[nautilus] Update Hungarian translation



commit c8baa0aae00d29593b1c9699a2db94b880ad0a10
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date:   Fri Sep 10 22:07:29 2021 +0000

    Update Hungarian translation

 po/hu.po | 1520 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 684 insertions(+), 836 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index b547cd30d..bfb19a795 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-02-12 16:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-14 19:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-13 14:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-11 00:05+0200\n"
 "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -37,8 +37,8 @@ msgstr "Szoftver futtatása"
 #. * in development builds.
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:101
-#: src/nautilus-window.c:2944
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
+#: src/nautilus-window.c:2844
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
 msgid "Files"
 msgstr "Fájlok"
@@ -81,11 +81,11 @@ msgstr "A GNOME projekt"
 msgid "Tile View"
 msgstr "Csempenézet"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2415
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423
 msgid "List View"
 msgstr "Listanézet"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
@@ -95,7 +95,7 @@ msgid "Search"
 msgstr "Keresés"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323
 #: src/nautilus-pathbar.c:333
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Egyéb helyek"
@@ -111,11 +111,11 @@ msgstr ""
 msgid "New Window"
 msgstr "Új ablak"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Az újonnan nyitott lapok fülének elhelyezkedése a böngészőablakokban"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
 msgid ""
 "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
 "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -123,11 +123,11 @@ msgstr ""
 "Az „after-current-tab” beállítás esetén az új fül a jelenlegi után kerül "
 "beszúrásra. „end” beállítás esetén az új fül a legutolsó lesz."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Az útvonalsáv helyett mindig a hely beviteli mező használata"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -136,11 +136,11 @@ msgstr ""
 "szöveges beviteli mezőt fognak használni a hely eszköztáron az útvonalsáv "
 "helyett."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Hol végezzen rekurzív keresést"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -148,23 +148,23 @@ msgstr ""
 "Mely helyeken keressen a Nautilus az almappákban. Lehetséges értékek: „local-"
 "only” (csak helyi), „always” (mindig), „never” (soha)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
 "A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás "
 "szerint"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 "A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás "
 "szerint."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr "Megjelenjen-e a helyi menüelem a végleges törléshez"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy végleges törlés "
 "elemet a helyi menüben a Kuka megkerülésére."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
 "Megjelenjen-e a helyi menüelem a másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült "
 "linkek készítéséhez"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
@@ -188,11 +188,11 @@ msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy menüelemet a "
 "másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült linkek készítéséhez."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -205,11 +205,11 @@ msgstr ""
 "fájlrendszeren található mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig "
 "„never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
@@ -217,11 +217,11 @@ msgstr ""
 "Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való "
 "indításához, vagy „double” a dupla kattintással való indításhoz."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "A csomagtelepítő megjelenítése ismeretlen MIME-típusokhoz"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -229,11 +229,11 @@ msgstr ""
 "Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen MIME-típus megnyitásakor, a "
 "fájl kezelésére képes alkalmazás kereséséhez."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr "Kiegészítő egéresemények engedélyezése a Nautilus böngészőablakokban"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -241,11 +241,11 @@ msgstr ""
 "Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs "
 "adja meg, hogy a Nautilus mit tegyen ezek megnyomásakor."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "A böngészőablakban az „Előre” parancs aktiválására szolgáló egérgomb"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -255,11 +255,11 @@ msgstr ""
 "adja meg, hogy melyik gomb aktiválja az „Előre” parancsot a "
 "böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "A böngészőablakban a „Vissza” parancs aktiválására szolgáló egérgomb"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -269,11 +269,11 @@ msgstr ""
 "adja meg, hogy melyik gomb aktiválja a „Vissza” parancsot a "
 "böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Megjelenjen-e a fájlok előnézete"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -289,11 +289,11 @@ msgstr ""
 "használni. A név ellenére ez minden fájltípusra érvényes, amelyből előnézet "
 "készíthető."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Maximális képméret előnézet esetén"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
 msgid ""
 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
 "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -303,11 +303,11 @@ msgstr ""
 "beállítás célja a bélyegképek készítésének megakadályozása a nagy képekről, "
 "amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -317,11 +317,11 @@ msgstr ""
 "„mtime” (módosítás ideje), „atime” (hozzáférés ideje) és "
 "„starred” (csillagozott)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -333,25 +333,27 @@ msgstr ""
 "fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor "
 "növekvő helyett csökkenő sorrendben lesznek rendezve."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Alapértelmezett mappanézet"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
+#| msgid ""
+#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+#| "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+#| "and “icon-view”."
 msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
-"and “icon-view”."
+"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
+"view”, and “icon-view”."
 msgstr ""
-"Mappák meglátogatásakor ez a megjelenítő lesz használva, hacsak nem jelöl ki "
-"más megjelenítőt bizonyos mappához. Lehetséges értékek a „list-"
-"view” (listanézet) és az „icon-view” (ikonnézet)."
+"Mappák meglátogatásakor ez a megjelenítő lesz használva. Lehetséges értékek a"
+" „list-view” (listanézet) és az „icon-view” (ikonnézet)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -359,23 +361,23 @@ msgstr ""
 "Ez a kulcs elavult és figyelmen kívül marad. Helyette az „org.gtk.Settings."
 "FileChooser” „show-hidden” kulcsa kerül felhasználásra."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Kereséskor melyik megjelenítő legyen használatban"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr "Kereséskor a Nautilus az itt megadott megjelenítőtípusra fog váltani."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
 msgstr ""
 "Nyissa-e meg a rámutatott mappát egy időkorlát után a fogd és vidd műveletnél"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -383,11 +385,11 @@ msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor egy fogd és vidd művelet végrehajtásakor a "
 "rámutatott mappa automatikusan meg lesz nyitva egy időkorlát után."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Új kísérleti nézetek engedélyezése"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
@@ -395,7 +397,7 @@ msgstr ""
 "Használandók-e az új kísérleti nézetek a legújabb GTK+ felületi elemekkel, "
 "hogy egyszerűbb legyen a visszajelzés küldése és a jövőjük alakítása."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
@@ -403,7 +405,7 @@ msgstr ""
 "Engedélyezve legyen-e alapértelmezetten a tejes szöveges keresés, egy új "
 "ablak/lap megnyitásakor"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -413,19 +415,19 @@ msgstr ""
 "tartalmukban is fog keresni. Ez módosítja az alapértelmezett aktív "
 "állapotot, amely még mindig felülírható a keresési felugróban."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Fájlok tömörítésekor használt alapértelmezett formátum"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "A formátum, amely a fájlok tömörítésekor ki lesz választva."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -436,15 +438,15 @@ msgstr ""
 "„type” (típus), „date_modified” (módosítás dátuma), „owner” (tulajdonos), "
 "„group” (csoport), „permissions” (jogosultságok) és „mime_type” (MIME-típus)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Az ikonnézet alapértelmezett nagyítása"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Szövegcsonkítási korlát"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -474,70 +476,70 @@ msgstr ""
 "a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: kicsi, normál, "
 "nagy."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "A listanézet alapértelmezett nagyítása"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Oszlopsorrend a listanézetben"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Fanézet használata"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
 msgstr "A listanézet navigációjához fa használandó-e egyszerű lista helyett."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Az ablak kezdeti mérete"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr ""
 "Az alkalmazásablak kezdeti szélességét és magasságát tartalmazó értékek."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "A navigációs ablak teljes méretű legyen-e"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "A navigációs ablak alapértelmezésben teljes méretű legyen-e."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Az oldalsáv szélessége"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége az új ablakokban."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Helysáv megjelenítése az új ablakokban"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv "
 "látható lesz."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Oldalsáv megjelenítése az új ablakokban"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv "
@@ -553,13 +555,14 @@ msgstr "Y"
 
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
-#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
-#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6034
-#: src/nautilus-files-view.c:6494 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:559 src/nautilus-mime-actions.c:563
-#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1183
-#: src/nautilus-properties-window.c:5297 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
+#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216
+#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104
+#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
+#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
 msgid "_Cancel"
@@ -743,13 +746,13 @@ msgstr "–"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7484
+#: src/nautilus-file.c:7486
 msgid "Audio"
 msgstr "Hang"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:204
+#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209
 msgid "Video"
 msgstr "Videó"
 
@@ -814,8 +817,8 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Csatornák:"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476
+#: src/nautilus-window-slot.c:943
 msgid "Loading…"
 msgstr "Betöltés…"
 
@@ -925,7 +928,7 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Nem sikerült betölteni a képinformációkat"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7486
+#: src/nautilus-file.c:7488
 msgid "Image"
 msgstr "Kép"
 
@@ -942,11 +945,11 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Fájlok küldése levélben…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Jaj! Valami elromlott."
 
-#: src/nautilus-application.c:186
+#: src/nautilus-application.c:185
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -957,7 +960,7 @@ msgstr ""
 "állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:193
+#: src/nautilus-application.c:192
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -968,19 +971,19 @@ msgstr ""
 "állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:608
+#: src/nautilus-application.c:607
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "a --check nem használható más kapcsolókkal."
 
-#: src/nautilus-application.c:616
+#: src/nautilus-application.c:615
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "a --quit nem használható URI-címekkel."
 
-#: src/nautilus-application.c:625
+#: src/nautilus-application.c:624
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "a --select legalább egy URI-címmel használandó."
 
-#: src/nautilus-application.c:778
+#: src/nautilus-application.c:777
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -989,7 +992,7 @@ msgstr ""
 "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:970
+#: src/nautilus-application.c:969
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -997,27 +1000,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A(z) „%s” egy belső protokoll. A hely közvetlen megnyitása nem támogatott."
 
-#: src/nautilus-application.c:1070
+#: src/nautilus-application.c:1069
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Néhány gyors ellenőrzőrutin futtatása."
 
-#: src/nautilus-application.c:1073
+#: src/nautilus-application.c:1072
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "A program verziószámának megjelenítése."
 
-#: src/nautilus-application.c:1075
+#: src/nautilus-application.c:1074
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Mindig nyisson új ablakot a megadott URI címek tallózásához."
 
-#: src/nautilus-application.c:1077
+#: src/nautilus-application.c:1076
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Kilépés a Nautilusból."
 
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:1078
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "A megadott URI kiválasztása a szülőmappában."
 
-#: src/nautilus-application.c:1080
+#: src/nautilus-application.c:1079
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
@@ -1181,8 +1184,8 @@ msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1938 src/nautilus-pathbar.c:328
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191
 msgid "Home"
 msgstr "Saját mappa"
 
@@ -1203,7 +1206,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr ""
 "A jelenlegi oszlopok listázása beállítások cseréje az alapértelmezettekre"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2281
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
 msgid "Name"
 msgstr "Név"
@@ -1258,12 +1261,10 @@ msgstr "A fájl hozzáférésének dátuma."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:105
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288
-#| msgid "Create"
 msgid "Created"
 msgstr "Létrehozva"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:106
-#| msgid "The date the file was accessed."
 msgid "The date the file was created."
 msgstr "A fájl létrehozásának dátuma."
 
@@ -1346,24 +1347,24 @@ msgstr "Fontosság"
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Fontossági sorrend keresésnél"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:74
 msgid "Archive names cannot contain “/”."
 msgstr "Az archívumnevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:79
 msgid "An archive cannot be called “.”."
 msgstr "Egy archívumnak nem lehet „.” a neve."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:84
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "Egy archívumnak nem lehet „..” a neve."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:89
 msgid "Archive name is too long."
 msgstr "Az archívum neve túl hosszú."
 
 #. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:95
 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "A nevükben „.”-tal kezdődő archívumok rejtettek."
 
@@ -1373,20 +1374,20 @@ msgstr "A nevükben „.”-tal kezdődő archívumok rejtettek."
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:794
+#: src/nautilus-dnd.c:796
 msgid "_Move Here"
 msgstr "Á_thelyezés ide"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:799
+#: src/nautilus-dnd.c:801
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Másolás ide"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:804
+#: src/nautilus-dnd.c:806
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Linkelés ide"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8407
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:242
 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "Mégse"
@@ -1494,7 +1495,7 @@ msgstr "Az elem nem nevezhető át."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”."
 
-#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380
+#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Ez a fájl nem csatolható"
 
@@ -1506,7 +1507,7 @@ msgstr "Ez a fájl nem választható le"
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Ez a fájl nem adható ki"
 
-#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571
+#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Ez a fájl nem indítható el"
 
@@ -1529,62 +1530,62 @@ msgstr "A felső szintű fájlok nem nevezhetők át"
 msgid "File not found"
 msgstr "A fájl nem található"
 
-#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327
 #: src/nautilus-pathbar.c:338
 msgid "Starred"
 msgstr "Csillagozott"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5531
+#: src/nautilus-file.c:5533
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5536
+#: src/nautilus-file.c:5538
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: src/nautilus-file.c:5545
+#: src/nautilus-file.c:5547
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Tegnap"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5554
+#: src/nautilus-file.c:5556
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Tegnap %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5561
+#: src/nautilus-file.c:5563
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Tegnap %H:%M"
 
-#: src/nautilus-file.c:5571
+#: src/nautilus-file.c:5573
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a."
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5580
+#: src/nautilus-file.c:5582
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a. %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5587
+#: src/nautilus-file.c:5589
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a. %H:%M"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5598
+#: src/nautilus-file.c:5600
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%b. %-e."
@@ -1592,7 +1593,7 @@ msgstr "%b. %-e."
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5608
+#: src/nautilus-file.c:5610
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%b. %-e. %H:%M"
@@ -1600,14 +1601,14 @@ msgstr "%b. %-e. %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5616
+#: src/nautilus-file.c:5618
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%b. %-e. %H:%M"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5627
+#: src/nautilus-file.c:5629
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%Y. %b. %-e."
@@ -1615,7 +1616,7 @@ msgstr "%Y. %b. %-e."
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5637
+#: src/nautilus-file.c:5639
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%Y. %b. %-e. %H:%M"
@@ -1623,61 +1624,61 @@ msgstr "%Y. %b. %-e. %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5645
+#: src/nautilus-file.c:5647
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%Y. %b. %-e. %H:%M"
 
-#: src/nautilus-file.c:5657
+#: src/nautilus-file.c:5659
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6083
+#: src/nautilus-file.c:6085
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "A jogosultságok beállítása nem engedélyezett"
 
-#: src/nautilus-file.c:6406
+#: src/nautilus-file.c:6408
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "A tulajdonos beállítása nem engedélyezett"
 
-#: src/nautilus-file.c:6425
+#: src/nautilus-file.c:6427
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "A megadott tulajdonos („%s”) nem létezik"
 
-#: src/nautilus-file.c:6710
+#: src/nautilus-file.c:6712
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "A csoport beállítása nem engedélyezett"
 
-#: src/nautilus-file.c:6729
+#: src/nautilus-file.c:6731
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "A megadott csoport („%s”) nem létezik"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6871
+#: src/nautilus-file.c:6873
 msgid "Me"
 msgstr "Én"
 
-#: src/nautilus-file.c:6903
+#: src/nautilus-file.c:6905
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u elem"
 msgstr[1] "%'u elem"
 
-#: src/nautilus-file.c:6904
+#: src/nautilus-file.c:6906
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u mappa"
 msgstr[1] "%'u mappa"
 
-#: src/nautilus-file.c:6905
+#: src/nautilus-file.c:6907
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1685,80 +1686,80 @@ msgstr[0] "%'u fájl"
 msgstr[1] "%'u fájl"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7394
+#: src/nautilus-file.c:7396
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bájt"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7406
+#: src/nautilus-file.c:7408
 msgid "? items"
 msgstr "? elem"
 
-#: src/nautilus-file.c:7414
+#: src/nautilus-file.c:7416
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ismeretlen"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268
+#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277
 msgid "unknown"
 msgstr "ismeretlen"
 
-#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/nautilus-file.c:7485
+#: src/nautilus-file.c:7487
 msgid "Font"
 msgstr "Betűkészlet"
 
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7489
 msgid "Archive"
 msgstr "Archívum"
 
-#: src/nautilus-file.c:7488
+#: src/nautilus-file.c:7490
 msgid "Markup"
 msgstr "Jelölőkód"
 
-#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490
+#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492
 msgid "Text"
 msgstr "Szöveg"
 
-#: src/nautilus-file.c:7493
+#: src/nautilus-file.c:7495
 msgid "Contacts"
 msgstr "Névjegyek"
 
-#: src/nautilus-file.c:7494
+#: src/nautilus-file.c:7496
 msgid "Calendar"
 msgstr "Naptár"
 
-#: src/nautilus-file.c:7495
+#: src/nautilus-file.c:7497
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumentum"
 
-#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183
 msgid "Presentation"
 msgstr "Bemutató"
 
-#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:186
+#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Táblázat"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7524
+#: src/nautilus-file.c:7526
 msgid "Other"
 msgstr "Egyéb"
 
-#: src/nautilus-file.c:7552
+#: src/nautilus-file.c:7554
 msgid "Binary"
 msgstr "Bináris"
 
-#: src/nautilus-file.c:7557
+#: src/nautilus-file.c:7559
 msgid "Folder"
 msgstr "Mappa"
 
-#: src/nautilus-file.c:7596
+#: src/nautilus-file.c:7598
 msgid "Link"
 msgstr "Link"
 
@@ -1767,39 +1768,39 @@ msgstr "Link"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Link erre: %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652
+#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Link (törött)"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "A_dja meg a cél új nevét"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:311
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
 msgid "Reset"
 msgstr "Visszaállítás"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:322
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Művelet alkalmazása az összes fájlra és mappára"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:333 src/nautilus-file-operations.c:256
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Kihagyás"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367
 msgid "Re_name"
 msgstr "Át_nevezés"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:342
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373
 msgid "Re_place"
 msgstr "_Csere"
 
@@ -1837,61 +1838,61 @@ msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa."
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:257
+#: src/nautilus-file-operations.c:258
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Összes ki_hagyása"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:258
+#: src/nautilus-file-operations.c:259
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Újra"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Törlés"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Öss_zes törlése"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Csere"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Összes _cseréje"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
 msgid "_Merge"
 msgstr "Össz_efésülés"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Összes össze_fésülése"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Másolás mi_ndenképp"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012
+#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Kuka ürítése"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:366
+#: src/nautilus-file-operations.c:367
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d másodperc"
 msgstr[1] "%'d másodperc"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384
+#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d perc"
 msgstr[1] "%'d perc"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391
+#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1899,7 +1900,7 @@ msgstr[0] "%'d óra"
 msgstr[1] "%'d óra"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Még egy link erre: %s"
@@ -1908,25 +1909,25 @@ msgstr "Még egy link erre: %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:514
+#: src/nautilus-file-operations.c:515
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. link erre: %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-operations.c:522
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. link erre: %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:528
+#: src/nautilus-file-operations.c:529
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. link erre: %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-operations.c:536
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. link erre: %s"
@@ -1936,12 +1937,12 @@ msgstr "%'d. link erre: %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#: src/nautilus-file-operations.c:588
 msgid " (copy)"
 msgstr " (másolat)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:589
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (még egy másolat)"
 
@@ -1949,34 +1950,34 @@ msgstr " (még egy másolat)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
-#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607
 msgid "th copy)"
 msgstr ". másolat)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:599
+#: src/nautilus-file-operations.c:600
 msgid "st copy)"
 msgstr ". másolat)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:601
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". másolat)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:603
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". másolat)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:620
+#: src/nautilus-file-operations.c:621
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (másolat)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:622
+#: src/nautilus-file-operations.c:623
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (még egy másolat)%s"
@@ -1985,8 +1986,8 @@ msgstr "%s (még egy másolat)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627
-#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643
+#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628
+#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
@@ -1996,40 +1997,40 @@ msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:637
+#: src/nautilus-file-operations.c:638
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:639
+#: src/nautilus-file-operations.c:640
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:641
+#: src/nautilus-file-operations.c:642
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:756
+#: src/nautilus-file-operations.c:757
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:766
+#: src/nautilus-file-operations.c:767
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1657
+#: src/nautilus-file-operations.c:1658
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt a Kukából: „%s”?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1662
+#: src/nautilus-file-operations.c:1663
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2040,24 +2041,24 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?"
 msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735
+#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1687
+#: src/nautilus-file-operations.c:1688
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Törölni kívánja az összes elemet a Kukából?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1691
+#: src/nautilus-file-operations.c:1692
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1721
+#: src/nautilus-file-operations.c:1722
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%s”?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1726
+#: src/nautilus-file-operations.c:1727
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -2065,24 +2066,24 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?"
 msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1787
+#: src/nautilus-file-operations.c:1788
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "„%s” törölve"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#: src/nautilus-file-operations.c:1792
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "„%s” törlése"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1802
+#: src/nautilus-file-operations.c:1803
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "%'d fájl törölve"
 msgstr[1] "%'d fájl törölve"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1808
+#: src/nautilus-file-operations.c:1809
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2091,12 +2092,12 @@ msgstr[1] "%'d fájl törlése"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844
-#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227
-#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275
-#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161
-#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8791
-#: src/nautilus-file-operations.c:8859
+#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845
+#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228
+#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276
+#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166
+#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840
+#: src/nautilus-file-operations.c:8908
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2106,62 +2107,62 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254
+#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d – %s van hátra"
 msgstr[1] "%'d / %'d – %s van hátra"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d fájl/mp)"
 msgstr[1] "(%d fájl/mp)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Hiba törléskor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2037
+#: src/nautilus-file-operations.c:2038
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” mappa törlésekor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#: src/nautilus-file-operations.c:2041
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "Nincs elegendő jogosultsága a(z) „%s” mappa törléséhez."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#: src/nautilus-file-operations.c:2048
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” fájl törlésekor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#: src/nautilus-file-operations.c:2051
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "Nincs elegendő jogosultsága a(z) „%s” fájl törléséhez."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2177
+#: src/nautilus-file-operations.c:2178
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "„%s” áthelyezése a Kukába"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2181
+#: src/nautilus-file-operations.c:2182
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "„%s” áthelyezve a Kukába"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2192
+#: src/nautilus-file-operations.c:2193
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése a Kukába"
 msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése a Kukába"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2198
+#: src/nautilus-file-operations.c:2199
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2169,38 +2170,38 @@ msgstr[0] "%'d fájl áthelyezve a Kukába"
 msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve a Kukába"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2347
+#: src/nautilus-file-operations.c:2348
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "„%s” nem helyezhető át a Kukába. Akarja most rögtön törölni?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2359
+#: src/nautilus-file-operations.c:2360
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Ez a távoli hely nem támogatja az elemek Kukába küldését."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2656
+#: src/nautilus-file-operations.c:2657
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2660
+#: src/nautilus-file-operations.c:2661
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Fájlok törlése"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2817
+#: src/nautilus-file-operations.c:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "%s nem adható ki"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2822
+#: src/nautilus-file-operations.c:2823
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "%s nem választható le"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3002
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Ki akarja üríteni a Kukát a leválasztás előtt?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3004
+#: src/nautilus-file-operations.c:3005
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2208,71 +2209,71 @@ msgstr ""
 "A szabad hely visszanyerése érdekében az eszközön ki kell üríteni a Kukát. A "
 "köteten lévő Kuka összes eleme véglegesen elvész."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3010
+#: src/nautilus-file-operations.c:3011
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Ne ürítse a Kukát"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6850
+#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6926
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "„%s” nem érhető el"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#: src/nautilus-file-operations.c:3238
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl másolására (%s)"
 msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl másolására (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3250
+#: src/nautilus-file-operations.c:3251
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%s)"
 msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3263
+#: src/nautilus-file-operations.c:3264
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%s)"
 msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3273
+#: src/nautilus-file-operations.c:3274
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába"
 msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3281
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl tömörítésére"
 msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl tömörítésére"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756
-#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030
-#: src/nautilus-file-operations.c:5305
+#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761
+#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035
+#: src/nautilus-file-operations.c:5318
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Hiba másoláskor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944
-#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5301
+#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949
+#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Hiba áthelyezéskor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3341
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Hiba a fájlok áthelyezésekor a Kukába."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3342
+#: src/nautilus-file-operations.c:3346
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Hiba a fájlok tömörítésekor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3433
+#: src/nautilus-file-operations.c:3438
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2280,56 +2281,56 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A(z) „%s” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960
+#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr ""
 "Hiba történt a(z) „%s” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3494
+#: src/nautilus-file-operations.c:3499
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "A(z) „%s” mappa nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042
+#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” mappa olvasása közben."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3610
+#: src/nautilus-file-operations.c:3615
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "A(z) „%s” fájl nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3615
+#: src/nautilus-file-operations.c:3620
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Hiba történt az információkéréskor a következőről: „%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799
-#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890
+#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804
+#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Hiba a(z) „%s” helyre másoláskor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3742
+#: src/nautilus-file-operations.c:3747
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nincs jogosultsága elérni a célmappát."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3746
+#: src/nautilus-file-operations.c:3751
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Hiba történt információk kérésekor a célról."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3800
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "A cél nem egy mappa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3847
+#: src/nautilus-file-operations.c:3852
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2337,81 +2338,81 @@ msgstr ""
 "A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet "
 "felszabadítani."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3851
+#: src/nautilus-file-operations.c:3856
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Még %s hely szükséges a célra másoláshoz."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3891
+#: src/nautilus-file-operations.c:3896
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "A cél írásvédett."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3968
+#: src/nautilus-file-operations.c:3973
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "„%s” áthelyezése ide: „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3972
+#: src/nautilus-file-operations.c:3977
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "„%s” áthelyezve ide: „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3979
+#: src/nautilus-file-operations.c:3984
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "„%s” másolása ide: „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3983
+#: src/nautilus-file-operations.c:3988
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "„%s” átmásolva ide: „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4017
+#: src/nautilus-file-operations.c:4022
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "„%s” kettőzése"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4021
+#: src/nautilus-file-operations.c:4026
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "„%s” megkettőzve"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4040
+#: src/nautilus-file-operations.c:4045
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése ide: „%s”"
 msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése ide: „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4046
+#: src/nautilus-file-operations.c:4051
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d fájl másolása ide: „%s”"
 msgstr[1] "%'d fájl másolása ide: „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4065
+#: src/nautilus-file-operations.c:4070
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d fájl áthelyezve ide: „%s”"
 msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve ide: „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4071
+#: src/nautilus-file-operations.c:4076
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d fájl átmásolva ide: „%s”"
 msgstr[1] "%'d fájl átmásolva ide: „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4094
+#: src/nautilus-file-operations.c:4099
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "%'d fájl kettőzése ebben: „%s”"
 msgstr[1] "%'d fájl kettőzése ebben: „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4104
+#: src/nautilus-file-operations.c:4109
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2425,9 +2426,9 @@ msgstr[1] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%s”"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203
-#: src/nautilus-file-operations.c:8266 src/nautilus-file-operations.c:8528
-#: src/nautilus-file-operations.c:8786 src/nautilus-file-operations.c:8829
+#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208
+#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576
+#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2450,8 +2451,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8284
-#: src/nautilus-file-operations.c:8818
+#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297
+#: src/nautilus-file-operations.c:8867
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2463,26 +2464,26 @@ msgstr[1] "%s / %s – %s van hátra (%s/mp)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8848
+#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d – %s van hátra (%s/mp)"
 msgstr[1] "%'d / %'d – %s van hátra (%s/mp)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4762
+#: src/nautilus-file-operations.c:4767
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr "A(z) „%s” mappa nem másolható, mert nincs joga létrehozni azt a célon."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4768
+#: src/nautilus-file-operations.c:4773
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” mappa létrehozásakor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4955
+#: src/nautilus-file-operations.c:4960
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2490,323 +2491,322 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A(z) „%s” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4971
+#: src/nautilus-file-operations.c:4976
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Fájlok _kihagyása"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5037
+#: src/nautilus-file-operations.c:5042
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "A(z) „%s” mappa nem másolható, mert nincs rá olvasási joga."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5719
-#: src/nautilus-file-operations.c:6420
+#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732
+#: src/nautilus-file-operations.c:6433
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Hiba a(z) „%s” áthelyezésekor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5103
+#: src/nautilus-file-operations.c:5108
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "A forrásmappa nem távolítható el."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5307
+#: src/nautilus-file-operations.c:5320
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Hiba történt információk kérésekor a forrásról."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5409 src/nautilus-file-operations.c:6222
+#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nem mozgatható egy mappa önmagába."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5410 src/nautilus-file-operations.c:6223
+#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nem másolható egy mappa önmagába."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5411 src/nautilus-file-operations.c:6224
+#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "A célmappa a forrásmappa része."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5451
+#: src/nautilus-file-operations.c:5464
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "A fájl nem mozgatható önmagára."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5452
+#: src/nautilus-file-operations.c:5465
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "A fájl nem másolható önmagára."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5453
+#: src/nautilus-file-operations.c:5466
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "A forrásfájlt felülírná a célfájl."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5723 src/nautilus-file-operations.c:5811
+#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Hiba a(z) „%s” másolásakor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5726
+#: src/nautilus-file-operations.c:5739
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr ""
 "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s mappában már létező azonos nevű fájlt."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5813
+#: src/nautilus-file-operations.c:5826
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Hiba történt a fájl %s mappába másolásakor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6003
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Fájlok másolása"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6123
+#: src/nautilus-file-operations.c:6136
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Felkészülés áthelyezésre a következőbe: „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6127
+#: src/nautilus-file-operations.c:6140
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"
 msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6422
+#: src/nautilus-file-operations.c:6435
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Hiba történt a fájl %s mappába helyezésekor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6670
+#: src/nautilus-file-operations.c:6683
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Fájlok áthelyezése"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6776
+#: src/nautilus-file-operations.c:6789
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Linkek létrehozása itt: „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6780
+#: src/nautilus-file-operations.c:6793
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Linkek létrehozása %'d fájlra"
 msgstr[1] "Linkek létrehozása %'d fájlra"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6930
+#: src/nautilus-file-operations.c:6943
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Hiba a link létrehozásakor a következőre: „%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6934
+#: src/nautilus-file-operations.c:6947
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "A szimbolikus linkek csak helyi fájlokhoz támogatottak"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6939
+#: src/nautilus-file-operations.c:6952
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "A cél nem támogatja a szimbolikus linkeket."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6947
+#: src/nautilus-file-operations.c:6960
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Hiba történt a szimbolikus link létrehozásakor a következőben: %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7277
+#: src/nautilus-file-operations.c:7290
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Jogosultságok beállítása"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7556
+#: src/nautilus-file-operations.c:7569
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Névtelen mappa"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7571
+#: src/nautilus-file-operations.c:7584
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Névtelen dokumentum"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7854
+#: src/nautilus-file-operations.c:7867
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Hiba a következő könyvtár létrehozásakor: %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7859
+#: src/nautilus-file-operations.c:7872
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Hiba a következő fájl létrehozásakor: %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7863
+#: src/nautilus-file-operations.c:7876
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor a következőben: %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8138
+#: src/nautilus-file-operations.c:8151
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Kuka ürítése"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8180
+#: src/nautilus-file-operations.c:8193
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Cél ellenőrzése"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8224
+#: src/nautilus-file-operations.c:8237
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "„%s” kibontása"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8328 src/nautilus-file-operations.c:8478
+#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Hiba a(z) „%s” kibontásakor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8332
+#: src/nautilus-file-operations.c:8345
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” kibontásakor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8404
+#: src/nautilus-file-operations.c:8422
 msgid "Password Required"
 msgstr "Jelszó szükséges"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8408
-#| msgid "Extract Here"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8426
 msgid "Extract"
 msgstr "Kibontás"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8420
+#: src/nautilus-file-operations.c:8438
 #, c-format
-#| msgid "“%s” selected"
 msgid "“%s” is password-protected."
 msgstr "A(z) „%s” jelszóval védett."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8430
-#| msgid "Enter server address…"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8448
 msgid "Enter password…"
 msgstr "Jelszó megadása…"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8481
+#: src/nautilus-file-operations.c:8529
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Nincs elég szabad hely a(z) %s kinyeréséhez"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8511
+#: src/nautilus-file-operations.c:8559
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "„%s” kibontva ide: „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#: src/nautilus-file-operations.c:8565
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d fájl kibontva ide: „%s”"
 msgstr[1] "%'d fájl kibontva ide: „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8551
+#: src/nautilus-file-operations.c:8599
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Felkészülés a kibontásra"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8683
+#: src/nautilus-file-operations.c:8731
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Fájlok kibontása"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8742
+#: src/nautilus-file-operations.c:8791
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "„%s” tömörítése ide: „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8748
+#: src/nautilus-file-operations.c:8797
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "%'d fájl tömörítése ide: „%s”"
 msgstr[1] "%'d fájl tömörítése ide: „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8896
+#: src/nautilus-file-operations.c:8945
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Hiba a(z) „%s” tömörítésekor ide: „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8902
+#: src/nautilus-file-operations.c:8951
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Hiba %'d fájl tömörítésekor ide: „%s”"
 msgstr[1] "Hiba %'d fájl tömörítésekor ide: „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8912
+#: src/nautilus-file-operations.c:8961
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Hiba történt a fájlok tömörítésekor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8937
+#: src/nautilus-file-operations.c:8986
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "„%s” tömörítve ide: „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8943
+#: src/nautilus-file-operations.c:8992
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "%'d fájl tömörítve ide: „%s”"
 msgstr[1] "%'d fájl tömörítve ide: „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:9035
+#: src/nautilus-file-operations.c:9087
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Fájlok tömörítése"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:405
+#: src/nautilus-files-view.c:411
 msgid "Searching…"
 msgstr "Keresés…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:831
+#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1201
+#: src/nautilus-files-view.c:1207
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Ez %'d új lapot fog megnyitni."
 msgstr[1] "Ez %'d új lapot fog megnyitni."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1206
+#: src/nautilus-files-view.c:1212
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni."
 msgstr[1] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1029
+#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1673
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1760
+#: src/nautilus-files-view.c:1785
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Találatok kijelölése"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6035
-#: src/nautilus-files-view.c:6495
+#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105
+#: src/nautilus-files-view.c:6566
 msgid "_Select"
 msgstr "_Kijelölés"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1773
+#: src/nautilus-files-view.c:1798
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Minta:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1779
+#: src/nautilus-files-view.c:1804
 msgid "Examples: "
 msgstr "Példák: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2752
+#: src/nautilus-files-view.c:2800
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Nem illeszthetőek be a fájlok"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2753
+#: src/nautilus-files-view.c:2801
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr ""
 "A jogosultságok nem engedélyezik a fájlok ebbe a könyvtárba illesztését"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2916
+#: src/nautilus-files-view.c:2965
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2814,19 +2814,19 @@ msgstr ""
 "A Nautilus 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek "
 "költöztetve a ~/.local/share/nautilus alá"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3414 src/nautilus-files-view.c:3461
+#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "„%s” kijelölve"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3418
+#: src/nautilus-files-view.c:3471
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d mappa kijelölve"
 msgstr[1] "%'d mappa kijelölve"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3432
+#: src/nautilus-files-view.c:3485
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2834,14 +2834,14 @@ msgstr[0] "(%'d elemet tartalmaz)"
 msgstr[1] "(%'d elemet tartalmaz)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3447
+#: src/nautilus-files-view.c:3500
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)"
 msgstr[1] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3466
+#: src/nautilus-files-view.c:3519
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2849,7 +2849,7 @@ msgstr[0] "%'d elem kijelölve"
 msgstr[1] "%'d elem kijelölve"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3475
+#: src/nautilus-files-view.c:3528
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2860,7 +2860,7 @@ msgstr[1] "még %'d elem kijelölve"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3490
+#: src/nautilus-files-view.c:3543
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2872,119 +2872,120 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3523
+#: src/nautilus-files-view.c:3593
 #, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
+#| msgid "%s %s, %s %s"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6022
+#: src/nautilus-files-view.c:6092
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Válassza ki az áthelyezés célját"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6026
+#: src/nautilus-files-view.c:6096
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Válassza ki a másolás célját"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6491
+#: src/nautilus-files-view.c:6562
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Válassza ki a kibontás célját"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6789
+#: src/nautilus-files-view.c:6865
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Háttérképek"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6880
+#: src/nautilus-files-view.c:6956
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "„%s” nem távolítható el"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6910
+#: src/nautilus-files-view.c:6986
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "„%s” nem adható ki"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6935
+#: src/nautilus-files-view.c:7011
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "A meghajtó nem állítható le"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7048
+#: src/nautilus-files-view.c:7124
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "A(z) „%s” nem indítható"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7970
+#: src/nautilus-files-view.c:8089
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)"
 msgstr[1] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8028
+#: src/nautilus-files-view.c:8147
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8040
+#: src/nautilus-files-view.c:8159
 msgid "Run"
 msgstr "Futtatás"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8045
+#: src/nautilus-files-view.c:8164
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Kibontás ide"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8046
+#: src/nautilus-files-view.c:8165
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Kibontás…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8050
+#: src/nautilus-files-view.c:8169
 msgid "Open"
 msgstr "Megnyitás"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8106
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109
+#: src/nautilus-files-view.c:8225
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
 msgid "_Start"
 msgstr "In_dítás"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8112 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
+#: src/nautilus-files-view.c:8231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
 msgid "_Connect"
 msgstr "Kapcs_olódás"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8118
+#: src/nautilus-files-view.c:8237
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8124
+#: src/nautilus-files-view.c:8243
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Meghajtó felol_dása"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8142
+#: src/nautilus-files-view.c:8261
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Meghajtó leállítása"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8148
+#: src/nautilus-files-view.c:8267
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8154 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
+#: src/nautilus-files-view.c:8273 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Bontás"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8160
+#: src/nautilus-files-view.c:8279
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8166
+#: src/nautilus-files-view.c:8285
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Meghajtó _zárolása"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9931
+#: src/nautilus-files-view.c:10054
 msgid "Content View"
 msgstr "Tartalomnézet"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9932
+#: src/nautilus-files-view.c:10055
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "A jelenlegi mappa nézete"
 
@@ -3141,7 +3142,7 @@ msgstr[1] "%d ele_m másolása mégis"
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "„%s” törlése"
@@ -3451,218 +3452,220 @@ msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "%d fájl kibontása"
 msgstr[1] "%d fájl kibontása"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "„%s” tömörítése"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "%d fájl tömörítése"
 msgstr[1] "%d fájl tömörítése"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "_Tömörítés visszavonása"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "Tö_mörítés mégis"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:882
+#: src/nautilus-file-utilities.c:884
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Nem határozható meg a(z) „%s” eredeti helye "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:886
+#: src/nautilus-file-utilities.c:888
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Az elem nem állítható helyre a Kukából"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1001
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Hang CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1005
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "Hang DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1009
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Video DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1013
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1017
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1021
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Photo CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1025
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Picture CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Digitális fényképeket tartalmaz"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1033
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
 msgid "Contains music"
 msgstr "Zenéket tartalmaz"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1037
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
 msgid "Contains software to run"
 msgstr "Futtatandó szoftvereket tartalmaz"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1041
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
 msgid "Contains software to install"
 msgstr "Telepítendő szoftvereket tartalmaz"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Felismerve mint „%s”"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1069
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Zenéket és fényképeket tartalmaz"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1073
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Fényképeket és zenéket tartalmaz"
 
-#: src/nautilus-list-model.c:467
+#: src/nautilus-list-model.c:472
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Üres)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1589
+#: src/nautilus-list-view.c:1594
 msgid "Use Default"
 msgstr "Alapértelmezett használata"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3404
+#: src/nautilus-list-view.c:3412
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s látható oszlop"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3424
+#: src/nautilus-list-view.c:3432
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Válassza ki az információk megjelenési sorrendjét a mappában:"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#: src/nautilus-location-entry.c:269
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Meg akar tekinteni %d helyet?"
 msgstr[1] "Meg akar tekinteni %d helyet?"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:839
+#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze.
+#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1670
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Ez %d új ablakot fog megnyitni."
 msgstr[1] "Ez %d új ablakot fog megnyitni."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:97
+#: src/nautilus-mime-actions.c:102
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "Bármi"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:107
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
 msgid "Folders"
 msgstr "Mappák"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:111
+#: src/nautilus-mime-actions.c:116
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentumok"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:128
+#: src/nautilus-mime-actions.c:133
 msgid "Illustration"
 msgstr "Illusztráció"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:140
+#: src/nautilus-mime-actions.c:145
 msgid "Music"
 msgstr "Zene"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:153
+#: src/nautilus-mime-actions.c:158
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:160
+#: src/nautilus-mime-actions.c:165
 msgid "Picture"
 msgstr "Kép"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:201
+#: src/nautilus-mime-actions.c:206
 msgid "Text File"
 msgstr "Szöveges fájl"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:537
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "A(z) „%s” link törött. Áthelyezi a Kukába?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:541
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "A(z) „%s” link törött."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:548
+#: src/nautilus-mime-actions.c:575
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Ez a link nem használható, mert nem mutat semmire."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: src/nautilus-mime-actions.c:579
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat („%s”)."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:563
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
+#: src/nautilus-mime-actions.c:590
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Át_helyezés a Kukába"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:834
+#: src/nautilus-mime-actions.c:968
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Ez %d új lapot fog megnyitni."
 msgstr[1] "Ez %d új lapot fog megnyitni."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:906
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1040
 #, c-format
 msgid "Could Not Display “%s”"
 msgstr "„%s” nem jeleníthető meg"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1009
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "A fájl ismeretlen típusú"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1148
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz („%s”)"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1027
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Alkalmazás választása"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1199
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Belső hiba történt az alkalmazások keresésekor:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1067
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1201
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Az alkalmazás nem kereshető"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1312
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3671,26 +3674,26 @@ msgstr ""
 "Nincs alkalmazás telepítve a(z) „%s” fájlokhoz. Szeretne keresni egy "
 "alkalmazást a fájl megnyitásához?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1184
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
 msgid "_Search in Software"
 msgstr "_Keresés a Szoftverekben"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1534 src/nautilus-mime-actions.c:1833
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "A hely nem érhető el"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1924
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "A hely nem indítható"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2017
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "„%s” megnyitása."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2022
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3724,7 +3727,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "A nevükben „.”-tal kezdődő mappák rejtettek."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:250
 msgid "Create"
 msgstr "Létrehozás"
 
@@ -3742,29 +3745,29 @@ msgstr "Új mappa"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Lap bezárása"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
 #, c-format
 msgid ""
 "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
 msgstr "A(z) „%s” célmappát próbálja lecserélni egy szimbolikus linkkel."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
 #, c-format
 msgid ""
 "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
 "folder’s contents."
 msgstr "Ez nem engedélyezett, hogy elkerülje a célmappa tartalmának törlését."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
 msgstr "Nevezze át a szimbolikus linket, vagy nyomja meg a Kihagyás gombot."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Egyesíti a(z) „%s” mappát?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
@@ -3772,115 +3775,115 @@ msgstr ""
 "Az egyesítés a mappában található, a másolandó fájlokkal ütköző fájlok "
 "felülírása előtt megerősítést kér."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi mappa „%s” alatt."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb mappa „%s” alatt."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Már létezik ilyen nevű másik mappa „%s” alatt."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Lecseréli a(z) „%s” mappát?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "A cseréjével a mappa összes fájlját eltávolítja."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa „%s” alatt."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Lecseréli a(z) „%s” fájlt?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "A cseréjével felülírja a tartalmát."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi fájl „%s” alatt."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb fájl „%s” alatt."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Már létezik ilyen nevű másik fájl „%s” alatt."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
 msgid "Original folder"
 msgstr "Eredeti mappa"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
 msgid "Contents:"
 msgstr "Tartalom:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
 msgid "Original file"
 msgstr "Eredeti fájl"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
 msgid "Size:"
 msgstr "Méret:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
 msgid "Type:"
 msgstr "Típus:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Legutóbb módosítva:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
 msgid "Merge with"
 msgstr "Egyesítés ezzel"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
 msgid "Replace with"
 msgstr "Csere erre"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
 msgid "Merge"
 msgstr "Egyesítés"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Mappa egyesítése"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Fájl- és mappaütközés"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
 msgid "File conflict"
 msgstr "Fájlütközés"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
 msgid ""
 "Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
 "applications that can open the archive."
@@ -3904,29 +3907,25 @@ msgstr "Rendszergazdai gyökér"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
-#: src/nautilus-properties-window.c:3634
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607
+#: src/nautilus-properties-window.c:3637
 msgid "None"
 msgstr "Nincs"
 
 #: src/nautilus-preferences-window.c:336
-#| msgid "File conflict"
 msgid "Single click"
 msgstr "Egyetlen kattintás"
 
 #: src/nautilus-preferences-window.c:336
-#| msgid "_Double click to open items"
 msgid "Double click"
 msgstr "Dupla kattintás"
 
 #: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
 #: src/nautilus-preferences-window.c:342
-#| msgid "_On this computer only"
 msgid "On this computer only"
 msgstr "Csak ezen a számítógépen"
 
 #: src/nautilus-preferences-window.c:338
-#| msgid "_All locations"
 msgid "All locations"
 msgstr "Összes hely"
 
@@ -3936,12 +3935,10 @@ msgid "Never"
 msgstr "Soha"
 
 #: src/nautilus-preferences-window.c:340
-#| msgid "A_ll files"
 msgid "All files"
 msgstr "Összes fájl"
 
 #: src/nautilus-preferences-window.c:342
-#| msgid "All folder_s"
 msgid "All folders"
 msgstr "Összes mappa"
 
@@ -3954,7 +3951,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Ez biztonsági okokból ki van kapcsolva."
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2616
+#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Hiba történt az alkalmazás indításakor."
 
@@ -4039,58 +4036,58 @@ msgstr[0] "_Név"
 msgstr[1] "_Nevek"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:897
+#: src/nautilus-properties-window.c:906
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s tulajdonságai"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:903
+#: src/nautilus-properties-window.c:912
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s tulajdonságai"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:911
+#: src/nautilus-properties-window.c:920
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Tulajdonságok"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1326
+#: src/nautilus-properties-window.c:1335
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1393
+#: src/nautilus-properties-window.c:1402
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Megszakítja a csoport módosítását?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1762
+#: src/nautilus-properties-window.c:1771
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Megszakítja a tulajdonos módosítását?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2090
+#: src/nautilus-properties-window.c:2099
 msgid "nothing"
 msgstr "semmi"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2094
+#: src/nautilus-properties-window.c:2103
 msgid "unreadable"
 msgstr "olvashatatlan"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2106
+#: src/nautilus-properties-window.c:2115
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d elem, mérete: %s"
 msgstr[1] "%'d elem, méretük: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2116
+#: src/nautilus-properties-window.c:2125
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(egyes részei olvashatatlanok)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2615
+#: src/nautilus-properties-window.c:2624
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Részletek: %s"
@@ -4098,118 +4095,118 @@ msgstr "Részletek: %s"
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
-#: src/nautilus-properties-window.c:3540
+#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526
+#: src/nautilus-properties-window.c:3543
 msgid "no "
 msgstr "nincs "
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3512
+#: src/nautilus-properties-window.c:3515
 msgid "list"
 msgstr "listázás"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3516
+#: src/nautilus-properties-window.c:3519
 msgid "read"
 msgstr "olvasás"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3527
+#: src/nautilus-properties-window.c:3530
 msgid "create/delete"
 msgstr "létrehozás/törlés"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3531
+#: src/nautilus-properties-window.c:3534
 msgid "write"
 msgstr "írás"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3542
+#: src/nautilus-properties-window.c:3545
 msgid "access"
 msgstr "elérés"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3611
+#: src/nautilus-properties-window.c:3614
 msgid "List files only"
 msgstr "Csak fájlok listázása"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3617
+#: src/nautilus-properties-window.c:3620
 msgid "Access files"
 msgstr "Fájlok elérése"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+#: src/nautilus-properties-window.c:3626
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Fájlok létrehozása és törlése"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3641
+#: src/nautilus-properties-window.c:3644
 msgid "Read-only"
 msgstr "Csak olvasható"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3647
+#: src/nautilus-properties-window.c:3650
 msgid "Read and write"
 msgstr "Olvasás és írás"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: src/nautilus-properties-window.c:4194
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "A(z) „%s” jogosultságai nem határozhatók meg."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4435
+#: src/nautilus-properties-window.c:4438
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "Hiba a(z) „%s” hozzáadásakor: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4437
+#: src/nautilus-properties-window.c:4440
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Az alkalmazás nem adható hozzá"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4466
+#: src/nautilus-properties-window.c:4469
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "A társítás elfelejtése meghiúsult"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4489
+#: src/nautilus-properties-window.c:4492
 msgid "Forget association"
 msgstr "Társítás elfelejtése"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: src/nautilus-properties-window.c:4532
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "Hiba „%s” beállításakor alapértelmezett alkalmazásként: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4531
+#: src/nautilus-properties-window.c:4534
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Nem állítható be alapértelmezettként"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+#: src/nautilus-properties-window.c:4610
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "%s dokumentum"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4617
+#: src/nautilus-properties-window.c:4620
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Minden „%s” típusú fájl megnyitása ezzel"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4626
+#: src/nautilus-properties-window.c:4629
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) %s és más „%s” típusú fájlok megnyitásához"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5075
+#: src/nautilus-properties-window.c:5078
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Tulajdonságok ablak létrehozása."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5294
+#: src/nautilus-properties-window.c:5297
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Válasszon egyéni ikont"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5296
+#: src/nautilus-properties-window.c:5299
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Visszaállítás"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695
+#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
 msgid "_Open"
 msgstr "_Megnyitás"
 
-#: src/nautilus-query.c:539
+#: src/nautilus-query.c:543
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "„%s” keresése"
@@ -4255,7 +4252,7 @@ msgid "Select Dates…"
 msgstr "Válassza ki a dátumokat…"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227
 msgid "Trash"
 msgstr "Kuka"
 
@@ -4279,29 +4276,41 @@ msgstr ""
 "A mappában található végrehajtható fájlok megjelennek a Parancsfájlok "
 "menüben."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Visszavonás"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
 msgid "_Redo"
 msgstr "Mé_gis"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: src/nautilus-trash-bar.c:231
+msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
+msgstr ""
+"A kukába helyezett elemek automatikusan törölve lesznek egy bizonyos idő után"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:245
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Beállítások"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:248
+msgid "Display system controls for trash content"
+msgstr "A rendszer vezérlőinek megjelenítése a Kuka tartalmánál"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:251
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Helyreállítás"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: src/nautilus-trash-bar.c:254
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Kijelölt elemek helyreállítása az eredeti helyükre"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
-#| msgid "_Empty"
+#: src/nautilus-trash-bar.c:258
 msgid "_Empty…"
 msgstr "Ü_rítés…"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+#: src/nautilus-trash-bar.c:261
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Minden elem törlése a Kukából"
 
@@ -4373,49 +4382,48 @@ msgstr "Lista megjelenítése"
 msgid "Show List"
 msgstr "Lista megjelenítése"
 
-#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
+#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Szülőmappa"
 
-#: src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:192
 msgid "New tab"
 msgstr "Új lap"
 
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:193
 msgid "Close current view"
 msgstr "Jelenlegi nézet bezárása"
 
-#: src/nautilus-window.c:196
+#: src/nautilus-window.c:194
 msgid "Back"
 msgstr "Vissza"
 
-#: src/nautilus-window.c:197
+#: src/nautilus-window.c:195
 msgid "Forward"
 msgstr "Előre"
 
-#: src/nautilus-window.c:1331
-#| msgid "Empty _Trash"
+#: src/nautilus-window.c:1239
 msgid "Empty _Trash…"
 msgstr "_Kuka ürítése…"
 
-#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/nautilus-window.c:1258
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
 msgid "_Properties"
 msgstr "T_ulajdonságok"
 
-#: src/nautilus-window.c:1362
+#: src/nautilus-window.c:1270
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formázás…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1614
+#: src/nautilus-window.c:1525
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "„%s” törölve"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1621
+#: src/nautilus-window.c:1532
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4423,42 +4431,42 @@ msgstr[0] "%d fájl törölve"
 msgstr[1] "%d fájl törölve"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1642
+#: src/nautilus-window.c:1553
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "„%s” csillagozása megszüntetve"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1648
+#: src/nautilus-window.c:1559
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "%d fájl csillagozása megszüntetve"
 msgstr[1] "%d fájl csillagozása megszüntetve"
 
-#: src/nautilus-window.c:1786
+#: src/nautilus-window.c:1702
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s megnyitása"
 
-#: src/nautilus-window.c:1864
+#: src/nautilus-window.c:1780
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Új _lap"
 
-#: src/nautilus-window.c:1874
+#: src/nautilus-window.c:1790
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Lap mozgatása b_alra"
 
-#: src/nautilus-window.c:1882
+#: src/nautilus-window.c:1798
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Lap mozgatása j_obbra"
 
-#: src/nautilus-window.c:1893
+#: src/nautilus-window.c:1809
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Lap _bezárása"
 
-#: src/nautilus-window.c:2949
+#: src/nautilus-window.c:2849
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése"
 
@@ -4466,7 +4474,7 @@ msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2960
+#: src/nautilus-window.c:2860
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
@@ -4480,51 +4488,61 @@ msgstr ""
 "Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
 "Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+#: src/nautilus-window-slot.c:1073
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Csak helyek keresése"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+#: src/nautilus-window-slot.c:1077
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Csak hálózati helyek keresése"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+#: src/nautilus-window-slot.c:1082
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "Távoli hely – keresés csak a jelenlegi mappában"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+#: src/nautilus-window-slot.c:1086
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Keresés csak a jelenlegi mappában"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+#: src/nautilus-window-slot.c:1596
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+#: src/nautilus-window-slot.c:1600
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "A hely nem tűnik mappának."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+#: src/nautilus-window-slot.c:1612
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try "
+#| "again."
+msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"A(z) „%s” nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, és próbálja"
+" meg újra."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1617
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "A kért fájl nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, és "
 "próbálja meg újra."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#: src/nautilus-window-slot.c:1628
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "„%s” helyek nem támogatottak."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+#: src/nautilus-window-slot.c:1633
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Ez a fajta hely nem kezelhető."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "A kért hely nem érhető el."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+#: src/nautilus-window-slot.c:1647
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet."
 
@@ -4533,7 +4551,7 @@ msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+#: src/nautilus-window-slot.c:1658
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4544,7 +4562,7 @@ msgstr ""
 #. This case can be hit when server application is not installed
 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+#: src/nautilus-window-slot.c:1667
 msgid ""
 "The server has refused the connection. Typically this means that the "
 "firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4552,12 +4570,12 @@ msgstr ""
 "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot. Általában ez azt jelenti, hogy "
 "a tűzfal blokkolja a hozzáférést, vagy a távoli szolgáltatás nem fut."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#: src/nautilus-window-slot.c:1686
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Nem kezelt hibaüzenet: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#: src/nautilus-window-slot.c:1854
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "A hely nem tölthető be"
@@ -4943,26 +4961,41 @@ msgctxt "title"
 msgid "Replace"
 msgstr "Csere"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Archívum létrehozása"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
-msgid "Archive name"
-msgstr "Archívum neve"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19
 msgid "Compatible with all operating systems."
 msgstr "Kompatibilis minden operációs rendszerrel."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:36
+#| msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Jelszóval védett .zip, Windowsra és Macre telepíteni kell."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:56
 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
 msgstr "Kisebb archívumok, de csak Linuxra és Macre."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
 msgstr "Kisebb archívumok, de Windowsra és Macre telepíteni kell."
 
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Archívum létrehozása"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110
+msgid "Archive name"
+msgstr "Archívum neve"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:213
+#| msgid "Password Required"
+msgid "Password"
+msgstr "Jelszó"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:225
+#| msgid "Enter password…"
+msgid "Enter a password here."
+msgstr "Adjon meg egy jelszót itt."
+
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "A tartalmazott fájlok jogosultságainak módosítása"
@@ -4989,7 +5022,7 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
 msgid "Create _Link"
 msgstr "_Link létrehozása"
@@ -5003,135 +5036,134 @@ msgid "Select _All"
 msgstr "Ö_sszes kijelölése"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Tulajdonságok"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Megnyitás egyéb _alkalmazással"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Parancsfájlok"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Parancsfájlok mappa megnyitása"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "Elem _helyének megnyitása"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Megnyitás új _lapon"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Megnyitás új _ablakban"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Megnyitás egyéb _alkalmazással"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86
 msgid "_Run as a Program"
 msgstr "_Futtatás programként"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Csatolás"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Leválasztás"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Kiadás"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Leállítás"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "A_dathordozó felismerése"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Kivágás"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Másolás"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Beillesztés a mappába"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
 msgid "Move to…"
 msgstr "Áthelyezés ide…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Másolás ide…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "_Törlés a Kukából"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173
-#| msgid "_Delete Permanently"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172
 msgid "_Delete Permanently…"
 msgstr "_Végleges törlés…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "Vissz_aállítás a Kukából"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "Át_nevezés…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Beállítás háttérképként"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "_Eltávolítás a legutóbbiakból"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
 msgid "_Extract Here"
 msgstr "_Kibontás ide"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
 msgid "E_xtract to…"
 msgstr "Ki_bontás…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
 msgid "C_ompress…"
 msgstr "_Tömörítés…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223
 msgid "Tags"
 msgstr "Címkék"
 
 #. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "Csillagozás"
 
 #. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Csillagozás visszavonása"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "A mappa üres"
 
@@ -5145,17 +5177,16 @@ msgid "Try a different search"
 msgstr "Próbáljon valami mást keresni"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1716
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Megnyitás új _ablakban"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Megnyi_tás új lapon"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
-#| msgid "Sort _folders before files"
 msgid "Sort _Folders Before Files"
 msgstr "_Mappák rendezése a fájlok előtt"
 
@@ -5176,8 +5207,8 @@ msgid ""
 "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
 "actions are not shown."
 msgstr ""
-"További műveletek megjelenítése a menükben. A billentyűkombinációk akkor is"
-" használhatók, ha a műveletek nem látszanak."
+"További műveletek megjelenítése a menükben. A billentyűkombinációk akkor is "
+"használhatók, ha a műveletek nem látszanak."
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
 msgid "_Delete Permanently"
@@ -5192,22 +5223,19 @@ msgid ""
 "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
 "browsing files outside this computer, such as on a remote server."
 msgstr ""
-"Ezek a funkciók lassulást és megnövekedett hálózathasználatot okozhatnak,"
-" különösen a számítógépen kívüli, például távoli kiszolgálón törtnő fájlok"
-" tallózásakor."
+"Ezek a funkciók lassulást és megnövekedett hálózathasználatot okozhatnak, "
+"különösen a számítógépen kívüli, például távoli kiszolgálón törtnő fájlok "
+"tallózásakor."
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
-#| msgid "Search in subfolders:"
 msgid "Search in Subfolders"
 msgstr "Keresés almappákban"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
-#| msgid "Show thumbnails:"
 msgid "Show Thumbnails"
 msgstr "Bélyegképek megjelenítése"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
-#| msgid "Count number of files in folders:"
 msgid "Count Number of Files in Folders"
 msgstr "Mappákban lévő fájlok darabszáma"
 
@@ -5397,7 +5425,7 @@ msgstr "Fájlnév"
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Keresés csak a fájl nevében"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
 msgid "Starred files will appear here"
 msgstr "A csillagozott fájlok itt fognak megjelenni"
 
@@ -5533,7 +5561,7 @@ msgstr "Nagyítás visszaállítása"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Nagyítás"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
 msgid "Trash is Empty"
 msgstr "A Kuka üres"
 
@@ -5555,63 +5583,63 @@ msgid "Con_nect"
 msgstr "Kap_csolódás"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1383
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Nem lehet leválasztani a kötetet"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1484
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
 msgid "Cance_l"
 msgstr "Még_se"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
 msgid "AppleTalk"
 msgstr "AppleTalk"
 
 #. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
 msgid "File Transfer Protocol"
 msgstr "Fájlátviteli protokoll (FTP)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
 msgid "ftp:// or ftps://"
 msgstr "ftp:// vagy ftps://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
 msgid "Network File System"
 msgstr "Hálózat fájlrendszer (NFS)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
 msgid "Samba"
 msgstr "Samba"
 
 #. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
 msgid "SSH File Transfer Protocol"
 msgstr "SSH fájlátviteli protokoll"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
 msgid "sftp:// or ssh://"
 msgstr "sftp:// vagy ssh://"
 
 #. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
 msgid "dav:// or davs://"
 msgstr "dav:// vagy davs://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1891
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Nem kérhető le a távoli kiszolgáló helye"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
 msgid "Networks"
 msgstr "Hálózatok"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Ezen a számítógépen"
 
@@ -5673,183 +5701,3 @@ msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz"
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
-#~ msgstr "Kérjen-e megerősítést fájlok törlésekor vagy a Kuka ürítésekor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
-#~ "to delete files, or empty the Trash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megerősítést kér, amikor "
-#~ "fájlok törlésére vagy a Kuka ürítésére tesz kísérletet."
-
-#~ msgid "What to do with executable text files when activated"
-#~ msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
-#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
-#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as "
-#~ "text files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor (egyszeres "
-#~ "vagy dupla kattintás). Lehetséges értékek: „launch” a programként történő "
-#~ "futtatáshoz, „ask” a párbeszédablakon keresztüli megkérdezéshez, és "
-#~ "„display” a szöveges fájlként történő megjelenítéshez."
-
-#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
-#~ msgstr "Futtatja a(z) „%s” elemet, vagy megjeleníti a tartalmát?"
-
-#~ msgid "“%s” is an executable text file."
-#~ msgstr "A(z) „%s” egy végrehajtható szöveges fájl."
-
-#~ msgid "Run in _Terminal"
-#~ msgstr "_Futtatás terminálban"
-
-#~ msgid "_Display"
-#~ msgstr "_Megjelenítés"
-
-#~ msgid "%d MB"
-#~ msgstr "%d MB"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Beállítások"
-
-#~ msgid "_Show sidebar"
-#~ msgstr "Oldalsáv _megjelenítése"
-
-#~ msgctxt "preferences"
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Rendezés"
-
-#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
-#~ msgstr "Mappakib_ontás engedélyezése"
-
-#~ msgid "Views"
-#~ msgstr "Nézetek"
-
-#~ msgid "Open Action"
-#~ msgstr "Megnyitás művelet"
-
-#~ msgid "_Single click to open items"
-#~ msgstr "_Elemek megnyitása egy kattintással"
-
-#~ msgid "Link Creation"
-#~ msgstr "Link létrehozása"
-
-#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
-#~ msgstr "Mű_velet megjelenítése szimbolikus linkek létrehozásához"
-
-#~ msgid "Executable Text Files"
-#~ msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok"
-
-#~ msgid "_Display them"
-#~ msgstr "_Megjelenítés"
-
-#~ msgid "_Run them"
-#~ msgstr "_Futtatás"
-
-#~ msgid "_Ask what to do"
-#~ msgstr "Kér_dezze meg, mi a teendő"
-
-#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
-#~ msgstr "Kérdé_s a Kuka ürítése előtt"
-
-#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
-#~ msgstr "Művelet megjelenítése a fájlok és mappák végleges _törléséhez"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Viselkedés"
-
-#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben."
-
-#~ msgid "List Columns"
-#~ msgstr "Oszloplista"
-
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "S_oha"
-
-#~ msgid "Thumbnails"
-#~ msgstr "Bélyegképek"
-
-#~ msgid "_Files on this computer only"
-#~ msgstr "_Fájlok csak ezen a számítógépen"
-
-#~ msgid "N_ever"
-#~ msgstr "So_ha"
-
-#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
-#~ msgstr "_Csak az ennél kisebb fájlokhoz:"
-
-#~ msgid "File count"
-#~ msgstr "Fájlok számolása"
-
-#~ msgid "F_olders on this computer only"
-#~ msgstr "Mappák csa_k ezen a számítógépen"
-
-#~ msgid "Ne_ver"
-#~ msgstr "S_oha"
-
-#~ msgid "Search & Preview"
-#~ msgstr "Keresés és előnézet"
-
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Mindig"
-
-#~ msgid "Local Files Only"
-#~ msgstr "Csak helyi fájlok"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Kicsi"
-
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Normál"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Nagy"
-
-#~ msgid "By Name"
-#~ msgstr "Név szerint"
-
-#~ msgid "By Size"
-#~ msgstr "Méret szerint"
-
-#~ msgid "By Type"
-#~ msgstr "Típus szerint"
-
-#~ msgid "By Modification Date"
-#~ msgstr "Módosítás dátuma szerint"
-
-#~ msgid "By Access Date"
-#~ msgstr "Elérés dátuma szerint"
-
-#~ msgid "By Trashed Date"
-#~ msgstr "Kukába dobás szerint"
-
-#~ msgid "Parent folder:"
-#~ msgstr "Szülőmappa:"
-
-#~ msgid "Original folder:"
-#~ msgstr "Eredeti mappa:"
-
-#~ msgid "Accessed:"
-#~ msgstr "Elérés:"
-
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "Módosítva:"
-
-#~ msgid "Owner:"
-#~ msgstr "Tulajdonos:"
-
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "Csoport:"
-
-#~ msgid "Others:"
-#~ msgstr "A többiek:"
-
-#~ msgid "New _Folder…"
-#~ msgstr "Új _mappa…"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]