[tali] Update Basque translation



commit 3fb2c1a2fb4416d9738c23ad308e9376f97992eb
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date:   Sun Sep 12 18:04:15 2021 +0000

    Update Basque translation

 help/eu/eu.po | 800 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 400 insertions(+), 400 deletions(-)
---
diff --git a/help/eu/eu.po b/help/eu/eu.po
index 22a7443..e8bc14e 100644
--- a/help/eu/eu.po
+++ b/help/eu/eu.po
@@ -1,102 +1,82 @@
 # translation of gtali_help.po to Basque
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtali_help\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-12 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-19 19:49+0100\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr "Project-Id-Version: gtali_help\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-31 06:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-09 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
+"Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtali.xml:161(None)
-msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
-msgstr "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtali.xml:238(None)
-msgid "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
-msgstr "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "translator-credits"
 
-#: C/gtali.xml:27(title)
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:27
 msgid "<application>Tali</application> Manual"
-msgstr "<application>Tali</application>ren eskuliburua"
+msgstr "<application>Tali</application> aplikazioaren eskuliburua"
 
-#: C/gtali.xml:29(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:29
 msgid ""
 "Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls "
 "dice to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small "
 "straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per turn and can "
 "hold certain dice with each roll."
-msgstr ""
-"Yahtzee bezalako GNOMErako jokoa da Tali, edo pokerraren antzekoa da, baina dadoekin. "
-"Jokalariak dadoak jaurtitzen ditu konpinazio hoberena lortzeko, adibidez 4 berdinak, "
-"eskailera txikia, eta full. Jokalariak txandako hiru aldiz jaurti ditzake eta dado batzuk "
-"manten ditzake jaurtitze bakoitzean."
-
-#: C/gtali.xml:37(year)
-msgid "2001"
-msgstr "2001"
+msgstr "Yahtzee bezalako GNOMErako jokoa da Tali, edo pokerraren antzekoa da, baina dadoekin. Jokalariak 
dadoak jaurtitzen ditu konpinazio hoberena lortzeko, adibidez 4 berdinak, eskailera txikia, eta full. 
Jokalariak txandako hiru aldiz jaurti ditzake eta dado batzuk manten ditzake jaurtitze bakoitzean."
 
-#: C/gtali.xml:38(holder)
-msgid "Scott D. Heavner"
-msgstr "Scott D. Heavner"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:36
+msgid "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
+msgstr "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
 
-#: C/gtali.xml:53(publishername) C/gtali.xml:91(para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:53 C/index.docbook:93
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua"
 
-#: C/gtali.xml:2(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free "
-"Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen "
-"Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzetan, "
-"atal aldaezinik gabe, aurreko azaleko testurik gabe eta atzeko azaleko "
-"testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
-"\">esteka honetan</ulink> edo eskuliburu honekin batera ematen den COPYING-"
-"DOCS fitxategian aurkituko duzu."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free Software Foundation-ek 
argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako 
baldintzetan, atal aldaezinik gabe, aurreko azaleko testurik gabe eta atzeko azaleko testurik gabe. GFDL 
lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">esteka honetan</ulink> edo eskuliburu honekin batera 
ematen den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu."
 
-#: C/gtali.xml:12(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 "section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen "
-"bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, "
-"banatu dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko "
-"diozu, lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala."
+msgstr "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen bildumakoa da. Eskuliburu hau 
bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, banatu dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu 
beharko diozu, lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala."
 
-#: C/gtali.xml:19(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 "capital letters."
-msgstr ""
-"Enpresek beren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen "
-"asko marka erregistratu gisa hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren edozein "
-"agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio Proiektuko kideak "
-"marka komertzialak direla konturatzen direnean, izen horiek osorik "
-"maiuskulaz edo hasierako letra maiuskulaz idatzi dituzte."
+msgstr "Enpresek beren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen asko marka erregistratu 
gisa hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren edozein agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio 
Proiektuko kideak marka komertzialak direla konturatzen direnean, izen horiek osorik maiuskulaz edo hasierako 
letra maiuskulaz idatzi dituzte."
 
-#: C/gtali.xml:35(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -109,21 +89,10 @@ msgid ""
 "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ "
-"ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE, EZ DA "
-"BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, MERKATURATZEKO "
-"EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ DUENIK, HORI "
-"GUZTIA MUGARIK GABE. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN "
-"KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA "
-"ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO "
-"AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO "
-"KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO "
-"ZUZENTZEKO BEHAR DIREN ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA "
-"HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO "
-"ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN."
-
-#: C/gtali.xml:55(para)
+msgstr "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA 
EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE, EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, 
MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ DUENIK, HORI GUZTIA MUGARIK GABE. 
DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO 
ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK IZANEZ 
GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU 
BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO ZUZENTZEKO BEHAR DIREN ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA 
HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ 
BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -135,150 +104,143 @@ msgid ""
 "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EZIN IZANGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIARIK EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --"
-"EZ ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA), EZ "
-"KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU "
-"BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO "
-"ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE "
-"EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTEA JASAN DUELAKO (ZUZENEKOA, "
-"ZEHARKAKOA, BEREZIA, INTZIDENTALA EDO ONDORIOZKOA), HALA NOLA (ETA MUGARIK "
-"GABE) BEZEROAK GALTZEA, LANA ETEN BEHARRA, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEA EDO "
-"GAIZKI IBILTZEA, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK "
-"ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUTEN KALTEAK EDO "
-"GALERAK, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE."
-
-#: C/gtali.xml:28(para)
+msgstr "EZIN IZANGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIARIK EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ ERANTZUKIZUN ZIBILARI 
BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA), EZ KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO 
ALDATU BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN EDOZEIN 
HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTEA JASAN 
DUELAKO (ZUZENEKOA, ZEHARKAKOA, BEREZIA, INTZIDENTALA EDO ONDORIOZKOA), HALA NOLA (ETA MUGARIK GABE) BEZEROAK 
GALTZEA, LANA ETEN BEHARRA, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEA EDO GAIZKI IBILTZEA, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO 
ALDATUAK ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUTEN KALTEAK EDO GALERAK, 
ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN "
-"LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK "
-"ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gtali.xml:63(firstname)
-msgid "Scott D"
-msgstr "Scott D"
-
-#: C/gtali.xml:64(surname)
-msgid "Heavner"
-msgstr "Heavner"
-
-#: C/gtali.xml:66(email)
-msgid "sdh po cwru edu"
-msgstr "sdh po cwru edu"
-
-#: C/gtali.xml:85(revnumber)
-msgid "Tali Manual V2.8"
-msgstr "Tali-ren eskuliburuaren 2.8 bertsioa"
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN LIZENTZIAREN BALDINTZEN 
ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gtali.xml:86(date)
-msgid "September 2004"
-msgstr "2004ko iraila"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:62
+msgid ""
+"<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
+msgstr "<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> <address> <email>sdh po cwru 
edu</email> </address> </affiliation>"
 
-#: C/gtali.xml:88(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:90
 msgid "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
 msgstr "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
 
-#: C/gtali.xml:96(releaseinfo)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:86
+msgid ""
+"<revnumber>Tali Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>Taliren eskuliburuaren 2.8 bertsioa</revnumber> <date>2004ko iraila</date> 
<_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:98
 msgid "This manual describes version 2.12 of Tali."
-msgstr "Tali-ren 2.12 bertsioa azaltzen da eskuliburu honetan."
+msgstr "Taliren 2.12 bertsioa azaltzen da eskuliburu honetan."
 
-#: C/gtali.xml:103(title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:105
 msgid "Feedback"
 msgstr "Ohar-bidaltzea"
 
-#: C/gtali.xml:104(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:106
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>Tali</application>ri buruzko akatsen berri emateko edo "
-"oharrak bidaltzeko, <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
-"\">GNOMEra oharrak bidaltzeko orria</ulink>n aurkituko dituzu argibideak."
+"application> application or this manual, visit the <ulink url=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/tali/issues/\">GNOME Issue Tracker</ulink>."
+msgstr "<application>Tali</application> aplikazioaren akatsak jakinarazteko edo oharrak bidaltzeko, erabili 
<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/tali/issues/\";>GNOMErren akatsen aztarnaria</ulink>."
 
-#: C/gtali.xml:115(primary)
-msgid "GNOME Tali"
-msgstr "GNOME Tali"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:114
+msgid "<primary>GNOME Tali</primary>"
+msgstr "<primary>GNOME Tali</primary>"
 
-#: C/gtali.xml:121(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:121
 msgid "Introduction"
 msgstr "Sarrera"
 
-#: C/gtali.xml:123(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:123
 msgid ""
 "<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less "
 "money. You roll five dice three times and try to create the best "
 "<quote>hand</quote>. Your two rerolls may include any or all of your dice."
-msgstr ""
-"<application>GNOME Tali</application> pokerraren antzekoa da, baina dadoekin "
-"eta diru gutxiagorekin. Jaurti bost dado hiru aldiz eta saiatu "
-"<quote>eskualdi</quote> onena lortzen. Bi jaurtialditan dado bat edo guztiak "
-"erabil ditzakezu."
+msgstr "<application>GNOME Tali</application> pokerraren antzekoa da, baina dadoekin eta diru gutxiagorekin. 
Jaurti bost dado hiru aldiz eta saiatu <quote>eskualdi</quote> onena lortzen. Bi jaurtialditan dado bat edo 
guztiak erabil ditzakezu."
 
-#: C/gtali.xml:129(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:129
 msgid ""
 "<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game "
 "Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc."
-msgstr ""
-"<application>GNOME Tali</application> Hasbro, Inc.-en marka erregistratua "
-"den Yahtzee dado-jokoaren oso antzekoa da."
+msgstr "<application>GNOME Tali</application> Hasbro, Inc.-en marka erregistratua den Yahtzee dado-jokoaren 
oso antzekoa da."
 
-#: C/gtali.xml:134(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:134
 msgid ""
-"To run <application>GNOME Tali</application>, select "
-"<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>GNOME Tali</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
-"<command>gtali</command> on the command line."
-msgstr ""
-"<application>GNOME Tali</application> abiarazteko, hautatu "
-"<menuchoice><guisubmenu>Jokoak</guisubmenu><guimenuitem>GNOME Tali</"
-"guimenuitem></menuchoice> <guimenu>Menu nagusia</guimenu> menuan, edo idatzi "
-"<command>gtali</command> komando-lerroan."
+"To run <application>GNOME Tali</application>, select <menuchoice> "
+"<guisubmenu>Games</guisubmenu> <guimenuitem>GNOME Tali</guimenuitem> </"
+"menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gtali</"
+"command> on the command line."
+msgstr "<application>GNOME Tali</application> exekutatzeko, hautatu 
<menuchoice><guisubmenu>Jokoak</guisubmenu><guimenuitem>GNOME Tali</guimenuitem></menuchoice> <guimenu>Menu 
nagusia</guimenu> menuan, edo idatzi <command>gtali</command> komando-lerroan."
 
-#: C/gtali.xml:144(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:144
 msgid ""
 "<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-"
 "games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
 "This document describes version 2.8 of <application>GNOME Tali</application>."
-msgstr ""
-"<application>GNOME Tali</application> <filename>gnome-games</filename> "
-"paketearen barruan sartzen da, eta hori GNOMEren mahaigaineko ingurunearen "
-"parte da. Dokumentu honek <application>GNOME Tali</application>ren 2.8 "
-"bertsioa deskribatzen du."
+msgstr "<application>GNOME Tali</application> <filename>gnome-games</filename> paketearen barruan sartzen 
da, eta hori GNOMEren mahaigaineko ingurunearen parte da. Dokumentu honek <application>GNOME 
Tali</application>ren 2.8 bertsioa deskribatzen du."
 
-#: C/gtali.xml:153(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:153
 msgid "Playing GNOME Tali"
-msgstr "GNOME Tali-n jolastea"
+msgstr "GNOME Talin jokatzea"
 
-#: C/gtali.xml:156(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:156
 msgid "GNOME Tali in action"
-msgstr "GNOME Tali-n jolasten"
+msgstr "GNOME Talin jokatzea"
 
-#: C/gtali.xml:164(phrase)
-msgid "GNOME Tali main window screenshot."
-msgstr "GNOME Tali-ren leiho nagusiaren pantaila-argazkia."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:161
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/mainwindow.png' md5='9a87d53a333dd6a2c04c0fcd563c92b3'"
+msgstr "external ref='figures/mainwindow.png' md5='9a87d53a333dd6a2c04c0fcd563c92b3'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:158
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
+"main window screenshot.</phrase> </textobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" srccredit=\"Trevor 
Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Taliren leiho nagusiaren pantaila-argazkia.</phrase> 
</textobject>"
 
-#: C/gtali.xml:170(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:170
 msgid "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
 msgstr "Jokoa hasitakoan, zure lehen jaurtialdiaren emaitza ikusiko duzu."
 
-#: C/gtali.xml:177(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:177
 msgid "Click on the dice you wish to roll again."
 msgstr "Egin klik berriro jaurti nahi duzun dadoan."
 
-#: C/gtali.xml:181(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:181
 msgid ""
 "When you have selected all the dice you wish to reroll, press the "
 "<guibutton>Roll!</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Berriro jaurti nahi dituzun dadoak hautatu dituzunean, sakatu "
-"<guibutton>Jaurti!</guibutton> botoia."
+msgstr "Berriro jaurti nahi dituzun dadoak hautatu dituzunean, sakatu <guibutton>Jaurti!</guibutton> botoia."
 
-#: C/gtali.xml:186(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:186
 msgid ""
 "When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
 "click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
@@ -286,160 +248,160 @@ msgid ""
 "the wrong row, you will be scored accordingly. (Say for example, you get "
 "yahtzee -- 5 of a kind -- and click on the large straight row, you will "
 "receive a zero in your large straight score)."
-msgstr ""
-"Gustuko duzun eskualdia lortu duzunean edo dadoa botatzeko aukera gehiagorik "
-"ez duzunean, zure ustez puntu-konbinazio onena zein den aukeratu beharko "
-"duzu dagokion errenkadan klik eginez. Baliteke punturik ez lortzea, eta, "
-"okerreko errenkadan klik eginez gero, puntuazio hori lortuko duzu. (Demagun, "
-"esaterako, yahtzee lortu duzula –5 berdin– eta eskailera handiaren "
-"errenkadan klik egin duzula. Orduan, zero puntu jasoko dituzu eskailera "
-"handiaren errenkadan)."
+msgstr "Gustuko duzun eskualdia lortu duzunean edo dadoa botatzeko aukera gehiagorik ez duzunean, zure ustez 
puntu-konbinazio onena zein den aukeratu beharko duzu dagokion errenkadan klik eginez. Baliteke punturik ez 
lortzea, eta, okerreko errenkadan klik eginez gero, puntuazio hori lortuko duzu. (Demagun, esaterako, yahtzee 
lortu duzula –5 berdin– eta eskailera handiaren errenkadan klik egin duzula. Orduan, zero puntu jasoko dituzu 
eskailera handiaren errenkadan)."
 
-#: C/gtali.xml:196(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:196
 msgid ""
 "You can only use each combination once, i.e. once you've entered something "
 "in a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
-msgstr ""
-"Konbinazio bakoitza behin bakarrik erabil dezakezu, hau da, behin toki "
-"batean zerbait sartutakoan, gero ezingo duzu puntuazioa aldatu esku hobea "
-"lortu arren."
-
-#: C/gtali.xml:201(para)
-msgid ""
-"There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time you "
-"can put it in the yahtzee row again for an extra fifty points. You can keep "
-"doing this each time you get another yahtzee. At the end of the game you "
-"will be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned that if you "
-"score zero in your yahtzee row (i.e. you filled that row with something that "
-"wasn't a yahtzee) then you can't put a yahtzee in afterward, zero is all you "
-"will score."
-msgstr ""
-"Arau honek salbuespen bat du: bigarren aldiz jaurti eta yahtzee lortzen "
-"baduzu, yahtzee errenkadan jar dezakezu eta beste berrogeita hamar puntu "
-"lortu. Berriro yahtzee lortzen duzun aldi guztietan egin dezakezu hori. "
-"Jokoaren amaieran jaurtialdi estrak emango zaizkizu gainerako errenkadak "
-"betetzeko. Kontuan izan yahtzee errenkadan zero puntu lortuz gero (hau da, "
-"errenkada horretan yahtzee ez zen zerbait jarriz gero) ezin izango duzula "
-"yahtzee jarri, eta zure puntuazioa zero izango da."
+msgstr "Konbinazio bakoitza behin bakarrik erabil dezakezu, hau da, behin toki batean zerbait sartutakoan, 
gero ezingo duzu puntuazioa aldatu esku hobea lortu arren."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:201
+msgid ""
+"There is one exception to this rule, if you roll 5 of a kind a second time "
+"you can put it in the 5 of a kind row again for an extra fifty points. You "
+"can keep doing this each time you get another 5 of a kind. At the end of the "
+"game you will be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned that "
+"if you score zero in your 5 of a kind row (i.e. you filled that row with "
+"something that wasn't a 5 of a kind) then you can't put a 5 of a kind in "
+"afterward, zero is all you will score."
+msgstr "Arau honek salbuespen bat du: bigarren aldiz jaurti eta 5 berdin lortzen baduzu, 5 berdin errenkadan 
jar dezakezu eta beste berrogeita hamar puntu lortu. Berriro 5 berdin lortzen duzun aldi guztietan egin 
dezakezu hori. Jokoaren amaieran jaurtialdi estrak emango zaizkizu gainerako errenkadak betetzeko. Kontuan 
izan 5 berdin errenkadan zero puntu lortuz gero (hau da, errenkada horretan 5 berdin ez zen zerbait jarriz 
gero) ezin izango duzula 5 berdin jarri, eta zure puntuazioa zero izango da."
 
-#: C/gtali.xml:211(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:211
 msgid ""
 "There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more "
 "in the top six rows."
-msgstr ""
-"35 puntuko gainordaina ere badago, 63 puntu edo gehiago lortzen badituzu "
-"guztira goiko sei errenkadetan."
+msgstr "35 puntuko gainordaina ere badago, 63 puntu edo gehiago lortzen badituzu guztira goiko sei 
errenkadetan."
 
-#: C/gtali.xml:216(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:216
 msgid "Using the keyboard"
 msgstr "Teklatua erabiltzea"
 
-#: C/gtali.xml:218(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:218
 msgid ""
 "As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice "
 "just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first die and "
 "so on. Use the usual controls to roll the dice and select a row. i.e. use "
 "tab to switch between the roll button and the score area, use the arrow keys "
 "to navigate up and down the rows and use space to select."
-msgstr ""
-"Sagua erabili ordez, 1etik 5erako teklek dadoa mugitzen dute haren gainean "
-"klik egin izan bazenu bezala. 1 tekla lehenengo dadoari dagokio, eta horrela "
-"jarraitzen du. Erabili ohiko kontrolak dadoa jaurtitzeko eta errenkada bat "
-"hautatzeko; hau da, erabili tabuladorea jaurtitzeko botoiaren eta puntuazio-"
-"eremuaren artean aldatzeko, erabili gezi-teklak errenkadetan gora eta behera "
-"ibiltzeko eta erabili zuriune-barra hautatzeko."
-
-#: C/gtali.xml:230(title)
+msgstr "Sagua erabili ordez, 1etik 5erako teklek dadoa mugitzen dute haren gainean klik egin izan bazenu 
bezala. 1 tekla lehenengo dadoari dagokio, eta horrela jarraitzen du. Erabili ohiko kontrolak dadoa 
jaurtitzeko eta errenkada bat hautatzeko; hau da, erabili tabuladorea jaurtitzeko botoiaren eta 
puntuazio-eremuaren artean aldatzeko, erabili gezi-teklak errenkadetan gora eta behera ibiltzeko eta erabili 
zuriune-barra hautatzeko."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:230
 msgid "Game Options"
 msgstr "Jokoaren aukerak"
 
-#: C/gtali.xml:233(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:233
 msgid "GNOME Tali preferences"
 msgstr "GNOME Tali-ren hobespenak"
 
-#: C/gtali.xml:241(phrase)
-msgid "GNOME Tali preferences dialog box."
-msgstr "GNOME Tali-ren elkarrizketa-koadroa."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:238
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='14a3256dbbc79255ffcca94291ce1068'"
+msgstr "external ref='figures/preferences.png' md5='14a3256dbbc79255ffcca94291ce1068'"
 
-#: C/gtali.xml:246(title)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:235
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
+"preferences dialog box.</phrase> </textobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" srccredit=\"Trevor 
Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Taliren hobespenen elkarrizketa-koadroa.</phrase> 
</textobject>"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:246
 msgid "Human Players"
 msgstr "Giza jokalariak"
 
-#: C/gtali.xml:248(guimenuitem)
-msgid "Number of players"
-msgstr "Jokalari-kopurua"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:248
+msgid "<guimenuitem>Number of players</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Jokalari kopurua</guimenuitem>"
 
-#: C/gtali.xml:250(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:250
 msgid ""
 "Selects the number of human players. As described above you are only allowed "
 "six total players."
-msgstr ""
-"Giza jokalarien kopurua hautatzen du. Goian zehazten den bezala, sei "
-"jokalari soilik onartzen dira."
+msgstr "Giza jokalarien kopurua hautatzen du. Goian zehazten den bezala, sei jokalari soilik onartzen dira."
 
-#: C/gtali.xml:258(title)
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:258
 msgid "Computer Opponents"
 msgstr "Ordenagailu-aurkariak"
 
-#: C/gtali.xml:260(guimenuitem)
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "Jaurtialdien arteko atzerapena"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:260
+msgid "<guimenuitem>Delay between rolls</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Jaurtialdien arteko atzerapena</guimenuitem>"
 
-#: C/gtali.xml:262(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:262
 msgid ""
 "Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see "
 "what they are doing. Slows down game play some."
-msgstr ""
-"Ordenagailu-aurkariei atsedena harrarazten die dado-jaurtialdien artean, "
-"zertan ari diren ikus dezazun. Jokoa moteldu egiten du."
+msgstr "Ordenagailu-aurkariei atsedena harrarazten die dado-jaurtialdien artean, zertan ari diren ikus 
dezazun. Jokoa moteldu egiten du."
 
-#: C/gtali.xml:269(guimenuitem)
-msgid "Number of opponents"
-msgstr "Aurkari kopurua"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:269
+msgid "<guimenuitem>Number of opponents</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Aurkari kopurua</guimenuitem>"
 
-#: C/gtali.xml:271(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:271
 msgid ""
 "Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six "
 "human and computer players. If you attempt to increase this number near the "
 "limit, the number of human players will be decreased to maintain only six "
 "total players."
-msgstr ""
-"Hautatu ordenagailu-aurkarien kopurua. Sei giza jokalari eta ordenagailu-"
-"jokalari egon daitezke guztira. Kopuru hori mugaraino handitzen saiatzen "
-"bazara, giza jokalarien kopurua gutxitu egingo da, guztira sei jokalari egon "
-"daitezen."
+msgstr "Hautatu ordenagailu-aurkarien kopurua. Sei giza jokalari eta ordenagailu-jokalari egon daitezke 
guztira. Kopuru hori mugaraino handitzen saiatzen bazara, giza jokalarien kopurua gutxitu egingo da, guztira 
sei jokalari egon daitezen."
 
-#: C/gtali.xml:281(title)
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:281
 msgid "Game Type"
 msgstr "Joko mota"
 
-#: C/gtali.xml:283(guimenuitem)
-msgid "Version of the game to play"
-msgstr "Jolastuko dugun jokoaren bertsioa"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:283
+msgid "<guimenuitem>Version of the game to play</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Jokatuko den jokoaren bertsioa</guimenuitem>"
 
-#: C/gtali.xml:285(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:285
 msgid ""
 "Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with "
-"colors (similar to Kismet). When you change game type, you must restart the "
-"game to see use the new game type."
-msgstr ""
-"Jolastu bertsio arruntean (Yahtzee jokoaren antzekoa) edo kolorezko "
-"bertsioan (Kismet jokoaren antzekoa). Joko mota aldatzen duzunean, jokoa "
-"berrabiarazi behar duzu joko mota berria erabiltzeko."
+"colors (similar to Kismet)."
+msgstr "Jokatu bertsio arruntean (Yahtzee jokoaren antzekoa) edo kolorezko bertsioan (Kismet jokoaren 
antzekoa)."
 
-#: C/gtali.xml:295(guimenuitem)
-msgid "Player Names"
-msgstr "Jokalarien izenak"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:294
+msgid "<guimenuitem>Player Names</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Jokalarien izenak</guimenuitem>"
 
-#: C/gtali.xml:297(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:296
 msgid "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
 msgstr "Jokalarien izenak aldatzeko, idatzi izen berriak koadroetan."
 
-#: C/gtali.xml:306(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:305
 msgid "Game Strategy"
 msgstr "Jokoaren estrategia"
 
-#: C/gtali.xml:307(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:306
 msgid ""
 "The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting "
 "three of each die type in each row. If you score more than three dice in the "
@@ -447,102 +409,95 @@ msgid ""
 "ones row or the twos row and still get the bonus. In the Colors version, you "
 "get a bonus of 55 if your upper half total is between 71 and 77, and a bonus "
 "of 75 if your upper half total is greater than 77."
-msgstr ""
-"Goiko erdialdean gainordaina lortzeko behar diren 63 puntuak eskuratzeko, "
-"dado mota bakoitzeko hiru lortu behar da errenkada bakoitzean. Bosten eta "
-"seien errenkadetan hiru dado baino gehiago lortzen badituzu, aukera izango "
-"duzu baten edo bien errenkadetan jaurtialdi txar bat izan eta hala ere "
-"gainordaina lortzeko. Kolorezko bertsioan, 55 puntuko gainordaina lortzen "
-"duzu goiko erdialdea 71 eta 77 artean baldin badago eta 75 puntuko "
-"gainordaina goiko erdialdea 77tik gorakoa baldin bada."
-
-#: C/gtali.xml:316(para)
-msgid ""
-"Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you can "
-"also put it in the yahtzee row for even more points. This only applies to "
-"the regular game."
-msgstr ""
-"Ez ahaztu yahtzee-taz; yahtzee bigarren aldiz lortzen baduzu, yahtzee "
-"errenkadan jar dezakezu eta puntu gehiago lortu. Ohiko jokoan soilik "
-"aplikatzen da."
+msgstr "Goiko erdialdean gainordaina lortzeko behar diren 63 puntuak eskuratzeko, dado mota bakoitzeko hiru 
lortu behar da errenkada bakoitzean. Bosten eta seien errenkadetan hiru dado baino gehiago lortzen badituzu, 
aukera izango duzu baten edo bien errenkadetan jaurtialdi txar bat izan eta hala ere gainordaina lortzeko. 
Kolorezko bertsioan, 55 puntuko gainordaina lortzen duzu goiko erdialdea 71 eta 77 artean baldin badago eta 
75 puntuko gainordaina goiko erdialdea 77tik gorakoa baldin bada."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:315
+msgid ""
+"Don't forget about multiple 5 of a kinds, if you roll a second 5 of a kind "
+"you can also put it in the 5 of a kind row for even more points. This only "
+"applies to the regular game."
+msgstr "Ez ahaztu yahtzee-taz; yahtzee bigarren aldiz lortzen baduzu, yahtzee errenkadan jar dezakezu eta 
puntu gehiago lortu. Ohiko jokoan soilik aplikatzen da."
 
-#: C/gtali.xml:330(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:329
 msgid "Known Bugs and Limitations"
 msgstr "Ezagutzen diren akatsak eta mugak"
 
-#: C/gtali.xml:331(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:330
 msgid ""
 "When you switch game type, the game does not use the new dice images until "
 "you restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice."
-msgstr ""
-"Joko mota aldatzen duzunean, jokoak ez ditu dado-irudi berriak erabiltzen "
-"gtali berrabiarazten duzun arte. Ondo jokatu beharko luke \"okerreko\" "
-"dadoarekin."
+msgstr "Joko mota aldatzen duzunean, jokoak ez ditu dado-irudi berriak erabiltzen gtali berrabiarazten duzun 
arte. Ondo jokatu beharko luke \"okerreko\" dadoarekin."
 
-#: C/gtali.xml:339(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:338
 msgid "Glossary"
 msgstr "Glosarioa"
 
-#: C/gtali.xml:341(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:340
 msgid "Remember that the order of the dice is not important."
 msgstr "Gogoan izan dadoaren ordena ez dela garrantzitsua."
 
-#: C/gtali.xml:344(glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:343
 msgid "3 of a Kind"
-msgstr "3 berdinak"
+msgstr "3 berdin"
 
-#: C/gtali.xml:345(para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:344
 msgid ""
 "Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
 "dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
-msgstr ""
-"Hiru dadok zenbaki bera dute. Puntuazioa dado guztien batura da. Adibidez: "
-"1, 2, 2, 2, 5."
+msgstr "Hiru dadok zenbaki bera dute. Puntuazioa dado guztien batura da. Adibidez: 1, 2, 2, 2, 5."
 
-#: C/gtali.xml:350(glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:349
 msgid "4 of a Kind"
-msgstr "4 berdinak"
+msgstr "4 berdin"
 
-#: C/gtali.xml:351(para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:350
 msgid ""
 "Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
 "dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus the total "
 "of all the dice."
-msgstr ""
-"Lau dadok zenbaki bera dute. Puntuazioa dado guztien batura da. Adibidez: 2, "
-"5, 5, 5, 5. Kolorezko jokoan, puntuazioa hau da: 25 gehi dado guztien batura."
+msgstr "Lau dadok zenbaki bera dute. Puntuazioa dado guztien batura da. Adibidez: 2, 5, 5, 5, 5. Kolorezko 
jokoan, puntuazioa hau da: 25 gehi dado guztien batura."
 
-#: C/gtali.xml:357(glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:356
 msgid "5 of a Kind"
-msgstr "5 berdinak"
+msgstr "5 berdin"
 
-#: C/gtali.xml:358(para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:357
 msgid ""
 "Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 "
 "plus the total of all the dice."
-msgstr ""
-"Bost dado berdin-berdinak. Adibidez: 3, 3, 3, 3, 3. Kolorezko jokoan, "
-"puntuazioa hau da: 50 gehi dado guztien batura."
+msgstr "Bost dado berdin-berdinak. Adibidez: 3, 3, 3, 3, 3. Kolorezko jokoan, puntuazioa hau da: 50 gehi 
dado guztien batura."
 
-#: C/gtali.xml:363(glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:362
 msgid "Full House"
-msgstr "Full"
+msgstr "Full-a"
 
-#: C/gtali.xml:364(para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:363
 msgid ""
 "Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
 "and another group of two with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the "
 "Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice."
-msgstr ""
-"Bost dado bi taldetan banatuta: Talde batean zenbaki bereko hiru dado eta "
-"beste taldean zenbaki bereko bi. Adibidez: 1, 1, 1, 4, 4. Kolorezko jokoan, "
-"puntuazioa hau da: 15 gehi dado guztien batura."
+msgstr "Bost dado bi taldetan banatuta: Talde batean zenbaki bereko hiru dado eta beste taldean zenbaki 
bereko bi. Adibidez: 1, 1, 1, 4, 4. Kolorezko jokoan, puntuazioa hau da: 15 gehi dado guztien batura."
 
-#: C/gtali.xml:371(glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:370
 msgid "Full House Same Color"
-msgstr "Kolore bereko Full"
+msgstr "Kolore bereko full-a"
 
-#: C/gtali.xml:372(para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:371
 msgid ""
 "This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
 "groups: One group of three with the same numbers and another group of two "
@@ -550,19 +505,15 @@ msgid ""
 "4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are "
 "black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 20 plus the "
 "total of all the dice."
-msgstr ""
-"Kategoria hau kolorezko jokoan soilik erabiltzen da. Bost dado bi taldetan "
-"banatuta: Talde batean zenbaki bereko hiru dado, eta beste taldean, zenbaki "
-"bereko bi. Zenbakiek kolore bera izan behar dute. Adibidez: 3, 3, 3, 4, 4. "
-"Bi dado kolore berekoak dira bien arteko batura 7 bada: 1 eta 6 beltzak "
-"dira, 2 eta 5 gorriak dira, eta 3 eta 4 berdeak. Puntuazioa hau da: 20 gehi "
-"dado guztien batura."
-
-#: C/gtali.xml:382(glossterm)
+msgstr "Kategoria hau kolorezko jokoan soilik erabiltzen da. Bost dado bi taldetan banatuta: Talde batean 
zenbaki bereko hiru dado, eta beste taldean, zenbaki bereko bi. Zenbakiek kolore bera izan behar dute. 
Adibidez: 3, 3, 3, 4, 4. Bi dado kolore berekoak dira bien arteko batura 7 bada: 1 eta 6 beltzak dira, 2 eta 
5 gorriak dira, eta 3 eta 4 berdeak. Puntuazioa hau da: 20 gehi dado guztien batura."
+
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:381
 msgid "Two Pair Same Color"
 msgstr "Kolore bereko bi bikote"
 
-#: C/gtali.xml:383(para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:382
 msgid ""
 "This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
 "groups: One group of two with the same numbers and another group of two with "
@@ -570,130 +521,179 @@ msgid ""
 "dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 "
 "are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be any value. The score is "
 "the total of all the dice."
-msgstr ""
-"Kategoria hau kolorezko jokoan soilik erabiltzen da. Bost dado bi taldetan "
-"banatuta: Talde batean zenbaki bereko bi dado, eta beste taldean, zenbaki "
-"bereko beste bi. Bikoteek kolore bera izan behar dute. Adibidez: 3, 3, 4, 4. "
-"Bi dado kolore berekoak dira bien arteko batura 7 bada: 1 eta 6 beltzak "
-"dira, 2 eta 5 gorriak dira, eta 3 eta 4 berdeak. Bosgarren dadoak edozein "
-"balio izan dezake. Puntuazioa dado guztien batura da."
-
-#: C/gtali.xml:393(glossterm)
+msgstr "Kategoria hau kolorezko jokoan soilik erabiltzen da. Bost dado bi taldetan banatuta: Talde batean 
zenbaki bereko bi dado, eta beste taldean, zenbaki bereko beste bi. Bikoteek kolore bera izan behar dute. 
Adibidez: 3, 3, 4, 4. Bi dado kolore berekoak dira bien arteko batura 7 bada: 1 eta 6 beltzak dira, 2 eta 5 
gorriak dira, eta 3 eta 4 berdeak. Bosgarren dadoak edozein balio izan dezake. Puntuazioa dado guztien batura 
da."
+
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:392
 msgid "Flush"
 msgstr "Eskailera"
 
-#: C/gtali.xml:394(para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:393
 msgid ""
 "This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the "
 "same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and "
-"6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be "
-"any value. The score is 35 points."
-msgstr ""
-"Kategoria hau kolorezko jokoan soilik erabiltzen da. \"Kolore\" bereko bost "
-"dado: Bi dado kolore berekoak dira bien arteko batura 7 bada: 1 eta 6 "
-"beltzak dira, 2 eta 5 gorriak, eta 3 eta 4 berdeak. Bosgarren dadoak edozein "
-"balio izan dezake. Puntuazioa 35 puntu da."
+"6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 35 points."
+msgstr "Kategoria hau kolorezko jokoan soilik erabiltzen da. \"Kolore\" bereko bost dado: Bi dado kolore 
berekoak dira bien arteko batura 7 bada: 1 eta 6 beltzak dira, 2 eta 5 gorriak, eta 3 eta 4 berdeak. 
Puntuazioa 35 puntu da."
 
-#: C/gtali.xml:402(glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:400
 msgid "Large Straight"
 msgstr "Eskailera handia"
 
-#: C/gtali.xml:403(para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:401
 msgid ""
 "Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 "
 "points."
-msgstr ""
-"Ondoz ondoko zenbakiak dituzten bost dado. Adibidez: 2, 3, 4, 5, 6. "
-"Puntuazioa 40 puntu da."
+msgstr "Ondoz ondoko zenbakiak dituzten bost dado. Adibidez: 2, 3, 4, 5, 6. Puntuazioa 40 puntu da."
 
-#: C/gtali.xml:408(glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:406
 msgid "Small Straight"
 msgstr "Eskailera txikia"
 
-#: C/gtali.xml:409(para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:407
 msgid ""
 "Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, "
 "3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The score is 30 "
 "points."
-msgstr ""
-"Ondoz ondoko zenbakiak dituzten lau dado. Bosgarren dadoak edozein zenbaki "
-"izan dezake. Adibidez: 2, 3, 4, 5, 5. Kategoria hau ohiko jokoan soilik "
-"erabiltzen da. Puntuazioa 30 puntu da."
+msgstr "Ondoz ondoko zenbakiak dituzten lau dado. Bosgarren dadoak edozein zenbaki izan dezake. Adibidez: 2, 
3, 4, 5, 5. Kategoria hau ohiko jokoan soilik erabiltzen da. Puntuazioa 30 puntu da."
 
-#: C/gtali.xml:423(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:421
 msgid "Authors"
 msgstr "Egileak"
 
-#: C/gtali.xml:424(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:422
 msgid ""
 "<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner "
 "(<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was "
 "written by Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) with extra "
 "material added by Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</"
 "email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or "
-"this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs"
-"\" type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>GNOME Tali</application> Scott Heavner-ek (<email>sdh po cwru."
-"edu</email>) eta Orest Zborowski-k idatzi zuten. Eskuliburu hau Scott D "
-"Heavner-ek (<email>sdh po cwru edu</email>) idatzi zuen Callum McKenzie-k "
-"(<email>callum physics otago ac nz</email>)gehitutako materialarekin. "
-"Aplikazio honi buruzko akatsen berri emateko edo oharrak bidaltzeko, <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">dokumentua</ulink>n aurkituko "
-"dituzu argibideak."
-
-#: C/gtali.xml:451(title)
+"this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr "<application>GNOME Tali</application> Scott Heavner-ek (<email>sdh po cwru edu</email>) eta Orest 
Zborowski-k idatzi zuten. Eskuliburu hau Scott D Heavner-ek (<email>sdh po cwru edu</email>) idatzi zuen 
Callum McKenzie-k (<email>callum physics otago ac nz</email>)gehitutako materialarekin. Aplikazio honi 
buruzko akatsen berri emateko edo oharrak bidaltzeko, <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" 
type=\"help\">dokumentua</ulink>n aurkituko dituzu argibideak."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:449
 msgid "License"
 msgstr "Lizentzia"
 
-#: C/gtali.xml:452(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:450
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl"
-"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software "
-"Foundation-ek argitaratutako <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl"
-"\"><citetitle>Lizentzia Publiko Orokorra</citetitle></ulink>ren 2. "
-"bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak "
-"betez gero."
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> <citetitle>GNU "
+"General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr "Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software Foundation-ek 
argitaratutako <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> <citetitle>Lizentzia Publiko 
Orokorra</citetitle></ulink>ren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako 
baldintzak betez gero."
 
-#: C/gtali.xml:460(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:458
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
 "License</citetitle> for more details."
+msgstr "Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez 
da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago 
nahi izanez gero, ikus <citetitle>GNU Lizentzia Publiko Orokorra</citetitle>."
+
+#. (itstool) path: para/address
+#: C/index.docbook:471
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
 msgstr ""
-"Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO "
-"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
-"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
-"nahi izanez gero, ikus <citetitle>GNU Lizentzia Publiko Orokorra</citetitle>."
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
 
-#: C/gtali.xml:466(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:464
 msgid ""
 "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
 "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
 "obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
 "the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
-"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
-"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-"postcode><country>USA</country></address>"
-msgstr ""
-"<citetitle>GNU Lizentzia Publiko Orokorra</citetitle>ren kopia "
-"<citetitle>GNOMEren erabiltzaile</citetitle>aren gidaren eranskinean "
-"daukazu. <citetitle>GNU Dokumentazio Librearen Lizentzia</citetitle>ren "
-"kopia bat lor dezakezu Free Software Foundation-en bidez. Bisitatu <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>haien webgunea</ulink>, edo idatzi "
-"hona: <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</"
-"street> - 330. Suitea <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-"
-"1307</postcode><country>AEB</country></address>"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/gtali.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej gv es>, 2008."
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
+msgstr "<citetitle>GNU Lizentzia Publiko Orokorra</citetitle>ren kopia <citetitle>GNOMEren 
erabiltzaile</citetitle>aren gidaren eranskinean daukazu. <citetitle>GNU Dokumentazio Librearen 
Lizentzia</citetitle>ren kopia bat lor dezakezu Free Software Foundation-en bidez. Bisitatu <ulink 
type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>haien webgunea</ulink>, edo idatzi hona: <_:address-1/>"
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "esteka"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free Software Foundation-ek 
argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako 
baldintzetan, atal aldaezinik gabe, aurreko azaleko testurik gabe eta atzeko azaleko testurik gabe. GFDL 
lizentziaren kopia esteka honetan: <_:ulink-1/> edo eskuliburu honekin batera ematen den COPYING-DOCS 
fitxategian aurkituko duzu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
+
+#~ msgid "2001"
+#~ msgstr "2001"
+
+#~ msgid "Scott D. Heavner"
+#~ msgstr "Scott D. Heavner"
+
+#~ msgid "Scott D"
+#~ msgstr "Scott D"
+
+#~ msgid "Heavner"
+#~ msgstr "Heavner"
+
+#~ msgid "sdh po cwru edu"
+#~ msgstr "sdh po cwru edu"
+
+#~ msgid "Tali Manual V2.8"
+#~ msgstr "Tali-ren eskuliburuaren 2.8 bertsioa"
+
+#~ msgid "September 2004"
+#~ msgstr "2004ko iraila"
+
+#~ msgid "GNOME Tali"
+#~ msgstr "GNOME Tali"
+
+#~ msgid "GNOME Tali main window screenshot."
+#~ msgstr "GNOME Tali-ren leiho nagusiaren pantaila-argazkia."
+
+#~ msgid "GNOME Tali preferences dialog box."
+#~ msgstr "GNOME Tali-ren elkarrizketa-koadroa."
+
+#~ msgid "Number of players"
+#~ msgstr "Jokalari-kopurua"
+
+#~ msgid "Delay between rolls"
+#~ msgstr "Jaurtialdien arteko atzerapena"
+
+#~ msgid "Number of opponents"
+#~ msgstr "Aurkari kopurua"
 
+#~ msgid "Player Names"
+#~ msgstr "Jokalarien izenak"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]