[gnome-boxes/gnome-41] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes/gnome-41] Update Spanish translation
- Date: Thu, 9 Sep 2021 15:16:46 +0000 (UTC)
commit f53541cbff0f80edc6998e411cbd65837e921355
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date: Thu Sep 9 15:16:42 2021 +0000
Update Spanish translation
help/es/es.po | 713 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 417 insertions(+), 296 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 40d9a236..9939a1bc 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,17 +1,17 @@
-# Spanish translation for gnome-boxes.
-# Copyright (C) 2014 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-# Alex Puchades <alex94puchades gmail com>, 2015.
-#
+# Spanish translation for gnome-boxes.
+# Copyright (C) 2014 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Alex Puchades <alex94puchades gmail com>, 2015.
+#
# Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>, 2019.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes gnome-3-12\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-19 12:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-24 12:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-07 12:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-09 13:53+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -19,26 +19,119 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>, 2019\n"
+"Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>, 2019, 2021\n"
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014 - 2019\n"
"Alex Puchades <alex94puchades gmail com>, 2015"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup.page:10 C/clipboard.page:11 C/connect.page:10 C/create.page:11
-#: C/delete.page:9 C/disk-images.page:9 C/index.page:21 C/interface.page:13
-#: C/keystrokes.page:10 C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11
-#: C/search.page:10 C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:12
-#: C/snapshot-delete.page:11 C/snapshot-rename.page:11
-#: C/snapshot-revert.page:12 C/supported-protocols.page:10
-#: C/system-requirements.page:16 C/usb-redirection.page:19
-#: C/virtualization.page:9 C/what-is-a-virtual-machine.page:15
-#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
+#: C/3d-acceleration.page:10 C/create.page:17 C/interface.page:23
+msgid "Pranali Deshmukh"
+msgstr "Pranali Deshmukh"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/3d-acceleration.page:12 C/create.page:19 C/interface.page:25
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/3d-acceleration.page:17
+msgid "Enable 3D Acceleration for your box."
+msgstr "Active la aceleración 3D para su caja."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/3d-acceleration.page:20
+msgid "3D Acceleration"
+msgstr "Aceleración 3D"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/3d-acceleration.page:29
+msgid ""
+"Boxes now gives you the ability to enable or disable 3D acceleration for "
+"your VMs if both guest and host support it. This should allow you to improve "
+"the performance of your everyday graphic-hungry applications and games. It "
+"uses <sys>Virgil</sys> to create a virtual 3D capable graphics card for your "
+"QEMU virtual machines."
+msgstr ""
+"Cajas ahora le brinda la capacidad de activar o desactivar la aceleración 3D "
+"para sus máquinas virtuales si tanto el invitado como el anfitrión lo "
+"admiten. Esto debería permitirle mejorar el rendimiento de sus aplicaciones "
+"y juegos diarios que necesitan un alto rendimiento gráfico. Cajas utiliza "
+"<sys>Virgil</sys> para crear una tarjeta gráfica virtual con capacidad 3D "
+"para sus máquinas virtuales QEMU."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/3d-acceleration.page:35
+msgid "To enable 3D Acceleration in a box:"
+msgstr "Para activar la aceleración 3D en una caja:"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/3d-acceleration.page:38 C/edit-domain.page:38 C/interface.page:118
+#: C/keystrokes.page:29 C/prop-system.page:29 C/prop-trouble.page:31
+#: C/shared-folders.page:30 C/shutdown.page:30 C/snapshot-create.page:41
+#: C/snapshot-delete.page:28 C/snapshot-rename.page:36
+#: C/snapshot-revert.page:36 C/usb-redirection.page:48
+msgid "settings"
+msgstr "configuración"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/3d-acceleration.page:36 C/edit-domain.page:36 C/shared-folders.page:28
+#: C/usb-redirection.page:46
+msgid ""
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+"gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
+"<gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre la caja en la vista de colecciones y "
+"seleccione <gui>Propiedades</gui> o pulse en el botón del menú (<_:media-1/"
+">) en la barra de cabecera y elija <gui>Propiedades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/3d-acceleration.page:40
+msgid ""
+"The <link xref=\"interface#properties\">Properties view</link> opens, with "
+"the General tab selected by default."
+msgstr ""
+"Se abre la <link xref=\"interface#properties\">Vista de propiedades</link>, "
+"con la pestaña General seleccionada de forma predeterminada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/3d-acceleration.page:42
+msgid ""
+"If 3D Acceleration is supported, the <gui>3D Acceleration</gui> switch would "
+"appear here. By default, it is disabled. To enable 3D Acceleration, simply "
+"toggle the switch next to it to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
+msgstr ""
+"Si se admite la aceleración 3D, el interruptor <gui>de aceleración 3D</gui> "
+"aparecerá aquí. De forma predeterminada, está desactivado. Para activar la "
+"aceleración 3D, simplemente alterne el interruptor junto a él a <gui style="
+"\"switch\">ACTIVADO</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/3d-acceleration.page:45
+msgid ""
+"In case the virtual machine for which 3D Acceleration has just been enabled "
+"is already running, then, Boxes will show a notification asking to restart "
+"the running virtual machine."
+msgstr ""
+"En caso de que la máquina virtual para la que se acaba de activar la "
+"aceleración 3D ya se esté ejecutando, Cajas mostrará una notificación "
+"solicitando reiniciar la máquina virtual en ejecución."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup.page:10 C/create.page:12 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9
+#: C/index.page:20 C/interface.page:13 C/keystrokes.page:10
+#: C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11 C/search.page:10
+#: C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:12 C/snapshot-delete.page:11
+#: C/snapshot-rename.page:11 C/snapshot-revert.page:12
+#: C/supported-protocols.page:10 C/system-requirements.page:16
+#: C/usb-redirection.page:19 C/virtualization.page:9
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:15 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
@@ -178,88 +271,7 @@ msgid "Launch <app>Boxes</app>."
msgstr "Lanzar <app>Cajas</app>."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/clipboard.page:13 C/delete.page:11 C/disk-images.page:11 C/index.page:23
-#: C/prop-system.page:13 C/prop-trouble.page:13 C/shortcuts.page:13
-#: C/shutdown.page:13 C/snapshot-create.page:14 C/snapshot-delete.page:13
-#: C/snapshot-rename.page:13 C/snapshot-revert.page:14 C/virtualization.page:11
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clipboard.page:18
-msgid "Use the clipboard with <app>Boxes</app>."
-msgstr "Usar el portapapeles en <app>Cajas</app>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/clipboard.page:21
-msgid "Share the clipboard"
-msgstr "Compartir el portapapeles"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clipboard.page:23
-msgid ""
-"The clipboard of the host machine can be shared with the guest in "
-"<app>Boxes</app>."
-msgstr ""
-"El portapapeles del equipo anfitrión se puede compartir con el invitado en "
-"<app>Cajas</app>."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/clipboard.page:29 C/interface.page:114 C/keystrokes.page:29
-#: C/prop-system.page:29 C/prop-trouble.page:31 C/shared-folders.page:30
-#: C/shutdown.page:30 C/snapshot-create.page:41 C/snapshot-delete.page:28
-#: C/snapshot-rename.page:36 C/snapshot-revert.page:36
-#: C/usb-redirection.page:48
-msgid "settings"
-msgstr "configuración"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clipboard.page:27 C/prop-system.page:27 C/prop-trouble.page:29
-#: C/snapshot-create.page:39 C/snapshot-delete.page:26
-#: C/snapshot-rename.page:34 C/snapshot-revert.page:34
-msgid ""
-"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
-"gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
-"header bar and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho sobre la caja en la vista de colecciones y "
-"seleccione <gui>Propiedades</gui> o, si la caja está en ejecución, pulse en "
-"el botón del menú (<_:media-1/>) en la barra de cabecera y elija "
-"<gui>Propiedades</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clipboard.page:31
-msgid ""
-"On the <gui>General</gui> tab, switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"<gui>Active</gui> la opción <gui>Compartir portapapeles</gui> en la pestaña "
-"<gui>General</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clipboard.page:36
-msgid ""
-"While express installation typically takes care of making shared clipboard "
-"available to you, express installation is not available for all operating "
-"systems. In such cases or if you choose manual installation, for shared "
-"clipboard to work the SPICE vdagent needs to be installed in the guest. In "
-"most Linux-based operating systems the package is called <em>spice-vdagent</"
-"em>. If the guest is running a different operating system, check out the "
-"<link href=\"http://www.spice-space.org/download.html\">SPICE download page</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Aunque la instalación rápida normalmente se encarga de usar un portapapeles "
-"compartido, este tipo de instalación no está disponible para todos los "
-"sistemas operativos. En estos casos, o si elige la instalación manual, para "
-"que funcione el portapapeles compartido el vdagent SPICE debe estar "
-"instalado en el equipo invitado. En la mayoría de los sistemas operativos "
-"basados en Linux el paquete se llama <em>spice-vdagent</em>. Si el equipo "
-"invitado ejecuta un sistema operativo diferente, compruebe la <link href="
-"\"http://www.spice-space.org/download.html\">página de descargar de SPICE</"
-"link>."
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/connect.page:12 C/create.page:13 C/interface.page:15 C/search.page:12
+#: C/create.page:14 C/interface.page:15 C/search.page:12
#: C/system-requirements.page:18 C/system-requirements.page:23
#: C/system-requirements.page:28 C/usb-redirection.page:21
#: C/what-is-a-virtual-machine.page:17 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18
@@ -267,131 +279,17 @@ msgid "2013"
msgstr "2013"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/connect.page:15
-msgid "Access a box or service over the network."
-msgstr "Acceder a una caja o servicio en la red."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/connect.page:21
-msgid "Connect to another computer"
-msgstr "Conectarse a otro equipo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/connect.page:23
-msgid ""
-"<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote physical or virtual "
-"machine."
-msgstr ""
-"<app>Cajas</app> se puede usar para ver y acceder a una máquina remota "
-"física o virtual."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/connect.page:26
-msgid "The remote machine should already be configured."
-msgstr "La máquina remota debe estar configurada."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:30 C/create.page:28
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">New</gui> in the top left corner to launch the "
-"box creation wizard."
-msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Nueva</gui> en la esquina superior izquierda "
-"para lanzar el asistente de creación de cajas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:32
-msgid ""
-"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, click <gui style=\"button"
-"\">Enter URL</gui>."
-msgstr ""
-"En la pantalla <gui>Selección de la fuente</gui>, pulse <gui style=\"button"
-"\">Introducir URL</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:35
-msgid ""
-"Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the "
-"remote device or service. For example:"
-msgstr ""
-"Introduzca un URL que contenga el protocolo, la dirección IP y el número de "
-"puerto del dispositivo remoto o del servicio. Por ejemplo:"
-
-#. (itstool) path: item/code
-#: C/connect.page:37
-#, no-wrap
-msgid "vnc://192.168.122.1:5900"
-msgstr "vnc://192.168.122.1:5900"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:38
-msgid "The protocol will be:"
-msgstr "El protocolo será:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:40
-msgid "spice:// to connect to a local or remote <app>Xspice</app> server."
-msgstr ""
-"spice:// para conectarse a un servidor <app>Xspice</app> local o remoto."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:42
-msgid ""
-"qemu:// to connect to a libvirt instance providing access to all virtual "
-"machines it is hosting."
-msgstr ""
-"qemu:// para conectarse a una instancia de libvirt que proporcione acceso a "
-"todas las máquinas virtuales que aloja."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:44
-msgid "vnc:// to connect to a remote <app>vino</app> or <app>VNC</app> server."
-msgstr ""
-"vnc:// para conectarse a un servidor <app>vino</app> o <app>VNC</app> "
-"remotos."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/connect.page:48
-msgid ""
-"The address and port number should be available from the configuration of "
-"the device or service on the remote machine. For example, the <gui style="
-"\"menu\">Properties</gui> view in <app>Boxes</app> provides the URL you "
-"would use to connect to that box."
-msgstr ""
-"La dirección y el número del puerto deben estar disponibles en la "
-"configuración del dispositivo o del servicio en la máquina remota. Por "
-"ejemplo, la vista de <gui style=\"menu\">Propiedades</gui> en <app>Cajas</"
-"app> proporciona el URL que debe usar para conectarse a esa caja."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:54
-msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
-msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Continuar</gui> en la esquina superior derecha."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:56 C/create.page:52
-msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Crear</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/connect.page:59
-msgid "The remote box will open in the collection view."
-msgstr "La caja remota se abrirá en la vista de colecciones"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/create.page:18
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui> to begin creating a box."
+#: C/create.page:24
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui> to begin creating a box."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">+</gui> para empezar a crear una caja."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/create.page:21
+#: C/create.page:27
msgid "Create a box"
msgstr "Crear una caja"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:23
+#: C/create.page:29
msgid ""
"When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
"your existing boxes. If you haven't yet created a box, an introductory "
@@ -402,7 +300,16 @@ msgstr ""
"muestra un mensaje de bienvenida."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:30
+#: C/create.page:34
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> in the top left corner to launch the box "
+"creation wizard."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">+</gui> en la esquina superior izquierda para "
+"lanzar el asistente de creación de cajas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:36
msgid ""
"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
"determine the type of box you want to create. A local virtual machine can be "
@@ -413,27 +320,31 @@ msgstr ""
"máquina virtual local a partir de:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:35
+#: C/create.page:41
msgid "An ISO found by <app>Boxes</app>."
msgstr "Una imagen ISO encontrada por <app>Cajas</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:36
+#: C/create.page:42
msgid "Installation media on a CD/DVD/USB drive."
msgstr "Medio de instalación en su unidad de CD/DVD/USB."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:37
+#: C/create.page:43
msgid "A local ISO file (if not found automatically above)."
msgstr "Un archivo ISO local (si no se encuentra ninguno automáticamente)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:38
-msgid "A URL to a <link xref=\"connect\">remote</link> machine."
-msgstr "Un URL a la máquina <link xref=\"connect\">remota</link>."
+#: C/create.page:44
+msgid ""
+"A supported operating system available on the <gui>Operating System "
+"Download</gui> page"
+msgstr ""
+"Un sistema operativo compatible disponible en la página <gui>Descarga del "
+"sistema operativo</gui>"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/create.page:42
+#: C/create.page:48
msgid ""
"If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
"installation will proceed without further input."
@@ -442,18 +353,18 @@ msgstr ""
"proceso de instalación se realizará sin más preguntas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:47
+#: C/create.page:53
msgid ""
"After making your selection, or providing the necessary information, click "
-"<gui style=\"button\">Continue</gui>, which will take you to the "
-"<gui>Review</gui> page."
+"<gui style=\"button\">Next</gui>, which will take you to the <gui>Review</"
+"gui> page."
msgstr ""
-"Después de hacer su selección, o de proporcionar la información necesaria, "
-"pulse <gui style=\"button\">Continuar</gui> y se le llevará a la página "
+"Después de hacer su selección o de proporcionar la información necesaria, "
+"pulse <gui style=\"button\">Siguiente</gui> y se le llevará a la página "
"<gui>Revisar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:50
+#: C/create.page:56
msgid ""
"If the box is local, click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust "
"memory or disk size, or to rename the box."
@@ -461,12 +372,25 @@ msgstr ""
"Si la caja es local, pulse <gui style=\"button\">Personalizar</gui> para "
"ajustar la memoria o el tamaño del disco, o para renombrar la caja."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:58
+msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Crear</gui>."
+
#. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:55
+#: C/create.page:61
msgid "The collection view returns, and the installation of the box begins."
msgstr ""
"Saldrá de la vista de colecciones y empezará la instalación de la caja."
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/delete.page:11 C/disk-images.page:11 C/index.page:22 C/prop-system.page:13
+#: C/prop-trouble.page:13 C/shortcuts.page:13 C/shutdown.page:13
+#: C/snapshot-create.page:14 C/snapshot-delete.page:13
+#: C/snapshot-rename.page:13 C/snapshot-revert.page:14 C/virtualization.page:11
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/delete.page:16
msgid "Remove a box that you no longer need."
@@ -531,27 +455,117 @@ msgstr ""
"app>, entonces <app>Cajas</app> también buscará en la carpeta usada por este "
"programa para guardar sus imágenes."
-#. (itstool) path: media/span
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/edit-domain.page:10 C/interface.page:18 C/shared-folders.page:10
+#: C/snapshot-create.page:17 C/snapshot-revert.page:17
+#: C/usb-redirection.page:24
+msgid "Felipe Borges"
+msgstr "Felipe Borges"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/edit-domain.page:12
+msgid "2021"
+msgstr "2021"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/edit-domain.page:17
+msgid "Edit advanced configurations of your box."
+msgstr "Editar las configuraciones avanzadas de su caja."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-domain.page:20
+msgid "Edit the Libvirt domain XML configuration of a box"
+msgstr "Editar la configuración XML del dominio Libvirt de una caja"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-domain.page:30
+msgid ""
+"Boxes now gives you the ability to manually edit the <sys>Libvirt</sys> XML "
+"configuration of your virtual machines. This should allow you to achieve "
+"specific setups which are not exposed in the GNOME Boxes interface and "
+"neither supported by the GNOME Boxes developers."
+msgstr ""
+"Boxes ahora le brinda la capacidad de editar manualmente la configuración "
+"XML de <sys>Libvirt</sys> de sus máquinas virtuales. Esto debería permitirle "
+"lograr configuraciones específicas que no están expuestas en la interfaz de "
+"GNOME Cajas y que tampoco tienen soporte de los desarrolladores de GNOME "
+"Cajas."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/edit-domain.page:35
+msgid "To edit the Libvirt XML configuration of a box:"
+msgstr "Para editar la configuración XML de Libvirt de una caja:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-domain.page:40 C/prop-system.page:31 C/prop-trouble.page:33
+#: C/shutdown.page:32
+msgid "Click the <gui>System</gui> tab."
+msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Sistema</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-domain.page:41
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Edit XML</gui> button to open the "
+"configuration editor."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">Editar XML</gui> para abrir el editor "
+"de configuración."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-domain.page:43
+msgid ""
+"Edit the XML configuration and click <gui style=\"button\">Save</gui>. Boxes "
+"will attempt to create a snapshot prior to your changes getting applied, "
+"allowing you to revert your configuration in case of a mistake."
+msgstr ""
+"Edite la configuración XML y pulse en <gui style=\"button\">Guardar</gui>. "
+"Cajas intentará crear una instantánea antes de que se apliquen los cambios, "
+"lo que le permitirá revertir su configuración en caso de error."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-domain.page:46
+msgid ""
+"If the virtual machine which has been edited is already running, Boxes will "
+"show a notification asking to restart the running virtual machine."
+msgstr ""
+"Si la máquina virtual que se ha editado ya se está ejecutando, Cajas "
+"mostrará una notificación solicitando reiniciar la máquina virtual en "
+"ejecución."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Boxes"
+msgstr "Cajas"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "Boxes"
+msgstr "Cajas"
+
+#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
msgid "Boxes"
msgstr "Cajas"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:16 C/supported-protocols.page:15 C/system-requirements.page:11
+#: C/index.page:15 C/supported-protocols.page:15 C/system-requirements.page:11
#: C/usb-redirection.page:14 C/what-is-a-virtual-machine.page:10
#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:11
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:18 C/supported-protocols.page:12 C/supported-protocols.page:17
+#: C/index.page:17 C/supported-protocols.page:12 C/supported-protocols.page:17
#: C/system-requirements.page:13 C/usb-redirection.page:16
#: C/what-is-a-virtual-machine.page:12 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:13
msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:28
+#: C/index.page:27
msgid ""
"Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
"machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
@@ -561,12 +575,12 @@ msgstr ""
"conectarse a escritorios remotos."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:33
+#: C/index.page:32
msgid "<_:media-1/> Boxes"
msgstr "<_:media-1/> Cajas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:38
+#: C/index.page:37
msgid ""
"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
@@ -577,58 +591,52 @@ msgstr ""
"remotamente. También le permite conectarse a la pantalla de un equipo remoto."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:44
+#: C/index.page:43
msgid "Getting started"
msgstr "Primeros pasos"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:54
+#: C/index.page:53
msgid "Using Boxes"
msgstr "Usar Cajas"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:58
+#: C/index.page:57
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:62
+#: C/index.page:61
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantáneas"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:66
+#: C/index.page:65
msgid "Questions"
msgstr "Preguntas"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:70
+#: C/index.page:69
msgid "Advanced topics"
msgstr "Temas avanzados"
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/interface.page:18 C/shared-folders.page:10 C/snapshot-create.page:17
-#: C/snapshot-revert.page:17 C/usb-redirection.page:24
-msgid "Felipe Borges"
-msgstr "Felipe Borges"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/interface.page:25
+#: C/interface.page:30
msgid "Get around the application."
msgstr "Eche un vistazo a la aplicación."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/interface.page:28
+#: C/interface.page:33
msgid "The Boxes interface"
msgstr "La interfaz de Cajas"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:31
+#: C/interface.page:36
msgid "Collection view"
msgstr "Vista de colecciones"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:33
+#: C/interface.page:38
msgid ""
"When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
"<gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
@@ -644,7 +652,7 @@ msgstr ""
"colecciones le permite:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:40
+#: C/interface.page:45
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</link> "
"a box."
@@ -653,24 +661,24 @@ msgstr ""
"link> una caja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:42
+#: C/interface.page:47
msgid "Click a box to launch a virtual machine session."
msgstr "Pulse sobre una caja para ejecutar una sesión de máquina virtual."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:43
+#: C/interface.page:48
msgid "<link xref=\"search\">Search</link> for a box."
msgstr "<link xref=\"search\">Buscar</link> una caja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:44
+#: C/interface.page:49
msgid "Click the checkmark button in the header bar to enter selection mode."
msgstr ""
"Pulse el botón del «tick» en la barra de cabecera para activar el modo de "
"selección."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:46
+#: C/interface.page:51
msgid ""
"Right click on a box to choose <gui>Open in New Window</gui>, <gui>Add to "
"Favorites</gui>, <gui>Force Shutdown</gui>, <gui>Clone</gui>, <gui>Delete</"
@@ -682,12 +690,12 @@ msgstr ""
"<gui>Propiedades</gui> de la caja."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:55
+#: C/interface.page:60
msgid "The wizard"
msgstr "El asistente"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:57
+#: C/interface.page:62
msgid ""
"Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which "
"guides you through the process of box creation."
@@ -696,12 +704,12 @@ msgstr ""
"em>, que le guía durante el proceso de creación de una caja."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:63
+#: C/interface.page:68
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de selección"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:65
+#: C/interface.page:70
msgid ""
"In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
"thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
@@ -713,32 +721,32 @@ msgstr ""
"individualmente o en grupo. Puede:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:70
+#: C/interface.page:75
msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
msgstr "<link xref=\"delete\">Eliminar</link> una o varias cajas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:71
+#: C/interface.page:76
msgid "Mark a box or boxes as favorites."
msgstr "Marcar una o varias cajas como favoritas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:72
+#: C/interface.page:77
msgid "Pause a box."
msgstr "Pausar una caja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:73
+#: C/interface.page:78
msgid "Open a box in a new window."
msgstr "Abrir una caja en una ventana nueva."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:79
+#: C/interface.page:84
msgid "Properties view"
msgstr "Vista de propiedades"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:81
+#: C/interface.page:86
msgid ""
"Right clicking a box and selecting <gui style=\"button\">Properties</gui> in "
"the collection view opens the <em>properties view</em>, where some of the "
@@ -753,22 +761,22 @@ msgstr ""
"siguientes pestañas se selecciona:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:87
+#: C/interface.page:92
msgid ""
"<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</gui> "
"or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). For a remote box, this "
"tab also displays the <gui>Protocol</gui> (such as <em>VNC</em>), and the "
-"<gui>URL</gui> to be used for remote access. When the box is running, the "
-"<gui>Share Clipboard</gui> switch appears here."
+"<gui>URL</gui> to be used for remote access. The <gui>3D Acceleration</gui> "
+"switch also appears here."
msgstr ""
-"<gui>General</gui>: muestra el <gui>Nombre</gui> y el <gui>Broker</gui> o "
-"virtualizador que se usa en una caja being used (such as <em>QEMU</em>). For "
-"a remote box, this tab also displays the <gui>Protocol</gui> (such as "
-"<em>VNC</em>), and the <gui>URL</gui> to be used for remote access. When the "
-"box is running, the <gui>Share Clipboard</gui> switch appears here."
+"<gui>General</gui>: muestra el <gui>Nombre</gui> y el <gui>Agente</gui> o "
+"virtualizador que se usa en una caja (como <em>QEMU</em>). Para una caja "
+"remota, esta pestaña también muestra el <gui>Protocolo</gui> (como <em>VNC</"
+"em>) y la <gui>URL</gui> que se usará para acceso remoto. Aquí también "
+"aparece el interruptor de <gui>Aceleración 3D</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:93
+#: C/interface.page:97
msgid ""
"<gui>System</gui> settings: shows running graphs of CPU, disk I/O and "
"network activity. <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum Disk Size</gui> sliders "
@@ -787,7 +795,7 @@ msgstr ""
"interruptor <gui>Ejecutar en segundo plano</gui> están en esta pestaña."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:100
+#: C/interface.page:104
msgid ""
"<gui>Devices & Shares</gui>: the <gui style=\"button\">Select</gui> "
"button allows you to specify the path to a CD/DVD device or ISO. The <gui "
@@ -807,7 +815,7 @@ msgstr ""
"cliente en máquinas que admitan spice-webdavd."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:107
+#: C/interface.page:111
msgid ""
"<gui>Snapshots</gui>: allows you to <link xref=\"snapshot-create\">create</"
"link> and manage snapshots of the box."
@@ -816,7 +824,7 @@ msgstr ""
"link> y administrar instantáneas de la caja."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:112
+#: C/interface.page:116
msgid ""
"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
"\"button\">Customize</gui> button during local box setup. If the box is "
@@ -939,9 +947,18 @@ msgstr ""
"cuanto a memoria RAM y espacio máximo permitido de disco."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-system.page:31 C/prop-trouble.page:33 C/shutdown.page:32
-msgid "Click the <gui>System</gui> tab."
-msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Sistema</gui>."
+#: C/prop-system.page:27 C/prop-trouble.page:29 C/snapshot-create.page:39
+#: C/snapshot-delete.page:26 C/snapshot-rename.page:34
+#: C/snapshot-revert.page:34
+msgid ""
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+"gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
+"header bar and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre la caja en la vista de colecciones y "
+"seleccione <gui>Propiedades</gui> o, si la caja está en ejecución, pulse en "
+"el botón del menú (<_:media-1/>) en la barra de cabecera y elija "
+"<gui>Propiedades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prop-system.page:32
@@ -1052,17 +1069,6 @@ msgstr ""
msgid "Make sure your virtual machine is running."
msgstr "Asegúrese de que su máquina virtual está en ejecución."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shared-folders.page:28 C/usb-redirection.page:46
-msgid ""
-"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
-"gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
-"<gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho sobre la caja en la vista de colecciones y "
-"seleccione <gui>Propiedades</gui> o pulse en el botón del menú (<_:media-1/"
-">) en la barra de cabecera y elija <gui>Propiedades</gui>."
-
#. (itstool) path: item/p
#: C/shared-folders.page:32
msgid "Click the <gui>Devices & Shares</gui> tab."
@@ -1803,6 +1809,121 @@ msgstr ""
"También puede usar una máquina virtual durante el desarrollo de software, "
"para probarlo en un entorno limpio."
+#~ msgid "Use the clipboard with <app>Boxes</app>."
+#~ msgstr "Usar el portapapeles en <app>Cajas</app>."
+
+#~ msgid "Share the clipboard"
+#~ msgstr "Compartir el portapapeles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The clipboard of the host machine can be shared with the guest in "
+#~ "<app>Boxes</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El portapapeles del equipo anfitrión se puede compartir con el invitado "
+#~ "en <app>Cajas</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the <gui>General</gui> tab, switch <gui>Share clipboard</gui> to "
+#~ "<gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Active</gui> la opción <gui>Compartir portapapeles</gui> en la "
+#~ "pestaña <gui>General</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While express installation typically takes care of making shared "
+#~ "clipboard available to you, express installation is not available for all "
+#~ "operating systems. In such cases or if you choose manual installation, "
+#~ "for shared clipboard to work the SPICE vdagent needs to be installed in "
+#~ "the guest. In most Linux-based operating systems the package is called "
+#~ "<em>spice-vdagent</em>. If the guest is running a different operating "
+#~ "system, check out the <link href=\"http://www.spice-space.org/download."
+#~ "html\">SPICE download page</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aunque la instalación rápida normalmente se encarga de usar un "
+#~ "portapapeles compartido, este tipo de instalación no está disponible para "
+#~ "todos los sistemas operativos. En estos casos, o si elige la instalación "
+#~ "manual, para que funcione el portapapeles compartido el vdagent SPICE "
+#~ "debe estar instalado en el equipo invitado. En la mayoría de los sistemas "
+#~ "operativos basados en Linux el paquete se llama <em>spice-vdagent</em>. "
+#~ "Si el equipo invitado ejecuta un sistema operativo diferente, compruebe "
+#~ "la <link href=\"http://www.spice-space.org/download.html\">página de "
+#~ "descargar de SPICE</link>."
+
+#~ msgid "Access a box or service over the network."
+#~ msgstr "Acceder a una caja o servicio en la red."
+
+#~ msgid "Connect to another computer"
+#~ msgstr "Conectarse a otro equipo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote physical or "
+#~ "virtual machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Cajas</app> se puede usar para ver y acceder a una máquina remota "
+#~ "física o virtual."
+
+#~ msgid "The remote machine should already be configured."
+#~ msgstr "La máquina remota debe estar configurada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, click <gui style="
+#~ "\"button\">Enter URL</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la pantalla <gui>Selección de la fuente</gui>, pulse <gui style="
+#~ "\"button\">Introducir URL</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the "
+#~ "remote device or service. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca un URL que contenga el protocolo, la dirección IP y el número "
+#~ "de puerto del dispositivo remoto o del servicio. Por ejemplo:"
+
+#~ msgid "vnc://192.168.122.1:5900"
+#~ msgstr "vnc://192.168.122.1:5900"
+
+#~ msgid "The protocol will be:"
+#~ msgstr "El protocolo será:"
+
+#~ msgid "spice:// to connect to a local or remote <app>Xspice</app> server."
+#~ msgstr ""
+#~ "spice:// para conectarse a un servidor <app>Xspice</app> local o remoto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "qemu:// to connect to a libvirt instance providing access to all virtual "
+#~ "machines it is hosting."
+#~ msgstr ""
+#~ "qemu:// para conectarse a una instancia de libvirt que proporcione acceso "
+#~ "a todas las máquinas virtuales que aloja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "vnc:// to connect to a remote <app>vino</app> or <app>VNC</app> server."
+#~ msgstr ""
+#~ "vnc:// para conectarse a un servidor <app>vino</app> o <app>VNC</app> "
+#~ "remotos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The address and port number should be available from the configuration of "
+#~ "the device or service on the remote machine. For example, the <gui style="
+#~ "\"menu\">Properties</gui> view in <app>Boxes</app> provides the URL you "
+#~ "would use to connect to that box."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dirección y el número del puerto deben estar disponibles en la "
+#~ "configuración del dispositivo o del servicio en la máquina remota. Por "
+#~ "ejemplo, la vista de <gui style=\"menu\">Propiedades</gui> en <app>Cajas</"
+#~ "app> proporciona el URL que debe usar para conectarse a esa caja."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui style=\"button\">Continuar</gui> en la esquina superior "
+#~ "derecha."
+
+#~ msgid "The remote box will open in the collection view."
+#~ msgstr "La caja remota se abrirá en la vista de colecciones"
+
+#~ msgid "A URL to a <link xref=\"connect\">remote</link> machine."
+#~ msgstr "Un URL a la máquina <link xref=\"connect\">remota</link>."
+
#~ msgid ""
#~ "If necessary, switch on the extensions <link href=\"http://docs."
#~ "fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]