[totem] Update Croatian translation



commit 095b2b52452ae08e94321152e7f49b7e593fa70e
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date:   Fri Sep 10 17:25:33 2021 +0000

    Update Croatian translation

 help/hr/hr.po | 442 ++++++++--------------------------------------------------
 1 file changed, 61 insertions(+), 381 deletions(-)
---
diff --git a/help/hr/hr.po b/help/hr/hr.po
index b7c08b2af..2e76ed6cb 100644
--- a/help/hr/hr.po
+++ b/help/hr/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-11-02 15:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-08 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-04 21:06+0100\n"
 "Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -16,14 +16,12 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina";
 
 #. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -130,13 +128,6 @@ msgid ""
 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
 "the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
-"Dopušteno je kopiranje, distribuiranje i/ili promjena ovog dokumenta pod "
-"uvjetima GNU Slobodne Licence Dokumentacije (GFDL), ili inačice 1.1 ili "
-"novije inačice objavljene od strane Fondacije slobodnog softvera bez "
-"nepromjenjivih odlomaka, bez teksta prednje i zadnje omotnice. Možete "
-"pronaći kopiju GFDL licence na ovoj <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
-"\">poveznici</ulink> ili u datoteci COPYING-DOCS distribuiranu s ovim "
-"priručnikom."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
@@ -172,18 +163,6 @@ msgid ""
 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
-"DOKUMENT JE ISPORUČEN \"KAO TAKAV\", BEZ JAMSTVA BILO KOJE VRSTE, IZRIČITIH "
-"ILI PODRAZUMIJEVANIH, UKLJUČUJUĆIH, BEZ OGRANIČENJA, JAMSTVA DA DOKUMENT ILI "
-"PROMIJENJENA INAČICA DOKUMENTA JE BEZ NEDOSTATAKA ZA PRODAJU, SPREMNA ZA "
-"ODREĐENU NAMJENU ILI NE KRŠI AUTORSKA PRAVA. CJELOKUPAN RIZIK KOJI SE ODNOSI "
-"NA KVALITETU, TOČNOST I PERFORMANSE DOKUMENTA ILI PROMIJENJENE INAČICE "
-"DOKUMENTA JE NA VAMA. AKO SE BILO KOJI DOKUMENT ILI PROMIJENJENA INAČICA "
-"POKAŽU NEISPRAVNIM NA BILO KOJI NAČIN, VI (A NE IZVORNI PISAC, AUTOR ILI "
-"DRUGI DOPRINOSITELJI) SNOSITE TROŠAK BILO KAKVE POTREBNE USLUGE, POPRAVKA "
-"ILI KOREKCIJE. OVO ODRICANJE ODGOVORNOSTI OD JAMSTVA SASTAVNI JE DIO OVE "
-"LICENCE. NE KORIŠTENJE BILO KOJEG DOKUMENTA ILI PROMIJENJENE INAČICE "
-"DOKUMENTA DOPUŠTENO JE POD UVJETIMA OVOG DOKUMENTA, OSIM UVJETA IZ OVOG "
-"OGRANIČENJA ODGOVORNOSTI; I"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
@@ -199,16 +178,6 @@ msgid ""
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
-"NI POD KOJIM OKOLNOSTIMA I NI PREMA PRAVNIM TEORIJAMA, BILO U DELIKTU "
-"(UKLJUČUJUĆI NEMAR), UGOVORU ILI U SUPROTNOM, AUTOR, IZVORNI PISAC I "
-"RAZVIJATELJ, ILI BILO KOJI DISTRIBUTER DOKUMENTA ILI PROMIJENJENE INAČICE "
-"DOKUMENTA, ILI BILO KOJI DOBAVLJAČ BILO KOJE STRANE, NEĆE BITI ODGOVORAN "
-"BILO KOJOJ OSOBI ZA BILO KAKVE IZRAVNE, NEIZRAVNE, POSEBNE, SLUČAJNE ILI "
-"POSLJEDIČNE ŠTETE BILO KAKVE VRSTE UKLJUČUJUĆI, BEZ OGRANIČENJA, ŠTETE ZA "
-"GUBITAK ROBE, PRESTANKA RADA, PRESTANKA RADA ILI KVARA RAČUNALA, ILI BILO "
-"KOJIH DRUGIH ŠTETA ILI GUBITAKA KOJI PROIZLAZE IZVAN ILI SU U POVEZANI S "
-"KORIŠTENJEM DOKUMENTA I PROMIJENJENIH INČICA DOKUMENTA, ČAK I AKO JE TA "
-"STRANA OBAVIJEŠTENA O MOGUĆNOSTI TAKVE ŠTETE."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
@@ -217,8 +186,6 @@ msgid ""
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 "<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
-"DOKUMENT I PROMIJENJENE INAČICE DOKUMENTA SE DISTRIBUIRAJU POD UVJETIMA GNU "
-"SLOBODNE LICENCE DOKUMENTACIJE, S DODATNIM UVJETIMA: <_:orderedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
 #: C/index.docbook:60
@@ -551,7 +518,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:301
 msgid "Elapsed time slider."
-msgstr "Klizač proteklog vremena."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:303
@@ -561,15 +528,11 @@ msgid ""
 "song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
 "point on the bar."
 msgstr ""
-"Klizač proteklog vremena prikazuje preostalo vrijeme filma kojeg gledate ili "
-"pjesme koju slušate. Isto tako omogućuje premotavanje unaprijed i unatrag u "
-"filmu ili pjesmi povlačeći klizač diljem trake, ili klikom na određenu "
-"vremensku točku u traci."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:310
 msgid "Seek control buttons."
-msgstr "Tipke preskakanja."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:312
@@ -577,23 +540,21 @@ msgid ""
 "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
 "and to pause or play a movie or song."
 msgstr ""
-"Tipke preskakanja omogućuju vam prijelaz ili na sljedeći ili prijašnji film "
-"ili pjesmu, pauziranje, gledanje filma i slušanje pjesme."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:318
 msgid "Volume button."
-msgstr "Tipka glasnoće zvuka."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:320
 msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
-msgstr "Tipka glasnoće zvuka omogućuje klizač prilagodbe glasnoće zvuka."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:324
 msgid "Statusbar."
-msgstr "Traka stanja."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:326
@@ -605,12 +566,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:338
 msgid "Usage"
-msgstr "Upotreba"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:342
 msgid "To Open a File"
-msgstr "Otvaranje datoteke"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:343
@@ -622,12 +583,6 @@ msgid ""
 "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
 "<guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
-"Za otvaranje video ili zvučne datoteke, odaberite <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Datoteka</guimenu> <guisubmenu>Otvori...</guisubmenu> </"
-"menuchoice>. Dijalog <application>Odaberite filmove ili popise izvođenja</"
-"application> je prikazan. Odaberite datoteku ili datoteke koje želite "
-"otvoriti, zatim kliknite <guibutton>Dodaj</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:353
@@ -665,7 +620,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:374
 msgid "To Open a Location"
-msgstr "Otvaranje lokacije"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:375
@@ -678,14 +633,6 @@ msgid ""
 "like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
 "in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Kako bi otvorili datoteku na URI-u (lokaciji), odaberite <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Otvori lokaciju...</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. Dijalog <application>Otvorite lokaciju</"
-"application> je prikazan. Koristite padajući okvir za određivanje URI-ja "
-"kojeg želite otvoriti (prikazuje URI-ije koje ste prije otvorili) – ili "
-"upišite jedan izravno – zatim kliknite na <guibutton>Otvori</guibutton> "
-"tipku."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:384
@@ -693,13 +640,11 @@ msgid ""
 "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
 "into the combination box."
 msgstr ""
-"Ako već imate URI u međuspremniku, automatski će biti zalijepljen u padajući "
-"okvir."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:388
 msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
-msgstr "Reprodukcija filma (DVD ili VCD)"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:389
@@ -708,9 +653,6 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Umetnite disk u optički uređaj vašeg računala, zatim odaberite "
-"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Reproduciraj disk</"
-"guimenuitem> </menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:392
@@ -719,15 +661,11 @@ msgid ""
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
 "<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Za izbacivanje DVD-a ili VCD-a, odaberite <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Izbaci</guimenuitem> </"
-"menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:402
 msgid "To Pause a Movie or Song"
-msgstr "Pauziranje filma ili pjesme"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:403
@@ -741,15 +679,6 @@ msgid ""
 "menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a "
 "movie."
 msgstr ""
-"Za pauziranje filma ili pjesme koja se reproducira, kliknite na "
-"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
-"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Prikazuje pauza tipku.</phrase></textobject> </"
-"inlinemediaobject> tipku, ili odaberite <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Reprodukcija / Pauza</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. Isto tako možete koristiti <keycap>P</keycap> "
-"tipku za pauziranje ili repordukciju filma ili pjesme."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:414
@@ -762,19 +691,11 @@ msgid ""
 "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Za nastavak repordukcije filma ili pjesme, kliknite ponovno na "
-"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
-"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Prikaz slike repodukcije.</phrase></textobject> </"
-"inlinemediaobject> tipku, ili odaberite <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Reprodukcija / Pauza</"
-"guimenuitem> </menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:428
 msgid "To View Properties of a Movie or Song"
-msgstr "Prikaz svojstava filma ili pjesme"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:429
@@ -788,17 +709,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:437
 msgid "To Seek Through Movies or Songs"
-msgstr "Odabir i premotavanje filmova i pjesama"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:438
 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
-msgstr "Filmove ili pjesme možete premotavati na sljedeće načine:"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:442
 msgid "To skip forward"
-msgstr "Premotavanje unaprijed"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:444
@@ -807,14 +728,11 @@ msgid ""
 "<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
 "<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Kako bi film ili pjesmu premotali unaprijed, odaberite <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Idi</guimenu> "
-"<guimenuitem>Premotaj unaprijed</guimenuitem> </menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:454
 msgid "To skip backward"
-msgstr "Premotavanje unatrag"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:456
@@ -823,14 +741,11 @@ msgid ""
 "<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
 "<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Kako bi film ili pjesmu premotali unatrag, odaberite <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Idi</guimenu> "
-"<guimenuitem>Premotaj unatrag</guimenuitem> </menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:466
 msgid "To skip to a time"
-msgstr "Premotavanje u vremenu"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:468
@@ -842,13 +757,6 @@ msgid ""
 "the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
 "<guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
-"Kako bi film ili pjesmu premotali na određeno vrijeme trajanja, odaberite "
-"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>Idi</guimenu> <guimenuitem>Premotaj na...</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. Dijalog <application>Premotavanje</application> "
-"se prikaže. Koristite prilagodljivi okvir za određivanje vremena trajanja (u "
-"sekundama) na koje želite premotati, zatim kliknite <guibutton>Premotaj</"
-"guibutton>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:477
@@ -857,14 +765,11 @@ msgid ""
 "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
 "hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
 msgstr ""
-"Prilagodljivi okvir omogućuje prirodnije korištenje. Možete upisati vrijeme "
-"u formatu \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" ili \"ss\"; gdje \"hh\" su sati, \"mm\" su "
-"minute i \"ss\" su sekunde na koje želite premotati."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:484
 msgid "To move to the next movie or song"
-msgstr "Odabir sljedećeg filma ili pjesme"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:486
@@ -877,18 +782,11 @@ msgid ""
 "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
 "phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
 msgstr ""
-"Kako bi odabrali sljedeći film ili pjesmu, odaberite <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Idi</guimenu> <guimenuitem>Sljedeće poglavlje/film</"
-"guimenuitem> </menuchoice> ili kliknite na <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Prikazuje tipku sljedećeg "
-"prebacivanja</phrase></textobject> </inlinemediaobject> tipku."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:500
 msgid "To move to the previous movie or song"
-msgstr "Odabir prijašnjeg filma ili pjesme"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:502
@@ -901,23 +799,16 @@ msgid ""
 "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</"
 "phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
 msgstr ""
-"Kako bi odabrali prijašnji film ili pjesmu, odaberite <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Idi</guimenu> <guimenuitem>Prijašnje poglavlje/film</"
-"guimenuitem> </menuchoice> ili kliknite na <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Prikazuje tipku prijašnjeg "
-"odabira</phrase></textobject> </inlinemediaobject> tipku."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:519
 msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Promjena razmjera uvećanja"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:521
 msgid "To Change the Video Size"
-msgstr "Promjena veličine slike"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:522
@@ -925,8 +816,6 @@ msgid ""
 "To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
 "methods:"
 msgstr ""
-"Za promjenu razmjera uvećanja područja prikaza možete koristiti sljedeće "
-"načine:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:527
@@ -938,13 +827,6 @@ msgid ""
 "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
 "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
 msgstr ""
-"Za cjelozaslonski prikaz, odaberite <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-"keycap></shortcut> <guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Cijeli zaslon</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Isto tako možete koristiti <keycap>F</keycap> "
-"tipku za prebacivanje između cjelozaslonskog i prikaza u prozoru. Kako bi "
-"napustili cjelozaslonski prikaz, kliknite na <guibutton>Napusti "
-"cjelozaslonski prikaz</guibutton> tipku ili pritisnite <keycap>Esc</keycap>, "
-"<keycap>F11</keycap> ili <keycap>F</keycap>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:537
@@ -954,15 +836,11 @@ msgid ""
 "keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
 "Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
 msgstr ""
-"Kako bi prilagodili prozor na izvornu veličinu filma, odaberite <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Prilagodi prozor veličini "
-"filma</guimenuitem> </menuchoice> i odaberite omjer slike."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:548
 msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
-msgstr "Promjena omjera slike"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:549
@@ -971,14 +849,11 @@ msgid ""
 "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
 "<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Kako bi prebacivali između različitih omjera slike, odaberite <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Pogled</guimenu> "
-"<guisubmenu>Omjer slike</guisubmenu> </menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:559
 msgid "To Adjust the Volume"
-msgstr "Prilagodba glasnoće zvuka"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:560
@@ -989,12 +864,6 @@ msgid ""
 "<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
 "<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Kako bi pojačali glasnoću zvuka, odaberite <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Up</keycap></shortcut> <guimenu>Zvuk</guimenu> "
-"<guimenuitem>Pojačaj glasnoću zvuka</guimenuitem> </menuchoice>. Kako bi "
-"smanjili glasnoću zvuka, odaberite <menuchoice> <shortcut><keycap>Down</"
-"keycap></shortcut> <guimenu>Zvuk</guimenu> <guimenuitem>Smanji glasnoću "
-"zvuka</guimenuitem> </menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:573
@@ -1002,13 +871,11 @@ msgid ""
 "You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
 "the volume level with the slider."
 msgstr ""
-"Isto tako možete koristiti tipku glasnoće zvuka: kliknite na tipku glasnoće "
-"zvuka i odaberite razinu glasnoće zvuka pomoću klizača."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:577
 msgid "To Make the Window Always on Top"
-msgstr "Postavljanje prozora uvijek na vrhu"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:578
@@ -1029,14 +896,11 @@ msgid ""
 "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
 "\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Kako bi spriječili da prozor bude uvijek na vrhu, onemogućite ponovno "
-"<guilabel>Uvijek na vrhu</guilabel> priključak. Pogledajte <xref linkend="
-"\"totem-plugins-always-on-top\"/> za više informacija."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:591
 msgid "To Show or Hide Controls"
-msgstr "Sakrivanje ili prikaz kontrola"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:592
@@ -1051,16 +915,6 @@ msgid ""
 "shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the "
 "popup menu."
 msgstr ""
-"Kako bi sakrili ili prikazali kontrole prozora <application>Multimedijskog "
-"reproduktora</application>, odaberite <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Pogled</guimenu> <guimenuitem>Prikaži kontrole</"
-"guimenuitem> </menuchoice>, ili pritisnite <keycap>H</keycap> tipku. Isto "
-"tako možete lijevo kliknuti na prozor <application>Multimedijskog "
-"reporduktora</application>, a zatim odabrati <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenuitem>Prikaži kontrole</guimenuitem> </menuchoice> iz "
-"skočnog izbornika."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:604
@@ -1075,12 +929,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:613
 msgid "To Manage the Playlist"
-msgstr "Upravljanje popisom izvođenja"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:616
 msgid "To Show or Hide the Playlist"
-msgstr "Prikaz ili sakrivanje popisa izvođenja"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:617
@@ -1094,12 +948,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:626
 msgid "Manage a Playlist"
-msgstr "Upravljanje popisom izvođenja"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:630
 msgid "To add a track or movie"
-msgstr "Dodavanje filma ili pjesme"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:632
@@ -1109,16 +963,11 @@ msgid ""
 "dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
 "then click <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr ""
-"Kako bi dodali film ili pjesmu na popis izvođenja, kliknite na "
-"<guibutton>Otvori</guibutton> tipku. Dijalog <application>Odaberite filmove "
-"ili popise izvođenja</application> je prikazan. Odaberite željenu datoteku "
-"koju želite dodati na popis izvođenja, zatim kliknite na <guibutton>Dodaj..."
-"</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:639
 msgid "To remove a track or movie"
-msgstr "Uklanjanje filma ili pjesme"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:641
@@ -1127,14 +976,11 @@ msgid ""
 "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
 "button."
 msgstr ""
-"Kako bi uklonili film ili pjesmu iz popisa izvođenja, odaberite stavku ili "
-"više stavki koje želite ukloniti s popisa izvođenja, zatim kliknite na "
-"<guibutton>Ukloni</guibutton> tipku."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:647
 msgid "To save the playlist to a file"
-msgstr "Spremanje popisa izvođenja u datoteku"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:649
@@ -1144,15 +990,11 @@ msgid ""
 "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
 "click <guibutton>Save</guibutton>."
 msgstr ""
-"Kako bi spremili popis izvođenja u datoteku, kliknite na <guibutton>Spremi "
-"popis izvođenja...</guibutton> tipku. Dijalog <application>Spremi popis "
-"izvođenja</application> je prikazan; odredite željeni naziv popisa izvođenja "
-"i kliknite na <guibutton>Spremi</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:656
 msgid "To move a track or movie up the playlist"
-msgstr "Pomicanje filma ili pjesme prema gore na popisu izvođenja"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:658
@@ -1160,14 +1002,11 @@ msgid ""
 "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
 "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Kako bi pomicali film ili pjesmu prema gore na popisu izvođenja, odaberite "
-"željenu stavku na popisa izvođenja, zatim kliknite na <guibutton>Pomakni "
-"gore</guibutton> tipku."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:664
 msgid "To move a track or movie down the playlist"
-msgstr "Pomicanje filma ili pjesme prema dolje na popisu izvođenja"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:666
@@ -1175,9 +1014,6 @@ msgid ""
 "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
 "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Kako bi pomicali film ili pjesmu prema dolje na popisu izvođenja, odaberite "
-"željenu stavku na popisa izvođenja, zatim kliknite na <guibutton>Pomakni "
-"dolje</guibutton> tipku."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:627
@@ -1185,13 +1021,11 @@ msgid ""
 "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
 "following: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
-"Možete koristiti dijalog <application>Popisa izvođenja</application> za "
-"sljedeće radnje: <_:variablelist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:675
 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
-msgstr "Omogućavanje ili onemogućavanje ponavljanja reprodukcije"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:676
@@ -1199,14 +1033,11 @@ msgid ""
 "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Kako bi omogućili ili onemogućili ponavljanje reprodukcije, odaberite "
-"<menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Ponavljanje</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:681
 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
-msgstr "Omogućavanje ili onemogućavanje naizmjenične reprodukcije"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:682
@@ -1214,14 +1045,11 @@ msgid ""
 "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Kako bi omogućili ili onemogućili naizmjeničnu reprodukciju, odaberite "
-"<menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Naizmjenično</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:690
 msgid "To Choose Subtitles"
-msgstr "Odabir podnaslova"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:691
@@ -1230,9 +1058,6 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
 "subtitle language you want to display."
 msgstr ""
-"Kako bi odabrali jezik podnaslova, odaberite <menuchoice><guimenu>Pogled</"
-"guimenu><guisubmenu>Podnaslovi</guisubmenu></menuchoice> i odaberite željeni "
-"jezik za prikazivanje."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:695
@@ -1241,9 +1066,6 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Kako bi onemogućili prikaz podnaslova, odaberite "
-"<menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guisubmenu>Podnaslovi</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nijedan</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/index.docbook:697
@@ -1251,8 +1073,6 @@ msgid ""
 "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
 "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
 msgstr ""
-"Po zadanome, <application>Totem multimedijski reproduktor</application> će "
-"odabrati isti jezik za podnaslove koji uobičajeno koristite na računalu."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:699
@@ -1265,14 +1085,6 @@ msgid ""
 "filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
 "\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
 msgstr ""
-"<application>Totem multimedijski reporduktor</application> će automatski "
-"učitati i prikazati podnaslove za video snimku ako pronađe datoteku "
-"podnaslova s istim nazivom kao i naziv video snimke koja se reproducira, i s "
-"nastavcima vrste datoteke <filename class=\"extension\">asc</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</"
-"filename> ili <filename class=\"extension\">ass</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:704
@@ -1292,14 +1104,11 @@ msgid ""
 "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
 "plugins-opensubtitles\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Koristeći priključak <guilabel>Preuzimatelj podnaslova</guilabel>, možete "
-"preuzeti podnaslove sa OpenSubtitles usluge. Pogledajte <xref linkend="
-"\"totem-plugins-opensubtitles\"/> za više informacija."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:713
 msgid "To Take a Screenshot"
-msgstr "Uslikavanje video snimke"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:714
@@ -1323,7 +1132,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:726
 msgid "To Create a Screenshot Gallery"
-msgstr "Stvaranje galerije slika video snimke"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:727
@@ -1335,12 +1144,6 @@ msgid ""
 "filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
 "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
 msgstr ""
-"Kako bi stvorili galeriju slika filma koji se reproducira, odaberite "
-"<menuchoice> <guimenu>Uredi</guimenu> <guimenuitem>Stvori galeriju...</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. Dijalog <application>Spremi galeriju</"
-"application> je prikazan. Odaberite lokaciju i upišite naziv datoteke u koju "
-"želite spremiti sliku galerije, zatim kliknite na <guibutton>Spremi</"
-"guibutton> tipku za spremanje slike galerije filma."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:735
@@ -1349,9 +1152,6 @@ msgid ""
 "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
 "pixels."
 msgstr ""
-"Možete odrediti širinu pojedinih slika u galeriji koristeći polje upisa "
-"<guilabel>Širina video snimke (u pikselima)</guilabel>. Zadana širina je 128 "
-"piksela."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:737
@@ -1362,15 +1162,11 @@ msgid ""
 "screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
 "<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
 msgstr ""
-"Možete odrediti broj slika u galeriji. Po zadanome, to se izračunava prema "
-"trajanju filma; ipak, to se može zaobići uklanjanjem odabira "
-"<guilabel>Izračunaj broj slika video snimke</guilabel> i upisom novog broja "
-"slika u polje upisa <guilabel>Broj slika video snimke</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:745
 msgid "Plugins"
-msgstr "Priključci"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:746
@@ -1379,14 +1175,11 @@ msgid ""
 "present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
 "loaded if necessary."
 msgstr ""
-"<application>Totem multimedijski reproduktor</application> ima mnogo "
-"značajki koje dolaze u obliku priključaka — dijelovi softvera koji se samo "
-"učitavaju ako su potrebni."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:749
 msgid "To Enable a Plugin"
-msgstr "Omogućavanje priključaka"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:750
@@ -1399,13 +1192,6 @@ msgid ""
 "which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
 "button on the right."
 msgstr ""
-"Kako bi vidjeli popis instaliranih priključaka, odaberite "
-"<menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Priključci...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Dijalog <application>Podesite priključke</"
-"application> je prikazan. Na lijevo je popis svih instaliranih priključaka, "
-"dok je na desno opis trenutno odabranih priključaka. Priključci koji imaju "
-"mogućnosti koje se mogu mijenjati imat će tipku <guibutton>Osobitosti</"
-"guibutton> desno."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:754
@@ -1414,9 +1200,6 @@ msgid ""
 "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
 "error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
 msgstr ""
-"Kako bi omogućili priključak, jednostavno odaberite okvir odabira na lijevo "
-"u popisu priključaka i priključak će se istovremeno učitati. Ako se pojavi "
-"greška pri učitavanju priključaka, dijalog greške će se odmah pojaviti."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:756
@@ -1425,14 +1208,11 @@ msgid ""
 "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
 "application> is closed."
 msgstr ""
-"Kako bi onemogućili priključak, uklonite odabir iz okvira odabira. "
-"Priključak će ostati omogućen ili onemogućen čak i ako je <application>Totem "
-"multimedijski reporduktor</application> zatvoren."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:760
 msgid "Always on Top"
-msgstr "Uvijek na vrhu"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:761
@@ -1443,16 +1223,11 @@ msgid ""
 "visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
 "plugin again."
 msgstr ""
-"Kada je omogućen, priključak <guilabel>Uvijek na vrhu</guilabel> će "
-"prisiliti glavni prozor <application>Totem multimedijskog reproduktora</"
-"application> da bude na vrhu svih ostalih prozora dok se film reproducira, "
-"ali ne i kada se pjesma reproducira. Za zaustavljanje prozora da bude na "
-"vrhu, ponovno onemogućite priključak."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:766
 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-msgstr "Coherence UPnP/DLNA klijent"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:767
@@ -1498,7 +1273,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:782
 msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Gromit pribilješke"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:783
@@ -1510,12 +1285,6 @@ msgid ""
 "enable the plugin — consult your operating system documentation for "
 "information on how to do this."
 msgstr ""
-"Priključak <guilabel>Gromit pribilješke</guilabel> omogućuje vam crtanje po "
-"filmovima dok se reproduciraju koristeći <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></"
-"ulink>. Morate imati instalirani <application>Gromit</application> prije "
-"nego što možete omogućiti priključak — provjerite svoju dokumentaciju "
-"operativnog sustava za informaciju kako ovo učiniti."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:787
@@ -1528,14 +1297,6 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
 "<application>Gromit</application> off."
 msgstr ""
-"Kada je priključak omogućen, pritisnite <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> za uključivanje ili isključivanje "
-"<application>Gromita</application>. Kada je <application>Gromit</"
-"application> omogućen, vaš će se pokazivač pretvoriti u križić. Kako bi "
-"crtali po zaslonu, držite pritisnutim vašu tipku miša i povlačite pokazivač "
-"uokolo, prije otpuštanja vaše tipke miša. Pritisnite <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> ponovno za uključivanje ili "
-"isključivanje <application>Gromita</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:791
@@ -1544,14 +1305,11 @@ msgid ""
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
 "Player</application>."
 msgstr ""
-"Kako bi uklonili pribilješke sa zaslona, pritisnite <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, ili zatvorite <application>Totem "
-"multimedijski reproduktor</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:795
 msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:796
@@ -1803,7 +1561,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:894
 msgid "Subtitle Downloader"
-msgstr "Preuzimatelj podnaslova"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:895
@@ -1812,9 +1570,6 @@ msgid ""
 "download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
 "opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
 msgstr ""
-"Priključak <guilabel>Preuzimatelj podnaslova</guilabel> omogućuje vam "
-"pretraživanje i preuzimanje datoteka podnaslova sa <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.opensubtitles.org/hr\";>OpenSubtitles</ulink> usluge."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:897
@@ -1837,10 +1592,6 @@ msgid ""
 "are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
 "tags."
 msgstr ""
-"Odaberite jezik svojih podnaslova iz padajućeg popisa na vrhu dijaloga, "
-"zatim kliknite na <guibutton>Pretraži</guibutton> tipku kako bi pretražili "
-"podnaslove za trenutni film. Podnaslovi su pronađeni na osnovi sadržaja "
-"filma, radije nego prema naslovu filma ili oznakama."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:906
@@ -1851,12 +1602,6 @@ msgid ""
 "you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
 "button to download the subtitles and reload the movie."
 msgstr ""
-"Rezultati pretrage su prikazani u pogledu stabla u sredini dijaloga. "
-"Trenutno, podnaslovi se mogu koristiti s filmom samo <emphasis>ponovnim "
-"učitavanjem</emphasis> filma zajedno sa podnaslovima, stoga nakon odabira "
-"datoteke podnaslova koji želite preuzeti, kliknite na "
-"<guibutton>Reproduciraj s podnaslovima</guibutton> tipku za preuzimanje "
-"podnaslova i ponovnog učitavanja filma."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/index.docbook:909
@@ -1866,15 +1611,11 @@ msgid ""
 "playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
 "previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
 msgstr ""
-"Preuzeti podnaslovi su spremljeni (u <naziv_datoteke>~/.cache/totem/"
-"subtitles</naziv_datoteke>, po zadanome) stoga ne moraju biti ponovno "
-"preuzeti kada ponovno gledate film. Kada preuzimate novi podnaslov za film, "
-"svaki prijašnji preuzeti podnaslovi za taj film biti će obrisani."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:913
 msgid "Thumbnail"
-msgstr "Minijature"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:914
@@ -1895,7 +1636,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:920
 msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Snimač video medija"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:921
@@ -1903,9 +1644,6 @@ msgid ""
 "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
 "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
 msgstr ""
-"Priključak <guilabel>Snimač video medija</guilabel> omogućuje vam snimanje "
-"trenutnog popisa izvođenja na DVD ili VCD koristeći <application>Brasero</"
-"application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:922
@@ -1917,17 +1655,11 @@ msgid ""
 "disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/"
 "brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
 msgstr ""
-"Kako bi snimili trenutni popis izvođenja, odaberite "
-"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Stvaranje video medija...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Dijalog <application>Brasero</application> će se "
-"prikazati, dajući vam mogućnosti pretvorbe filma u prikladan format i "
-"snimanja na disk. Za više informacija, pogledajte <ulink type=\"help\" url="
-"\"help:brasero/brasero-new-project-video\">Brasero dokumentaciju</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:927
 msgid "YouTube Browser"
-msgstr "YouTube preglednik"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:928
@@ -1974,7 +1706,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:943
 msgid "D-Bus Service"
-msgstr "D-Bus usluga"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:944
@@ -1986,18 +1718,11 @@ msgid ""
 "updating your instant messaging status message to display the video "
 "currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
 msgstr ""
-"Priključak <guilabel>D-Bus usluge</guilabel> emitira obavijesti o tome koja "
-"pjesma se reproducira u <application>Totem multimedijskom reproduktoru</"
-"application> na sabirnicu D-Bus sesije. Aplikacije poput "
-"<application>Gajima</application> mogu osluškivati takve obavijesti i "
-"odgovoriti prema tome, na primjer, nadopuniti vaš status trenutnog "
-"dopisivanja s porukom koji trenutno film gledate u "
-"<application>Multimedijskom reproduktoru</application>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:955
 msgid "Preferences"
-msgstr "Osobitosti"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:956
@@ -2006,19 +1731,16 @@ msgid ""
 "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
 "guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Za prilagodbu osobitosti <application>Totem multimedijskog reproduktora</"
-"application>, odaberite <menuchoice> <guimenu>Uredi</guimenu> "
-"<guimenuitem>Osobitosti</guimenuitem> </menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:963
 msgid "General"
-msgstr "Općenito"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:966
 msgid "Networking"
-msgstr "Umrežavanje"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:968
@@ -2030,7 +1752,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:974
 msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Tekst podnaslova"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:978
@@ -2039,9 +1761,6 @@ msgid ""
 "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
 "when the movie is loaded."
 msgstr ""
-"<guilabel>Učitaj podnaslov kada je film učitan</guilabel>: odaberite ovu "
-"mogućnost za automatsko učitavanje svih podnaslova sa istim nazivom datoteke "
-"kao i film kada je film učitan."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:982
@@ -2049,8 +1768,6 @@ msgid ""
 "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
 "display subtitles."
 msgstr ""
-"<guilabel>Slova</guilabel>: odaberite ovu mogućnost za promjenu slova "
-"korištenih za prikaz podnaslova."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:986
@@ -2058,14 +1775,12 @@ msgid ""
 "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
 "used to display subtitles."
 msgstr ""
-"<guilabel>Kôdna stranica</guilabel>: odaberite ovu mogućnost za promjenu "
-"kôdne stranice prikaza podnaslova."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998
 msgid "Display"
-msgstr "Zaslon"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1002
@@ -2086,7 +1801,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1014
 msgid "Visual Effects"
-msgstr "Vizualni efekti"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1018
@@ -2101,8 +1816,6 @@ msgid ""
 "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
 "from the drop-down list."
 msgstr ""
-"Odaberite vrstu vizualizacije iz <guilabel>Vrsta vizualizacije</guilabel> "
-"padajućeg popisa."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1028
@@ -2110,13 +1823,11 @@ msgid ""
 "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
 "drop-down list."
 msgstr ""
-"Odaberite veličinu vizualizacije iz <guilabel>Veličina vizualizacije</"
-"guilabel> padajućeg popisa."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1036
 msgid "Color balance"
-msgstr "Uravnoteženje boja"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1040
@@ -2124,8 +1835,6 @@ msgid ""
 "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "brightness."
 msgstr ""
-"<guilabel>Svjetlina</guilabel>: koristite klizač za određivanje razine "
-"svjetline."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1043
@@ -2133,8 +1842,6 @@ msgid ""
 "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "contrast."
 msgstr ""
-"<guilabel>Kontrast</guilabel>: koristite klizač za određivanje razine "
-"kontrasta."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1046
@@ -2142,15 +1849,11 @@ msgid ""
 "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "saturation."
 msgstr ""
-"<guilabel>Zasićenje</guilabel>: koristite klizač za određivanje razine "
-"zasićenja."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1050
 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
 msgstr ""
-"<guilabel>Ton boje</guilabel>: koristite klizač za određivanje razine tona "
-"boje."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:1054
@@ -2158,18 +1861,16 @@ msgid ""
 "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
 "color balance controls to their default positions."
 msgstr ""
-"Možete koristiti <guilabel>Vrati na zadano</guilabel> tipku kako bi vratili "
-"izvorno uravnoteženje boja."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1061
 msgid "Audio"
-msgstr "Zvuk"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1064
 msgid "Audio Output"
-msgstr "Zvučni izlaz"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1066
@@ -2177,13 +1878,11 @@ msgid ""
 "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
 "drop-down list."
 msgstr ""
-"Odaberite vrstu zvučnog izlaza iz <guilabel>Vrsta zvučnog izlaza</guilabel>  "
-"padajućeg popisa."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:1094
 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "O <application>Totem multimedijskom reproduktoru</application>"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:1095
@@ -2196,14 +1895,6 @@ msgid ""
 "org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
 "application> website</ulink>."
 msgstr ""
-"<application>Totem multimedijski reproduktor</application> je napisao "
-"Bastien Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
-"(<email>julien moutte net</email>) za GStreamer pozadinski program, i "
-"Guenter Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). Kako bi "
-"pronašli više informacija o <application>Totem multimedijskom reproduktoru</"
-"application>, posjetite od <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\"; "
-"type=\"http\"><application>Totem multimedijskog reproduktora</application> "
-"web stranicu</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:1108
@@ -2214,16 +1905,11 @@ msgid ""
 "can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
 "in the file COPYING included with the source code of this program."
 msgstr ""
-"Ovaj program je distribuiran pod uvjetima GNU Opće javne licence objavljene "
-"od Fundacije slobodnog softvera; ili inačice 2 Licence ili (po vašemu "
-"mišljenju) svake kasnije inačice. Kopija ove licence se može pronaći na "
-"<ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">poveznici</ulink>, ili u COPYING "
-"datoteci priloženoj uz izvorni kôd ovog programa."
 
 #. (itstool) path: para/ulink
 #: C/legal.xml:9
 msgid "link"
-msgstr "poveznica"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/legal.xml:2
@@ -2235,9 +1921,3 @@ msgid ""
 "of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
 "with this manual."
 msgstr ""
-"Dopušteno je kopiranje, distribuiranje i/ili promjena ovog dokumenta pod "
-"uvjetima GNU Slobodne Licence Dokumentacije (GFDL), ili inačice 1.1 ili "
-"novije inačice objavljene od strane Fondacije slobodnog softvera bez "
-"nepromjenjivih odlomaka, bez teksta prednje i zadnje omotnice. Možete "
-"pronaći kopiju GFDL licence na ovoj <_:ulink-1/> ili u datoteci COPYING-DOCS "
-"distribuiranu s ovim priručnikom."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]