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:44
+msgid ""
+"Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to "
+"disable, any other value is to use compile-time option"
+msgstr ""
+"Tilsidesætter indstillingen kompileringstidmotor pr. proces. Brug 1 for at "
+"aktivere, 0 for at deaktivere; med enhver anden værdi bruges indstillingen "
+"kompileringstid"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:326
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:354
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:883
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1131
+msgid "Reminders"
+msgstr "Påmindelser"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:466
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:467
+msgid "_No"
+msgstr "_Nej"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:468
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Ja"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:472
+#, c-format
+msgid ""
+"A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run "
+"the following program:\n"
+"\n"
+"        %s\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run this program?"
+msgstr ""
+"En kalenderpåhukommelselse udløses snart. Denne påmindelse er konfigureret "
+"til at køre følgende program:\n"
+"\n"
+"        %s\n"
+"\n"
+"Er du sikker på, at du vil køre dette program?"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:487
+msgid "Do not ask me about this program again"
+msgstr "Spørg mig ikke om dette program igen"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:788
+msgid "Display Reminders window with _notifications"
+msgstr "Vis påmindelsesvindue med _påmindelser"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:789
+msgid "Keep reminder notification window always on _top"
+msgstr "Vis altid påmindelsesvinduet _øverst"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:790
+msgid "Display reminders for _completed tasks"
+msgstr "Vis påmindelser for _fuldførte opgaver"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:791
+msgid "Display reminders for _past events"
+msgstr "Vis påmindelser for _tidligere begivenheder"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:805
+msgid "Reminders Options:"
+msgstr "Indstillinger for påmindelser:"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:899
+#, c-format
+msgid "You have %d reminder"
+msgid_plural "You have %d reminders"
+msgstr[0] "Du har %d påmindelse"
+msgstr[1] "Du har %d påmindelser"
+
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
+msgid "Birthdays & Anniversaries"
+msgstr "Fødselsdage og mærkedage"
+
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
+msgid "CalDAV"
+msgstr "CalDAV"
+
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.in.h:1
+msgid "CardDAV"
+msgstr "CardDAV"
+
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
+
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
+msgid "On LDAP Servers"
+msgstr "På LDAP-servere"
+
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
+msgid "On This Computer"
+msgstr "På denne computer"
+
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
+msgid "Personal"
+msgstr "Personligt"
+
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.in.h:1
+msgid "Default Proxy Settings"
+msgstr "Standardindstillinger for proxy"
+
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
+msgid "Search Folders"
+msgstr "Søg i mapper"
+
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
+msgid "Weather"
+msgstr "Vejr"
+
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
+msgid "On The Web"
+msgstr "På nettet"
+
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/webdav-notes-stub.source.in.h:1
+msgid "WebDAV Notes"
+msgstr "WebDAV-noter"
+
+#: ../src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41
+msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution"
+msgstr "Overflyt ikke brugerdata fra tidligere udgaver af evolution"
+
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:781
+msgid "Can not open file"
+msgstr "Kan ikke åbne fil"
+
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:99
+#, c-format
+msgid "Failed to open client “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne klienten “%s”: %s"
+
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:889
+msgid "Unhandled error"
+msgstr "Uhåndteret fejl"
+
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:922
+msgid "Specify the output file instead of standard output"
+msgstr "Angiv outputfil i stedet for standard-ud"
+
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:923
+msgid "OUTPUTFILE"
+msgstr "OUTPUTFIL"
+
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:926
+msgid "List local address book folders"
+msgstr "Vis lokale adressebogsmapper"
+
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:929
+msgid "Show cards as vcard or csv file"
+msgstr "Vis kort som vcard eller csv-fil"
+
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:930
+msgid "[vcard|csv]"
+msgstr "[vcard|csv]"
+
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:978
+msgid ""
+"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
+msgstr ""
+"Fejl i kommandolinjeargument. Se venligst brugsinfo med tilvalget --help."
+
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:992
+msgid "Only support csv or vcard format."
+msgstr "Understøt kun csv- eller vcard-format."
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:83
+msgid "Show only enabled sources"
+msgstr "Vis kun aktiverede kilder"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:86
+msgid "Show source’s UID"
+msgstr "Vis kildens UID"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:89
+msgid "Show source’s authentication information"
+msgstr "Vis kildens autentificeringsinformation"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:92
+msgid ""
+"Write in machine readable format (one source per line, without localized "
+"property names and tab as separator)"
+msgstr ""
+"Skriv i maskinvenligt format (én kilde per linje, uden lokaliserede "
+"egenskabsnavne og med tabulator som skilletegn)"
+
+# Et kig i koden afslører at "extension names" kan være strenge såsom "Address book".  Dvs. nok ikke 
filendelser.
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:95
+msgid "Limit only to sources with given extension name"
+msgstr "Begræns kun til kilder med det givne udvidelsesnavn"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106
+msgid "no"
+msgstr "nej"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:126
+msgid "Collection"
+msgstr "Samling"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:132
+msgid "Collection/GNOME Online Accounts"
+msgstr "Samling/GNOME Onlinekonti"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:137
+msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts"
+msgstr "Samling/Ubuntu Onlinekonti"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:147
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressebog"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:148
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:149
+msgid "Memo List"
+msgstr "Memoliste"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:150
+msgid "Task List"
+msgstr "Opgaveliste"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:151
+msgid "Mail Account"
+msgstr "E-mailkonto"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:152
+msgid "Mail Transport"
+msgstr "E-mailtransport"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:153
+msgid "Mail Identity"
+msgstr "E-mail-identitet"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:154
+msgid "Mail Submission"
+msgstr "E-mailudsendelse"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:155
+msgid "Mail Signature"
+msgstr "E-mailsignatur"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:156
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:224
+#, c-format
+msgid "UID: %s"
+msgstr "UID: %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:228
+#, c-format
+msgid "Parent UID: %s"
+msgstr "Ophavs-UID: %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:231
+#, c-format
+msgid "Enabled: %s"
+msgstr "Aktiveret: %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:233
+#, c-format
+msgid "Backend: %s"
+msgstr "Motor: %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:238
+#, c-format
+msgid "Calendar enabled: %s"
+msgstr "Kalender slået til: %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:239
+#, c-format
+msgid "Contacts enabled: %s"
+msgstr "Kontakter slået til: %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:240
+#, c-format
+msgid "Mail enabled: %s"
+msgstr "E-mail slået til: %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:247
+#, c-format
+msgid "MIME Type: %s"
+msgstr "MIME-type: %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:269
+#, c-format
+msgid "Auth Host: %s:%d"
+msgstr "Autentificeringsvært: %s:%d"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:275
+#, c-format
+msgid "Auth Host: %s"
+msgstr "Autentificeringsvært: %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:283
+#, c-format
+msgid "Auth User: %s"
+msgstr "Autentificeringsbruger: %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:291
+#, c-format
+msgid "Auth Method: %s"
+msgstr "Autentificeringsmetode: %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:299
+#, c-format
+msgid "Auth Proxy UID: %s"
+msgstr "UID for autentificeringsproxy: %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:420
+msgid "Failed to parse arguments: Unknown error"
+msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter: Ukendt fejl"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to source registry: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke forbinde til kilderegister: %s\n"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:445
+#, c-format
+msgid "No sources had been found\n"
+msgstr "Ingen kilder er blevet fundet\n"
+
+#~ msgid "Failed to create contact from returned server data"
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette kontakt fra returnerede serverdata"
+
+#~ msgid "Server returned contact without UID"
+#~ msgstr "Server returnerede kontakt uden UID"
+
+#~ msgid "Friends"
+#~ msgstr "Venner"
+
+#~ msgid "Family"
+#~ msgstr "Familie"
+
+#~ msgid "Coworkers"
+#~ msgstr "Kollegaer"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]