[polari] Updated French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Updated French translation
- Date: Thu, 9 Sep 2021 06:28:19 +0000 (UTC)
commit 73533ca6298fca1f7b6d574263ee329b4b5e26d0
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date: Thu Sep 9 08:27:59 2021 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 381 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 189 insertions(+), 192 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 24dcf7c9..8e0e3f71 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-12 23:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-19 15:29+0200\n"
-"Last-Translator: Thibault Martin <mail thibaultmart in>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-07 13:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-09 08:27+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,15 +24,14 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:207
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:37
+#: src/roomStack.js:242
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:841
-msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
-msgstr "Un client de discussion relayée par Internet (IRC) pour GNOME"
+msgid "Talk to people on IRC"
+msgstr "Discuter avec des gens sur IRC"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:10
msgid ""
@@ -48,19 +47,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
-"miss an important message — for private conversations, they even allow you "
-"to reply instantly without switching back to the application!"
+"miss an important message."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser Polari pour discuter publiquement avec des gens dans "
"des salons et avoir des conversations privées. Les notifications vous "
-"assurent que vous ne manquez aucun message important. Pour les conversations "
-"privées, elles vous permettent même de répondre instantanément sans "
-"retourner dans l’application."
+"assurent que vous ne manquez aucun message important."
-#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:48
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:46
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME"
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:842
+msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
+msgstr "Un client de discussion relayée par Internet (IRC) pour GNOME"
+
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Liste des salons enregistrés"
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Liste des salons à restaurer au démarrage"
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/main-window.ui:16
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/main-window.ui:14
msgid "Run in Background"
msgstr "Exécuter en arrière-plan"
@@ -153,157 +153,157 @@ msgstr ""
"Une liste des utilisateurs dont les conversations privées ne feront pas "
"apparaître de notification"
-#: data/resources/connection-details.ui:13
+#: data/resources/connection-details.ui:12
msgid "_Server Address"
msgstr "Adresse du _serveur :"
-#: data/resources/connection-details.ui:33
+#: data/resources/connection-details.ui:32
msgid "Net_work Name"
msgstr "Nom du _réseau"
-#: data/resources/connection-details.ui:49
-#: data/resources/connection-details.ui:116
+#: data/resources/connection-details.ui:48
+#: data/resources/connection-details.ui:108
msgid "optional"
msgstr "optionnel"
-#: data/resources/connection-details.ui:61
+#: data/resources/connection-details.ui:60
msgid "Use secure c_onnection"
msgstr "Utiliser une c_onnexion sécurisée"
-#: data/resources/connection-details.ui:76
+#: data/resources/connection-details.ui:72
msgid "_Nickname"
msgstr "_Pseudonyme"
-#: data/resources/connection-details.ui:101
+#: data/resources/connection-details.ui:94
msgid "_Real Name"
msgstr "Nom _réel"
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:110
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:85
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:96
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:33 src/initialSetup.js:86
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
-#: data/resources/connection-properties.ui:17
+#: data/resources/connection-properties.ui:16
msgid "_Apply"
msgstr "_Appliquer"
-#: data/resources/entry-area.ui:38
+#: data/resources/entry-area.ui:37
msgid "Change nickname"
msgstr "Changer de pseudonyme"
-#: data/resources/entry-area.ui:120
+#: data/resources/entry-area.ui:105
msgid "_Paste"
msgstr "_Coller"
-#: data/resources/help-overlay.ui:15
+#: data/resources/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: data/resources/help-overlay.ui:19
+#: data/resources/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join Room"
msgstr "Rejoindre un salon"
-#: data/resources/help-overlay.ui:27
+#: data/resources/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Leave Room"
msgstr "Quitter un salon"
-#: data/resources/help-overlay.ui:34
+#: data/resources/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Userlist"
msgstr "Afficher la liste des utilisateurs"
-#: data/resources/help-overlay.ui:41
+#: data/resources/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Emoji Picker"
msgstr "Afficher le distributeur d’émojis"
-#: data/resources/help-overlay.ui:48
+#: data/resources/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Afficher l’aide"
-#: data/resources/help-overlay.ui:55
+#: data/resources/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Menu"
msgstr "Ouvrir le menu"
-#: data/resources/help-overlay.ui:62
+#: data/resources/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
-#: data/resources/help-overlay.ui:69
+#: data/resources/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
-#: data/resources/help-overlay.ui:78
+#: data/resources/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
-#: data/resources/help-overlay.ui:82
+#: data/resources/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "Salon suivant"
-#: data/resources/help-overlay.ui:89
+#: data/resources/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "Salon précédent"
-#: data/resources/help-overlay.ui:96
+#: data/resources/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
msgstr "Salon suivant avec des messages non lus"
-#: data/resources/help-overlay.ui:103
+#: data/resources/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
msgstr "Salon précédent avec des messages non lus"
-#: data/resources/help-overlay.ui:110
+#: data/resources/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
msgstr "Premier salon"
-#: data/resources/help-overlay.ui:117
+#: data/resources/help-overlay.ui:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr "Dernier salon"
-#: data/resources/help-overlay.ui:124
+#: data/resources/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "First – Ninth Room"
msgstr "Premier au neuvième salon"
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:10
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:8
msgid "Polari Setup"
msgstr "Configuration de Polari"
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:60
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:53
msgid "Not connected"
msgstr "Non connecté"
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:73
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:65
msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
msgstr "Veuillez vous connecter à Internet pour continuer la configuration."
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:109
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:159
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:100
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:147
msgid "Welcome to Polari"
msgstr "Bienvenue dans Polari"
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:121
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:111
msgid ""
"Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
msgstr ""
"Polari facilite les discussions sur IRC. Choisissez un réseau pour commencer."
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:171
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:158
msgid ""
"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
"later, by clicking the + button."
@@ -311,64 +311,64 @@ msgstr ""
"Sélectionnez les salons auxquels vous souhaitez vous connecter. Vous pourrez "
"en ajouter plus tard à l’aide du bouton +."
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:232
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:217
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Rejoindre un salon"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:19
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:40
msgid "_Join"
msgstr "Re_joindre"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:46
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:66
msgid "C_onnection"
msgstr "C_onnexion"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:75
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:101
msgid "_Add Network"
msgstr "_Ajouter un réseau"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:159
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:186
msgid "_Add"
msgstr "_Ajouter"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:178
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:203
msgid "_Custom Network"
msgstr "Réseau _personnalisé"
-#: data/resources/main-window.ui:22
+#: data/resources/main-window.ui:20
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
-#: data/resources/main-window.ui:26
+#: data/resources/main-window.ui:24
msgid "Help"
msgstr "Aide"
-#: data/resources/main-window.ui:30
+#: data/resources/main-window.ui:28
msgid "About"
msgstr "À propos"
-#: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6
-#: src/application.js:58
+#: data/resources/main-window.ui:32 data/resources/menus.ui:6
+#: src/application.js:83
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
-#: data/resources/main-window.ui:55 data/resources/main-window.ui:69
+#: data/resources/main-window.ui:53 data/resources/main-window.ui:58
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Ajouter des salons et des réseaux"
-#: data/resources/main-window.ui:197
+#: data/resources/main-window.ui:159
msgid "Show connected users"
msgstr "Afficher les utilisateurs connectés"
-#: data/resources/main-window.ui:225 src/roomList.js:474 src/userList.js:417
+#: data/resources/main-window.ui:180 src/roomList.js:531 src/userList.js:406
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
-#: data/resources/main-window.ui:234
+#: data/resources/main-window.ui:188
msgid "Go online to chat and receive messages."
msgstr "Se connecter pour discuter et recevoir des messages."
-#: data/resources/nick-popover.ui:16
+#: data/resources/nick-popover.ui:17
msgid "Change nickname:"
msgstr "Changer de pseudonyme :"
@@ -376,72 +376,72 @@ msgstr "Changer de pseudonyme :"
msgid "_Change"
msgstr "_Modifier"
-#: data/resources/room-list-header.ui:145
+#: data/resources/room-list-header.ui:140
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
-#: data/resources/room-list-header.ui:152
+#: data/resources/room-list-header.ui:145
msgid "Reconnect"
msgstr "Se reconnecter"
-#: data/resources/room-list-header.ui:159
+#: data/resources/room-list-header.ui:150
msgid "Disconnect"
msgstr "Se déconnecter"
-#: data/resources/room-list-header.ui:166
+#: data/resources/room-list-header.ui:155
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
-#: data/resources/room-list-header.ui:173
+#: data/resources/room-list-header.ui:160
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
-#: data/resources/server-room-list.ui:45
+#: data/resources/server-room-list.ui:43
msgid "Enter room name to add"
msgstr "Saisissez le nom du salon à ajouter"
-#: data/resources/user-details.ui:27
+#: data/resources/user-details.ui:25
msgid "Loading details"
msgstr "Chargement des informations"
-#: data/resources/user-details.ui:60
+#: data/resources/user-details.ui:54
msgid "Last Activity:"
msgstr "Dernière activité :"
-#: data/resources/user-details.ui:159
+#: data/resources/user-details.ui:145
msgid "Will notify if user appears online."
msgstr "Notifiera lorsque l’utilisateur sera en ligne."
-#: data/resources/user-details.ui:181
+#: data/resources/user-details.ui:167
msgid "Start Conversation"
msgstr "Commencer la conversation"
-#: src/application.js:44
+#: src/application.js:69
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Démarrer le client Telepathy"
-#: src/application.js:49
+#: src/application.js:74
msgid "Start in debug mode"
msgstr "Démarrer avec le mode débogage"
-#: src/application.js:52
+#: src/application.js:77
msgid "Allow running alongside another instance"
msgstr "Autoriser l’exécution d’une autre instance"
-#: src/application.js:55
+#: src/application.js:80
msgid "Print version and exit"
msgstr "Imprimer la version et quitter"
-#: src/application.js:486 src/utils.js:241
+#: src/application.js:501 src/utils.js:319
msgid "Failed to open link"
msgstr "L’ouverture du lien a échoué"
-#: src/application.js:761
+#: src/application.js:771
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s supprimé."
-#: src/application.js:840
+#: src/application.js:841
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2013-2016\n"
@@ -451,74 +451,74 @@ msgstr ""
"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2017\n"
"Thibault Martin <mail thibaultmart in>, 2020"
-#: src/application.js:846
+#: src/application.js:847
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "En apprendre plus sur Polari"
-#: src/appNotifications.js:85
+#: src/appNotifications.js:86
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
-#: src/chatView.js:138
+#: src/chatView.js:204
msgid "New Messages"
msgstr "Nouveaux messages"
-#: src/chatView.js:786
+#: src/chatView.js:836
msgid "Open Link"
msgstr "Ouvrir le lien"
-#: src/chatView.js:792
+#: src/chatView.js:838
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copier l’adresse du lien"
-#: src/chatView.js:964
+#: src/chatView.js:1037
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s est désormais connu en tant que %s"
-#: src/chatView.js:969
+#: src/chatView.js:1042
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s s’est déconnecté"
-#: src/chatView.js:978
+#: src/chatView.js:1051
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s a été expulsé par %s"
-#: src/chatView.js:979
+#: src/chatView.js:1052
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s a été expulsé"
-#: src/chatView.js:986
+#: src/chatView.js:1059
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s a été banni par %s"
-#: src/chatView.js:987
+#: src/chatView.js:1060
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s a été banni"
-#: src/chatView.js:992
+#: src/chatView.js:1065
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s est arrivé"
-#: src/chatView.js:997
+#: src/chatView.js:1070
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s est parti"
-#: src/chatView.js:1094
+#: src/chatView.js:1167
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d utilisateur est arrivé"
msgstr[1] "%d utilisateurs sont arrivés"
-#: src/chatView.js:1101
+#: src/chatView.js:1174
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -527,14 +527,14 @@ msgstr[1] "%d utilisateurs sont partis"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1173
+#: src/chatView.js:1246
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1178
+#: src/chatView.js:1251
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Hier, %H∶%M"
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Hier, %H∶%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1183
+#: src/chatView.js:1256
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1189
+#: src/chatView.js:1262
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %B, %H∶%M"
@@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1195
+#: src/chatView.js:1268
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
@@ -568,14 +568,14 @@ msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
#. eslint-disable-next-line no-lonely-if
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1201
+#: src/chatView.js:1274
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1206
+#: src/chatView.js:1279
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Hier, %l∶%M %p"
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Hier, %l∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1211
+#: src/chatView.js:1284
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1217
+#: src/chatView.js:1290
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
@@ -601,25 +601,25 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1223
+#: src/chatView.js:1296
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
-#: src/connections.js:42
+#: src/connections.js:57
msgid "Already added"
msgstr "Déjà ajouté"
-#: src/connections.js:104
+#: src/connections.js:115
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."
-#: src/connections.js:511
+#: src/connections.js:514
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propriétés de « %s »"
-#: src/connections.js:555
+#: src/connections.js:558
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -627,60 +627,60 @@ msgstr ""
"Polari s’est déconnecté suite à une erreur réseau. Veuillez vérifier si le "
"champ adresse est correct."
-#: src/entryArea.js:370
+#: src/entryArea.js:362
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Envoyer %s ligne de texte vers le service de partage public ?"
msgstr[1] "Envoyer %s lignes de texte vers le service de partage public ?"
-#: src/entryArea.js:374
+#: src/entryArea.js:367
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "Envoi de %s ligne de texte au service de partage public…"
msgstr[1] "Envoi de %s lignes de texte au service de partage public…"
-#: src/entryArea.js:381
+#: src/entryArea.js:374
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Envoyer l’image sur le service de partage public ?"
-#: src/entryArea.js:382
+#: src/entryArea.js:375
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Envoi de l’image sur le service de partage public…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:404
+#: src/entryArea.js:392
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Envoyer « %s » sur le service de partage public ?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:406
+#: src/entryArea.js:394
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Envoi de « %s » sur le service de partage public…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:415
+#: src/entryArea.js:403
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s dans #%s"
-#: src/entryArea.js:417
+#: src/entryArea.js:405
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Coller à partir de %s"
-#: src/initialSetup.js:85
+#: src/initialSetup.js:86
msgid "_Back"
msgstr "_Précédent"
-#: src/initialSetup.js:86
+#: src/initialSetup.js:87
msgid "_Done"
msgstr "_Terminé"
-#: src/initialSetup.js:86
+#: src/initialSetup.js:87
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"
@@ -693,13 +693,13 @@ msgstr "_Suivant"
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
#.
#.
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:30
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/CLOSE [<salon>] [<raison>] — ferme le <salon>, par défaut, le salon actuel"
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:31
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
@@ -707,98 +707,98 @@ msgstr ""
"/HELP [<commande>] — affiche l’aide pour <commande>, ou une liste des "
"commandes disponibles"
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:32
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <pseudo> [<salon>] — invite <pseudo> sur <salon>, ou le salon actuel"
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:33
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <salon> — rejoint <salon>"
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <pseudo> — expulse <pseudo> du salon actuel"
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:35
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <action> — envoie <action> au salon actuel"
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:36
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr ""
"/MSG <pseudo> [<message>] — ouvre une conversation privée avec <pseudo>"
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:37
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES — liste les utilisateurs sur le salon actuel"
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:38
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <pseudo> — change votre pseudo par <pseudo>"
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:39
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/PART [<salon>] [<raison>] — quitte le <salon>, par défaut, le salon actuel"
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:40
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <pseudo> — ouvre une conversation privée avec <pseudo>"
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:41
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<raison>] — déconnecte du serveur actuel"
-#: src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:42
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <texte> — envoie <texte> au salon actuel"
-#: src/ircParser.js:37
+#: src/ircParser.js:43
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"/TOPIC <sujet> — change le sujet par <sujet>, ou affiche le sujet du salon "
"actuel"
-#: src/ircParser.js:38
+#: src/ircParser.js:44
msgid "/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"
msgstr "/WHOIS <pseudo> — demande des informations sur <pseudo>"
-#: src/ircParser.js:41
+#: src/ircParser.js:47
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Commande inconnue — essayez /HELP pour une liste des commandes disponibles."
-#: src/ircParser.js:55
+#: src/ircParser.js:63
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Utilisation : %s"
-#: src/ircParser.js:92
+#: src/ircParser.js:100
msgid "Known commands:"
msgstr "Commandes connues :"
-#: src/ircParser.js:194
+#: src/ircParser.js:197
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Utilisateurs sur %s :"
-#: src/ircParser.js:273
+#: src/ircParser.js:274
msgid "No topic set"
msgstr "Aucun sujet défini"
-#: src/ircParser.js:312
+#: src/ircParser.js:313
#, javascript-format
msgid "User: %s - Last activity: %s"
msgstr "Utilisateur : %s - Dernière activité : %s"
-#: src/joinDialog.js:232
+#: src/joinDialog.js:217
msgid "Add Network"
msgstr "Ajouter un réseau"
-#: src/mainWindow.js:399
+#: src/mainWindow.js:409
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
@@ -813,67 +813,67 @@ msgstr "Quitter le salon"
msgid "End conversation"
msgstr "Mettre fin à la conversation"
-#: src/roomList.js:269
+#: src/roomList.js:275
msgid "Unmute"
msgstr "Enlever la sourdine"
-#: src/roomList.js:273
+#: src/roomList.js:279
msgid "Mute"
msgstr "Mettre en sourdine"
-#: src/roomList.js:375
+#: src/roomList.js:446
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "Le réseau %s présente une erreur"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:446
+#: src/roomList.js:504
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:453
+#: src/roomList.js:510
msgid "Connection Problem"
msgstr "Erreur de connexion"
-#: src/roomList.js:470
+#: src/roomList.js:527
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
-#: src/roomList.js:472
+#: src/roomList.js:529
msgid "Connecting…"
msgstr "Connexion…"
-#: src/roomList.js:476
+#: src/roomList.js:533
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: src/roomList.js:496
+#: src/roomList.js:552
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Impossible de se connecter à %s de manière sûre."
-#: src/roomList.js:499
+#: src/roomList.js:555
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s nécessite un mot de passe."
-#: src/roomList.js:505
+#: src/roomList.js:561
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Impossible de se connecter à %s. Le serveur est occupé."
-#: src/roomList.js:508
+#: src/roomList.js:564
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Impossible de se connecter à %s."
-#: src/roomStack.js:100
+#: src/roomStack.js:138
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Le mot de passe doit-il être enregistré ?"
-#: src/roomStack.js:102 src/telepathyClient.js:668
+#: src/roomStack.js:140 src/telepathyClient.js:685
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
@@ -881,150 +881,147 @@ msgstr ""
"L’identification se fera automatiquement la prochaine fois que vous vous "
"connecterez à %s"
-#: src/roomStack.js:108
+#: src/roomStack.js:146
msgid "_Save Password"
msgstr "Enregistrer le mot de _passe"
-#: src/roomStack.js:141
+#: src/roomStack.js:177
msgid "Failed to join the room"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
-#: src/roomStack.js:143
+#: src/roomStack.js:179
msgid "_Retry"
msgstr "_Réessayer"
-#: src/roomStack.js:167
+#: src/roomStack.js:202
msgid "The room is full."
msgstr "Le salon est complet."
-#: src/roomStack.js:170
+#: src/roomStack.js:205
msgid "You have been banned from the room."
msgstr "Vous avez été banni du salon."
-#: src/roomStack.js:173
+#: src/roomStack.js:208
msgid "The room is invite-only."
msgstr "Le salon est uniquement sur invitation."
-#: src/roomStack.js:176
+#: src/roomStack.js:211
msgid "You have been kicked from the room."
msgstr "Vous avez été expulsé du salon."
-#: src/roomStack.js:179
+#: src/roomStack.js:214
msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
msgstr ""
"Il n’est pas possible de rejoindre le salon actuellement, mais vous pouvez "
"réessayer plus tard."
-#: src/roomStack.js:211
+#: src/roomStack.js:246
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Rejoindre un salon avec le bouton +."
-#: src/telepathyClient.js:477
+#: src/telepathyClient.js:493
msgid "Good Bye"
msgstr "Au revoir"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:667
+#: src/telepathyClient.js:683
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Enregistrer le mot de passe %s pour %s ?"
-#: src/telepathyClient.js:671
+#: src/telepathyClient.js:688
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:707
+#: src/telepathyClient.js:724
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s dans %s"
-#: src/userList.js:413
+#: src/userList.js:402
msgid "Available in another room."
msgstr "Disponible dans un autre salon."
-#: src/userList.js:415
+#: src/userList.js:404
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
-#: src/userList.js:578
+#: src/userList.js:572
msgid "No Results"
msgstr "Aucun résultat"
-#: src/userTracker.js:369
+#: src/userTracker.js:370
msgid "User is online"
msgstr "L’utilisateur est en ligne"
-#: src/userTracker.js:370
+#: src/userTracker.js:371
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "L’utilisateur %s est en ligne."
-#: src/utils.js:137
+#: src/utils.js:182
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Mot de passe serveur de Polari pour %s"
-#: src/utils.js:142
+#: src/utils.js:192
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Mot de passe NickServ de Polari pour %s"
-#: src/utils.js:372
+#: src/utils.js:457
msgid "Now"
msgstr "Maintenant"
-#: src/utils.js:375
+#: src/utils.js:460
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponible"
-#: src/utils.js:379
+#: src/utils.js:464
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "Il y a %d seconde"
msgstr[1] "Il y a %d secondes"
-#: src/utils.js:386
+#: src/utils.js:471
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Il y a %d minute"
msgstr[1] "Il y a %d minutes"
-#: src/utils.js:393
+#: src/utils.js:478
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Il y a %d heure"
msgstr[1] "Il y a %d heures"
-#: src/utils.js:400
+#: src/utils.js:485
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Il y a %d jour"
msgstr[1] "Il y a %d jours"
-#: src/utils.js:407
+#: src/utils.js:492
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Il y a %d semaine"
msgstr[1] "Il y a %d semaines"
-#: src/utils.js:413
+#: src/utils.js:498
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Il y a %d mois"
msgstr[1] "Il y a %d mois"
-#~ msgid "org.gnome.Polari"
-#~ msgstr "org.gnome.Polari"
-
#~ msgid "Run Polari in the Background?"
#~ msgstr "Exécuter Polari en arrière-plan ?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]