[connections] Update Dutch translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [connections] Update Dutch translation
- Date: Mon, 13 Sep 2021 14:57:42 +0000 (UTC)
commit d01fb389bfe325d254d9100bf11a4a9c55cdd3bd
Author: Nathan Follens <nfollens gnome org>
Date: Mon Sep 13 14:57:41 2021 +0000
Update Dutch translation
po/nl.po | 310 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 file changed, 223 insertions(+), 87 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 6c664f4..34a9c21 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,45 +1,72 @@
# Dutch translation for gnome-connections.
# Copyright (C) 2021 gnome-connections's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-connections package.
-# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2021.
+# Nathan Follens <nfollens gnome org>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-connections gnome-40\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/"
-"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-20 14:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-01 22:31+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-26 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-02 15:41+0200\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens gnome org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7
-msgid "GNOME Connections"
-msgstr "Gnome Verbindingen"
+#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:92
+#: src/ui/topbar.ui:9
+msgid "Connections"
+msgstr "Verbindingen"
-#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8 src/application.vala:77
-#: src/application.vala:219
-msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
-msgstr "Een externbureaubladcliënt voor de Gnome-bureaubladomgeving"
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8
+msgid "View and use other desktops"
+msgstr "Bekijk en gebruik andere bureaubladen"
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:10
-msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment."
-msgstr "Een externbureaubladcliënt voor de Gnome-bureaubladomgeving."
+msgid ""
+"Connections allows you to connect to and use other desktops. This can be a "
+"great way to access content or software on a different desktop operating "
+"system. It can also be used as a way to provide support to users who might "
+"need help."
+msgstr ""
+"Verbindingen laat u verbinding maken met andere bureaubladen en ze "
+"gebruiken. Dit kan een uitstekende manier zijn om inhoud of software op een "
+"ander besturingssysteem te benaderen. Verbindingen kan ook gebruikt worden "
+"om gebruikers die hulp nodig hebben te ondersteunen."
+
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"A range of different operating systems can be connected to, including Linux "
+"and Windows desktops. You can also connect to virtual machines."
+msgstr ""
+"Er worden heel wat verschillende besturingssystemen ondersteund, waaronder "
+"Linux- en Windows-bureaubladen. U kunt ook verbinding maken met virtuele "
+"machines."
-#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:28
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:16
+msgid ""
+"Connections uses the widely supported VNC and RDP protocols, and one of "
+"these must be enabled on the desktop that you want to connect to."
+msgstr ""
+"Verbindingen maakt gebruik van de goed ondersteunde VNC- en RDP-"
+"protocollen. Eén van deze protocollen moet ingeschakeld zijn op het "
+"bureaublad waarmee u verbinding wilt maken."
+
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Het Gnome-project"
-#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:80
-#: src/ui/topbar.ui:9
-msgid "Connections"
-msgstr "Verbindingen"
+#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:8
+msgid "vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view"
+msgstr ""
+"vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view;extern;bureaublad;"
+"ondersteuning;toegang;bekijken;weergave"
#: data/org.gnome.Connections.xml:5
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
@@ -49,104 +76,123 @@ msgstr "Externbureaubladbestand (VNC)"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
-#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:59 src/ui/topbar.ui:216
+#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:66 src/ui/topbar.ui:220
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
-#: src/application.vala:76
+#: src/application.vala:88
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Nathan Follens\n"
"\n"
"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org"
-#: src/application.vala:140
+#: src/application.vala:89 src/application.vala:239
+msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
+msgstr "Een externbureaubladcliënt voor de Gnome-bureaubladomgeving"
+
+#: src/application.vala:150
#, c-format
msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s"
msgstr "Kon bestand met onbekend MIME-type %s niet openen"
-#: src/application.vala:170
+#: src/application.vala:179
#, c-format
msgid "Connection to “%s” has been deleted"
msgstr "Verbinding met ‘%s’ is verwijderd"
-#: src/application.vala:172
+#: src/application.vala:182
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
-#: src/application.vala:211
+#: src/application.vala:229
msgid "URL to connect"
msgstr "URL om mee te verbinden"
-#: src/application.vala:212
+#: src/application.vala:230
msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH"
msgstr ".vnc- of .rdp-bestand openen op gegeven PAD"
-#: src/application.vala:234
+#: src/application.vala:231
+msgid "Open in full screen"
+msgstr "In volledig scherm openen"
+
+#: src/application.vala:254
msgid "Too many command-line arguments specified.\n"
msgstr "Te veel argumenten opgegeven voor de opdracht.\n"
#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
-#: src/connection.vala:127
+#: src/connection.vala:64
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Schermafdruk van %s"
-#: src/connection.vala:142
+#: src/connection.vala:79
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Schermafdruk gemaakt"
#. Translators: Open is a verb
-#: src/connection.vala:145
+#: src/connection.vala:82
msgid "Open"
msgstr "Openen"
-#: src/connection.vala:188
+#: src/connection.vala:127
#, c-format
msgid "“%s” requires authentication"
msgstr "‘%s’ vereist authenticatie"
+#: src/connection.vala:146
+#, c-format
+msgid "Authentication failed: %s"
+msgstr "Aanmelding mislukt: %s"
+
#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
-#: src/display-view.vala:138
+#: src/display-view.vala:141
#, c-format
msgid "%d×%d"
msgstr "%d×%d"
-#: src/rdp-connection.vala:128 src/vnc-properties-dialog.vala:28
-msgid "Scaling"
-msgstr "Schalen"
+#: src/onboarding-dialog.vala:88 src/ui/onboarding-dialog.ui:147
+msgid "No Thanks"
+msgstr "Nee, bedankt"
+
+#: src/onboarding-dialog.vala:88
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
-#: src/topbar.vala:55 src/ui/topbar.ui:212
+#: src/topbar.vala:58 src/ui/topbar.ui:212
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Schermafdruk maken"
-#: src/ui/assistant.ui:9
-msgid "Create a New Connection"
-msgstr "Nieuwe verbinding maken"
+#: src/topbar.vala:62 src/ui/topbar.ui:216
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Volledig scherm"
-#: src/ui/assistant.ui:34
-msgid ""
-"Enter a machine address to connect to. Address can begin with rdp:// or "
-"vnc://"
+#: src/ui/assistant.ui:26
+msgid "Enter the network identifier of the remote desktop to connect to:"
msgstr ""
-"Voer het adres in van een machine om mee te verbinden. Het adres kan "
-"beginnen met rdp:// of vnc://"
+"Voer de netwerkidentificatie van het extern bureaublad waarmee u verbinding "
+"wilt maken in:"
-#: src/ui/assistant.ui:58
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+#: src/ui/assistant.ui:53
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Verbindingstype"
-#: src/ui/assistant.ui:94 src/ui/properties.ui:67
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
+#: src/ui/assistant.ui:63
+msgid "RDP (standard for connecting to Windows)"
+msgstr "RDP (standaard om te verbinden met Windows)"
-#: src/ui/assistant.ui:120
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuleren"
+#: src/ui/assistant.ui:71
+msgid "VNC (standard for connecting to Linux)"
+msgstr "VNC (standaard om te verbinden met Linux)"
-#: src/ui/assistant.ui:129
-msgid "Create"
-msgstr "Aanmaken"
+#: src/ui/assistant.ui:88 src/ui/topbar.ui:201
+msgid "Help"
+msgstr "Hulp"
+
+#: src/ui/assistant.ui:98
+msgid "Connect"
+msgstr "Verbinden"
#: src/ui/auth-notification.ui:39
msgid "_Username"
@@ -160,7 +206,7 @@ msgstr "Wa_chtwoord"
msgid "Sign In"
msgstr "Aanmelden"
-#: src/ui/empty-view.ui:28
+#: src/ui/empty-view.ui:28 src/ui/onboarding-dialog.ui:41
msgid "Welcome to Connections"
msgstr "Welkom bij Verbindingen"
@@ -168,14 +214,63 @@ msgstr "Welkom bij Verbindingen"
msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection."
msgstr "Klik gewoon op de <b>+</b>-knop om uw eerste verbinding te maken."
-#: src/ui/properties.ui:9
-msgid "Connection Properties"
-msgstr "Verbindingseigenschappen"
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:42
+msgid "Learn about how Connections works."
+msgstr "Kom meer te weten over hoe Verbindingen werkt."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:49
+msgid "Use other desktops, remotely"
+msgstr "Gebruik andere bureaubladen op afstand"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:50
+msgid ""
+"Use Connections to view the screen of other desktops. You can control them "
+"using the pointer and keyboard, too!"
+msgstr ""
+"Gebruik Verbindingen om het scherm van andere bureaubladen te bekijken. U "
+"kunt ze zelfs besturen met uw muis en toetsenbord!"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:57
+msgid "Connect to different operating systems"
+msgstr "Verbind met verschillende besturingssystemen"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:58
+msgid "Access Linux, Mac, and Windows desktops using Connections."
+msgstr ""
+"Verkrijg toegang tot Linux-, Mac- en Windows-bureaubladen met Verbindingen."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:65
+msgid "Enable remote desktop before connecting"
+msgstr "Schakel extern bureaublad in vóór verbinden"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
+msgid ""
+"Computers need to be set up for remote desktop before you can connect to "
+"them."
+msgstr ""
+"Computers moeten ingesteld zijn voor externbureaubladfunctionaliteit "
+"vooraleer u er verbinding mee kunt maken."
-#: src/ui/properties.ui:32
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:73
+msgid "We hope that you enjoy Connections!"
+msgstr "We hopen dat u Verbindingen met plezier zult gebruiken!"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74
+msgid "More information can be found in the help."
+msgstr "Meer informatie kan gevonden worden in de hulpbestanden."
+
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/vnc-preferences.ui:9
+msgid "Connection preferences"
+msgstr "Verbindingsvoorkeuren"
+
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:23 src/ui/vnc-preferences.ui:23
msgid "Address"
msgstr "Adres"
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:38 src/ui/vnc-preferences.ui:38
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
#: src/ui/topbar.ui:21
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
@@ -208,65 +303,106 @@ msgstr "Sneltoetsen"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
-#: src/ui/topbar.ui:201
-msgid "Help"
-msgstr "Hulp"
-
#: src/ui/topbar.ui:205
msgid "About Connections"
msgstr "Over Verbindingen"
-#: src/ui/topbar.ui:230
+#: src/ui/topbar.ui:234
msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
-#: src/ui/topbar.ui:237
+#: src/ui/topbar.ui:241
msgid "Ctrl + Alt + Del"
msgstr "Ctrl + Alt + Del"
-#: src/ui/topbar.ui:244
+#: src/ui/topbar.ui:248
msgid "Ctrl + Alt + F1"
msgstr "Ctrl + Alt + F1"
-#: src/ui/topbar.ui:251
+#: src/ui/topbar.ui:255
msgid "Ctrl + Alt + F2"
msgstr "Ctrl + Alt + F2"
-#: src/ui/topbar.ui:258
+#: src/ui/topbar.ui:262
msgid "Ctrl + Alt + F3"
msgstr "Ctrl + Alt + F3"
-#: src/ui/topbar.ui:265
+#: src/ui/topbar.ui:269
msgid "Ctrl + Alt + F7"
msgstr "Ctrl + Alt + F7"
-#: src/vnc-connection.vala:167
-msgid "Couldn’t parse the file"
-msgstr "Kon bestand niet verwerken"
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:55
+msgid "Display"
+msgstr "Weergave"
-#. Translators: %s is a VNC file key
-#: src/vnc-connection.vala:175 src/vnc-connection.vala:180
-#: src/vnc-connection.vala:186 src/vnc-connection.vala:191
-#, c-format
-msgid "VNC File is missing key “%s”"
-msgstr "Sleutel ‘%s’ ontbreekt in VNC-bestand"
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:60
+msgid "Scaling"
+msgstr "Schalen"
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:33
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:67
msgid "View only"
msgstr "Alleen bekijken"
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:38
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:74
msgid "Show local pointer"
msgstr "Lokale pointer weergeven"
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:44
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:82
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbreedte"
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:46
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:89
msgid "High quality"
msgstr "Hoge kwaliteit"
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:47
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:90
msgid "Fast refresh"
msgstr "Snel verversen"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:101
+msgid "Scale mode"
+msgstr "Schaalmodus"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:108
+msgid "Fit window"
+msgstr "Aanpassen aan venster"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:109
+msgid "Original size"
+msgstr "Oorspronkelijke grootte"
+
+#: src/vnc-connection.vala:123
+msgid "Couldn’t parse the file"
+msgstr "Kon bestand niet verwerken"
+
+#. Translators: %s is a VNC file key
+#: src/vnc-connection.vala:131 src/vnc-connection.vala:136
+#: src/vnc-connection.vala:141 src/vnc-connection.vala:146
+#, c-format
+msgid "VNC File is missing key “%s”"
+msgstr "Sleutel ‘%s’ ontbreekt in VNC-bestand"
+
+#~ msgid "GNOME Connections"
+#~ msgstr "Gnome Verbindingen"
+
+#~ msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment."
+#~ msgstr "Een externbureaubladcliënt voor de Gnome-bureaubladomgeving."
+
+#~ msgid "Create a New Connection"
+#~ msgstr "Nieuwe verbinding maken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a machine address to connect to. Address can begin with rdp:// or "
+#~ "vnc://"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voer het adres in van een machine om mee te verbinden. Het adres kan "
+#~ "beginnen met rdp:// of vnc://"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Server"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Annuleren"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Aanmaken"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]