[gnome-system-monitor] Update Polish translation



commit 6956b153a273279c3bfd3ab8374a04646a4b9116
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Mon Sep 13 18:41:25 2021 +0200

    Update Polish translation

 help/pl/pl.po | 2976 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 po/pl.po      |   71 +-
 2 files changed, 1588 insertions(+), 1459 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 52257059..3b133676 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-14 17:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-21 11:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-04 17:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-13 18:40+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -26,235 +26,353 @@ msgstr ""
 "Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2021"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/commandline.page:11 C/cpu-check.page:15 C/cpu-mem-normal.page:11
-#: C/cpu-multicore.page:11 C/fs-device.page:13 C/fs-diskusage.page:13
-#: C/fs-info.page:13 C/fs-showall.page:11 C/index.page:13 C/mem-check.page:12
-#: C/mem-swap.page:12 C/memory-map-use.page:13 C/memory-map-what.page:12
-#: C/net-bits.page:11 C/process-explain.page:11 C/process-files.page:11
-#: C/process-identify-file.page:11 C/process-identify-hog.page:11
-#: C/process-kill.page:12 C/process-many.page:11
-#: C/process-priority-change.page:14 C/process-priority-what.page:11
-#: C/process-status.page:14 C/process-update-speed.page:11
-#: C/solaris-mode.page:11 C/units.page:11
+#: C/process-priority-what.page:11 C/mem-swap.page:12
+#: C/process-forcequit.page:9 C/process-identify-hog.page:11 C/net-bits.page:11
+#: C/cpu-mem-normal.page:11 C/process-update-speed.page:11
+#: C/process-priority-change.page:14 C/fs-device.page:13
+#: C/cpu-multicore.page:11 C/process-many.page:11 C/cpu-check.page:15
+#: C/solaris-mode.page:11 C/process-files.page:11 C/fs-diskusage.page:13
+#: C/fs-info.page:13 C/memory-map-what.page:12 C/mem-check.page:12
+#: C/process-columns.page:11 C/process-status.page:14 C/process-kill.page:12
+#: C/memory-map-use.page:13 C/net-check.page:11 C/process-identify-file.page:11
+#: C/fs-showall.page:11 C/commandline.page:11 C/process-explain.page:11
+#: C/units.page:11 C/index.page:14
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/commandline.page:13 C/mem-check.page:14 C/mem-swap.page:14
-#: C/memory-map-use.page:15 C/memory-map-what.page:14 C/net-bits.page:13
-#: C/process-explain.page:13 C/process-identify-file.page:13
-#: C/process-identify-hog.page:13 C/process-priority-what.page:19
-#: C/process-update-speed.page:13 C/solaris-mode.page:13 C/units.page:13
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
+#: C/process-priority-what.page:13 C/mem-swap.page:20
+#: C/process-identify-hog.page:19 C/net-bits.page:19
+#: C/process-update-speed.page:19 C/solaris-mode.page:19
+#: C/memory-map-what.page:20 C/mem-check.page:20 C/process-columns.page:19
+#: C/memory-map-use.page:21 C/net-check.page:19 C/process-identify-file.page:19
+#: C/process-explain.page:19 C/units.page:19
+msgid "2011, 2014"
+msgstr "2011, 2014"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/commandline.page:16 C/mem-check.page:18 C/mem-swap.page:18
-#: C/memory-map-use.page:19 C/memory-map-what.page:18 C/net-bits.page:17
-#: C/process-explain.page:17 C/process-identify-file.page:17
-#: C/process-identify-hog.page:17 C/process-priority-what.page:17
-#: C/process-update-speed.page:17 C/solaris-mode.page:17 C/units.page:17
+#: C/process-priority-what.page:17 C/mem-swap.page:18
+#: C/process-identify-hog.page:17 C/net-bits.page:17
+#: C/process-update-speed.page:17 C/solaris-mode.page:17
+#: C/memory-map-what.page:18 C/mem-check.page:18 C/process-columns.page:17
+#: C/memory-map-use.page:19 C/net-check.page:17 C/process-identify-file.page:17
+#: C/commandline.page:16 C/process-explain.page:17 C/units.page:17
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/commandline.page:18 C/cpu-check.page:17 C/cpu-mem-normal.page:13
-#: C/cpu-multicore.page:13 C/fs-device.page:15 C/fs-diskusage.page:15
-#: C/fs-info.page:15 C/fs-showall.page:13 C/index.page:15
-#: C/process-files.page:13 C/process-kill.page:14 C/process-many.page:13
-#: C/process-priority-change.page:16 C/process-status.page:16
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
+#: C/process-priority-what.page:19 C/mem-swap.page:14
+#: C/process-forcequit.page:11 C/process-identify-hog.page:13
+#: C/net-bits.page:13 C/process-update-speed.page:13 C/solaris-mode.page:13
+#: C/memory-map-what.page:14 C/mem-check.page:14 C/memory-map-use.page:15
+#: C/net-check.page:13 C/process-identify-file.page:13 C/commandline.page:13
+#: C/process-explain.page:13 C/units.page:13
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/commandline.page:21
-msgid ""
-"Information in System Monitor can also be found using command line tools."
+#: C/process-priority-what.page:22
+msgid "The <em>nice</em> value of a process is used to adjust its priority."
 msgstr ""
-"Informacje <app>Monitora systemu</app> można uzyskać także za pomocą "
-"narzędzi wiersza poleceń."
+"Wartość <em>nice</em> procesu jest używana do dostosowania jego priorytetu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/commandline.page:25
-msgid "Get the same information from the command line"
-msgstr "Uzyskiwanie tych samych informacji w wierszu poleceń"
+#: C/process-priority-what.page:25
+msgid "What is the <em>nice</em> value of a process?"
+msgstr "Czym jest wartość <em>nice</em> procesu?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/commandline.page:33
+#: C/process-priority-what.page:27
 msgid ""
-"Most of the information displayed by System Monitor can also be obtained "
-"using these command line tools."
+"The priority of a process determines the share of time the process is "
+"alotted on a system's one or more processors (CPUs or cores). A <em>nice</"
+"em> process, or one with a higher nice value, concedes priority to other "
+"processes. Adjusting the nice value will increase or decrease the scheduling "
+"priority."
 msgstr ""
-"Większość informacji wyświetlanych w <app>Monitorze systemu</app> można "
-"uzyskać także za pomocą tych narzędzi wiersza poleceń."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:39
-msgid "<cmd>top</cmd>"
-msgstr "<cmd>top</cmd>"
+"Priorytet procesu określa część czasu, jaki proces ma przydzielony przez "
+"procesory (lub rdzenie) komputera. Proces z wyższą wartością <em>nice</em> "
+"oddaje priorytet na rzecz pozostałych procesów. Dostosowanie wartości "
+"<em>nice</em> zwiększy lub zmniejszy priorytet planowania."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-priority-what.page:32
 msgid ""
-"provides a continually updated list of running processes, and allows you to "
-"manipulate them."
+"The lower the nice value, the higher the priority of the process. The nice "
+"value ranges from -20 (low nice, higher priority) to 20 (lower priority). "
+"The default value of nice is usually 0."
 msgstr ""
-"dostarcza stale aktualizowaną listę działających procesów i umożliwia ich "
-"manipulowanie."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:45
-msgid "<cmd>lsof</cmd>"
-msgstr "<cmd>lsof</cmd>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:46
-msgid "provides a list of open files and the processes that opened them."
-msgstr "dostarcza listę otwartych plików i procesów, które je otworzyły."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:51
-msgid "<cmd>free -m</cmd>"
-msgstr "<cmd>free -m</cmd>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:52
-msgid "shows you how much memory is available."
-msgstr "wyświetla ilość dostępnej pamięci."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:56
-msgid "<cmd>vmstat</cmd>"
-msgstr "<cmd>vmstat</cmd>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:57
-msgid "provides information about current virtual memory use."
-msgstr "dostarcza informacje o obecnym użyciu pamięci wirtualnej."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:61
-msgid "<cmd>df -h</cmd>"
-msgstr "<cmd>df -h</cmd>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:62
-msgid "displays available disk space on mounted filesystems."
-msgstr "wyświetla dostępne miejsce na zamontowanych systemach plików."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:66
-msgid "<cmd>pmap</cmd>"
-msgstr "<cmd>pmap</cmd>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:67
-msgid "displays the memory map of a process."
-msgstr "wyświetla mapę pamięci procesu."
+"Im niższa wartość <em>nice</em>, tym wyższy priorytet procesu. Wartość "
+"<em>nice</em> ma zakres od -20 (niska wartość <em>nice</em>, wyższy "
+"priorytet) do 20 (niższy priorytet). Domyślna wartość <em>nice</em> to "
+"zwykle 0."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/cpu-check.page:20
+#: C/mem-swap.page:23
 msgid ""
-"The amount of CPU being used tells you how much work the computer is trying "
-"to do."
-msgstr "Użycie procesora pokazuje, ile pracy komputer wykonuje."
+"Swap memory allows your computer to run more applications at the same time "
+"than will fit into the system memory (RAM)."
+msgstr ""
+"Pamięć wymiany umożliwia komputerowi uruchamianie więcej programów w tym "
+"samym czasie, niż mieści się w pamięci komputera (RAM)."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/cpu-check.page:23
-msgid "Check how much processor (CPU) capacity is being used"
-msgstr "Sprawdzanie użycia procesora"
+#: C/mem-swap.page:27
+msgid "What is \"swap\" memory?"
+msgstr "Czym jest „pamięć wymiany”?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/cpu-check.page:25
+#: C/mem-swap.page:35
 msgid ""
-"To check how much of your computer's processor is currently being used, go "
-"to the <gui>Resources</gui> tab and look at the <gui>CPU History</gui> "
-"chart. This tells you how much work the computer is currently doing."
+"Swap memory or <em>swap space</em> is the on-disk component of the virtual "
+"memory system. It is pre-configured as a <em>swap partition</em> or a "
+"<em>swap file</em> when Linux is first installed, but can also be added "
+"later."
 msgstr ""
-"Aby sprawdzić obecne użycie procesora, przejdź do karty <gui>Zasoby</gui> "
-"i spójrz na wykres <gui>Procesor</gui>."
+"Pamięć wymiany (lub <em>przestrzeń wymiany</em>) to część systemu pamięci "
+"wirtualnej używająca dysku. Jest konfigurowana jako <em>partycja wymiany</"
+"em> lub <em>plik wymiany</em> podczas instalacji systemu Linux, ale można ją "
+"też dodać później."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/cpu-check.page:27
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mem-swap.page:41
 msgid ""
-"Many computers have more than one processor (sometimes called <em>multi-"
-"core</em> systems). Each processor is shown separately on the chart. If you "
-"want, you can change the color used for each processor by clicking one of "
-"the colored blocks below the chart."
+"Disk access is <em>very</em> slow compared to memory access. The system runs "
+"more slowly if there is excessive swapping, or <em>thrashing</em>, when the "
+"system is unable to find enough free memory. In this situation the only "
+"solution is to add more RAM."
 msgstr ""
-"Wiele komputerów ma więcej niż jeden procesor (czasami nazywane "
-"<em>wielordzeniowymi</em>). Każdy procesor jest wyświetlany na wykresie "
-"oddzielnie. Można zmienić kolory używane dla procesorów klikając kolorowe "
-"prostokąty pod wykresem."
+"Dysk jest <em>bardzo</em> wolny w porównaniu do pamięci. Komputer działa "
+"wolniej, jeśli nadmiernie korzysta z pamięci wymiany, gdy ma za mało wolnej "
+"pamięci. W takim przypadku jedynym rozwiązaniem jest dodanie więcej pamięci "
+"RAM."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/cpu-check.page:29
+#: C/mem-swap.page:47
 msgid ""
-"You can also change how rapidly the chart is updated (the update interval), "
-"and how the lines for each processor are displayed (e.g. as a stacked area "
-"chart). Change the relevant options by clicking <gui>System Monitor</gui>, "
-"then select <gui>Preferences</gui>, and then the <gui>Resources</gui> tab."
+"To see whether swapping, or <em>paging</em>, has become a performance issue:"
 msgstr ""
-"Można także zmienić częstość odświeżania wykresu i sposób wyświetlania linii "
-"dla każdego procesora (np. wykres warstwowy). Zmień odpowiednie opcje "
-"klikając <gui>Monitor systemu</gui>, potem <gui>Preferencje</gui>, "
-"a następnie kartę <gui>Zasoby</gui>."
+"Aby zobaczyć, czy korzystanie z pamięci wymiany powoduje obniżenie "
+"wydajności:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mem-swap.page:52 C/net-bits.page:41 C/mem-check.page:45
+#: C/mem-check.page:69 C/net-check.page:38
+msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab."
+msgstr "Kliknij kartę <gui>Zasoby</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mem-swap.page:55
+msgid ""
+"The <gui>Memory and Swap History</gui> graph shows memory and swap use as "
+"percentages."
+msgstr ""
+"Wykres <gui>Pamięć i przestrzeń wymiany</gui> wyświetla użycie pamięci "
+"i przestrzeni wymiany jako procenty."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/cpu-mem-normal.page:16
+#: C/process-forcequit.page:14
 msgid ""
-"If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and "
-"more memory."
+"If an application has frozen, you can force it to close by \"killing\" it."
 msgstr ""
-"Jeśli komputer wykonuje dużo pracy, to będzie używał więcej czasu procesora "
-"i więcej pamięci."
+"Jeśli program nie reaguje, to można wymusić jego zamknięcie przez "
+"„usunięcie” go."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/cpu-mem-normal.page:19
-msgid "Is it normal for my computer to be using this much CPU or memory?"
-msgstr "Czy to normalne, że komputer używa tak dużo procesora lub pamięci?"
+#: C/process-forcequit.page:17
+msgid "Close an application that's not responding"
+msgstr "Zamknięcie nieodpowiadającego programu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/cpu-mem-normal.page:21
+#: C/process-forcequit.page:28
+msgid "Short introductory text..."
+msgstr "Krótkie wprowadzenie…"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-forcequit.page:31
+msgid "First step..."
+msgstr "Pierwszy krok…"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-forcequit.page:32
+msgid "Second step..."
+msgstr "Drugi krok…"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-forcequit.page:33
+msgid "Third step..."
+msgstr "Trzeci krok…"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-identify-hog.page:22
 msgid ""
-"All of the programs running on your computer share CPU (processor) time and "
-"memory. If you run many programs at once, or if some programs are doing a "
-"lot of work, a higher percentage of both of these things will be used."
+"Sort the list of processes by <gui>% CPU</gui> to see which application is "
+"using up the computer's resources."
 msgstr ""
-"Wszystkie programy działające na komputerze dzielą czas procesora i pamięć. "
-"Jeśli wiele programów jest uruchomionych naraz, lub jeśli jakiś program "
-"wykonuje dużo pracy, to używany będzie większy procent procesora i pamięci."
+"Porządkowanie listy procesów według <gui>% procesora</gui>, aby ustalić, "
+"który program zużywa zasoby komputera."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-identify-hog.page:26
+msgid "Which program is making the computer run slowly?"
+msgstr "Który program spowalnia komputer?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/cpu-mem-normal.page:23
+#: C/process-identify-hog.page:35
 msgid ""
-"If the CPU usage is around 100%, this means that your computer is trying to "
-"do more work than it has the capacity for. This is usually OK, but it means "
-"that programs may slow down a little. Computers tend to use close to 100% of "
-"the CPU when they are doing computationally-intensive things like running "
-"games."
+"A program that is using more than its share of the CPU may slow down the "
+"whole computer. To find which process could be doing this:"
 msgstr ""
-"Jeśli użycie procesora wynosi około 100%, to znaczy, że komputer próbuje "
-"wykonać więcej pracy, niż jest w stanie. To zwykle nie jest problem, ale "
-"programy mogą trochę wolniej działać. Komputery używają do 100% procesora, "
-"kiedy wykonują rzeczy wymagające dużej liczby obliczeń, na przykład gry."
+"Program używający więcej procesora niż mu się należy może spowolnić cały "
+"komputer. Aby ustalić, który proces może być odpowiedzialny:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/cpu-mem-normal.page:25
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-identify-hog.page:40 C/solaris-mode.page:44 C/mem-check.page:83
+#: C/process-columns.page:32 C/memory-map-use.page:53
+msgid "Click the <gui>Processes</gui> tab."
+msgstr "Kliknij kartę <gui>Procesy</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-identify-hog.page:43
 msgid ""
-"If the processor is running at 100% for a long time, this could make your "
-"computer annoyingly slow. In this case, you should <link xref=\"process-"
-"identify-hog\">find out which program is using up so much CPU time</link>."
+"Click the <gui>% CPU</gui> column header to sort the processes according to "
+"CPU use."
 msgstr ""
-"Jeśli procesor używa 100% mocy przez długi czas, to może irytująco "
-"spowalniać komputer. W takim przypadku należy <link xref=\"process-identify-"
-"hog\">znaleźć program używający tak dużo czasu procesora</link>."
+"Kliknij nagłówek kolumny <gui>% procesora</gui>, aby uporządkować procesy "
+"zgodnie z użyciem procesora."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/cpu-mem-normal.page:27
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/process-identify-hog.page:46
 msgid ""
-"If the memory usage is close to 100%, this can slow things down a lot. This "
-"is because the computer will then try to use your hard disk as a temporary "
+"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
+"reverse it. The arrow should point up."
+msgstr ""
+"Strzałka w nagłówku kolumny wskazuje kierunek porządkowania. Kliknięcie "
+"ponownie odwróci kolejność. Powinna ona wskazywać do góry."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-identify-hog.page:52
+msgid ""
+"The processes at the top of the list are using the highest percentage CPU. "
+"Once you identify which one might be using more resources than it should, "
+"you can decide whether to close the program itself, or close other programs "
+"to try to reduce the CPU load."
+msgstr ""
+"Procesy na górze listy używają największego procentu procesora. Po "
+"zidentyfikowaniu procesu używającego więcej zasobów niż powinien można "
+"zdecydować, czy zamknąć ten program, czy zamknąć inne, aby zmniejszyć "
+"obciążenie procesora."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/process-identify-hog.page:58
+msgid ""
+"A process that has hung or crashed might use 100% CPU. If this happens you "
+"may need to <link xref=\"process-kill\">kill</link> the process."
+msgstr ""
+"Proces, który się zawiesił lub uległ awarii może używać 100% procesora. "
+"Jeśli się to wydarzy, to należy <link xref=\"process-kill\">usunąć</link> "
+"proces."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-bits.page:22
+msgid "Choose the units to display your network speed."
+msgstr "Wybór jednostek do wyświetlania prędkości sieci."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-bits.page:25
+msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second"
+msgstr "Wyświetlanie prędkości sieci w bitach zamiast w bajtach na sekundę"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-bits.page:32
+msgid ""
+"Network speed is often shown in bits per second, rather than bytes per "
+"second. This is called the <em>bit rate</em>, or <em>data rate</em>."
+msgstr ""
+"Prędkość sieci jest często wyświetlana w bitach zamiast bajtach na sekundę."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-bits.page:35
+msgid "To display the network speed in bits:"
+msgstr "Aby wyświetlać prędkość sieci w bitach:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-bits.page:38 C/process-update-speed.page:38 C/mem-check.page:65
+#: C/process-columns.page:30
+msgid "Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kliknij <guiseq><gui>Monitor systemu</gui><gui>Preferencje</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-bits.page:42
+msgid "Select <gui>Show network speed in bits</gui>."
+msgstr "Zaznacz opcję <gui>Prędkość sieci w bitach</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/cpu-mem-normal.page:13 C/process-priority-change.page:16
+#: C/fs-device.page:15 C/cpu-multicore.page:13 C/process-many.page:13
+#: C/cpu-check.page:17 C/process-files.page:13 C/fs-diskusage.page:15
+#: C/fs-info.page:15 C/process-columns.page:13 C/process-status.page:16
+#: C/process-kill.page:14 C/fs-showall.page:13 C/commandline.page:18
+#: C/index.page:16
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cpu-mem-normal.page:16
+msgid ""
+"If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and "
+"more memory."
+msgstr ""
+"Jeśli komputer wykonuje dużo pracy, to będzie używał więcej czasu procesora "
+"i więcej pamięci."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cpu-mem-normal.page:19
+msgid "Is it normal for my computer to be using this much CPU or memory?"
+msgstr "Czy to normalne, że komputer używa tak dużo procesora lub pamięci?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:21
+msgid ""
+"All of the programs running on your computer share CPU (processor) time and "
+"memory. If you run many programs at once, or if some programs are doing a "
+"lot of work, a higher percentage of both of these things will be used."
+msgstr ""
+"Wszystkie programy działające na komputerze dzielą czas procesora i pamięć. "
+"Jeśli wiele programów jest uruchomionych naraz, lub jeśli jakiś program "
+"wykonuje dużo pracy, to używany będzie większy procent procesora i pamięci."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:23
+msgid ""
+"If the CPU usage is around 100%, this means that your computer is trying to "
+"do more work than it has the capacity for. This is usually OK, but it means "
+"that programs may slow down a little. Computers tend to use close to 100% of "
+"the CPU when they are doing computationally-intensive things like running "
+"games."
+msgstr ""
+"Jeśli użycie procesora wynosi około 100%, to znaczy, że komputer próbuje "
+"wykonać więcej pracy, niż jest w stanie. To zwykle nie jest problem, ale "
+"programy mogą trochę wolniej działać. Komputery używają do 100% procesora, "
+"kiedy wykonują rzeczy wymagające dużej liczby obliczeń, na przykład gry."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:25
+msgid ""
+"If the processor is running at 100% for a long time, this could make your "
+"computer annoyingly slow. In this case, you should <link xref=\"process-"
+"identify-hog\">find out which program is using up so much CPU time</link>."
+msgstr ""
+"Jeśli procesor używa 100% mocy przez długi czas, to może irytująco "
+"spowalniać komputer. W takim przypadku należy <link xref=\"process-identify-"
+"hog\">znaleźć program używający tak dużo czasu procesora</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:27
+msgid ""
+"If the memory usage is close to 100%, this can slow things down a lot. This "
+"is because the computer will then try to use your hard disk as a temporary "
 "memory store, called <link xref=\"mem-swap\">swap memory</link>. Hard disks "
 "are much slower than the system memory."
 msgstr ""
@@ -287,931 +405,630 @@ msgstr ""
 "i programów."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/cpu-multicore.page:16
+#: C/process-update-speed.page:22
 msgid ""
-"Computers with more processors find it easier to run many programs at the "
-"same time."
+"Refresh the information shown in the System Monitor with a longer or shorter "
+"interval."
 msgstr ""
-"Więcej procesorów ułatwia uruchamianie wielu programów w tym samym czasie."
+"Odświeżanie informacji wyświetlanych w <app>Monitorze systemu</app> "
+"w dłuższych lub krótszych odstępach."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/cpu-multicore.page:19
-msgid "Why do I have more than one processor?"
-msgstr "Czemu mam więcej niż jeden procesor?"
+#: C/process-update-speed.page:26
+msgid "Make the information update faster or slower"
+msgstr "Szybsze lub wolniejsze odświeżanie informacji"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/cpu-multicore.page:21
-msgid ""
-"Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes "
-"referred to as multi-core systems."
-msgstr ""
-"Wiele komputerów ma więcej niż jeden procesor. Są one czasami nazywane "
-"wielordzeniowymi."
+#: C/process-update-speed.page:35
+msgid "To change the information refresh speed:"
+msgstr "Aby zmienić częstość odświeżania informacji:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/cpu-multicore.page:23
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-update-speed.page:41
 msgid ""
-"The workload of running all of the programs on your computer is shared "
-"between the processors. The more processors you have, the more the work can "
-"be shared out. This reduces the load on each processor, which can help make "
-"the computer run faster."
+"Click the desired tab (<gui>Processes</gui>, <gui>Resources</gui> or "
+"<gui>File Systems</gui>)."
 msgstr ""
-"Obciążenie wykonywania wszystkich programów na komputerze jest dzielone "
-"między procesorami. Im więcej procesorów, tym więcej pracy można podzielić. "
-"Zmniejsza to pracę każdego procesora, dzięki czemu komputer może działać "
-"szybciej."
+"Kliknij wybraną kartę (<gui>Procesy</gui>, <gui>Zasoby</gui> lub "
+"<gui>Systemy plików</gui>)."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/cpu-multicore.page:25
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-update-speed.page:44 C/mem-check.page:72
+msgid "Enter a value for <gui>Update interval in seconds</gui>."
+msgstr "Wpisz wartość dla opcji <gui>Częstość odświeżania w sekundach</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/process-update-speed.page:48
 msgid ""
-"The computer automatically decides how best to share the work between "
-"processors; you don't need to do this yourself."
+"Setting the <gui>Update interval</gui> to a lower value will cause "
+"<gui>System Monitor</gui> itself to use more of the CPU."
 msgstr ""
-"Komputer automatycznie decyduje, jak najlepiej dzielić pracę między "
-"procesorami — nie trzeba nic robić ręcznie."
+"Ustawienie <gui>Częstości odświeżania</gui> na niższą wartość spowoduje, że "
+"<app>Monitor systemu</app> będzie używał więcej procesora."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/fs-device.page:18
-msgid "Each device corresponds to a <em>partition</em> on a hard disk."
-msgstr "Każde urządzenie odpowiada <em>partycji</em> na dysku twardym."
+#: C/process-priority-change.page:19
+msgid ""
+"Decide whether a process should get a bigger or smaller share of the "
+"processor's time."
+msgstr ""
+"Decydowanie, czy procesor ma mieć większy lub mniejszy dostęp do procesora."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/fs-device.page:21
-msgid "What are the different devices in the File Systems tab?"
-msgstr "Czym są różne urządzenia w karcie <gui>Systemy plików</gui>?"
+#: C/process-priority-change.page:22
+msgid "Change the priority of a process"
+msgstr "Zmiana priorytetu procesu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/fs-device.page:23
+#: C/process-priority-change.page:24
 msgid ""
-"Each device listed under the <gui>File Systems</gui> tab is a storage disk "
-"(like a hard drive or USB memory stick), or a disk partition. For each "
-"device, you can see what its total capacity is, how much of its capacity has "
-"been used, and some technical information about what <link xref=\"fs-info"
-"\">type of filesystem it is</link> and <link xref=\"fs-info\">where it is "
-"\"mounted\"</link>."
+"You can tell the computer that certain processes should have a higher "
+"priority than others, and so should be given a bigger share of the available "
+"computing time. This can make them run faster, but only in certain cases. "
+"You can also give a process a <em>lower</em> priority if you think it is "
+"taking up too much processing power."
 msgstr ""
-"Wszystkie urządzenia w karcie <gui>Systemy plików</gui> to dyski do "
-"przechowywania danych (takie jak dyski twarde i dyski USB) i partycje dysku. "
-"Dla każdego urządzenia wyświetlana jest całkowita pojemność, stopień "
-"wykorzystania tej pojemności oraz informacje techniczne o <link xref=\"fs-"
-"info\">typie systemu plików</link> i <link xref=\"fs-info\">gdzie jest "
-"„zamontowany”</link>."
+"Można nakazać komputerowi, aby pewne procesy miały wyższy priorytet niż "
+"inne, a tym samym miały większy dostęp do procesora. Może to spowodować ich "
+"szybsze działanie, ale tylko w pewnych przypadkach. Można także nadać "
+"procesowi <em>niższy</em> priorytet, jeśli zabiera za dużo mocy "
+"obliczeniowej."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/fs-device.page:25
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-priority-change.page:27
 msgid ""
-"The disk space on a single physical hard disk can be split up into multiple "
-"chunks, called <em>partitions</em>, each of which can be used as if it were "
-"a separate disk. If your hard disk has been partitioned (perhaps by you or "
-"the computer manufacturer), each partition will be listed separately in the "
-"File Systems list."
+"Go to the <gui>Processes</gui> tab and click on the process you want to have "
+"a different priority."
 msgstr ""
-"Miejsce na jednym fizycznym dysku twardym może być podzielone na wiele "
-"części, zwanych <em>partycjami</em>, z których każda można być używana tak, "
-"jakby była oddzielnym dyskiem. Jeśli dysk twardy został podzielony na "
-"partycje (przez użytkownika lub producenta komputera), to każda partycja "
-"będzie wyświetlana oddzielnie na liście systemów plików."
+"Przejdź do karty <gui>Procesy</gui> i kliknij proces, który ma mieć inny "
+"priorytet."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/fs-device.page:28
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-priority-change.page:28
 msgid ""
-"You can manage disks and partitions and see more detailed disk information "
-"with the <app>Disks</app> application."
+"Right-click the process, and use the <gui>Change Priority</gui> menu to "
+"assign the process a higher or lower priority."
 msgstr ""
-"Można zarządzać dyskami i partycjami oraz wyświetlać o nich więcej "
-"informacji za pomocą programu <app>Dyski</app>."
+"Kliknij proces prawym przyciskiem myszy i użyj menu <gui>Zmień priorytet</"
+"gui>, aby przydzielić procesowi wyższy lub niższy priorytet."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/fs-diskusage.page:18
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-priority-change.page:31
 msgid ""
-"The <gui>File Systems</gui> tab shows how much space is being used on each "
-"hard disk."
-msgstr ""
-"Karta <gui>Systemy plików</gui> pokazuje, jak dużo miejsca jest zajęte na "
-"każdym dysku twardym."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/fs-diskusage.page:21
-msgid "Check how much disk space is being used"
-msgstr "Sprawdzanie, ile miejsca na dysku jest zajęte"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/fs-diskusage.page:23
-msgid ""
-"To check how much space is available on a disk, go to the <gui>File Systems</"
-"gui> tab and look at the <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> columns."
-msgstr ""
-"Aby sprawdzić dostępność wolnego miejsca na dysku, przejdź do karty "
-"<gui>Systemy plików</gui> i spójrz na kolumny <gui>Wykorzystane</gui> "
-"i <gui>Dostępne</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/fs-diskusage.page:25
-msgid ""
-"If several devices are shown, and you are looking for the one that has your "
-"Home folder on it, look for the disk that has <file>/</file> or <file>/home</"
-"file> listed under <gui>Directory</gui>. This is usually (but not always) "
-"the disk where your personal files are stored."
+"There is typically little need to change process priorities manually. The "
+"computer will usually do a good job of managing them itself. (The system for "
+"managing the priority of processes is called <link xref=\"process-priority-"
+"what\">nice</link>.)"
 msgstr ""
-"Jeśli widocznych jest kilka urządzeń, a szukasz tego z katalogiem domowym, "
-"to poszukaj dysku z <file>/</file> lub <file>/home</file> w kolumnie "
-"<gui>Katalog</gui>. To zwykle (choć nie zawsze) dysk z plikami użytkownika."
+"Zwykle nie ma większej potrzeby ręcznego zmieniania priorytetów procesów. "
+"Komputer zazwyczaj dobrze radzi sobie z zarządzaniem priorytetami "
+"samodzielnie. (System do zarządzania priorytetem procesów nazywa się <link "
+"xref=\"process-priority-what\">nice</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/fs-diskusage.page:29
-msgid "Freeing-up disk space"
-msgstr "Zwalnianie miejsca na dysku"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/fs-diskusage.page:31
-msgid ""
-"If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to "
-"try and free up some space."
-msgstr ""
-"Jeśli zostało mało miejsca na dysku, to można spróbować zwolnić trochę "
-"miejsca na kilka sposobów."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/fs-diskusage.page:33
-msgid ""
-"One is to delete unwanted files manually. You can use the <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app> application to tell you which files and folders are taking up "
-"the most space. After deleting some files, you should then empty the "
-"<gui>Trash</gui> to make sure they are fully removed from the computer."
-msgstr ""
-"Jednym z nich jest ręczne usunięcie niepotrzebnych plików. Można użyć "
-"programu <app>Wykorzystanie dysku</app> do ustalenia, które pliki i katalogi "
-"zajmują najwięcej miejsca. Po usunięciu plików należy opróżnić <gui>Kosz</"
-"gui>, aby pozbyć się ich na zawsze."
+#: C/process-priority-change.page:35
+msgid "Does higher priority make a process run faster?"
+msgstr "Czy wyższy priorytet powoduje szybsze działanie procesu?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/fs-diskusage.page:35
+#: C/process-priority-change.page:37
 msgid ""
-"You can also remove temporary files in various applications. For example, "
-"web browsers and software managers often keep sizeable temporary files "
-"around. (How you remove them depends on the application.)"
+"The computer shares its processing time between all of the running "
+"processes. This is normally shared intelligently, so programs that are doing "
+"more work automatically get a bigger share of the resources. Most of the "
+"time, processes will get as much processing time as they need, and so will "
+"already be running as fast as possible. Changing their priority won't make a "
+"difference."
 msgstr ""
-"Można także usunąć pliki tymczasowe w różnych programach. Na przykład, "
-"przeglądarki internetowe i menedżery oprogramowania często przechowują duże "
-"pliki tymczasowe. Sposób ich usunięcia zależy od programu."
+"Komputer dzieli swój czas między wszystkimi działającymi procesami. Zwykle "
+"odbywa się to bardzo sprytnie, tak aby programy wykonujące więcej pracy "
+"automatycznie dostawały więcej zasobów. Przez większość czasu procesy "
+"dostają ich tyle, ile potrzebują, więc działają tak szybko, jak to możliwe. "
+"Zmiana ich priorytetu w niczym nie pomoże."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/fs-diskusage.page:37
+#: C/process-priority-change.page:39
 msgid ""
-"You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual "
-"software manager to do this."
+"If your computer is running several computationally-intensive programs at "
+"once, however, its processing time may be \"over-subscribed\" (that is, the "
+"<link xref=\"process-identify-hog\">processor's full capacity</link> will be "
+"in use). You may notice that other programs run slower than usual because "
+"there is not enough processing time to share between all of them."
 msgstr ""
-"Można też odinstalować niepotrzebne programy. Użyj do tego standardowego "
-"menedżera oprogramowania."
+"Jeśli jednak komputer wykonuje kilka programów mocno wykorzystujących "
+"procesor jednocześnie, to może on zostać <link xref=\"process-identify-hog"
+"\">przeciążony</link>. Można wtedy zauważyć, że inne programy działają "
+"wolniej niż zazwyczaj, ponieważ brakuje mocy procesora dla wszystkich."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/fs-diskusage.page:39
+#: C/process-priority-change.page:41
 msgid ""
-"Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them "
-"to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example."
+"In this case, changing the priority of processes can be helpful. You could "
+"lower the priority of one of the computationally-intensive processes to free "
+"up more processing time for other programs. Alternatively, you could "
+"increase the priority of a process that is more important to you, and that "
+"you want to run faster."
 msgstr ""
-"Innym sposobem zwolnienia miejsca na dysku jest „zarchiwizowanie” starych "
-"plików przez przeniesienie ich na zewnętrzny dysk twardy lub umieszczenie "
-"ich w Internecie."
+"W takim przypadku zmiana priorytetu procesu może się przydać. Można obniżyć "
+"priorytet jednego z programów mocno wykorzystujących procesor, aby zwolnić "
+"moc procesora dla pozostałych. Można też zwiększyć priorytet procesu ważnego "
+"dla użytkownika, aby działał on szybciej."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/fs-info.page:18
-msgid ""
-"Explanations of all of the fields shown in the <gui>File System</gui> tab."
-msgstr "Wyjaśnienie pól wyświetlanych w karcie <gui>Systemy plików</gui>."
+#: C/fs-device.page:18
+msgid "Each device corresponds to a <em>partition</em> on a hard disk."
+msgstr "Każde urządzenie odpowiada <em>partycji</em> na dysku twardym."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/fs-info.page:21
-msgid "Learn what the File Systems information means"
-msgstr "Co oznaczają informacje o systemach plików"
+#: C/fs-device.page:21
+msgid "What are the different devices in the File Systems tab?"
+msgstr "Czym są różne urządzenia w karcie <gui>Systemy plików</gui>?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/fs-info.page:23
+#: C/fs-device.page:23
 msgid ""
-"The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what "
-"they are named, and how much disk space is available on them."
+"Each device listed under the <gui>File Systems</gui> tab is a storage disk "
+"(like a hard drive or USB memory stick), or a disk partition. For each "
+"device, you can see what its total capacity is, how much of its capacity has "
+"been used, and some technical information about what <link xref=\"fs-info"
+"\">type of filesystem it is</link> and <link xref=\"fs-info\">where it is "
+"\"mounted\"</link>."
 msgstr ""
-"Karta <gui>Systemy plików</gui> wyświetla wszystkie dyski podłączone do "
-"komputera, ich nazwy oraz ilość wolnego miejsca."
+"Wszystkie urządzenia w karcie <gui>Systemy plików</gui> to dyski do "
+"przechowywania danych (takie jak dyski twarde i dyski USB) i partycje dysku. "
+"Dla każdego urządzenia wyświetlana jest całkowita pojemność, stopień "
+"wykorzystania tej pojemności oraz informacje techniczne o <link xref=\"fs-"
+"info\">typie systemu plików</link> i <link xref=\"fs-info\">gdzie jest "
+"„zamontowany”</link>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/fs-info.page:27
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-device.page:25
 msgid ""
-"<gui>Device</gui> lists the name that the operating system has assigned to "
-"the disk. Every bit of computer hardware that is attached to the computer is "
-"given an entry in the <file>/dev</file> directory that is used to identify "
-"it. For hard disks, it will usually look something like <file>/dev/sda</"
-"file>."
+"The disk space on a single physical hard disk can be split up into multiple "
+"chunks, called <em>partitions</em>, each of which can be used as if it were "
+"a separate disk. If your hard disk has been partitioned (perhaps by you or "
+"the computer manufacturer), each partition will be listed separately in the "
+"File Systems list."
 msgstr ""
-"<gui>Urządzenie</gui> wyświetla nazwę przydzieloną dyskowi przez system "
-"operacyjny. Każdy sprzęt podłączony do komputera ma wpis w katalogu <file>/"
-"dev</file>, używany do jego identyfikacji. Dla dysków twardych jest to "
-"zwykle coś w rodzaju <file>/dev/sda</file>."
+"Miejsce na jednym fizycznym dysku twardym może być podzielone na wiele "
+"części, zwanych <em>partycjami</em>, z których każda można być używana tak, "
+"jakby była oddzielnym dyskiem. Jeśli dysk twardy został podzielony na "
+"partycje (przez użytkownika lub producenta komputera), to każda partycja "
+"będzie wyświetlana oddzielnie na liście systemów plików."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/fs-info.page:31
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/fs-device.page:28
 msgid ""
-"<gui>Directory</gui> tells you where the disk or partition is <em>mounted</"
-"em>. Mounting is the technical term for making a disk or partition available "
-"for use. A disk can be physically connected to the computer, but unless it "
-"is also mounted, the files on it cannot be accessed. When a disk is mounted, "
-"it will be linked to a folder that you can then go to in order to access the "
-"files on the disk. For example, if the <gui>Directory</gui> is listed as "
-"<file>/media/disk</file>, you can access the files by going to the <file>/"
-"media/disk</file> folder on your computer."
+"You can manage disks and partitions and see more detailed disk information "
+"with the <app>Disks</app> application."
 msgstr ""
-"<gui>Katalog</gui> wskazuje miejsce <em>zamontowania</em> dysku lub "
-"partycji. Montowanie to techniczny termin określający proces udostępniania "
-"dysku lub partycji do użytku. Dysk może być fizycznie podłączony do "
-"komputera, ale bez zamontowania nie można używać znajdujących się na nim "
-"plików. Po zamontowaniu dysk zostaje dowiązany do katalogu, do którego można "
-"przejść, aby korzystać z plików. Na przykład jeśli <gui>Katalog</gui> to "
-"<file>/media/dysk</file>, to należy przejść do katalogu <file>/media/dysk</"
-"file> na komputerze."
+"Można zarządzać dyskami i partycjami oraz wyświetlać o nich więcej "
+"informacji za pomocą programu <app>Dyski</app>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/fs-info.page:35
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cpu-multicore.page:16
 msgid ""
-"<gui>Type</gui> tells you the type of <em>filesystem</em> that is used on "
-"the disk or partition. A filesystem specifies how the computer should store "
-"files on the disk. Some operating systems can only understand some "
-"filesystem types and not others, so it can be useful to check which "
-"filesystem an external hard disk uses, for example."
+"Computers with more processors find it easier to run many programs at the "
+"same time."
 msgstr ""
-"<gui>Typ</gui> wskazuje typ <em>systemu plików</em> używanego na dysku lub "
-"partycji. System plików określa sposób przechowywania plików na dysku przez "
-"komputer. Niektóre systemy operacyjne obsługują tylko określone systemy "
-"operacyjne, więc warto sprawdzić typ systemu plików używany przez zewnętrzny "
-"dysk twardy."
+"Więcej procesorów ułatwia uruchamianie wielu programów w tym samym czasie."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/fs-info.page:39
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cpu-multicore.page:19
+msgid "Why do I have more than one processor?"
+msgstr "Czemu mam więcej niż jeden procesor?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-multicore.page:21
 msgid ""
-"<gui>Total</gui> shows the total capacity of the disk and <gui>Available</"
-"gui> shows how much of that capacity is available to use for files and "
-"programs. <gui>Used</gui> shows how much disk space is already being used."
+"Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes "
+"referred to as multi-core systems."
 msgstr ""
-"<gui>Łącznie</gui> wskazuje całkowitą pojemność dysku, a <gui>Dostępne</gui> "
-"wskazuje, ile z tej pojemności może być używane dla plików i programów. "
-"<gui>Wykorzystane</gui> wskazuje, ile miejsca na dysku jest już zajęte."
+"Wiele komputerów ma więcej niż jeden procesor. Są one czasami nazywane "
+"wielordzeniowymi."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/fs-info.page:44
+#: C/cpu-multicore.page:23
 msgid ""
-"The sum of Used and Available will not necessarily add up to the Total. This "
-"is because some disk space might be reserved for use by the system. The "
-"important number to look at is the Available column, as this tells you how "
-"much disk space you can actually use."
+"The workload of running all of the programs on your computer is shared "
+"between the processors. The more processors you have, the more the work can "
+"be shared out. This reduces the load on each processor, which can help make "
+"the computer run faster."
 msgstr ""
-"Suma miejsca wykorzystanego i dostępnego niekoniecznie wynosi tyle, ile "
-"wskazuje kolumna <gui>Łącznie</gui>. Jest to spowodowane tym, że część "
-"miejsca na dysku jest zastrzeżona przez system operacyjny. Istotna jest "
-"kolumna <gui>Dostępne</gui>, ponieważ wskazuje ona, ile miejsca można użyć."
+"Obciążenie wykonywania wszystkich programów na komputerze jest dzielone "
+"między procesorami. Im więcej procesorów, tym więcej pracy można podzielić. "
+"Zmniejsza to pracę każdego procesora, dzięki czemu komputer może działać "
+"szybciej."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/fs-info.page:45
+#: C/cpu-multicore.page:25
 msgid ""
-"You might also find that the Total doesn't match up with the advertised "
-"capacity of your hard disk. This is normal, and happens for a couple of "
-"reasons. One is that hard disk manufacturers use a slightly different way of "
-"counting disk capacity to everyone else. Another is that some disk space "
-"might be reserved for use by the operating system. If there is a big "
-"difference from the capacity you expect, it might be because your disk has "
-"been split up into multiple partitions."
+"The computer automatically decides how best to share the work between "
+"processors; you don't need to do this yourself."
 msgstr ""
-"Może się także okazać, że kolumna <gui>Łącznie</gui> nie zgadza się "
-"z reklamowaną pojemnością dysku twardego. To normalne i ma kilka przyczyn. "
-"Jedną jest fakt, że producenci dysków twardych używają trochę innego sposobu "
-"obliczania pojemności niż wszyscy inni. Inną przyczyną jest miejsce "
-"zastrzeżone przez system operacyjny. Jeśli różnica jest duża, to być może "
-"dysk został podzielony na kilka partycji."
+"Komputer automatycznie decyduje, jak najlepiej dzielić pracę między "
+"procesorami — nie trzeba nic robić ręcznie."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/fs-showall.page:16
-msgid "There are hidden file systems that the operating system uses."
-msgstr "Istnieją ukryte systemy plików, używane przez system operacyjny."
+#: C/process-many.page:16
+msgid "Lots of system processes run automatically in the background."
+msgstr "Wiele procesów systemu działa automatycznie w tle."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/fs-showall.page:19
-msgid "Show all file systems, including hidden and system ones"
-msgstr "Wyświetlanie wszystkich systemów plików, w tym ukrytych i systemowych"
+#: C/process-many.page:19
+msgid "Why are there processes listed that I did not start?"
+msgstr "Dlaczego na liście są procesy nieuruchomione przeze mnie?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/fs-showall.page:21
+#: C/process-many.page:21
 msgid ""
-"By default, the <gui>File Systems</gui> tab only shows disks and partitions "
-"that hold your files and applications. There are also a number of special "
-"filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default."
+"There are usually lots of processes listed under the <gui>Processes</gui> "
+"tab. Only a few of these will be programs that you started yourself. The "
+"others are mostly processes that are needed by the operating system to make "
+"the computer run correctly. These are started automatically when you log in, "
+"and typically run quietly in the background."
 msgstr ""
-"Domyślnie karta <gui>Systemy plików</gui> wyświetla tylko dyski i partycje "
-"przechowujące pliki i programy użytkownika. Istnieje także wiele specjalnych "
-"systemów plików używanych przez system operacyjny, ale są one domyślnie "
-"ukryte."
+"Karta <gui>Procesy</gui> zwykle zawiera wiele procesów. Tylko kilka z nich "
+"to programy uruchomione przez użytkownika. Pozostałe to w większości procesy "
+"wymagane przez system operacyjny do poprawnego działania komputera. Są one "
+"uruchamiane automatycznie podczas logowania i zwykle działają po cichu w tle."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cpu-check.page:20
+msgid ""
+"The amount of CPU being used tells you how much work the computer is trying "
+"to do."
+msgstr "Użycie procesora pokazuje, ile pracy komputer wykonuje."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cpu-check.page:23
+msgid "Check how much processor (CPU) capacity is being used"
+msgstr "Sprawdzanie użycia procesora"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/fs-showall.page:23
+#: C/cpu-check.page:25
 msgid ""
-"To see these special filesystems, click <guiseq><gui>System Monitor</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and under the <gui>File Systems</gui> "
-"tab, check <gui>Show all file systems</gui>."
+"To check how much of your computer's processor is currently being used, go "
+"to the <gui>Resources</gui> tab and look at the <gui>CPU History</gui> "
+"chart. This tells you how much work the computer is currently doing."
 msgstr ""
-"Aby wyświetlić specjalne systemy plików, kliknij <guiseq><gui>Monitor "
-"systemu</gui><gui>Preferencje</gui></guiseq>, a następnie pod <gui>Systemy "
-"plików</gui> zaznacz opcję <gui>Wszystkie systemy plików</gui>."
+"Aby sprawdzić obecne użycie procesora, przejdź do karty <gui>Zasoby</gui> "
+"i spójrz na wykres <gui>Procesor</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/fs-showall.page:25
+#: C/cpu-check.page:27
 msgid ""
-"Most of the entries in the list are \"virtual\" filesystems. These are not "
-"real disks or partitions. Instead, they are used by the operating system as "
-"a convenient layer of abstraction for various things, like managing hardware "
-"devices and storing temporary files. The system manages these automatically, "
-"so there is rarely any need for you to look at them yourself."
+"Many computers have more than one processor (sometimes called <em>multi-"
+"core</em> systems). Each processor is shown separately on the chart. If you "
+"want, you can change the color used for each processor by clicking one of "
+"the colored blocks below the chart."
 msgstr ""
-"Większość wpisów na tej liście to „wirtualne” systemy plików. Nie są one "
-"prawdziwymi dyskami ani partycjami. Są one używane przez system operacyjny "
-"jako wygodna warstwa abstrakcji do zarządzania urządzeniami sprzętowymi "
-"i plikami tymczasowymi. System zarządza nimi automatycznie, więc rzadko "
-"zachodzi potrzeba ich wyświetlania."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:7
-msgctxt "link"
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Monitor systemu"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
-msgctxt "text"
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Monitor systemu"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:19
-msgid "Patrick Pace"
-msgstr "Patrick Pace"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:21
-msgid "2017"
-msgstr "2017"
+"Wiele komputerów ma więcej niż jeden procesor (czasami nazywane "
+"<em>wielordzeniowymi</em>). Każdy procesor jest wyświetlany na wykresie "
+"oddzielnie. Można zmienić kolory używane dla procesorów klikając kolorowe "
+"prostokąty pod wykresem."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:24
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-check.page:29
 msgid ""
-"System Monitor shows you what programs are running and how much processor "
-"time, memory, and disk space are being used."
+"You can also change how rapidly the chart is updated (the update interval), "
+"and how the lines for each processor are displayed (e.g. as a stacked area "
+"chart). Change the relevant options by clicking <gui>System Monitor</gui>, "
+"then select <gui>Preferences</gui>, and then the <gui>Resources</gui> tab."
 msgstr ""
-"<app>Monitor systemu</app> wyświetla uruchomione programy i stopień użycia "
-"procesora, pamięci i miejsca na dysku."
+"Można także zmienić częstość odświeżania wykresu i sposób wyświetlania linii "
+"dla każdego procesora (np. wykres warstwowy). Zmień odpowiednie opcje "
+"klikając <gui>Monitor systemu</gui>, potem <gui>Preferencje</gui>, "
+"a następnie kartę <gui>Zasoby</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/solaris-mode.page:22
+msgid "Use Solaris mode to reflect the number of CPUs."
+msgstr "Ustawienie trybu Solaris, aby odzwierciedlać liczbę procesorów."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:28
-msgid "<_:media-1/> System Monitor"
-msgstr "<_:media-1/> Monitor systemu"
+#: C/solaris-mode.page:25
+msgid "What is Solaris mode?"
+msgstr "Czym jest tryb systemu Solaris?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:33
+#: C/solaris-mode.page:33
 msgid ""
-"<app>System Monitor</app> shows you what programs are running and how much "
-"processor time, memory, and disk space are being used."
+"In a system that has multiple CPUs or <link xref=\"cpu-multicore\">cores</"
+"link>, processes can use more than one at the same time. It is possible for "
+"the <gui>% CPU</gui> column to display values that total greater than 100% "
+"(i.e. 400% in a 4-CPU system). <gui>Solaris mode</gui> divides the <gui>% "
+"CPU</gui> for each process by the number of CPUs in the system so that the "
+"total will be 100%."
 msgstr ""
-"<app>Monitor systemu</app> wyświetla uruchomione programy i stopień użycia "
-"procesora, pamięci i miejsca na dysku."
+"W przypadku komputerów z wieloma procesorami lub <link xref=\"cpu-multicore"
+"\">rdzeniami</link> procesy mogą używać więcej niż jednego w tym samym "
+"czasie. To możliwe, że kolumna <gui>% procesora</gui> wyświetla wartości "
+"łącznie wyższe niż 100% (np. 400% na komputerze z czterema procesorami). "
+"<gui>Tryb Solaris</gui> dzieli <gui>% procesora</gui> dla każdego procesu "
+"przez liczbę procesorów w komputerze tak, aby suma wynosiła 100%."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:36
-msgid "Monitoring the CPU"
-msgstr "Monitorowanie procesora"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/solaris-mode.page:40
+msgid "To display the <gui>% CPU</gui> in <gui>Solaris mode</gui>:"
+msgstr "Aby wyświetlać <gui>% procesora</gui> w <gui>Trybie Solaris</gui>:"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:41
-msgid "Memory usage"
-msgstr "Użycie pamięci"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/solaris-mode.page:43
+msgid "Click <gui>Preferences</gui> in the app menu."
+msgstr "Kliknij <gui>Preferencje</gui> w menu programu."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:46
-msgid "Questions about processes"
-msgstr "Pytania o procesy"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/solaris-mode.page:45
+msgid "Select <gui>Divide CPU Usage by CPU Count</gui>."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję <gui>Dzielenie użycia procesora przez liczbę procesorów</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:51
-msgid "Common tasks with processes"
-msgstr "Często wykonywane zadania z procesami"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/solaris-mode.page:48
+msgid ""
+"The term <gui>Solaris mode</gui> derives from Sun's UNIX, compared to the "
+"Linux default of IRIX mode, named for SGI's UNIX."
+msgstr ""
+"Termin <gui>Tryb Solaris</gui> pochodzi od systemu UNIX firmy Sun, "
+"w odróżnieniu od trybu IRIX, domyślnego w systemie Linux, nazwanego tak od "
+"systemu UNIX firmy SGI."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:56
-msgid "Information about file systems"
-msgstr "Informacje o systemach plików"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-files.page:16
+msgid "View files being accessed by processes."
+msgstr "Wyświetlanie plików używanych przez procesy."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:61
-msgid "Network information"
-msgstr "Informacje o sieci"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-files.page:19
+msgid "List which files a process has open"
+msgstr "Lista plików otwartych przez proces"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:66
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Różne"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-files.page:21
+msgid ""
+"Processes sometimes need to keep files open. They could be files that you "
+"are viewing or editing, or temporary or system files that the process needs "
+"to work properly."
+msgstr ""
+"Czasami procesy otwierają pliki. Mogą to być pliki wyświetlane lub "
+"modyfikowane przez użytkownika albo pliki tymczasowe lub systemowe wymagane "
+"przez proces do działania."
 
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:5
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-files.page:23
+msgid "To see which files a process has open:"
+msgstr "Aby wyświetlić pliki otwarte przez proces:"
 
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:4
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Na warunkach licencji <_:link-1/>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-files.page:25
+msgid ""
+"Find the process in the <gui>Processes</gui> tab and click once to select it."
+msgstr "Znajdź proces w karcie <gui>Procesy</gui> i zaznacz go, klikając raz."
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/mem-check.page:20 C/mem-swap.page:20 C/memory-map-use.page:21
-#: C/memory-map-what.page:20 C/net-bits.page:19 C/process-explain.page:19
-#: C/process-identify-file.page:19 C/process-identify-hog.page:19
-#: C/process-priority-what.page:13 C/process-update-speed.page:19
-#: C/solaris-mode.page:19 C/units.page:19
-msgid "2011, 2014"
-msgstr "2011, 2014"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-files.page:26
+msgid "Right-click the process and select <gui>Open Files</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknij proces prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui>Otwarte pliki</gui>."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/mem-check.page:24
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-files.page:29
+msgid ""
+"In the list of open files that appears, you might find some special files "
+"called <em>sockets</em>. These are actually a way for processes to "
+"communicate with one another, and are not normal files that you can view or "
+"edit."
+msgstr ""
+"Na liście otwartych plików, która się pojawi, mogą znajdować się specjalne "
+"pliki zwane <em>gniazdami</em>. Gniazda są tak naprawdę sposobem na "
+"komunikację między procesami, i nie są zwykłymi plikami, które można "
+"wyświetlać lub modyfikować."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mem-check.page:28
+#: C/fs-diskusage.page:18
 msgid ""
-"The <gui>Resources</gui> tab tells you how much of your computer's memory "
-"(RAM) is being used."
+"The <gui>File Systems</gui> tab shows how much space is being used on each "
+"hard disk."
 msgstr ""
-"Karta <gui>Zasoby</gui> pokazuje, ile pamięci komputera (RAM) jest używane."
+"Karta <gui>Systemy plików</gui> pokazuje, jak dużo miejsca jest zajęte na "
+"każdym dysku twardym."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mem-check.page:32
-msgid "How much memory is being used?"
-msgstr "Ile pamięci jest używane?"
+#: C/fs-diskusage.page:21
+msgid "Check how much disk space is being used"
+msgstr "Sprawdzanie, ile miejsca na dysku jest zajęte"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mem-check.page:41
-msgid "To check the current memory usage of your computer:"
-msgstr "Aby sprawdzić obecne użycie procesora:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mem-check.page:45 C/mem-check.page:69 C/mem-swap.page:52
-#: C/net-bits.page:41
-msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab."
-msgstr "Kliknij kartę <gui>Zasoby</gui>."
+#: C/fs-diskusage.page:23
+msgid ""
+"To check how much space is available on a disk, go to the <gui>File Systems</"
+"gui> tab and look at the <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> columns."
+msgstr ""
+"Aby sprawdzić dostępność wolnego miejsca na dysku, przejdź do karty "
+"<gui>Systemy plików</gui> i spójrz na kolumny <gui>Wykorzystane</gui> "
+"i <gui>Dostępne</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mem-check.page:49
+#: C/fs-diskusage.page:25
 msgid ""
-"<gui>Memory and Swap History</gui> displays a running line graph for memory "
-"and swap as a percentage of the total available. These are plotted against "
-"time, with the current time at the right."
+"If several devices are shown, and you are looking for the one that has your "
+"Home folder on it, look for the disk that has <file>/</file> or <file>/home</"
+"file> listed under <gui>Directory</gui>. This is usually (but not always) "
+"the disk where your personal files are stored."
 msgstr ""
-"Pod <gui>Pamięć i przestrzeń wymiany</gui> wyświetlany jest wykres pamięci "
-"i przestrzeni wymiany jako procent dostępnej ilości względem czasu, "
-"z obecnym czasem po prawej."
+"Jeśli widocznych jest kilka urządzeń, a szukasz tego z katalogiem domowym, "
+"to poszukaj dysku z <file>/</file> lub <file>/home</file> w kolumnie "
+"<gui>Katalog</gui>. To zwykle (choć nie zawsze) dysk z plikami użytkownika."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mem-check.page:54
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/fs-diskusage.page:29
+msgid "Freeing-up disk space"
+msgstr "Zwalnianie miejsca na dysku"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/fs-diskusage.page:31
 msgid ""
-"The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the pie "
-"graph to change the color of the line graph."
+"If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to "
+"try and free up some space."
 msgstr ""
-"Kolor każdej linii jest określany przez wykres kołowy poniżej. Kliknij go, "
-"aby zmienić kolor linii na wykresie."
+"Jeśli zostało mało miejsca na dysku, to można spróbować zwolnić trochę "
+"miejsca na kilka sposobów."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mem-check.page:58
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/fs-diskusage.page:33
 msgid ""
-"The <gui>Memory</gui> pie graph shows memory usage in <link xref=\"units"
-"\">GiB</link> and as a percentage of the total available."
+"One is to delete unwanted files manually. You can use the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app> application to tell you which files and folders are taking up "
+"the most space. After deleting some files, you should then empty the "
+"<gui>Trash</gui> to make sure they are fully removed from the computer."
 msgstr ""
-"Wykres kołowy <gui>Pamięć</gui> wyświetla użycie pamięci w <link xref=\"units"
-"\">GiB</link> i jako procent dostępnej pamięci."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mem-check.page:61
-msgid "To change the <gui>update interval</gui>:"
-msgstr "Aby zmienić <gui>częstość odświeżania</gui>:"
+"Jednym z nich jest ręczne usunięcie niepotrzebnych plików. Można użyć "
+"programu <app>Wykorzystanie dysku</app> do ustalenia, które pliki i katalogi "
+"zajmują najwięcej miejsca. Po usunięciu plików należy opróżnić <gui>Kosz</"
+"gui>, aby pozbyć się ich na zawsze."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mem-check.page:65 C/net-bits.page:38 C/process-update-speed.page:38
-msgid "Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/fs-diskusage.page:35
+msgid ""
+"You can also remove temporary files in various applications. For example, "
+"web browsers and software managers often keep sizeable temporary files "
+"around. (How you remove them depends on the application.)"
 msgstr ""
-"Kliknij <guiseq><gui>Monitor systemu</gui><gui>Preferencje</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mem-check.page:72 C/process-update-speed.page:44
-msgid "Enter a value for <gui>Update interval in seconds</gui>."
-msgstr "Wpisz wartość dla opcji <gui>Częstość odświeżania w sekundach</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mem-check.page:77
-msgid "Which processes are using the most memory?"
-msgstr "Które procesy używają najwięcej pamięci?"
+"Można także usunąć pliki tymczasowe w różnych programach. Na przykład, "
+"przeglądarki internetowe i menedżery oprogramowania często przechowują duże "
+"pliki tymczasowe. Sposób ich usunięcia zależy od programu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mem-check.page:79
-msgid "To check which processes are using the most memory:"
-msgstr "Aby sprawdzić, które procesu używają najwięcej pamięci:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mem-check.page:83 C/memory-map-use.page:53 C/process-identify-hog.page:40
-#: C/solaris-mode.page:44
-msgid "Click the <gui>Processes</gui> tab."
-msgstr "Kliknij kartę <gui>Procesy</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mem-check.page:86
+#: C/fs-diskusage.page:37
 msgid ""
-"Click the <gui>Memory</gui> column header to sort the processes according to "
-"memory use."
+"You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual "
+"software manager to do this."
 msgstr ""
-"Kliknij nagłówek kolumny <gui>Pamięć</gui>, aby uporządkować procesy zgodnie "
-"z użyciem pamięci."
+"Można też odinstalować niepotrzebne programy. Użyj do tego standardowego "
+"menedżera oprogramowania."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mem-check.page:89
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/fs-diskusage.page:39
 msgid ""
-"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
-"reverse it. If the arrow points up, the processes using the most memory "
-"appear at the top of the list."
+"Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them "
+"to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example."
 msgstr ""
-"Strzałka w nagłówku kolumny wskazuje kierunek porządkowania. Kliknięcie "
-"ponownie odwróci kolejność. Kiedy strzałka wskazuje do góry, procesy "
-"używające najwięcej pamięci będą na górze listy."
+"Innym sposobem zwolnienia miejsca na dysku jest „zarchiwizowanie” starych "
+"plików przez przeniesienie ich na zewnętrzny dysk twardy lub umieszczenie "
+"ich w Internecie."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mem-swap.page:23
+#: C/fs-info.page:18
 msgid ""
-"Swap memory allows your computer to run more applications at the same time "
-"than will fit into the system memory (RAM)."
-msgstr ""
-"Pamięć wymiany umożliwia komputerowi uruchamianie więcej programów w tym "
-"samym czasie, niż mieści się w pamięci komputera (RAM)."
+"Explanations of all of the fields shown in the <gui>File System</gui> tab."
+msgstr "Wyjaśnienie pól wyświetlanych w karcie <gui>Systemy plików</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mem-swap.page:27
-msgid "What is \"swap\" memory?"
-msgstr "Czym jest „pamięć wymiany”?"
+#: C/fs-info.page:21
+msgid "Learn what the File Systems information means"
+msgstr "Co oznaczają informacje o systemach plików"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mem-swap.page:35
+#: C/fs-info.page:23
 msgid ""
-"Swap memory or <em>swap space</em> is the on-disk component of the virtual "
-"memory system. It is pre-configured as a <em>swap partition</em> or a "
-"<em>swap file</em> when Linux is first installed, but can also be added "
-"later."
+"The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what "
+"they are named, and how much disk space is available on them."
 msgstr ""
-"Pamięć wymiany (lub <em>przestrzeń wymiany</em>) to część systemu pamięci "
-"wirtualnej używająca dysku. Jest konfigurowana jako <em>partycja wymiany</"
-"em> lub <em>plik wymiany</em> podczas instalacji systemu Linux, ale można ją "
-"też dodać później."
+"Karta <gui>Systemy plików</gui> wyświetla wszystkie dyski podłączone do "
+"komputera, ich nazwy oraz ilość wolnego miejsca."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mem-swap.page:41
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fs-info.page:27
 msgid ""
-"Disk access is <em>very</em> slow compared to memory access. The system runs "
-"more slowly if there is excessive swapping, or <em>thrashing</em>, when the "
-"system is unable to find enough free memory. In this situation the only "
-"solution is to add more RAM."
+"<gui>Device</gui> lists the name that the operating system has assigned to "
+"the disk. Every bit of computer hardware that is attached to the computer is "
+"given an entry in the <file>/dev</file> directory that is used to identify "
+"it. For hard disks, it will usually look something like <file>/dev/sda</"
+"file>."
 msgstr ""
-"Dysk jest <em>bardzo</em> wolny w porównaniu do pamięci. Komputer działa "
-"wolniej, jeśli nadmiernie korzysta z pamięci wymiany, gdy ma za mało wolnej "
-"pamięci. W takim przypadku jedynym rozwiązaniem jest dodanie więcej pamięci "
-"RAM."
+"<gui>Urządzenie</gui> wyświetla nazwę przydzieloną dyskowi przez system "
+"operacyjny. Każdy sprzęt podłączony do komputera ma wpis w katalogu <file>/"
+"dev</file>, używany do jego identyfikacji. Dla dysków twardych jest to "
+"zwykle coś w rodzaju <file>/dev/sda</file>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mem-swap.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fs-info.page:31
 msgid ""
-"To see whether swapping, or <em>paging</em>, has become a performance issue:"
+"<gui>Directory</gui> tells you where the disk or partition is <em>mounted</"
+"em>. Mounting is the technical term for making a disk or partition available "
+"for use. A disk can be physically connected to the computer, but unless it "
+"is also mounted, the files on it cannot be accessed. When a disk is mounted, "
+"it will be linked to a folder that you can then go to in order to access the "
+"files on the disk. For example, if the <gui>Directory</gui> is listed as "
+"<file>/media/disk</file>, you can access the files by going to the <file>/"
+"media/disk</file> folder on your computer."
 msgstr ""
-"Aby zobaczyć, czy korzystanie z pamięci wymiany powoduje obniżenie "
-"wydajności:"
+"<gui>Katalog</gui> wskazuje miejsce <em>zamontowania</em> dysku lub "
+"partycji. Montowanie to techniczny termin określający proces udostępniania "
+"dysku lub partycji do użytku. Dysk może być fizycznie podłączony do "
+"komputera, ale bez zamontowania nie można używać znajdujących się na nim "
+"plików. Po zamontowaniu dysk zostaje dowiązany do katalogu, do którego można "
+"przejść, aby korzystać z plików. Na przykład jeśli <gui>Katalog</gui> to "
+"<file>/media/dysk</file>, to należy przejść do katalogu <file>/media/dysk</"
+"file> na komputerze."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mem-swap.page:55
+#: C/fs-info.page:35
 msgid ""
-"The <gui>Memory and Swap History</gui> graph shows memory and swap use as "
-"percentages."
+"<gui>Type</gui> tells you the type of <em>filesystem</em> that is used on "
+"the disk or partition. A filesystem specifies how the computer should store "
+"files on the disk. Some operating systems can only understand some "
+"filesystem types and not others, so it can be useful to check which "
+"filesystem an external hard disk uses, for example."
 msgstr ""
-"Wykres <gui>Pamięć i przestrzeń wymiany</gui> wyświetla użycie pamięci "
-"i przestrzeni wymiany jako procenty."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/memory-map-use.page:24
-msgid "View the memory map of a process."
-msgstr "Wyświetlanie mapy pamięci procesu."
+"<gui>Typ</gui> wskazuje typ <em>systemu plików</em> używanego na dysku lub "
+"partycji. System plików określa sposób przechowywania plików na dysku przez "
+"komputer. Niektóre systemy operacyjne obsługują tylko określone systemy "
+"operacyjne, więc warto sprawdzić typ systemu plików używany przez zewnętrzny "
+"dysk twardy."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/memory-map-use.page:27
-msgid "Using memory maps"
-msgstr "Używanie map pamięci"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fs-info.page:39
+msgid ""
+"<gui>Total</gui> shows the total capacity of the disk and <gui>Available</"
+"gui> shows how much of that capacity is available to use for files and "
+"programs. <gui>Used</gui> shows how much disk space is already being used."
+msgstr ""
+"<gui>Łącznie</gui> wskazuje całkowitą pojemność dysku, a <gui>Dostępne</gui> "
+"wskazuje, ile z tej pojemności może być używane dla plików i programów. "
+"<gui>Wykorzystane</gui> wskazuje, ile miejsca na dysku jest już zajęte."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/memory-map-use.page:34
+#: C/fs-info.page:44
 msgid ""
-"<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical "
-"memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It "
-"enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical "
-"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk. "
-"When the system needs more pages of memory than are available, some of the "
-"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the swap space."
+"The sum of Used and Available will not necessarily add up to the Total. This "
+"is because some disk space might be reserved for use by the system. The "
+"important number to look at is the Available column, as this tells you how "
+"much disk space you can actually use."
 msgstr ""
-"<gui>Pamięć wirtualna</gui> jest reprezentacją połączonej <gui>pamięci "
-"fizycznej</gui> i <link xref=\"mem-swap\">przestrzeni wymiany</link> na "
-"komputerze. Umożliwia ona działającym procesom na korzystanie z <em>więcej</"
-"em> niż istniejącej pamięci fizycznej przez <gui>mapowanie</gui> położeń "
-"w pamięci fizycznej do plików na dysku. Kiedy komputer potrzebuje więcej "
-"stron pamięci niż jest dostępnych, to część istniejących stron zostaje "
-"usunięta lub zapisana w przestrzeni wymiany."
+"Suma miejsca wykorzystanego i dostępnego niekoniecznie wynosi tyle, ile "
+"wskazuje kolumna <gui>Łącznie</gui>. Jest to spowodowane tym, że część "
+"miejsca na dysku jest zastrzeżona przez system operacyjny. Istotna jest "
+"kolumna <gui>Dostępne</gui>, ponieważ wskazuje ona, ile miejsca można użyć."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/memory-map-use.page:42
+#: C/fs-info.page:45
 msgid ""
-"The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the "
-"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or "
-"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared "
-"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning "
-"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks."
-msgstr ""
-"<gui>Mapa pamięci</gui> wyświetla całkowitą pamięć wirtualną użytą przez "
-"proces, i może być używana do ustalania kosztu pamięci działania jednego lub "
-"wielu wystąpień programu, do zapewniania użycia właściwych bibliotek "
-"współdzielonych, do wyświetlania wyników dostosowania różnych parametrów "
-"wydajności, jakie może mieć program, albo do diagnozowania problemów, takich "
-"jak wycieki pamięci."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/memory-map-use.page:49
-msgid ""
-"To display the <link xref=\"memory-map-what\">memory map</link> of a process:"
-msgstr ""
-"Aby wyświetlić <link xref=\"memory-map-what\">mapę pamięci</link> procesu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:54
-msgid "Right click the desired process in the <gui>process list</gui>."
-msgstr ""
-"Kliknij odpowiedni proces na <gui>liście procesów</gui> prawym przyciskiem "
-"myszy."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:55
-msgid "Click <gui>Memory Maps</gui>."
-msgstr "Kliknij <gui>Mapy pamięci</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/memory-map-use.page:59
-msgid "Reading the memory map"
-msgstr "Odczytywanie mapy pamięci"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:63
-msgid "Addresses are displayed in hexadecimal (base 16)."
-msgstr "Adresy są wyświetlane w systemie szesnastkowym."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:66
-msgid "Sizes are displayed in <link xref=\"units\">IEC binary prefixes</link>."
-msgstr ""
-"Rozmiary są wyświetlane za pomocą <link xref=\"units\">przedrostków "
-"dwójkowych IEC</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:70
-msgid ""
-"At runtime the process can allocate more memory dynamically into an area "
-"called the <em>heap</em>, and store arguments and variables into another "
-"area called the <em>stack</em>."
-msgstr ""
-"Podczas uruchamiania proces może dynamicznie przydzielić więcej pamięci do "
-"obszaru o nazwie <em>sterta</em> oraz umieścić parametry i zmienne w innym "
-"obszarze o nazwie <em>stos</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:75
-msgid ""
-"The program itself and each of the shared libraries has three entries each, "
-"one for the read-execute text segment, one for the read-write data segment "
-"and one for a read-only data segment. Both data segments need to be paged "
-"out at swap time."
-msgstr ""
-"Sam program i każda biblioteka współdzielona ma po trzy wpisy, jeden dla "
-"segmentu tekstowego do odczytu i wykonania, jeden dla segmentu danych do "
-"odczytu i zapisu, a jeden segmentu danych tylko do odczytu. Oba segmenty "
-"danych muszą być usunięte w czasie wymiany."
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/memory-map-use.page:83
-msgid "Properties"
-msgstr "Właściwości"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:85
-msgid "Filename"
-msgstr "Nazwa pliku"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:86
-msgid ""
-"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
-"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
-"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
-"table."
-msgstr ""
-"Położenie biblioteki współdzielonej obecnie używanej przez proces. Jeśli to "
-"pole jest puste, to informacje o pamięci w tym rzędzie opisują pamięć, "
-"której właścicielem jest proces, którego nazwa jest wyświetlana nad tablicą "
-"mapy pamięci."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:92
-msgid "VM Start"
-msgstr "Początek VM"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:93
-msgid ""
-"The address at which the memory segment begins. VM Start, VM End and VM "
-"Offset together specify the location on disk to which the shared library is "
-"mapped."
-msgstr ""
-"Adres, w którym segment pamięci się zaczyna. Początek, koniec i przesunięcie "
-"pamięci wirtualnej razem określają położenie na dysku, do którego biblioteka "
-"współdzielona jest mapowana."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:98
-msgid "VM End"
-msgstr "Koniec VM"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:99
-msgid "The address at which the memory segment ends."
-msgstr "Adres, w którym segment pamięci się kończy."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:102
-msgid "VM Size"
-msgstr "Rozmiar VM"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:103
-msgid "The size of the memory segment."
-msgstr "Rozmiar segmentu pamięci."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:106
-msgid "Flags"
-msgstr "Flagi"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:107
-msgid ""
-"The following flags describe the different types of memory-segment access "
-"that the process can have:"
-msgstr ""
-"Te flagi określają różne typy dostępu do segmentów pamięci, jakie proces "
-"może mieć:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/memory-map-use.page:111
-msgid "<gui>p</gui>"
-msgstr "<gui>p</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:112
-msgid ""
-"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
-"processes."
-msgstr ""
-"Segment pamięci jest prywatny dla procesu i nie jest dostępny dla innych "
-"procesów."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/memory-map-use.page:116
-msgid "<gui>r</gui>"
-msgstr "<gui>r</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:117
-msgid "The process has permission to read from the memory segment."
-msgstr "Proces ma uprawnienie do odczytu z segmentu pamięci."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/memory-map-use.page:120
-msgid "<gui>s</gui>"
-msgstr "<gui>s</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:121
-msgid "The memory segment is shared with other processes."
-msgstr "Segment pamięci jest współdzielony z innymi procesami."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/memory-map-use.page:124
-msgid "<gui>w</gui>"
-msgstr "<gui>w</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:125
-msgid "The process has permission to write into the memory segment."
-msgstr "Proces ma uprawnienie do zapisu do segmentu pamięci."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/memory-map-use.page:128
-msgid "<gui>x</gui>"
-msgstr "<gui>x</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:129
-msgid ""
-"The process has permission to execute instructions that are contained within "
-"the memory segment."
-msgstr ""
-"Proces ma uprawnienie do wykonywania instrukcji zawartych w segmencie "
-"pamięci."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:136
-msgid "VM Offset"
-msgstr "Przesunięcie VM"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:137
-msgid ""
-"The location of the address within the memory segment, measured from VM "
-"Start."
-msgstr ""
-"Położenie adresu w segmencie pamięci, mierzone od początku pamięci "
-"wirtualnej."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:141
-msgid "Private, Shared, Clean, Dirty"
-msgstr "Prywatne, współdzielone, czyste, brudne"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:148
-msgid "<em>private</em> pages are accessed by one process"
-msgstr "Strony <em>prywatne</em> są używane przez jeden proces,"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:150
-msgid "<em>shared</em> pages can be accessed by more than one process"
-msgstr ""
-"strony <em>współdzielone</em> mogą być używane przez więcej niż jeden proces,"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:152
-msgid ""
-"<em>clean</em> pages have not yet been modified while in memory and can be "
-"discarded when designated to be swapped out"
-msgstr ""
-"strony <em>czyste</em> nie zostały jeszcze zmodyfikowane w pamięci i mogą "
-"zostać odrzucone podczas wyznaczania ich do wymiany,"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:155
-msgid ""
-"<em>dirty</em> pages have been modified while in memory and must be written "
-"to disk when designated to be swapped out"
-msgstr ""
-"strony <em>brudne</em> zostały zmodyfikowane w pamięci i muszą zostać "
-"zapisane na dysku podczas wyznaczania ich do wymiany."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:160
-msgid "Device"
-msgstr "Urządzenie"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:161
-msgid ""
-"The major and minor numbers of the device on which the shared library "
-"filename is located. Together these specify a partition on the system."
-msgstr ""
-"Większe i mniejsze numery urządzenia, na którym położony jest plik "
-"biblioteki współdzielonej. Razem określają one partycję na komputerze."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:166
-msgid "Inode"
-msgstr "I-węzeł"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:167
-msgid ""
-"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
-"into memory. An inode is the structure the filesystem uses to store a file, "
-"and the number assigned to it is unique."
+"You might also find that the Total doesn't match up with the advertised "
+"capacity of your hard disk. This is normal, and happens for a couple of "
+"reasons. One is that hard disk manufacturers use a slightly different way of "
+"counting disk capacity to everyone else. Another is that some disk space "
+"might be reserved for use by the operating system. If there is a big "
+"difference from the capacity you expect, it might be because your disk has "
+"been split up into multiple partitions."
 msgstr ""
-"I-węzeł na urządzeniu, z którego położenie biblioteki współdzielonej jest "
-"wczytywane do pamięci. I-węzeł to struktura używana przez system plików do "
-"przechowywania pliku, a przydzielony do niego numer jest unikalny."
+"Może się także okazać, że kolumna <gui>Łącznie</gui> nie zgadza się "
+"z reklamowaną pojemnością dysku twardego. To normalne i ma kilka przyczyn. "
+"Jedną jest fakt, że producenci dysków twardych używają trochę innego sposobu "
+"obliczania pojemności niż wszyscy inni. Inną przyczyną jest miejsce "
+"zastrzeżone przez system operacyjny. Jeśli różnica jest duża, to być może "
+"dysk został podzielony na kilka partycji."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/memory-map-what.page:23
@@ -1313,661 +1130,878 @@ msgstr ""
 "proces, to musi zostać ponownie wymieniona przed użyciem, być może powodując "
 "usunięcie innej strony."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/mem-check.page:24
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-bits.page:22
-msgid "Choose the units to display your network speed."
-msgstr "Wybór jednostek do wyświetlania prędkości sieci."
+#: C/mem-check.page:28
+msgid ""
+"The <gui>Resources</gui> tab tells you how much of your computer's memory "
+"(RAM) is being used."
+msgstr ""
+"Karta <gui>Zasoby</gui> pokazuje, ile pamięci komputera (RAM) jest używane."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-bits.page:25
-msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second"
-msgstr "Wyświetlanie prędkości sieci w bitach zamiast w bajtach na sekundę"
+#: C/mem-check.page:32
+msgid "How much memory is being used?"
+msgstr "Ile pamięci jest używane?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-check.page:41
+msgid "To check the current memory usage of your computer:"
+msgstr "Aby sprawdzić obecne użycie procesora:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-check.page:49
+msgid ""
+"<gui>Memory and Swap History</gui> displays a running line graph for memory "
+"and swap as a percentage of the total available. These are plotted against "
+"time, with the current time at the right."
+msgstr ""
+"Pod <gui>Pamięć i przestrzeń wymiany</gui> wyświetlany jest wykres pamięci "
+"i przestrzeni wymiany jako procent dostępnej ilości względem czasu, "
+"z obecnym czasem po prawej."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mem-check.page:54
+msgid ""
+"The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the pie "
+"graph to change the color of the line graph."
+msgstr ""
+"Kolor każdej linii jest określany przez wykres kołowy poniżej. Kliknij go, "
+"aby zmienić kolor linii na wykresie."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-check.page:58
+msgid ""
+"The <gui>Memory</gui> pie graph shows memory usage in <link xref=\"units"
+"\">GiB</link> and as a percentage of the total available."
+msgstr ""
+"Wykres kołowy <gui>Pamięć</gui> wyświetla użycie pamięci w <link xref=\"units"
+"\">GiB</link> i jako procent dostępnej pamięci."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-check.page:61
+msgid "To change the <gui>update interval</gui>:"
+msgstr "Aby zmienić <gui>częstość odświeżania</gui>:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mem-check.page:77
+msgid "Which processes are using the most memory?"
+msgstr "Które procesy używają najwięcej pamięci?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mem-check.page:79
+msgid "To check which processes are using the most memory:"
+msgstr "Aby sprawdzić, które procesu używają najwięcej pamięci:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mem-check.page:86
+msgid ""
+"Click the <gui>Memory</gui> column header to sort the processes according to "
+"memory use."
+msgstr ""
+"Kliknij nagłówek kolumny <gui>Pamięć</gui>, aby uporządkować procesy zgodnie "
+"z użyciem pamięci."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mem-check.page:89
+msgid ""
+"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
+"reverse it. If the arrow points up, the processes using the most memory "
+"appear at the top of the list."
+msgstr ""
+"Strzałka w nagłówku kolumny wskazuje kierunek porządkowania. Kliknięcie "
+"ponownie odwróci kolejność. Kiedy strzałka wskazuje do góry, procesy "
+"używające najwięcej pamięci będą na górze listy."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-columns.page:22
+msgid "Various other columns can be shown in the <gui>Processes</gui> tab."
+msgstr "W karcie <gui>Procesy</gui> mogą być wyświetlane różne inne kolumny."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-columns.page:25
+msgid "Display different information about processes"
+msgstr "Wyświetlanie innych informacji o procesach"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-columns.page:27
+msgid "To display different or additional information in the process list:"
+msgstr "Aby wyświetlić inne lub dodatkowe informacje na liście procesów:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-columns.page:33
+msgid "Select the desired headings in the <gui>Information Fields</gui> list."
+msgstr "Zaznacz wybrane nagłówki na liście <gui>Wyświetlanie</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-columns.page:37
+msgid ""
+"For each process listed in the <gui>Processes</gui> tab, <app>System "
+"Monitor</app> provides information in a number of categories. For detailed "
+"descriptions of what the columns mean, check the <link href=\"man:ps"
+"\"><cmd>ps</cmd> man page</link>."
+msgstr ""
+"Dla każdego procesu na liście w karcie <gui>Procesy</gui> <app>Monitor "
+"systemu</app> dostarcza informacje w różnych kategoriach. <link href=\"man:ps"
+"\">Strona podręcznika <cmd>ps</cmd></link> zawiera szczegółowe opisy "
+"poszczególnych kolumn."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-status.page:19
+msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie."
+msgstr "Stan procesu to jedno z: aktywny, uśpiony, zatrzymany lub „zombie”."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-status.page:22
+msgid "What do the process statuses mean?"
+msgstr "Co oznaczają stany procesu?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-status.page:24
+msgid ""
+"The status of a process tells you whether it is currently doing something or "
+"not. There are four statuses that a process can have:"
+msgstr ""
+"Stan wskazuje, czy proces robi coś w danej chwili. Proces może mieć jeden "
+"z czterech stanów:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/process-status.page:28
+msgid "Running"
+msgstr "Aktywny"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-status.page:29
+msgid ""
+"Processes that are currently doing something (for example, a web browser "
+"loading a web page). Running processes are those that are actively using the "
+"processor (CPU)."
+msgstr ""
+"Procesy robiące coś w danej chwili (na przykład przeglądarka internetowa "
+"wczytująca stronę). Aktywne procesy to te, które aktywnie korzystają "
+"z procesora."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/process-status.page:34
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Uśpiony"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-status.page:35
+msgid ""
+"Processes that are not currently doing anything (for example, because they "
+"are waiting for something to happen). They don't use any of the processor's "
+"time, but still take up memory. If they need to do something, they will "
+"\"wake up\" and change their status to <em>running</em>."
+msgstr ""
+"Procesy, które nic nie robią w danej chwili (na przykład jeśli na coś "
+"czekają). Nie używają one procesora, ale nadal zajmują pamięć. Jeśli "
+"potrzebują coś zrobić, to „obudzą się” i zmienią swój stan na <em>aktywny</"
+"em>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/process-status.page:41
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zatrzymany"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-status.page:42
+msgid ""
+"A <em>stopped</em> process is one that has been put to sleep manually. You "
+"might want to stop a process temporarily if it is using too much processing "
+"time, for example."
+msgstr ""
+"<em>Zatrzymany</em> proces to taki, który został ręcznie uśpiony. Na "
+"przykład, można tymczasowo zatrzymać proces, jeśli używa za dużo zasobów."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-status.page:45
+msgid ""
+"To do this, click the process in the <gui>Processes</gui> tab, then right-"
+"click it and select <gui>Stop</gui> from the menu that appears. You can wake "
+"it up again by clicking <gui>Continue</gui> on the same menu."
+msgstr ""
+"Aby to zrobić, kliknij proces w karcie <gui>Procesy</gui>, a następnie "
+"kliknij go prawym przyciskiem myszy i z menu wybierz <gui>Zatrzymaj</gui>. "
+"Można go obudzić klikając <gui>Kontynuuj</gui> z tego samego menu."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/process-status.page:51
+msgid "Zombie"
+msgstr "Zombie"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-status.page:52
+msgid ""
+"A zombie process is one that has finished running and will never start "
+"again, but is being kept in the list of processes for some reason. This "
+"usually happens because it was started by another program that needs to know "
+"if it finished successfully or not, but which has not checked on the process "
+"yet."
+msgstr ""
+"Proces „zombie” to taki, który ukończył działanie i nigdy nie zostanie "
+"uruchomiony z powrotem, ale z jakiegoś powodu nadal jest na liście procesów. "
+"Zwykle zdarza się to, ponieważ proces został uruchomiony przez inny program, "
+"który pilnuje, czy został on ukończony, ale jeszcze tego nie sprawdził."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-bits.page:32
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-status.page:57
 msgid ""
-"Network speed is often shown in bits per second, rather than bytes per "
-"second. This is called the <em>bit rate</em>, or <em>data rate</em>."
+"Zombie processes do not use any memory or processing time, and will "
+"eventually go away. You do not need to do anything to get rid of them."
 msgstr ""
-"Prędkość sieci jest często wyświetlana w bitach zamiast bajtach na sekundę."
+"Procesy zombie nie używają pamięci ani procesora i kiedyś znikną. Nie trzeba "
+"nic robić, aby się ich pozbyć."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-bits.page:35
-msgid "To display the network speed in bits:"
-msgstr "Aby wyświetlać prędkość sieci w bitach:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-bits.page:42
-msgid "Select <gui>Show network speed in bits</gui>."
-msgstr "Zaznacz opcję <gui>Prędkość sieci w bitach</gui>."
+#: C/process-status.page:62
+msgid "The majority of processes will either be running or sleeping."
+msgstr "Większość procesów powinna być aktywna lub uśpiona."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/process-explain.page:22
-msgid "A process can be manipulated from the process list."
-msgstr "Na liście procesów można manipulować procesem."
+#: C/process-kill.page:17
+msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close."
+msgstr ""
+"Jeśli program przestał działać lub nie reaguje, to można wymusić jego "
+"zamknięcie."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/process-explain.page:25
-msgid "What is a process?"
-msgstr "Czym jest proces?"
+#: C/process-kill.page:21
+msgid "Kill (close) a program immediately"
+msgstr "Natychmiastowe usunięcie (zamknięcie) programu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/process-explain.page:34
+#: C/process-kill.page:23
 msgid ""
-"A <gui>process</gui> is a program or application being executed by the "
-"system. When an application is launched, the system assigns a unique process "
-"ID (PID), and its instructions and data are loaded into memory."
+"If a program stops working or freezes, you can force it to close (\"kill\" "
+"it) using <app>System Monitor</app>. Go to the <gui>Processes</gui> tab and "
+"click to select the process you want to kill. Then, click <gui>End Process</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Proces</gui> to program wykonywany przez komputer. Po uruchomieniu "
-"programu system przydziela mu unikalny identyfikator procesu (PID), a jego "
-"instrukcje i dane są wczytywane do pamięci."
+"Jeśli program przestał działać lub nie odpowiada, to można wymusić jego "
+"zamknięcie („usunąć” go) za pomocą <app>Monitora systemu</app>. Przejdź do "
+"karty <gui>Procesy</gui> i zaznacz proces do usunięcia klikając go. "
+"Następnie kliknij przycisk <gui>Zakończ proces</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/process-explain.page:38
+#: C/process-kill.page:25
 msgid ""
-"The <gui>Processes</gui> tab displays information on processes, and allows "
-"you to <gui>Stop</gui>, <gui>Continue</gui>, <gui>End</gui>, <gui>Kill</"
-"gui>, or change the priority of a process. If you choose to display <gui>All "
-"Processes</gui>, the process list will include <em>system processes</em>, "
-"which run in the background providing various services that keep a computer "
-"running."
+"If the process does not close after a few seconds, right-click it and select "
+"<gui>Kill</gui> from the menu that appears."
 msgstr ""
-"Karta <gui>Procesy</gui> wyświetla informacje o procesach i umożliwia "
-"<gui>zatrzymanie</gui>, <gui>kontynuowanie</gui>, <gui>zakończenie</gui>, "
-"<gui>usunięcie</gui> lub zmianę priorytetu procesu. Wybranie wyświetlania "
-"<gui>wszystkich procesów</gui> spowoduje, że lista zawiera <em>procesy "
-"systemowe</em>, które działając w tle dostarczają różne usługi zapewniające "
-"działanie komputera."
+"Jeśli proces nie zamknie się po kilku sekundach, to kliknij go prawym "
+"przyciskiem myszy i z menu wybierz <gui>Usuń</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-kill.page:27
+msgid ""
+"Using <gui>End Process</gui> tries to close the process properly, giving it "
+"time to save files and so on, whereas <gui>Kill</gui> forces it to close "
+"straight away. For some programs, this might mean that you lose unsaved "
+"files. You should always try <gui>End Process</gui> first."
+msgstr ""
+"Użycie opcji <gui>Zakończ proces</gui> powoduje próbę poprawnego zamknięcia "
+"procesu, dając mu czas na zapisanie plików itp., podczas gdy opcja "
+"<gui>Usuń</gui> od razu wymusza jego zamknięcie. W przypadku niektórych "
+"programów oznacza to utratę niezapisanych plików. Zawsze należy najpierw "
+"spróbować użyć opcji <gui>Zakończ proces</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/process-files.page:16
-msgid "View files being accessed by processes."
-msgstr "Wyświetlanie plików używanych przez procesy."
+#: C/memory-map-use.page:24
+msgid "View the memory map of a process."
+msgstr "Wyświetlanie mapy pamięci procesu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/process-files.page:19
-msgid "List which files a process has open"
-msgstr "Lista plików otwartych przez proces"
+#: C/memory-map-use.page:27
+msgid "Using memory maps"
+msgstr "Używanie map pamięci"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/process-files.page:21
+#: C/memory-map-use.page:34
 msgid ""
-"Processes sometimes need to keep files open. They could be files that you "
-"are viewing or editing, or temporary or system files that the process needs "
-"to work properly."
+"<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical "
+"memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It "
+"enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical "
+"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk. "
+"When the system needs more pages of memory than are available, some of the "
+"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the swap space."
 msgstr ""
-"Czasami procesy otwierają pliki. Mogą to być pliki wyświetlane lub "
-"modyfikowane przez użytkownika albo pliki tymczasowe lub systemowe wymagane "
-"przez proces do działania."
+"<gui>Pamięć wirtualna</gui> jest reprezentacją połączonej <gui>pamięci "
+"fizycznej</gui> i <link xref=\"mem-swap\">przestrzeni wymiany</link> na "
+"komputerze. Umożliwia ona działającym procesom na korzystanie z <em>więcej</"
+"em> niż istniejącej pamięci fizycznej przez <gui>mapowanie</gui> położeń "
+"w pamięci fizycznej do plików na dysku. Kiedy komputer potrzebuje więcej "
+"stron pamięci niż jest dostępnych, to część istniejących stron zostaje "
+"usunięta lub zapisana w przestrzeni wymiany."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/process-files.page:23
-msgid "To see which files a process has open:"
-msgstr "Aby wyświetlić pliki otwarte przez proces:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/process-files.page:25
+#: C/memory-map-use.page:42
 msgid ""
-"Find the process in the <gui>Processes</gui> tab and click once to select it."
-msgstr "Znajdź proces w karcie <gui>Procesy</gui> i zaznacz go, klikając raz."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/process-files.page:26
-msgid "Right-click the process and select <gui>Open Files</gui>."
+"The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the "
+"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or "
+"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared "
+"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning "
+"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks."
 msgstr ""
-"Kliknij proces prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui>Otwarte pliki</gui>."
+"<gui>Mapa pamięci</gui> wyświetla całkowitą pamięć wirtualną użytą przez "
+"proces, i może być używana do ustalania kosztu pamięci działania jednego lub "
+"wielu wystąpień programu, do zapewniania użycia właściwych bibliotek "
+"współdzielonych, do wyświetlania wyników dostosowania różnych parametrów "
+"wydajności, jakie może mieć program, albo do diagnozowania problemów, takich "
+"jak wycieki pamięci."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/process-files.page:29
+#: C/memory-map-use.page:49
 msgid ""
-"In the list of open files that appears, you might find some special files "
-"called <em>sockets</em>. These are actually a way for processes to "
-"communicate with one another, and are not normal files that you can view or "
-"edit."
+"To display the <link xref=\"memory-map-what\">memory map</link> of a process:"
 msgstr ""
-"Na liście otwartych plików, która się pojawi, mogą znajdować się specjalne "
-"pliki zwane <em>gniazdami</em>. Gniazda są tak naprawdę sposobem na "
-"komunikację między procesami, i nie są zwykłymi plikami, które można "
-"wyświetlać lub modyfikować."
+"Aby wyświetlić <link xref=\"memory-map-what\">mapę pamięci</link> procesu:"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/process-identify-file.page:22
-msgid "Search for a file that's open to display which process is using it."
-msgstr "Wyszukiwanie otwartego pliku, aby ustalić proces, który go używa."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:54
+msgid "Right click the desired process in the <gui>process list</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknij odpowiedni proces na <gui>liście procesów</gui> prawym przyciskiem "
+"myszy."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/process-identify-file.page:25
-msgid "Find which program is using a specific file"
-msgstr "Wyszukiwanie, który program używa danego pliku"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:55
+msgid "Click <gui>Memory Maps</gui>."
+msgstr "Kliknij <gui>Mapy pamięci</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-identify-file.page:33
-msgid ""
-"Sometimes an error message will tell you a device (like the sound device or "
-"the DVD ROM) is busy, or the file you want to edit is in use. To find the "
-"process or processes responsible:"
-msgstr ""
-"Czasami komunikat o błędzie mówi, że urządzenie (takie jak karta dźwiękowa "
-"lub napęd DVD-ROM) jest zajęte, albo że modyfikowany plik jest używany. Aby "
-"odnaleźć odpowiedzialny proces lub procesy:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/memory-map-use.page:59
+msgid "Reading the memory map"
+msgstr "Odczytywanie mapy pamięci"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/process-identify-file.page:38
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Search for Open Files</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Kliknij <guiseq><gui>Monitor systemu</gui><gui>Wyszukaj otwarte pliki</gui></"
-"guiseq>."
+#: C/memory-map-use.page:63
+msgid "Addresses are displayed in hexadecimal (base 16)."
+msgstr "Adresy są wyświetlane w systemie szesnastkowym."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/process-identify-file.page:41
-msgid ""
-"Enter a filename or part of a filename. This could be <file>/dev/snd</file> "
-"for the sound device or <file>/media/cdrom</file> for the DVD ROM."
+#: C/memory-map-use.page:66
+msgid "Sizes are displayed in <link xref=\"units\">IEC binary prefixes</link>."
 msgstr ""
-"Wpisz całą lub część nazwy pliku. Może to być <file>/dev/snd</file> "
-"w przypadku karty dźwiękowej lub <file>/media/cdrom</file> w przypadku "
-"napędu DVD-ROM."
+"Rozmiary są wyświetlane za pomocą <link xref=\"units\">przedrostków "
+"dwójkowych IEC</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/process-identify-file.page:45
-msgid "Click <gui>Find</gui>."
-msgstr "Kliknij przycisk <gui>Znajdź</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-identify-file.page:49
+#: C/memory-map-use.page:70
 msgid ""
-"This will display a list of running processes that are currently accessing "
-"the file or files that match the search. Quitting the program should allow "
-"you to access the device or edit the file."
+"At runtime the process can allocate more memory dynamically into an area "
+"called the <em>heap</em>, and store arguments and variables into another "
+"area called the <em>stack</em>."
 msgstr ""
-"Zostanie wyświetlona lista działających procesów obecnie używających pliku "
-"lub plików pasujących do wyszukiwanego terminu. Zakończenie programu powinno "
-"umożliwić użycie urządzenia lub zmodyfikowanie pliku."
+"Podczas uruchamiania proces może dynamicznie przydzielić więcej pamięci do "
+"obszaru o nazwie <em>sterta</em> oraz umieścić parametry i zmienne w innym "
+"obszarze o nazwie <em>stos</em>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/process-identify-hog.page:22
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:75
 msgid ""
-"Sort the list of processes by <gui>% CPU</gui> to see which application is "
-"using up the computer's resources."
+"The program itself and each of the shared libraries has three entries each, "
+"one for the read-execute text segment, one for the read-write data segment "
+"and one for a read-only data segment. Both data segments need to be paged "
+"out at swap time."
 msgstr ""
-"Porządkowanie listy procesów według <gui>% procesora</gui>, aby ustalić, "
-"który program zużywa zasoby komputera."
+"Sam program i każda biblioteka współdzielona ma po trzy wpisy, jeden dla "
+"segmentu tekstowego do odczytu i wykonania, jeden dla segmentu danych do "
+"odczytu i zapisu, a jeden segmentu danych tylko do odczytu. Oba segmenty "
+"danych muszą być usunięte w czasie wymiany."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/process-identify-hog.page:26
-msgid "Which program is making the computer run slowly?"
-msgstr "Który program spowalnia komputer?"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/memory-map-use.page:83
+msgid "Properties"
+msgstr "Właściwości"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:85
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-identify-hog.page:35
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:86
 msgid ""
-"A program that is using more than its share of the CPU may slow down the "
-"whole computer. To find which process could be doing this:"
+"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
+"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
+"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
+"table."
 msgstr ""
-"Program używający więcej procesora niż mu się należy może spowolnić cały "
-"komputer. Aby ustalić, który proces może być odpowiedzialny:"
+"Położenie biblioteki współdzielonej obecnie używanej przez proces. Jeśli to "
+"pole jest puste, to informacje o pamięci w tym rzędzie opisują pamięć, "
+"której właścicielem jest proces, którego nazwa jest wyświetlana nad tablicą "
+"mapy pamięci."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/process-identify-hog.page:43
-msgid ""
-"Click the <gui>% CPU</gui> column header to sort the processes according to "
-"CPU use."
-msgstr ""
-"Kliknij nagłówek kolumny <gui>% procesora</gui>, aby uporządkować procesy "
-"zgodnie z użyciem procesora."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:92
+msgid "VM Start"
+msgstr "Początek VM"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/process-identify-hog.page:46
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:93
 msgid ""
-"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
-"reverse it. The arrow should point up."
+"The address at which the memory segment begins. VM Start, VM End and VM "
+"Offset together specify the location on disk to which the shared library is "
+"mapped."
 msgstr ""
-"Strzałka w nagłówku kolumny wskazuje kierunek porządkowania. Kliknięcie "
-"ponownie odwróci kolejność. Powinna ona wskazywać do góry."
+"Adres, w którym segment pamięci się zaczyna. Początek, koniec i przesunięcie "
+"pamięci wirtualnej razem określają położenie na dysku, do którego biblioteka "
+"współdzielona jest mapowana."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-identify-hog.page:52
-msgid ""
-"The processes at the top of the list are using the highest percentage CPU. "
-"Once you identify which one might be using more resources than it should, "
-"you can decide whether to close the program itself, or close other programs "
-"to try to reduce the CPU load."
-msgstr ""
-"Procesy na górze listy używają największego procentu procesora. Po "
-"zidentyfikowaniu procesu używającego więcej zasobów niż powinien można "
-"zdecydować, czy zamknąć ten program, czy zamknąć inne, aby zmniejszyć "
-"obciążenie procesora."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:98
+msgid "VM End"
+msgstr "Koniec VM"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/process-identify-hog.page:58
-msgid ""
-"A process that has hung or crashed might use 100% CPU. If this happens you "
-"may need to <link xref=\"process-kill\">kill</link> the process."
-msgstr ""
-"Proces, który się zawiesił lub uległ awarii może używać 100% procesora. "
-"Jeśli się to wydarzy, to należy <link xref=\"process-kill\">usunąć</link> "
-"proces."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:99
+msgid "The address at which the memory segment ends."
+msgstr "Adres, w którym segment pamięci się kończy."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/process-kill.page:17
-msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close."
-msgstr ""
-"Jeśli program przestał działać lub nie reaguje, to można wymusić jego "
-"zamknięcie."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:102
+msgid "VM Size"
+msgstr "Rozmiar VM"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/process-kill.page:21
-msgid "Kill (close) a program immediately"
-msgstr "Natychmiastowe usunięcie (zamknięcie) programu"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:103
+msgid "The size of the memory segment."
+msgstr "Rozmiar segmentu pamięci."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-kill.page:23
-msgid ""
-"If a program stops working or freezes, you can force it to close (\"kill\" "
-"it) using <app>System Monitor</app>. Go to the <gui>Processes</gui> tab and "
-"click to select the process you want to kill. Then, click <gui>End Process</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Jeśli program przestał działać lub nie odpowiada, to można wymusić jego "
-"zamknięcie („usunąć” go) za pomocą <app>Monitora systemu</app>. Przejdź do "
-"karty <gui>Procesy</gui> i zaznacz proces do usunięcia klikając go. "
-"Następnie kliknij przycisk <gui>Zakończ proces</gui>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:106
+msgid "Flags"
+msgstr "Flagi"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-kill.page:25
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:107
 msgid ""
-"If the process does not close after a few seconds, right-click it and select "
-"<gui>Kill</gui> from the menu that appears."
+"The following flags describe the different types of memory-segment access "
+"that the process can have:"
 msgstr ""
-"Jeśli proces nie zamknie się po kilku sekundach, to kliknij go prawym "
-"przyciskiem myszy i z menu wybierz <gui>Usuń</gui>."
+"Te flagi określają różne typy dostępu do segmentów pamięci, jakie proces "
+"może mieć:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-kill.page:27
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:111
+msgid "<gui>p</gui>"
+msgstr "<gui>p</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:112
 msgid ""
-"Using <gui>End Process</gui> tries to close the process properly, giving it "
-"time to save files and so on, whereas <gui>Kill</gui> forces it to close "
-"straight away. For some programs, this might mean that you lose unsaved "
-"files. You should always try <gui>End Process</gui> first."
+"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
+"processes."
 msgstr ""
-"Użycie opcji <gui>Zakończ proces</gui> powoduje próbę poprawnego zamknięcia "
-"procesu, dając mu czas na zapisanie plików itp., podczas gdy opcja "
-"<gui>Usuń</gui> od razu wymusza jego zamknięcie. W przypadku niektórych "
-"programów oznacza to utratę niezapisanych plików. Zawsze należy najpierw "
-"spróbować użyć opcji <gui>Zakończ proces</gui>."
+"Segment pamięci jest prywatny dla procesu i nie jest dostępny dla innych "
+"procesów."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/process-many.page:16
-msgid "Lots of system processes run automatically in the background."
-msgstr "Wiele procesów systemu działa automatycznie w tle."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:116
+msgid "<gui>r</gui>"
+msgstr "<gui>r</gui>"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/process-many.page:19
-msgid "Why are there processes listed that I did not start?"
-msgstr "Dlaczego na liście są procesy nieuruchomione przeze mnie?"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:117
+msgid "The process has permission to read from the memory segment."
+msgstr "Proces ma uprawnienie do odczytu z segmentu pamięci."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-many.page:21
-msgid ""
-"There are usually lots of processes listed under the <gui>Processes</gui> "
-"tab. Only a few of these will be programs that you started yourself. The "
-"others are mostly processes that are needed by the operating system to make "
-"the computer run correctly. These are started automatically when you log in, "
-"and typically run quietly in the background."
-msgstr ""
-"Karta <gui>Procesy</gui> zwykle zawiera wiele procesów. Tylko kilka z nich "
-"to programy uruchomione przez użytkownika. Pozostałe to w większości procesy "
-"wymagane przez system operacyjny do poprawnego działania komputera. Są one "
-"uruchamiane automatycznie podczas logowania i zwykle działają po cichu w tle."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:120
+msgid "<gui>s</gui>"
+msgstr "<gui>s</gui>"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/process-priority-change.page:19
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:121
+msgid "The memory segment is shared with other processes."
+msgstr "Segment pamięci jest współdzielony z innymi procesami."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:124
+msgid "<gui>w</gui>"
+msgstr "<gui>w</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:125
+msgid "The process has permission to write into the memory segment."
+msgstr "Proces ma uprawnienie do zapisu do segmentu pamięci."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:128
+msgid "<gui>x</gui>"
+msgstr "<gui>x</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:129
 msgid ""
-"Decide whether a process should get a bigger or smaller share of the "
-"processor's time."
+"The process has permission to execute instructions that are contained within "
+"the memory segment."
 msgstr ""
-"Decydowanie, czy procesor ma mieć większy lub mniejszy dostęp do procesora."
+"Proces ma uprawnienie do wykonywania instrukcji zawartych w segmencie "
+"pamięci."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/process-priority-change.page:22
-msgid "Change the priority of a process"
-msgstr "Zmiana priorytetu procesu"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:136
+msgid "VM Offset"
+msgstr "Przesunięcie VM"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-priority-change.page:24
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:137
 msgid ""
-"You can tell the computer that certain processes should have a higher "
-"priority than others, and so should be given a bigger share of the available "
-"computing time. This can make them run faster, but only in certain cases. "
-"You can also give a process a <em>lower</em> priority if you think it is "
-"taking up too much processing power."
+"The location of the address within the memory segment, measured from VM "
+"Start."
 msgstr ""
-"Można nakazać komputerowi, aby pewne procesy miały wyższy priorytet niż "
-"inne, a tym samym miały większy dostęp do procesora. Może to spowodować ich "
-"szybsze działanie, ale tylko w pewnych przypadkach. Można także nadać "
-"procesowi <em>niższy</em> priorytet, jeśli zabiera za dużo mocy "
-"obliczeniowej."
+"Położenie adresu w segmencie pamięci, mierzone od początku pamięci "
+"wirtualnej."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:141
+msgid "Private, Shared, Clean, Dirty"
+msgstr "Prywatne, współdzielone, czyste, brudne"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/process-priority-change.page:27
-msgid ""
-"Go to the <gui>Processes</gui> tab and click on the process you want to have "
-"a different priority."
+#: C/memory-map-use.page:148
+msgid "<em>private</em> pages are accessed by one process"
+msgstr "Strony <em>prywatne</em> są używane przez jeden proces,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:150
+msgid "<em>shared</em> pages can be accessed by more than one process"
 msgstr ""
-"Przejdź do karty <gui>Procesy</gui> i kliknij proces, który ma mieć inny "
-"priorytet."
+"strony <em>współdzielone</em> mogą być używane przez więcej niż jeden proces,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/process-priority-change.page:28
+#: C/memory-map-use.page:152
 msgid ""
-"Right-click the process, and use the <gui>Change Priority</gui> menu to "
-"assign the process a higher or lower priority."
+"<em>clean</em> pages have not yet been modified while in memory and can be "
+"discarded when designated to be swapped out"
 msgstr ""
-"Kliknij proces prawym przyciskiem myszy i użyj menu <gui>Zmień priorytet</"
-"gui>, aby przydzielić procesowi wyższy lub niższy priorytet."
+"strony <em>czyste</em> nie zostały jeszcze zmodyfikowane w pamięci i mogą "
+"zostać odrzucone podczas wyznaczania ich do wymiany,"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-priority-change.page:31
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:155
 msgid ""
-"There is typically little need to change process priorities manually. The "
-"computer will usually do a good job of managing them itself. (The system for "
-"managing the priority of processes is called <link xref=\"process-priority-"
-"what\">nice</link>.)"
+"<em>dirty</em> pages have been modified while in memory and must be written "
+"to disk when designated to be swapped out"
 msgstr ""
-"Zwykle nie ma większej potrzeby ręcznego zmieniania priorytetów procesów. "
-"Komputer zazwyczaj dobrze radzi sobie z zarządzaniem priorytetami "
-"samodzielnie. (System do zarządzania priorytetem procesów nazywa się <link "
-"xref=\"process-priority-what\">nice</link>)."
+"strony <em>brudne</em> zostały zmodyfikowane w pamięci i muszą zostać "
+"zapisane na dysku podczas wyznaczania ich do wymiany."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/process-priority-change.page:35
-msgid "Does higher priority make a process run faster?"
-msgstr "Czy wyższy priorytet powoduje szybsze działanie procesu?"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:160
+msgid "Device"
+msgstr "Urządzenie"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/process-priority-change.page:37
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:161
 msgid ""
-"The computer shares its processing time between all of the running "
-"processes. This is normally shared intelligently, so programs that are doing "
-"more work automatically get a bigger share of the resources. Most of the "
-"time, processes will get as much processing time as they need, and so will "
-"already be running as fast as possible. Changing their priority won't make a "
-"difference."
+"The major and minor numbers of the device on which the shared library "
+"filename is located. Together these specify a partition on the system."
 msgstr ""
-"Komputer dzieli swój czas między wszystkimi działającymi procesami. Zwykle "
-"odbywa się to bardzo sprytnie, tak aby programy wykonujące więcej pracy "
-"automatycznie dostawały więcej zasobów. Przez większość czasu procesy "
-"dostają ich tyle, ile potrzebują, więc działają tak szybko, jak to możliwe. "
-"Zmiana ich priorytetu w niczym nie pomoże."
+"Większe i mniejsze numery urządzenia, na którym położony jest plik "
+"biblioteki współdzielonej. Razem określają one partycję na komputerze."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/process-priority-change.page:39
-msgid ""
-"If your computer is running several computationally-intensive programs at "
-"once, however, its processing time may be \"over-subscribed\" (that is, the "
-"<link xref=\"process-identify-hog\">processor's full capacity</link> will be "
-"in use). You may notice that other programs run slower than usual because "
-"there is not enough processing time to share between all of them."
-msgstr ""
-"Jeśli jednak komputer wykonuje kilka programów mocno wykorzystujących "
-"procesor jednocześnie, to może on zostać <link xref=\"process-identify-hog"
-"\">przeciążony</link>. Można wtedy zauważyć, że inne programy działają "
-"wolniej niż zazwyczaj, ponieważ brakuje mocy procesora dla wszystkich."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:166
+msgid "Inode"
+msgstr "I-węzeł"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/process-priority-change.page:41
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:167
 msgid ""
-"In this case, changing the priority of processes can be helpful. You could "
-"lower the priority of one of the computationally-intensive processes to free "
-"up more processing time for other programs. Alternatively, you could "
-"increase the priority of a process that is more important to you, and that "
-"you want to run faster."
+"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
+"into memory. An inode is the structure the filesystem uses to store a file, "
+"and the number assigned to it is unique."
 msgstr ""
-"W takim przypadku zmiana priorytetu procesu może się przydać. Można obniżyć "
-"priorytet jednego z programów mocno wykorzystujących procesor, aby zwolnić "
-"moc procesora dla pozostałych. Można też zwiększyć priorytet procesu ważnego "
-"dla użytkownika, aby działał on szybciej."
+"I-węzeł na urządzeniu, z którego położenie biblioteki współdzielonej jest "
+"wczytywane do pamięci. I-węzeł to struktura używana przez system plików do "
+"przechowywania pliku, a przydzielony do niego numer jest unikalny."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/process-priority-what.page:22
-msgid "The <em>nice</em> value of a process is used to adjust its priority."
+#: C/net-check.page:22
+msgid ""
+"The <gui>Resources</gui> tab shows you the volume of data that's passing "
+"over your network connections."
 msgstr ""
-"Wartość <em>nice</em> procesu jest używana do dostosowania jego priorytetu."
+"Karta <gui>Zasoby</gui> wyświetla ilość danych przechodzących przez "
+"połączenia sieciowe komputera."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/process-priority-what.page:25
-msgid "What is the <em>nice</em> value of a process?"
-msgstr "Czym jest wartość <em>nice</em> procesu?"
+#: C/net-check.page:27
+msgid "Check network usage and connection speed"
+msgstr "Sprawdzanie użycia sieci i prędkości połączenia"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/process-priority-what.page:27
+#: C/net-check.page:35
+msgid "To check the current network usage of your computer:"
+msgstr "Aby sprawdzić obecne użycie sieci:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-check.page:42
 msgid ""
-"The priority of a process determines the share of time the process is "
-"alotted on a system's one or more processors (CPUs or cores). A <em>nice</"
-"em> process, or one with a higher nice value, concedes priority to other "
-"processes. Adjusting the nice value will increase or decrease the scheduling "
-"priority."
+"<gui>Network History</gui> displays a running line graph for the volume of "
+"data passing over your network connections, split up into data received and "
+"sent. These are plotted against time, with the current time at the right."
 msgstr ""
-"Priorytet procesu określa część czasu, jaki proces ma przydzielony przez "
-"procesory (lub rdzenie) komputera. Proces z wyższą wartością <em>nice</em> "
-"oddaje priorytet na rzecz pozostałych procesów. Dostosowanie wartości "
-"<em>nice</em> zwiększy lub zmniejszy priorytet planowania."
+"Pod <gui>Sieć</gui> wyświetlany jest wykres ilości danych (podzielonych na "
+"dane pobrane i wysłane) przechodzących przez połączenia sieciowe komputera "
+"względem czasu, z obecnym czasem po prawej."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-priority-what.page:32
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-check.page:46
 msgid ""
-"The lower the nice value, the higher the priority of the process. The nice "
-"value ranges from -20 (low nice, higher priority) to 20 (lower priority). "
-"The default value of nice is usually 0."
+"The color of each line is indicated by the down and up arrows (for "
+"<gui>Receiving</gui> and <gui>Sending</gui> respectively) underneath the "
+"graph. Click an arrow to change the color of the corresponding line graph."
 msgstr ""
-"Im niższa wartość <em>nice</em>, tym wyższy priorytet procesu. Wartość "
-"<em>nice</em> ma zakres od -20 (niska wartość <em>nice</em>, wyższy "
-"priorytet) do 20 (niższy priorytet). Domyślna wartość <em>nice</em> to "
-"zwykle 0."
+"Kolor każdej linii jest określany przez strzałki w dół i w górę (dla "
+"<gui>pobierania</gui> i <gui>wysyłania</gui>) poniżej. Kliknij je, aby "
+"zmienić kolor linii na wykresie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-check.page:52
+msgid ""
+"Below the graph is shown <gui>Receiving</gui> and <gui>Sending</gui> <link "
+"xref=\"net-bits\">bit rate</link> or connection speed, as well as total data "
+"transferred in each direction."
+msgstr ""
+"Pod wykresem wyświetlana jest <link xref=\"net-bits\">prędkość</link> "
+"<gui>pobierania</gui> i <gui>wysyłania</gui>, a także całkowita ilość danych "
+"przesłanych w każdym kierunku."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/process-status.page:19
-msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie."
-msgstr "Stan procesu to jedno z: aktywny, uśpiony, zatrzymany lub „zombie”."
+#: C/process-identify-file.page:22
+msgid "Search for a file that's open to display which process is using it."
+msgstr "Wyszukiwanie otwartego pliku, aby ustalić proces, który go używa."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/process-status.page:22
-msgid "What do the process statuses mean?"
-msgstr "Co oznaczają stany procesu?"
+#: C/process-identify-file.page:25
+msgid "Find which program is using a specific file"
+msgstr "Wyszukiwanie, który program używa danego pliku"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/process-status.page:24
+#: C/process-identify-file.page:33
 msgid ""
-"The status of a process tells you whether it is currently doing something or "
-"not. There are four statuses that a process can have:"
+"Sometimes an error message will tell you a device (like the sound device or "
+"the DVD ROM) is busy, or the file you want to edit is in use. To find the "
+"process or processes responsible:"
 msgstr ""
-"Stan wskazuje, czy proces robi coś w danej chwili. Proces może mieć jeden "
-"z czterech stanów:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/process-status.page:28
-msgid "Running"
-msgstr "Aktywny"
+"Czasami komunikat o błędzie mówi, że urządzenie (takie jak karta dźwiękowa "
+"lub napęd DVD-ROM) jest zajęte, albo że modyfikowany plik jest używany. Aby "
+"odnaleźć odpowiedzialny proces lub procesy:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/process-status.page:29
+#: C/process-identify-file.page:38
 msgid ""
-"Processes that are currently doing something (for example, a web browser "
-"loading a web page). Running processes are those that are actively using the "
-"processor (CPU)."
+"Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Search for Open Files</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Procesy robiące coś w danej chwili (na przykład przeglądarka internetowa "
-"wczytująca stronę). Aktywne procesy to te, które aktywnie korzystają "
-"z procesora."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/process-status.page:34
-msgid "Sleeping"
-msgstr "Uśpiony"
+"Kliknij <guiseq><gui>Monitor systemu</gui><gui>Wyszukaj otwarte pliki</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/process-status.page:35
+#: C/process-identify-file.page:41
 msgid ""
-"Processes that are not currently doing anything (for example, because they "
-"are waiting for something to happen). They don't use any of the processor's "
-"time, but still take up memory. If they need to do something, they will "
-"\"wake up\" and change their status to <em>running</em>."
+"Enter a filename or part of a filename. This could be <file>/dev/snd</file> "
+"for the sound device or <file>/media/cdrom</file> for the DVD ROM."
 msgstr ""
-"Procesy, które nic nie robią w danej chwili (na przykład jeśli na coś "
-"czekają). Nie używają one procesora, ale nadal zajmują pamięć. Jeśli "
-"potrzebują coś zrobić, to „obudzą się” i zmienią swój stan na <em>aktywny</"
-"em>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/process-status.page:41
-msgid "Stopped"
-msgstr "Zatrzymany"
+"Wpisz całą lub część nazwy pliku. Może to być <file>/dev/snd</file> "
+"w przypadku karty dźwiękowej lub <file>/media/cdrom</file> w przypadku "
+"napędu DVD-ROM."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/process-status.page:42
-msgid ""
-"A <em>stopped</em> process is one that has been put to sleep manually. You "
-"might want to stop a process temporarily if it is using too much processing "
-"time, for example."
-msgstr ""
-"<em>Zatrzymany</em> proces to taki, który został ręcznie uśpiony. Na "
-"przykład, można tymczasowo zatrzymać proces, jeśli używa za dużo zasobów."
+#: C/process-identify-file.page:45
+msgid "Click <gui>Find</gui>."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui>Znajdź</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/process-status.page:45
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-identify-file.page:49
 msgid ""
-"To do this, click the process in the <gui>Processes</gui> tab, then right-"
-"click it and select <gui>Stop</gui> from the menu that appears. You can wake "
-"it up again by clicking <gui>Continue</gui> on the same menu."
+"This will display a list of running processes that are currently accessing "
+"the file or files that match the search. Quitting the program should allow "
+"you to access the device or edit the file."
 msgstr ""
-"Aby to zrobić, kliknij proces w karcie <gui>Procesy</gui>, a następnie "
-"kliknij go prawym przyciskiem myszy i z menu wybierz <gui>Zatrzymaj</gui>. "
-"Można go obudzić klikając <gui>Kontynuuj</gui> z tego samego menu."
+"Zostanie wyświetlona lista działających procesów obecnie używających pliku "
+"lub plików pasujących do wyszukiwanego terminu. Zakończenie programu powinno "
+"umożliwić użycie urządzenia lub zmodyfikowanie pliku."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/process-status.page:51
-msgid "Zombie"
-msgstr "Zombie"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fs-showall.page:16
+msgid "There are hidden file systems that the operating system uses."
+msgstr "Istnieją ukryte systemy plików, używane przez system operacyjny."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/process-status.page:52
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fs-showall.page:19
+msgid "Show all file systems, including hidden and system ones"
+msgstr "Wyświetlanie wszystkich systemów plików, w tym ukrytych i systemowych"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-showall.page:21
 msgid ""
-"A zombie process is one that has finished running and will never start "
-"again, but is being kept in the list of processes for some reason. This "
-"usually happens because it was started by another program that needs to know "
-"if it finished successfully or not, but which has not checked on the process "
-"yet."
+"By default, the <gui>File Systems</gui> tab only shows disks and partitions "
+"that hold your files and applications. There are also a number of special "
+"filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default."
 msgstr ""
-"Proces „zombie” to taki, który ukończył działanie i nigdy nie zostanie "
-"uruchomiony z powrotem, ale z jakiegoś powodu nadal jest na liście procesów. "
-"Zwykle zdarza się to, ponieważ proces został uruchomiony przez inny program, "
-"który pilnuje, czy został on ukończony, ale jeszcze tego nie sprawdził."
+"Domyślnie karta <gui>Systemy plików</gui> wyświetla tylko dyski i partycje "
+"przechowujące pliki i programy użytkownika. Istnieje także wiele specjalnych "
+"systemów plików używanych przez system operacyjny, ale są one domyślnie "
+"ukryte."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/process-status.page:57
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-showall.page:23
 msgid ""
-"Zombie processes do not use any memory or processing time, and will "
-"eventually go away. You do not need to do anything to get rid of them."
-msgstr ""
-"Procesy zombie nie używają pamięci ani procesora i kiedyś znikną. Nie trzeba "
-"nic robić, aby się ich pozbyć."
+"To see these special filesystems, click <guiseq><gui>System Monitor</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and under the <gui>File Systems</gui> "
+"tab, check <gui>Show all file systems</gui>."
+msgstr ""
+"Aby wyświetlić specjalne systemy plików, kliknij <guiseq><gui>Monitor "
+"systemu</gui><gui>Preferencje</gui></guiseq>, a następnie pod <gui>Systemy "
+"plików</gui> zaznacz opcję <gui>Wszystkie systemy plików</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/process-status.page:62
-msgid "The majority of processes will either be running or sleeping."
-msgstr "Większość procesów powinna być aktywna lub uśpiona."
+#: C/fs-showall.page:25
+msgid ""
+"Most of the entries in the list are \"virtual\" filesystems. These are not "
+"real disks or partitions. Instead, they are used by the operating system as "
+"a convenient layer of abstraction for various things, like managing hardware "
+"devices and storing temporary files. The system manages these automatically, "
+"so there is rarely any need for you to look at them yourself."
+msgstr ""
+"Większość wpisów na tej liście to „wirtualne” systemy plików. Nie są one "
+"prawdziwymi dyskami ani partycjami. Są one używane przez system operacyjny "
+"jako wygodna warstwa abstrakcji do zarządzania urządzeniami sprzętowymi "
+"i plikami tymczasowymi. System zarządza nimi automatycznie, więc rzadko "
+"zachodzi potrzeba ich wyświetlania."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/process-update-speed.page:22
+#: C/commandline.page:21
 msgid ""
-"Refresh the information shown in the System Monitor with a longer or shorter "
-"interval."
+"Information in System Monitor can also be found using command line tools."
 msgstr ""
-"Odświeżanie informacji wyświetlanych w <app>Monitorze systemu</app> "
-"w dłuższych lub krótszych odstępach."
+"Informacje <app>Monitora systemu</app> można uzyskać także za pomocą "
+"narzędzi wiersza poleceń."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/process-update-speed.page:26
-msgid "Make the information update faster or slower"
-msgstr "Szybsze lub wolniejsze odświeżanie informacji"
+#: C/commandline.page:25
+msgid "Get the same information from the command line"
+msgstr "Uzyskiwanie tych samych informacji w wierszu poleceń"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/process-update-speed.page:35
-msgid "To change the information refresh speed:"
-msgstr "Aby zmienić częstość odświeżania informacji:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/process-update-speed.page:41
+#: C/commandline.page:33
 msgid ""
-"Click the desired tab (<gui>Processes</gui>, <gui>Resources</gui> or "
-"<gui>File Systems</gui>)."
+"Most of the information displayed by System Monitor can also be obtained "
+"using these command line tools."
 msgstr ""
-"Kliknij wybraną kartę (<gui>Procesy</gui>, <gui>Zasoby</gui> lub "
-"<gui>Systemy plików</gui>)."
+"Większość informacji wyświetlanych w <app>Monitorze systemu</app> można "
+"uzyskać także za pomocą tych narzędzi wiersza poleceń."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/process-update-speed.page:48
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:39
+msgid "<cmd>top</cmd>"
+msgstr "<cmd>top</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:40
 msgid ""
-"Setting the <gui>Update interval</gui> to a lower value will cause "
-"<gui>System Monitor</gui> itself to use more of the CPU."
+"provides a continually updated list of running processes, and allows you to "
+"manipulate them."
 msgstr ""
-"Ustawienie <gui>Częstości odświeżania</gui> na niższą wartość spowoduje, że "
-"<app>Monitor systemu</app> będzie używał więcej procesora."
+"dostarcza stale aktualizowaną listę działających procesów i umożliwia ich "
+"manipulowanie."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:45
+msgid "<cmd>lsof</cmd>"
+msgstr "<cmd>lsof</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:46
+msgid "provides a list of open files and the processes that opened them."
+msgstr "dostarcza listę otwartych plików i procesów, które je otworzyły."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:51
+msgid "<cmd>free -m</cmd>"
+msgstr "<cmd>free -m</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:52
+msgid "shows you how much memory is available."
+msgstr "wyświetla ilość dostępnej pamięci."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:56
+msgid "<cmd>vmstat</cmd>"
+msgstr "<cmd>vmstat</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:57
+msgid "provides information about current virtual memory use."
+msgstr "dostarcza informacje o obecnym użyciu pamięci wirtualnej."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:61
+msgid "<cmd>df -h</cmd>"
+msgstr "<cmd>df -h</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:62
+msgid "displays available disk space on mounted filesystems."
+msgstr "wyświetla dostępne miejsce na zamontowanych systemach plików."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:66
+msgid "<cmd>pmap</cmd>"
+msgstr "<cmd>pmap</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:67
+msgid "displays the memory map of a process."
+msgstr "wyświetla mapę pamięci procesu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/solaris-mode.page:22
-msgid "Use Solaris mode to reflect the number of CPUs."
-msgstr "Ustawienie trybu Solaris, aby odzwierciedlać liczbę procesorów."
+#: C/process-explain.page:22
+msgid "A process can be manipulated from the process list."
+msgstr "Na liście procesów można manipulować procesem."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/solaris-mode.page:25
-msgid "What is Solaris mode?"
-msgstr "Czym jest tryb systemu Solaris?"
+#: C/process-explain.page:25
+msgid "What is a process?"
+msgstr "Czym jest proces?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/solaris-mode.page:33
+#: C/process-explain.page:34
 msgid ""
-"In a system that has multiple CPUs or <link xref=\"cpu-multicore\">cores</"
-"link>, processes can use more than one at the same time. It is possible for "
-"the <gui>% CPU</gui> column to display values that total greater than 100% "
-"(i.e. 400% in a 4-CPU system). <gui>Solaris mode</gui> divides the <gui>% "
-"CPU</gui> for each process by the number of CPUs in the system so that the "
-"total will be 100%."
+"A <gui>process</gui> is a program or application being executed by the "
+"system. When an application is launched, the system assigns a unique process "
+"ID (PID), and its instructions and data are loaded into memory."
 msgstr ""
-"W przypadku komputerów z wieloma procesorami lub <link xref=\"cpu-multicore"
-"\">rdzeniami</link> procesy mogą używać więcej niż jednego w tym samym "
-"czasie. To możliwe, że kolumna <gui>% procesora</gui> wyświetla wartości "
-"łącznie wyższe niż 100% (np. 400% na komputerze z czterema procesorami). "
-"<gui>Tryb Solaris</gui> dzieli <gui>% procesora</gui> dla każdego procesu "
-"przez liczbę procesorów w komputerze tak, aby suma wynosiła 100%."
+"<gui>Proces</gui> to program wykonywany przez komputer. Po uruchomieniu "
+"programu system przydziela mu unikalny identyfikator procesu (PID), a jego "
+"instrukcje i dane są wczytywane do pamięci."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/solaris-mode.page:40
-msgid "To display the <gui>% CPU</gui> in <gui>Solaris mode</gui>:"
-msgstr "Aby wyświetlać <gui>% procesora</gui> w <gui>Trybie Solaris</gui>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/solaris-mode.page:43
-msgid "Click <gui>Preferences</gui> in the app menu."
-msgstr "Kliknij <gui>Preferencje</gui> w menu programu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/solaris-mode.page:45
-msgid "Select <gui>Divide CPU Usage by CPU Count</gui>."
-msgstr ""
-"Zaznacz opcję <gui>Dzielenie użycia procesora przez liczbę procesorów</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/solaris-mode.page:48
+#: C/process-explain.page:38
 msgid ""
-"The term <gui>Solaris mode</gui> derives from Sun's UNIX, compared to the "
-"Linux default of IRIX mode, named for SGI's UNIX."
+"The <gui>Processes</gui> tab displays information on processes, and allows "
+"you to <gui>Stop</gui>, <gui>Continue</gui>, <gui>End</gui>, <gui>Kill</"
+"gui>, or change the priority of a process. If you choose to display <gui>All "
+"Processes</gui>, the process list will include <em>system processes</em>, "
+"which run in the background providing various services that keep a computer "
+"running."
 msgstr ""
-"Termin <gui>Tryb Solaris</gui> pochodzi od systemu UNIX firmy Sun, "
-"w odróżnieniu od trybu IRIX, domyślnego w systemie Linux, nazwanego tak od "
-"systemu UNIX firmy SGI."
+"Karta <gui>Procesy</gui> wyświetla informacje o procesach i umożliwia "
+"<gui>zatrzymanie</gui>, <gui>kontynuowanie</gui>, <gui>zakończenie</gui>, "
+"<gui>usunięcie</gui> lub zmianę priorytetu procesu. Wybranie wyświetlania "
+"<gui>wszystkich procesów</gui> spowoduje, że lista zawiera <em>procesy "
+"systemowe</em>, które działając w tle dostarczają różne usługi zapewniające "
+"działanie komputera."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/units.page:22
@@ -2023,3 +2057,89 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Zewnętrzny dysk twardy, reklamowany jako 1,0 TB (terabajt), jest widoczny "
 "jako 0,909 TiB (tebibajt)."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor systemu"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor systemu"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor systemu"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:20
+msgid "Patrick Pace"
+msgstr "Patrick Pace"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:22
+msgid "2017"
+msgstr "2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:25
+msgid ""
+"System Monitor shows you what programs are running and how much processor "
+"time, memory, and disk space are being used."
+msgstr ""
+"<app>Monitor systemu</app> wyświetla uruchomione programy i stopień użycia "
+"procesora, pamięci i miejsca na dysku."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/> System Monitor"
+msgstr "<_:media-1/> Monitor systemu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:34
+msgid ""
+"<app>System Monitor</app> shows you what programs are running and how much "
+"processor time, memory, and disk space are being used."
+msgstr ""
+"<app>Monitor systemu</app> wyświetla uruchomione programy i stopień użycia "
+"procesora, pamięci i miejsca na dysku."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Monitoring the CPU"
+msgstr "Monitorowanie procesora"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:42
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Użycie pamięci"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:47
+msgid "Questions about processes"
+msgstr "Pytania o procesy"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Common tasks with processes"
+msgstr "Często wykonywane zadania z procesami"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:57
+msgid "Information about file systems"
+msgstr "Informacje o systemach plików"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:62
+msgid "Network information"
+msgstr "Informacje o sieci"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:67
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Różne"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4eae0280..734ce0ba 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-10 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-14 18:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-14 10:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-13 18:28+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -215,63 +215,63 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Send Kill signal"
 msgstr "Wyświetlenie sygnału usunięcia"
 
-#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147
+#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147
 msgid "_End Process"
 msgid_plural "_End Processes"
 msgstr[0] "Za_kończ proces"
 msgstr[1] "Za_kończ procesy"
 msgstr[2] "Za_kończ procesy"
 
-#: data/interface.ui:164
+#: data/interface.ui:176
 msgid "Show process properties"
 msgstr "Wyświetla właściwości procesu"
 
-#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:14
+#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14
 msgid "Processes"
 msgstr "Procesy"
 
-#: data/interface.ui:250 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78
+#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78
 msgid "CPU"
 msgstr "Procesor"
 
-#: data/interface.ui:301 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70
+#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70
 #: src/proctable.cpp:350
 msgid "Memory"
 msgstr "Pamięć"
 
-#: data/interface.ui:316 src/interface.cpp:310
+#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310
 msgid "Swap"
 msgstr "Przestrzeń wymiany"
 
-#: data/interface.ui:354
+#: data/interface.ui:366
 msgid "Memory and Swap"
 msgstr "Pamięć i przestrzeń wymiany"
 
-#: data/interface.ui:406 src/interface.cpp:342
+#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342
 msgid "Receiving"
 msgstr "Pobieranie"
 
-#: data/interface.ui:421
+#: data/interface.ui:433
 msgid "Total Received"
 msgstr "Łącznie pobrano"
 
-#: data/interface.ui:436 src/interface.cpp:360
+#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360
 msgid "Sending"
 msgstr "Wysyłanie"
 
-#: data/interface.ui:451
+#: data/interface.ui:463
 msgid "Total Sent"
 msgstr "Łącznie wysłano"
 
-#: data/interface.ui:498
+#: data/interface.ui:510
 msgid "Network"
 msgstr "Sieć"
 
-#: data/interface.ui:524 data/preferences.ui:132
+#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132
 msgid "Resources"
 msgstr "Zasoby"
 
-#: data/interface.ui:552 data/preferences.ui:293
+#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293
 msgid "File Systems"
 msgstr "Systemy plików"
 
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Otwarte pliki"
 msgid "Behavior"
 msgstr "Zachowanie"
 
-#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:303
+#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303
 msgid "_Update Interval in Seconds"
 msgstr "Częstość _odświeżania w sekundach"
 
@@ -430,13 +430,9 @@ msgstr "Informacje na liście:"
 msgid "Graphs"
 msgstr "Wykresy"
 
-#: data/preferences.ui:142
-msgid "_Update Interval in Seconds:"
-msgstr "Częstość _odświeżania w sekundach:"
-
 #: data/preferences.ui:160
-msgid "_Chart Data Points:"
-msgstr "_Punkty pomiarowe wykresu:"
+msgid "_Chart Data Points"
+msgstr "_Punkty pomiarowe wykresu"
 
 #: data/preferences.ui:177
 msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart"
@@ -471,8 +467,8 @@ msgid "Show _All File Systems"
 msgstr "W_szystkie systemy plików"
 
 #: data/preferences.ui:339
-msgid "File system information shown in list:"
-msgstr "Informacje na liście:"
+msgid "File system information shown in list"
+msgstr "Informacje na liście"
 
 #: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312
 msgid "_Cancel"
@@ -630,7 +626,13 @@ msgstr "Otrzymano nieprawidłowe dane o kolorach\n"
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "Kliknięcie umożliwia ustawienie kolorów wykresu"
 
-#: src/load-graph.cpp:133
+#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100%
+#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94
+#, c-format
+msgid "%.0f %%"
+msgstr "%.0f%%"
+
+#: src/load-graph.cpp:136
 #, c-format
 msgid "%u hr"
 msgid_plural "%u hrs"
@@ -638,7 +640,7 @@ msgstr[0] "%u godz."
 msgstr[1] "%u godz."
 msgstr[2] "%u godz."
 
-#: src/load-graph.cpp:134
+#: src/load-graph.cpp:137
 #, c-format
 msgid "%u min"
 msgid_plural "%u mins"
@@ -646,7 +648,7 @@ msgstr[0] "%u min"
 msgstr[1] "%u min"
 msgstr[2] "%u min"
 
-#: src/load-graph.cpp:136
+#: src/load-graph.cpp:139
 #, c-format
 msgid "%u sec"
 msgid_plural "%u secs"
@@ -654,18 +656,25 @@ msgstr[0] "%u s"
 msgstr[1] "%u s"
 msgstr[2] "%u s"
 
-#: src/load-graph.cpp:526
+#. Update label
+#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7%
+#: src/load-graph.cpp:505
+#, c-format
+msgid "%.1f%%"
+msgstr "%.1f%%"
+
+#: src/load-graph.cpp:530
 msgid "not available"
 msgstr "niedostępne"
 
 #. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB"
-#: src/load-graph.cpp:529
+#: src/load-graph.cpp:533
 #, c-format
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f%%) z %s"
 
 #. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB"
-#: src/load-graph.cpp:533
+#: src/load-graph.cpp:537
 #, c-format
 msgid "Cache %s"
 msgstr "Pamięć podręczna: %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]