[gnome-text-editor] Add Swedish translation



commit 2d1bb2daf13eadbb585df02df1025b6145a1a107
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Mon Sep 13 18:38:24 2021 +0000

    Add Swedish translation

 help/LINGUAS  |   1 +
 help/sv/sv.po | 479 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 480 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index e69de29..c9f5587 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -0,0 +1 @@
+sv
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..c65191c
--- /dev/null
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -0,0 +1,479 @@
+# Swedish translation for gnome-text-editor.
+# Copyright © 2021 gnome-text-editor's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-23 20:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-13 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2021"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "GNOME Text Editor"
+msgstr "GNOME Textredigerare"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Text Editor"
+msgstr "GNOME Textredigerare"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Text Editor"
+msgstr "GNOME Textredigerare"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:14
+msgid "Christian Hergert"
+msgstr "Christian Hergert"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:16 C/index.page:21 C/basics-create-new-file.page:13
+#: C/basics-draft-folder.page:13 C/edit-search-and-replace.page:13
+#: C/edit-undo-redo.page:13
+msgid "2021"
+msgstr "2021"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:19 C/basics-create-new-file.page:11
+#: C/basics-draft-folder.page:11 C/edit-search-and-replace.page:11
+msgid "Günther Wagner"
+msgstr "Günther Wagner"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:26
+msgid "Use <app>GNOME Text Editor</app> to edit text files."
+msgstr "Använd <app>GNOME Textredigerare</app> för att redigera textfiler."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/> GNOME Text Editor"
+msgstr "<_:media-1/> GNOME Textredigerare"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Basics"
+msgstr "Grunder"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Edit files"
+msgstr "Redigera filer"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics-open-file.page:9
+msgid "Open a file"
+msgstr "Öppna en fil"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-open-file.page:13
+msgid ""
+"To open a file in GNOME Text Editor use <gui style=\"button\">Open</gui> in "
+"the Headerbar and <gui>Browse Files...</gui> or the shortcut "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"För att öppna en fil i GNOME Textredigerare, använd <gui style=\"button"
+"\">Öppna</gui> i rubrikraden och <gui>Bläddra bland filer…</gui> eller "
+"kortkommandot <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-open-file.page:17
+msgid ""
+"In the dialog choose your file(s) you want to open and click <gui>Open</"
+"gui>. It is possible to select multiple files to open these at once."
+msgstr ""
+"Välj i dialogrutan den eller de filer du vill öppna och klicka på "
+"<gui>Öppna</gui>. Det är möjligt att välja flera filer för att öppna dessa "
+"samtidigt."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-open-file.page:20
+msgid ""
+"Closing the dialog without opening a file can be achieved by clicking "
+"<gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"Att stänga dialogrutan utan att öppna en fil kan åstadkommas genom att "
+"klicka på <gui>Avbryt</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics-open-file.page:23
+msgid "Open by name"
+msgstr "Öppna efter namn"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/basics-open-file.page:25
+msgid ""
+"You can search in the <gui>Open</gui> Popup or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>K</key></keyseq> to search for recently edited files."
+msgstr ""
+"Du kan söka i <gui>Öppna</gui>-poppuppen eller trycka på <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>K</key></keyseq> för att söka efter senast redigerade filer."
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/basics-open-file.page:27
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/search-recent.png' md5='f57950a08e6c7159429d030eb349814f'"
+msgstr ""
+"external ref='media/search-recent.png' md5='f57950a08e6c7159429d030eb349814f'"
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/basics-create-new-file.page:19
+msgid "new file, create file"
+msgstr "ny fil, skapa fil"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics-create-new-file.page:22
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Skapa en ny fil"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-create-new-file.page:24
+msgid "In GNOME Text Editor a new file can be created in several ways:"
+msgstr "I GNOME Textredigerare kan en ny fil skapas på flera sätt:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics-create-new-file.page:27
+msgid "Use the <gui>New tab</gui> button."
+msgstr "Använd knappen <gui>Ny flik</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics-create-new-file.page:28
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-create-new-file.page:31
+msgid ""
+"A new document is by default in a state called <gui>Draft</gui>. The meaning "
+"of this is that the document is automatically saved in the draft folder of "
+"GNOME Text Editor."
+msgstr ""
+"Ett nytt dokument är som standard i ett tillstånd som kallas <gui>Utkast</"
+"gui>. Betydelsen av detta är att dokumentet automatiskt sparas i "
+"utkastmappen för GNOME Textredigerare."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/basics-draft-folder.page:18
+msgid "Explanation of the drafts folder."
+msgstr "Förklaring av utkastmappen."
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/basics-draft-folder.page:20
+msgid "draft, folder"
+msgstr "utkast, mapp"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics-draft-folder.page:23
+msgid "Draft folder"
+msgstr "Utkastmapp"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-draft-folder.page:25
+msgid ""
+"GNOME Text Editor will automatically save every unsaved file. This folder is "
+"located in the application data directory (~/.local/share/gnome-text-editor "
+"or in the respective flatpak folder). You should normally not care about "
+"that folder as every draft file is always accessible via the <gui>Open</gui> "
+"menu."
+msgstr ""
+"GNOME Textredigerare kommer automatiskt spara varje osparad fil. Denna mapp "
+"finns i programdatakatalogen (~/.local/share/gnome-text-editor eller i "
+"motsvarande flatpak-mapp). Du bör vanligen inte bry dig om den mappen då "
+"varje utkastfil alltid finns tillgänglig via <gui>Öppna</gui>-menyn."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-draft-folder.page:30
+msgid ""
+"You can identify a draft in the title of GNOME Text Editor. There is a "
+"subtitle 'Draft' if your current document is not saved and will reside in "
+"the draft folder."
+msgstr ""
+"Du kan identifiera ett utkast i namnlisten för GNOME Textredigerare. Det "
+"finns en undertitel ”Utkast” om ditt aktuella dokument inte har sparats och "
+"kommer finnas i utkastmappen."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/edit-search-and-replace.page:33
+msgid "Search and replace text"
+msgstr "Sök och ersätt text"
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/edit-search-and-replace.page:35
+msgid "search, replace"
+msgstr "sök, ersätt"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:38
+msgid "Search and Replace"
+msgstr "Sök och ersätt"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:40
+msgid ""
+"GNOME text editor allows you to quickly search in big text files for a "
+"specific text parts. Oftentimes these text parts need to be replaced also."
+msgstr ""
+"GNOME Textredigerare låter dig snabbt söka i stora textfiler efter specifika "
+"textstycken. Ofta behöver dessa textstycken också ersättas."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:44
+msgid "Search for text"
+msgstr "Sök efter text"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:45
+msgid ""
+"Activate the search panel via <guiseq><gui>Hamburger Menu</gui><gui>Find/"
+"Replace...</gui></guiseq> or activate it via <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Aktivera sökpanelen via <guiseq><gui>Hamburgermeny</gui><gui>Sök/ersätt…</"
+"gui></guiseq> eller aktivera den via <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></"
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:46
+msgid "Add your search term into the entry field."
+msgstr "Lägg till din sökterm i inmatningsfältet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:47 C/edit-search-and-replace.page:70
+msgid ""
+"The search is performed as you type. You can now iterate the search result "
+"with <key>↑</key> or <key>↓</key> or with the buttons beside the entry."
+msgstr ""
+"Sökningen utförs under tiden du skriver. Du kan nu upprepa sökresultatet med "
+"<key>↑</key> eller <key>↓</key> eller med knapparna bredvid fältet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:48
+msgid ""
+"Pressing <key>Enter</key> will move the cursor to the currently highlighted "
+"search result."
+msgstr ""
+"Att trycka <key>Retur</key> kommer flytta markören till det för närvarande "
+"färgmarkerade sökresultatet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:49
+msgid ""
+"Pressing <key>Escape</key> will discard the search panel and the search "
+"result."
+msgstr ""
+"Att trycka <key>Escape</key> kommer stänga sökpanelen och sökresultatet."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:53
+msgid "Search tips &amp; tricks"
+msgstr "Tips och trick för sökning"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:54
+msgid ""
+"In order to quickly search for a word highlight the word and press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. The word will be automatically "
+"entered into the search entry."
+msgstr ""
+"För att snabbt söka ett ord, markera ordet och tryck <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>. Ordet kommer automatiskt matas in i sökfältet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:55
+msgid ""
+"The search can be refined with additional options in the <gui>gear</gui> "
+"menu."
+msgstr ""
+"Sökningen kan förfinas med ytterligare alternativ i <gui>kugghjuls</gui>-"
+"menyn."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:57
+msgid "Only match the whole word"
+msgstr "Matcha endast hela ordet"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:58
+msgid "Using regular expressions as search term"
+msgstr "Använda reguljära uttryck som sökterm"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:59
+msgid "Respecting case sensitivity of the search term"
+msgstr "Respektera skiftlägeskänslighet för söktermen"
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:65
+msgid "Replace text"
+msgstr "Ersätt text"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:66
+msgid ""
+"Activate the search panel via <guiseq><gui>Hamburger Menu</gui><gui>Find/"
+"Replace...</gui></guiseq> or activate it via <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Aktivera sökpanelen via <guiseq><gui>Hamburgermeny</gui><gui>Sök/ersätt…</"
+"gui></guiseq> eller aktivera den med <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:67
+msgid ""
+"In case you opened the search panel via the <gui>Hamburger Menu</gui> you "
+"have to click the button for activating the replace functionality."
+msgstr ""
+"Ifall du öppnade sökpanelen genom <gui>Hamburgermenyn</gui> behöver du "
+"klicka på knappen för att aktivera ersättningsfunktionen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:68
+msgid "Add your search term which should be replaced into the entry field."
+msgstr "Lägg till din sökterm som ska ersättas i inmatningsfältet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:69
+msgid "Add your replace term into the second entry field."
+msgstr "Lägg till din ersättningsterm i det andra inmatningsfältet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:71
+msgid ""
+"It is now possible to only replace the current search result element via "
+"<gui>Replace</gui> or you can replace all occurrences via <gui>Replace All</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Det är nu möjligt att endast ersätta det aktuella sökresultatselementet via "
+"<gui>Ersätt</gui> eller så kan du ersätta alla förekomster via <gui>Ersätt "
+"alla</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/edit-undo-redo.page:11
+msgid "Fionn Kelleher"
+msgstr "Fionn Kelleher"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/edit-undo-redo.page:19
+msgid "Fix mistakes made during editing"
+msgstr "Fixa misstag som gjorts under redigering"
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/edit-undo-redo.page:20
+msgid "undo, redo, discard changes"
+msgstr "ångra, gör om, förkasta ändringar"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-undo-redo.page:23
+msgid "Undoing, redoing, and discarding changes"
+msgstr "Ångra, göra om samt förkasta ändringar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-undo-redo.page:25
+msgid ""
+"GNOME Text Editor automatically keeps track of changes made while editing a "
+"file. Changes can be undone and redone while editing, making it easy to fix "
+"mistakes."
+msgstr ""
+"GNOME Textredigerare håller automatiskt reda på ändringar som gjorts under "
+"redigering av en fil. Ändringar kan ångras och göras om under redigering, "
+"vilket gör det lätt att fixa misstag."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/edit-undo-redo.page:33
+msgid ""
+"Changes tracked for a file will be lost after closing it, or after <link "
+"xref=\"#discard_changes\">discarding changes</link>."
+msgstr ""
+"Ändringar som spåras för en fil kommer gå förlorade efter att den stängs, "
+"eller efter att ha <link xref=\"#discard_changes\">förkastat ändringar</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit-undo-redo.page:40
+msgid "Undoing or redoing a change"
+msgstr "Ångra eller göra om en ändring"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit-undo-redo.page:41
+msgid ""
+"Pressing <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> will undo the last "
+"change made to a file. Using this shortcut repeatedly will continue undoing "
+"changes as they were originally made."
+msgstr ""
+"Att trycka <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> kommer ångra den "
+"senaste ändringen som gjordes till en fil. Att upprepat använda detta "
+"kortkommando kommer fortsätta göra ändringar ogjorda i den omvända ordningen "
+"mot då de gjordes."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit-undo-redo.page:52
+msgid ""
+"Pressing <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Shift</key> <key>Z</key> </keyseq> "
+"will redo the last undone change in a file. Using this shortcut repeatedly "
+"will continue redoing changes as they were originally made."
+msgstr ""
+"Att trycka <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Skift</key> <key>Z</key> </keyseq> "
+"kommer göra om den senast ångrade ändringen i en fil. Att upprepat använda "
+"detta kortkommando kommer fortsätta göra om ändringar i den ordning de "
+"ursprungligen gjordes."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/edit-undo-redo.page:64
+msgid ""
+"Changes can be redone <em>only</em> if the previous editing operation was "
+"undo or redo. For example, typing text into a file directly after undoing a "
+"change will prevent redoing the last undone change."
+msgstr ""
+"Ändringar kan <em>endast</em> göras om ifall den föregående "
+"redigeringsåtgärden var ångra eller gör om. Att exempelvis skriva text i en "
+"fil direkt efter att ha ångrat en ändring kommer förhindra att göra om den "
+"senast ångrade ändringen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit-undo-redo.page:74
+msgid "Discarding all changes since last save"
+msgstr "Förkasta alla ändringar sedan senaste sparning"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit-undo-redo.page:75
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Menu</gui> <gui>Discard Changes</gui> </guiseq> will "
+"permanently discard all changes made to a file since it was last saved."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Meny</gui> <gui>Förkasta ändringar</gui> </guiseq> kommer "
+"oåterkalleligt förkasta alla ändringar som gjorts till en fil sedan den "
+"senast sparades."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Erkännande-DelaLika 3.0 Unported"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Detta verk är licensierat under licensen <_:link-1/>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]