[five-or-more] Updated Spanish translation



commit 5565670c46148bab68887b6017e9b14a828906a0
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Sep 10 18:58:10 2021 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 367 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 188 insertions(+), 179 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 30893a3..32652c5 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glines.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-28 20:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-10 14:37+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-09-10 16:35+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
@@ -56,12 +56,12 @@ msgstr "Informar de un problema"
 msgid ""
 "<app>Five or More</app> is maintained by a volunteer community. You are "
 "welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
-"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
-"five-or-more/issues/new\"/>."
+"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/five-or-more/issues/new\"/>."
 msgstr ""
 "<app>Cinco o más</app> lo mantiene la comunidad de manera voluntaria. Si "
-"quiere participar, es bienvenido/a . Si encuentra un error, puede rellenar un "
-"<em>informe de error</em>. Para informar de un error, vaya a <link href="
+"quiere participar, es bienvenido/a . Si encuentra un error, puede rellenar "
+"un <em>informe de error</em>. Para informar de un error, vaya a <link href="
 "\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/five-or-more/issues/new\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -113,7 +113,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
 msgstr ""
-"Rellene los apartados «Title» y «Description» y pulse <gui>Submit issue</gui>."
+"Rellene los apartados «Title» y «Description» y pulse <gui>Submit issue</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:36
@@ -121,8 +122,8 @@ msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with."
 msgstr ""
-"Se asignará un número de ID a su informe, y su estado se actualizará a medida "
-"que se vaya tratando."
+"Se asignará un número de ID a su informe, y su estado se actualizará a "
+"medida que se vaya tratando."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/change-board-size.page:9 C/change-theme.page:9 C/index.page:13
@@ -153,7 +154,8 @@ msgstr "Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/change-board-size.page:27
 msgid "Select <gui>Small</gui>, <gui>Medium</gui>, or <gui>Large</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Pequeño</gui>, <gui>Mediano</gui>, o <gui>Grande</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Pequeño</gui>, <gui>Mediano</gui>, o <gui>Grande</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/change-board-size.page:31
@@ -161,8 +163,8 @@ msgid ""
 "While a larger board gives you more space, there are also more objects in "
 "play for each turn."
 msgstr ""
-"Un tablero más grande le da más espacio y también hay más objetos en juego en "
-"cada turno."
+"Un tablero más grande le da más espacio y también hay más objetos en juego "
+"en cada turno."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/change-board-size.page:36
@@ -316,8 +318,8 @@ msgid ""
 "Select <gui>balls</gui>, <gui>shapes</gui>, or <gui>tango</gui> from the "
 "<gui>Theme</gui> drop down menu to change the playing pieces."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>bolas</gui>, <gui>formas</gui> o <gui>formas</gui> en el menú "
-"desplegable <gui>Temas</gui> para cambiar las fichas del juego."
+"Seleccione <gui>bolas</gui>, <gui>formas</gui> o <gui>formas</gui> en el "
+"menú desplegable <gui>Temas</gui> para cambiar las fichas del juego."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/change-theme.page:30
@@ -344,8 +346,8 @@ msgid ""
 "The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"Los <app>juegos de GNOME</app> los desarrolla y los mantiene una comunidad de "
-"voluntarios. Si quiere participar es bienvenido/a ."
+"Los <app>juegos de GNOME</app> los desarrolla y los mantiene una comunidad "
+"de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido/a ."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/develop.page:23
@@ -375,15 +377,15 @@ msgid ""
 "The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"La documentación de los <app>juegos de GNOME</app> las mantiene una comunidad "
-"de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido/a ."
+"La documentación de los <app>juegos de GNOME</app> las mantiene una "
+"comunidad de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido/a ."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:22
 msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us "
-"using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.";
-"org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
 "mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
 "Para colaborar con el Proyecto de documentación, póngase en contacto usando "
@@ -425,19 +427,19 @@ msgstr "<_:media-1/> Cinco o más"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:30
 msgid ""
-"<app>Five or More</app> is a deceptively simple brain workout. The goal is to "
-"place at least five objects of the same <link xref=\"change-theme#images"
+"<app>Five or More</app> is a deceptively simple brain workout. The goal is "
+"to place at least five objects of the same <link xref=\"change-theme#images"
 "\">color or shape</link> into a straight line. The line can be horizontal, "
-"vertical or diagonal. Once five or more objects are grouped into a line, they "
-"disappear. The goal is to vanish as many objects as possible. The game is "
-"over when the entire board is full."
+"vertical or diagonal. Once five or more objects are grouped into a line, "
+"they disappear. The goal is to vanish as many objects as possible. The game "
+"is over when the entire board is full."
 msgstr ""
 "<key>Cinco o más</key> es un entrenamiento para el cerebro muy sencillo. El "
 "objetivo es colocar al menos cinco objetos con la misma <link xref=\"change-"
 "theme#images\">forma o color</link>en línea recta. La línea puede ser "
-"vertical, horizontal o diagonal. Cuando haya cinco o más objetos agrupados en "
-"una línea, desaparecerán. El objetivo es hacer desaparecer el mayor número "
-"posible de objetos. El juego termina cuando el tablero se llena."
+"vertical, horizontal o diagonal. Cuando haya cinco o más objetos agrupados "
+"en una línea, desaparecerán. El objetivo es hacer desaparecer el mayor "
+"número posible de objetos. El juego termina cuando el tablero se llena."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:34
@@ -462,7 +464,8 @@ msgstr "Involucrarse"
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Licencia Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 sin soporte."
+msgstr ""
+"Licencia Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 no portada."
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
@@ -486,7 +489,7 @@ msgid ""
 "Unported license."
 msgstr ""
 "Este trabajo se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución - "
-"Compartir igual 3.0 sin soporte."
+"Compartir igual 3.0 no portada."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:21
@@ -526,13 +529,13 @@ msgstr "<em>Atribución</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:40
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
-"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
-"work)."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
-"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el autor "
-"o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo o "
-"apoyan el uso que hace de su obra)."
+"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el "
+"autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
+"o apoyan el uso que hace de su obra)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:47
@@ -546,16 +549,16 @@ msgid ""
 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
 "Si altera, transforma o amplía esta obra para crear una obra derivada, sólo "
-"puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o una "
-"compatible."
+"puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o "
+"una compatible."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:54
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read "
-"the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
-"\">Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
 "Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">página web de Creative "
@@ -584,15 +587,16 @@ msgstr "Usar el ratón"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/play.page:33
 msgid ""
-"Click on the object you want to move. The selected object will begin spinning."
+"Click on the object you want to move. The selected object will begin "
+"spinning."
 msgstr ""
 "Pulse en el objeto que quiere mover. El objeto seleccionado empezará a girar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/play.page:37
 msgid ""
-"Click on the destination cell. The chosen object will move to the destination "
-"cell, if there is any clear path."
+"Click on the destination cell. The chosen object will move to the "
+"destination cell, if there is any clear path."
 msgstr ""
 "Pulse en la casilla de destino. El objeto elegido se moverá a la casilla de "
 "destino si ha alguna ruta libre."
@@ -665,8 +669,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Each time you <link xref=\"play\">move an object</link>, additional objects "
 "are placed randomly on the board. The number of new objects placed each turn "
-"also depends on the board. A preview of the objects to be placed on the board "
-"appears in the upper left corner of the game window."
+"also depends on the board. A preview of the objects to be placed on the "
+"board appears in the upper left corner of the game window."
 msgstr ""
 "Cada vez que <link xref=\"play\">mueve un objeto</link>, se añaden objetos "
 "adicionales de manera aleatoria al tablero. El número de objetos nuevos que "
@@ -700,14 +704,14 @@ msgid ""
 "The more objects you clear, the longer the game will go on. The longer you "
 "play, the higher your <link xref=\"scores\">score</link>."
 msgstr ""
-"Cuantos más objetos elimine, más durará el juego. Cuanto más juegue, más alta "
-"será su <link xref=\"scores\">puntuación</link>."
+"Cuantos más objetos elimine, más durará el juego. Cuanto más juegue, más "
+"alta será su <link xref=\"scores\">puntuación</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rules.page:38
 msgid ""
-"The game is over when the board is full, since no object can be moved at that "
-"point."
+"The game is over when the board is full, since no object can be moved at "
+"that point."
 msgstr ""
 "El juego termina cuando el tablero está lleno, ya que no se puede mover "
 "ningún objeto."
@@ -740,8 +744,8 @@ msgstr "Puntuación"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/scores.page:21
 msgid ""
-"You score points by creating lines of 5 or more objects. The number of points "
-"depends on the number of objects that disappear."
+"You score points by creating lines of 5 or more objects. The number of "
+"points depends on the number of objects that disappear."
 msgstr ""
 "Puede sumar puntos creando líneas de 5 o más objetos. Los puntos que gana "
 "dependen del número de objetos que desaparecen."
@@ -850,11 +854,12 @@ msgstr ""
 #: C/scores.page:83
 msgid ""
 "The <app>Five or More</app> scores are recorded according to the board size. "
-"You can select the <gui>Board Size</gui> of interest using the drop down menu."
+"You can select the <gui>Board Size</gui> of interest using the drop down "
+"menu."
 msgstr ""
-"La puntuación de <app>Cinco o más</app> se graba de acuerdo con el tamaño del "
-"tablero. Puede seleccionar el <gui>Tamaño del tablero</gui> que le interese "
-"usando el menú desplegable."
+"La puntuación de <app>Cinco o más</app> se graba de acuerdo con el tamaño "
+"del tablero. Puede seleccionar el <gui>Tamaño del tablero</gui> que le "
+"interese usando el menú desplegable."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shortcuts.page:17
@@ -903,9 +908,9 @@ msgid ""
 "strategic elements do exist. Here are some things to try and keep in mind as "
 "you play:"
 msgstr ""
-"No hay una estrategia universal para <app>Cinco o más</app>, pero hay algunas "
-"elementos estratégicos. Aquí hay algunas cosas que puede probar y tener en "
-"cuenta cuando juegue:"
+"No hay una estrategia universal para <app>Cinco o más</app>, pero hay "
+"algunas elementos estratégicos. Aquí hay algunas cosas que puede probar y "
+"tener en cuenta cuando juegue:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:23
@@ -919,16 +924,16 @@ msgid ""
 "think ahead. Pay attention to the collection of <gui>Next</gui> objects, "
 "because knowing these will influence your moves."
 msgstr ""
-"El tablero puede llenarse rápidamente con objetos, por lo que es mejor pensar "
-"en el futuro. Preste atención a la colección de objetos <gui>Siguiente</gui>, "
-"ya que conocerlos puede influenciar sus movimientos."
+"El tablero puede llenarse rápidamente con objetos, por lo que es mejor "
+"pensar en el futuro. Preste atención a la colección de objetos "
+"<gui>Siguiente</gui>, ya que conocerlos puede influenciar sus movimientos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:25
 msgid ""
 "Try to line up more than 5 objects. For example, if you have 6 objects, you "
-"can line up 2 and 3 with a space in between, and then connect them by placing "
-"the sixth object between them."
+"can line up 2 and 3 with a space in between, and then connect them by "
+"placing the sixth object between them."
 msgstr ""
 "Intente alinear más de 5 objetos. Por ejemplo, si tiene 6 objetos, puede "
 "alinear 2 y 3 con un espacio entre medias, y conectarlos poniendo el sexto "
@@ -956,8 +961,8 @@ msgid ""
 "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/five-or-more/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Hay <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/five-or-more/\";>muchos idiomas</"
-"link> para los que se siguen necesitando traducciones."
+"Hay <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/five-or-more/\";>muchos "
+"idiomas</link> para los que se siguen necesitando traducciones."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:30
@@ -980,10 +985,11 @@ msgid ""
 "channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
 "result of timezone differences."
 msgstr ""
-"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://cbe003.";
-"chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. La gente "
-"de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo que puede "
-"que no obtenga una respuesta inmediata debido a las diferencias horarias."
+"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://";
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+"La gente de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo "
+"que puede que no obtenga una respuesta inmediata debido a las diferencias "
+"horarias."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:38
@@ -1090,16 +1096,16 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "210"
 
 #~| msgid ""
-#~| "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
-#~| "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections "
-#~| "and click <gui>Commit</gui>."
+#~| "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in "
+#~| "the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description "
+#~| "sections and click <gui>Commit</gui>."
 #~ msgid ""
 #~ "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
-#~ "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
-#~ "click <gui>Submit Bug</gui>."
+#~ "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections "
+#~ "and click <gui>Submit Bug</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si está solicitando una característica nueva, elija <gui>enhancement</gui> "
-#~ "en el menú <gui>Severity</gui>. Rellene las secciones «Summary» y "
+#~ "Si está solicitando una característica nueva, elija <gui>enhancement</"
+#~ "gui> en el menú <gui>Severity</gui>. Rellene las secciones «Summary» y "
 #~ "«Description» y pulse en <gui>Submit Bug</gui>."
 
 #~ msgctxt "_"
@@ -1138,9 +1144,11 @@ msgstr ""
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/pickcolor.png' md5='51d82564630d095c45865aff5518e6fc'"
+#~ "external ref='figures/pickcolor.png' "
+#~ "md5='51d82564630d095c45865aff5518e6fc'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/pickcolor.png' md5='51d82564630d095c45865aff5518e6fc'"
+#~ "external ref='figures/pickcolor.png' "
+#~ "md5='51d82564630d095c45865aff5518e6fc'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
@@ -1155,8 +1163,8 @@ msgstr ""
 #~ "external ref='figures/logo32.png' md5='51b65eea63f1a6c26a4c5d628dba406c'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Five or More logo</media> "
-#~ "Five or More"
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Five or More logo</"
+#~ "media> Five or More"
 #~ msgstr ""
 #~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">logo de Cinco o más</"
 #~ "media>Cinco o más"
@@ -1215,9 +1223,9 @@ msgstr ""
 #~ "large board. While a board with larger size gives you more space, it also "
 #~ "places more objects on the board per turn."
 #~ msgstr ""
-#~ "La sección <gui>Tamaño del tablero</gui> le permite seleccionar un tablero "
-#~ "pequeño, mediano o grande. Un tablero grande le da más espacio para "
-#~ "moverse, pero cada turno aparecerán más objetos."
+#~ "La sección <gui>Tamaño del tablero</gui> le permite seleccionar un "
+#~ "tablero pequeño, mediano o grande. Un tablero grande le da más espacio "
+#~ "para moverse, pero cada turno aparecerán más objetos."
 
 #~| msgid "Click <gui>Close</gui>."
 #~ msgid "Click <gui>Close</gui>"
@@ -1286,8 +1294,8 @@ msgstr ""
 #~ "filled up all the way."
 #~ msgstr ""
 #~ "Para jugar a Cinco o más debe alinear las piezas coloreadas mientras el "
-#~ "tablero se va llenando con piezas colocadas aleatoriamente. Cuando cinco o "
-#~ "más piezas del mismo color se alinean, desaparecen. El juego termina "
+#~ "tablero se va llenando con piezas colocadas aleatoriamente. Cuando cinco "
+#~ "o más piezas del mismo color se alinean, desaparecen. El juego termina "
 #~ "cuando la pantalla se llena completamente."
 
 #~ msgid "2000-2002"
@@ -1303,21 +1311,21 @@ msgstr ""
 #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
 #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
 #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can "
-#~ "find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
 #~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 #~ msgstr ""
 #~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
-#~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión "
-#~ "1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
+#~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
+#~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
 #~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
 #~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help"
 #~ "\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS "
 #~ "distribuido con este manual."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-#~ "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
 #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
 #~ "as described in section 6 of the license."
 #~ msgstr ""
@@ -1329,8 +1337,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-#~ "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
 #~ "initial capital letters."
 #~ msgstr ""
 #~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
@@ -1358,22 +1366,22 @@ msgstr ""
 #~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
 #~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO "
 #~ "DE SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. "
-#~ "TODO EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O "
-#~ "SU VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
-#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
-#~ "EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
-#~ "TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
-#~ "RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. "
-#~ "NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE "
-#~ "POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE "
+#~ "TODO EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO "
+#~ "O SU VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
+#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
+#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES "
+#~ "DE TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN "
+#~ "DE RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA "
+#~ "LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA "
+#~ "DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE "
 #~ "RESPONSABILIDAD;Y"
 
 #~ msgid ""
 #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
 #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
 #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE "
-#~ "TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
 #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
 #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
 #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
@@ -1388,15 +1396,15 @@ msgstr ""
 #~ "NINGUNA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
 #~ "DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
 #~ "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
-#~ "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA "
-#~ "DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
+#~ "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
+#~ "AVERÍA DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
 #~ "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE "
 #~ "QUE SE PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
 
 #~ msgid ""
 #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING "
-#~ "THAT: <placeholder-1/>"
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
 #~ "CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
@@ -1454,8 +1462,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "To run <application>Five or More</application>, select <guimenuitem>Five "
 #~ "or More</guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of "
-#~ "the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>glines</command> on the "
-#~ "command line."
+#~ "the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>glines</command> on "
+#~ "the command line."
 #~ msgstr ""
 #~ "Para ejecutar <application>Cinco o más</application>, seleccione "
 #~ "<guimenuitem>Cinco o más</guimenuitem> del submenú <guisubmenu>Juegos</"
@@ -1463,15 +1471,15 @@ msgstr ""
 #~ "<command>glines</command> en la línea de comandos."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<application>Five or More</application> is included in the <filename>GNOME-"
-#~ "games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
-#~ "This document describes version 2.8 of <application>Five or More</"
-#~ "application>."
+#~ "<application>Five or More</application> is included in the "
+#~ "<filename>GNOME-games</filename> package, which is part of the GNOME "
+#~ "desktop environment. This document describes version 2.8 of "
+#~ "<application>Five or More</application>."
 #~ msgstr ""
 #~ "<application>Cinco o más</application> está incluido en el paquete "
 #~ "<filename>GNOME-games</filename>, que es parte del entorno de escritorio "
-#~ "GNOME. Este documento describe la versión 2.8 de <application>Cinco o más</"
-#~ "application>."
+#~ "GNOME. Este documento describe la versión 2.8 de <application>Cinco o "
+#~ "más</application>."
 
 #~ msgid "Playing Five or More"
 #~ msgstr "Jugar a Cinco o más"
@@ -1479,33 +1487,34 @@ msgstr ""
 #~| msgid ""
 #~| "Playing <application>Five or More</application> is easy. At startup, you "
 #~| "find yourself with five objects randomly positioned on the board. Each "
-#~| "turn, you are allowed to move one object. You can move it anywhere on the "
-#~| "board as long as there is a clear path. Afterward, the computer drops "
-#~| "more objects at random positions (the exact number depends on the size of "
-#~| "the game). You can preview the next objects to be dropped in the upper "
-#~| "right corner of the game's window. If you manage to align five objects of "
-#~| "the same shape and color, they disappear and you are given an extra move "
-#~| "before more objects drop."
+#~| "turn, you are allowed to move one object. You can move it anywhere on "
+#~| "the board as long as there is a clear path. Afterward, the computer "
+#~| "drops more objects at random positions (the exact number depends on the "
+#~| "size of the game). You can preview the next objects to be dropped in the "
+#~| "upper right corner of the game's window. If you manage to align five "
+#~| "objects of the same shape and color, they disappear and you are given an "
+#~| "extra move before more objects drop."
 #~ msgid ""
 #~ "Playing <application>Five or More</application> is easy. At startup, you "
 #~ "find yourself with five objects randomly positioned on the board. Each "
 #~ "turn, you are allowed to move one object. You can move it anywhere on the "
-#~ "board as long as there is a clear path. Afterward, the computer drops more "
-#~ "objects at random positions (the exact number depends on the size of the "
-#~ "game). You can preview the next objects to be dropped in the upper left "
-#~ "corner of the game's window. If you manage to align five objects of the "
-#~ "same shape and color, they disappear and you are given an extra move "
+#~ "board as long as there is a clear path. Afterward, the computer drops "
+#~ "more objects at random positions (the exact number depends on the size of "
+#~ "the game). You can preview the next objects to be dropped in the upper "
+#~ "left corner of the game's window. If you manage to align five objects of "
+#~ "the same shape and color, they disappear and you are given an extra move "
 #~ "before more objects drop."
 #~ msgstr ""
 #~ "Jugar a <application>Cinco o más</application> es fácil. Al inicio, se "
-#~ "encontrará con cinco objetos en posiciones aleatorias sobre el tablero. En "
-#~ "cada turno se le permite hacer un movimiento de un objeto. Puede moverlo a "
-#~ "cualquier parte del tablero siempre que la ruta no esté obstaculizada. "
-#~ "Después, el equipo suelta más objetos en posiciones aleatorias (el número "
-#~ "exacto depende del tamaño del juego). Puede previsualizar los nuevos "
-#~ "objetos en la esquina superior derecha de la ventana del juego. Si "
-#~ "consigue alinear cinco objetos de la misma forma y color, desaparecerán y "
-#~ "obtendrá un movimiento adicional antes de la siguiente ronda."
+#~ "encontrará con cinco objetos en posiciones aleatorias sobre el tablero. "
+#~ "En cada turno se le permite hacer un movimiento de un objeto. Puede "
+#~ "moverlo a cualquier parte del tablero siempre que la ruta no esté "
+#~ "obstaculizada. Después, el equipo suelta más objetos en posiciones "
+#~ "aleatorias (el número exacto depende del tamaño del juego). Puede "
+#~ "previsualizar los nuevos objetos en la esquina superior derecha de la "
+#~ "ventana del juego. Si consigue alinear cinco objetos de la misma forma y "
+#~ "color, desaparecerán y obtendrá un movimiento adicional antes de la "
+#~ "siguiente ronda."
 
 #~ msgid "Basic usage"
 #~ msgstr "Uso básico"
@@ -1516,8 +1525,8 @@ msgstr ""
 #~ "like is shown in <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "El inicio de <application>Cinco o más</application> le presenta el "
-#~ "<interface>tablero de juego</interface>. El tablero se asemeja a lo que se "
-#~ "muestra en la <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>."
+#~ "<interface>tablero de juego</interface>. El tablero se asemeja a lo que "
+#~ "se muestra en la <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>."
 
 #~ msgid "The main window when you start a game."
 #~ msgstr "La ventana principal cuando inicia el juego."
@@ -1527,9 +1536,9 @@ msgstr ""
 #~ "are really good...) and making objects disappear gets harder and harder. "
 #~ "The game is over, when the board is full."
 #~ msgstr ""
-#~ "Según evolucione el juego, el tablero se llena más y más (a no ser que sea "
-#~ "realmente bueno...) y hacer desaparecer objetos se hace más y más difícil. "
-#~ "El juego termina cuando el tablero está lleno."
+#~ "Según evolucione el juego, el tablero se llena más y más (a no ser que "
+#~ "sea realmente bueno...) y hacer desaparecer objetos se hace más y más "
+#~ "difícil. El juego termina cuando el tablero está lleno."
 
 #~ msgid "Game over!"
 #~ msgstr "Fin del juego"
@@ -1555,16 +1564,16 @@ msgstr ""
 #~ "obstacles!) the application prints a warning in the status bar (bottom of "
 #~ "the window) and the original object remains active."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para hacer un movimiento, pulse sobre uno de los objetos. Cuando un objeto "
-#~ "está activado empieza a rotar (o a hacer alguna otra cosa dependiendo del "
-#~ "tema, pero no se anticipe…). Entonces puede seleccionar su destino "
-#~ "pulsando sobre una casilla vacía. Si la ruta hacia el destino no está "
-#~ "obstaculizada el objeto activado irá allí. Si la casilla de destino está "
-#~ "ocupada por otro objeto no se moverá nada y la selección será transferida "
-#~ "al nuevo objeto. Si la ruta está obstaculizada (no puede hacer saltar los "
-#~ "objetos a través de los obstáculos) la aplicación mostrará una advertencia "
-#~ "en la barra de estado (parte inferior de la ventana) mientras que el "
-#~ "objeto original seguirá activo."
+#~ "Para hacer un movimiento, pulse sobre uno de los objetos. Cuando un "
+#~ "objeto está activado empieza a rotar (o a hacer alguna otra cosa "
+#~ "dependiendo del tema, pero no se anticipe…). Entonces puede seleccionar "
+#~ "su destino pulsando sobre una casilla vacía. Si la ruta hacia el destino "
+#~ "no está obstaculizada el objeto activado irá allí. Si la casilla de "
+#~ "destino está ocupada por otro objeto no se moverá nada y la selección "
+#~ "será transferida al nuevo objeto. Si la ruta está obstaculizada (no puede "
+#~ "hacer saltar los objetos a través de los obstáculos) la aplicación "
+#~ "mostrará una advertencia en la barra de estado (parte inferior de la "
+#~ "ventana) mientras que el objeto original seguirá activo."
 
 #~ msgid ""
 #~ "As objects disappear, you get points. The points you score depends on the "
@@ -1572,20 +1581,20 @@ msgstr ""
 #~ "table1\"/>). Your score is shown in the upper right corner of the window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Obtendrá puntos al hacer desaparecer los objetos. Los puntos que obtiene "
-#~ "dependen del número de objetos que fue capaz de alinear (vea <xref linkend="
-#~ "\"glines-table1\"/>). Se muestra su puntuación en la parte superior de la "
-#~ "esquina derecha de la ventana."
+#~ "dependen del número de objetos que fue capaz de alinear (vea <xref "
+#~ "linkend=\"glines-table1\"/>). Se muestra su puntuación en la parte "
+#~ "superior de la esquina derecha de la ventana."
 
 #~ msgid "Scoring in Five or More"
 #~ msgstr "Puntuación en Cinco o Más"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Instead of using the mouse you can use the keyboard to play "
-#~ "<application>Five or More</application>. To use the keyboard, hit an arrow "
-#~ "key and a cursor will appear near the center of the board. The arrow keys "
-#~ "will move the cursor. When the cursor is over the object you want to move, "
-#~ "use the spacebar to select it. Then shift the cursor to the object's "
-#~ "destination and hit the space bar again to move the object."
+#~ "<application>Five or More</application>. To use the keyboard, hit an "
+#~ "arrow key and a cursor will appear near the center of the board. The "
+#~ "arrow keys will move the cursor. When the cursor is over the object you "
+#~ "want to move, use the spacebar to select it. Then shift the cursor to the "
+#~ "object's destination and hit the space bar again to move the object."
 #~ msgstr ""
 #~ "En lugar de usar el ratón puede usar el teclado para jugar a "
 #~ "<application>Cinco o más</application>. Para usar el teclado, pulse una "
@@ -1621,8 +1630,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can select different object styles and background colors in the "
-#~ "<guimenu>Themes</guimenu> section. If you find it difficult distinguishing "
-#~ "the colours, try the shapes theme."
+#~ "<guimenu>Themes</guimenu> section. If you find it difficult "
+#~ "distinguishing the colours, try the shapes theme."
 #~ msgstr ""
 #~ "Puede seleccionar diferentes estilos de objetos y colores de fondo en la "
 #~ "sección <guimenu>Temas</guimenu>. Si encuentra difícil distinguir los "
@@ -1641,12 +1650,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Each theme consists of a single PNG image file. This image consists of an "
 #~ "array of seven rows, corresponding to the different object colors/shapes, "
-#~ "and four columns, each of which is a frame in the animation of the object. "
-#~ "The actual size of the image is irrelevant, it will be rescaled, but the "
-#~ "sub-images must form a four by seven grid to get the correct effect. When "
-#~ "using SVG remember that the image size is the page size, if your grid does "
-#~ "not fill the page try shrinking the page size. Use an existing theme as a "
-#~ "guide."
+#~ "and four columns, each of which is a frame in the animation of the "
+#~ "object. The actual size of the image is irrelevant, it will be rescaled, "
+#~ "but the sub-images must form a four by seven grid to get the correct "
+#~ "effect. When using SVG remember that the image size is the page size, if "
+#~ "your grid does not fill the page try shrinking the page size. Use an "
+#~ "existing theme as a guide."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cada tema consiste de un sólo archivo de imagen PNG. Ésta imagen consiste "
 #~ "en un vector de siete filas, correspondientes a los diferentes objetos de "
@@ -1681,21 +1690,21 @@ msgstr ""
 #~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
 #~ "License, or (at your option) any later version."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-#~ "los términos de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</citetitle> tal "
-#~ "como se publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la "
-#~ "Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
+#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
+#~ "bajo los términos de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</"
+#~ "citetitle> tal como se publica por la Free Software Foundation; ya sea la "
+#~ "versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
-#~ "License</citetitle> for more details."
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
+#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
 #~ msgstr ""
 #~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
 #~ "NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
-#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia Pública "
-#~ "General GNU</citetitle> para más detalles."
+#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia "
+#~ "Pública General GNU</citetitle> para más detalles."
 
 #~ msgid ""
 #~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
@@ -1712,6 +1721,6 @@ msgstr ""
 #~ "citetitle>. También puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
 #~ "Pública General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
 #~ "<ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">su página web</ulink> o "
-#~ "escribiendo a la <address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple "
-#~ "Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
+#~ "escribiendo a la <address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 "
+#~ "Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
 #~ "state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]