[polari] Update Basque translation



commit 58d8112ba1627b8eb2576e6c02d2af4f8c4257fb
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date:   Wed Sep 8 06:58:30 2021 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 376 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 189 insertions(+), 187 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index fa1dab4a..2a796442 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
-# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2019, 2020.
+# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2019, 2020, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr "Project-Id-Version: polari master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-06-08 18:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-10 10:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-07 13:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-08 10:00+0100\n"
 "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -19,15 +19,14 @@ msgstr "Project-Id-Version: polari master\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:207
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:37
+#: src/roomStack.js:242
 msgid "Polari"
 msgstr "Polari"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:841
-msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
-msgstr "IRCaren (Interneteko berriketa-zerbitzua) bezero bat GNOMEntzako"
+msgid "Talk to people on IRC"
+msgstr "Hitz egin jendearekin IRC bidez"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:10
 msgid ""
@@ -40,14 +39,17 @@ msgstr "IRCrako (Interneteko berriketa-zerbitzua) bezero xume bat GNOMErekin bat
 msgid ""
 "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
 "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
-"miss an important message — for private conversations, they even allow you "
-"to reply instantly without switching back to the application!"
-msgstr "Polari erabil dezakezu jendearekin publikoki berriketan egiteko kanal batean, eta banan banako 
berriketa pribatuak edukitzeko. Jakinarazpenek mezu garrantzitsurik ez dituzula inoiz galduko ziurtatzen dute 
 — berriketa pribatuentzako, gainera berehala erantzutea baimentzen dizute aplikaziora itzuli gabe."
+"miss an important message."
+msgstr "Polari erabil dezakezu jendearekin publikoki berriketan egiteko kanal batean, eta banan banako 
berriketa pribatuak edukitzeko. Jakinarazpenek mezu garrantzitsurik ez duzula inoiz galduko ziurtatzen dute."
 
-#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:48
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:46
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME proiektua"
 
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:842
+msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
+msgstr "IRCaren (Interneteko berriketa-zerbitzua) bezero bat GNOMEntzako"
+
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
 msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
@@ -61,7 +63,7 @@ msgstr "Gordetako kanalen zerrenda"
 msgid "List of channels to restore on startup"
 msgstr "Kanalen zerrenda abioan leheneratzeko"
 
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/main-window.ui:16
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/main-window.ui:14
 msgid "Run in Background"
 msgstr "Exekutatu atzeko planoan"
 
@@ -134,219 +136,219 @@ msgid ""
 "A list of usernames for whose private messages not to show notifications"
 msgstr "Zerrenda honetako erabiltzaile-izenen mezu pribatuen jakinarazpenak ez dira erakutsiko"
 
-#: data/resources/connection-details.ui:13
+#: data/resources/connection-details.ui:12
 msgid "_Server Address"
 msgstr "_Zerbitzariaren helbidea"
 
-#: data/resources/connection-details.ui:33
+#: data/resources/connection-details.ui:32
 msgid "Net_work Name"
 msgstr "_Sarearen izena"
 
-#: data/resources/connection-details.ui:49
-#: data/resources/connection-details.ui:116
+#: data/resources/connection-details.ui:48
+#: data/resources/connection-details.ui:108
 msgid "optional"
 msgstr "aukerakoa"
 
-#: data/resources/connection-details.ui:61
+#: data/resources/connection-details.ui:60
 msgid "Use secure c_onnection"
 msgstr "E_rabili konexio segurua"
 
-#: data/resources/connection-details.ui:76
+#: data/resources/connection-details.ui:72
 msgid "_Nickname"
 msgstr "_Goitizena"
 
-#: data/resources/connection-details.ui:101
+#: data/resources/connection-details.ui:94
 msgid "_Real Name"
 msgstr "_Benetako izena"
 
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:110
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:85
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:96
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:33 src/initialSetup.js:86
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Utzi"
 
-#: data/resources/connection-properties.ui:17
+#: data/resources/connection-properties.ui:16
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplikatu"
 
-#: data/resources/entry-area.ui:38
+#: data/resources/entry-area.ui:37
 msgid "Change nickname"
 msgstr "Aldatu goitizena"
 
-#: data/resources/entry-area.ui:120
+#: data/resources/entry-area.ui:105
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Itsatsi"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:15
+#: data/resources/help-overlay.ui:12
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Orokorra"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:19
+#: data/resources/help-overlay.ui:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Join Room"
 msgstr "Elkartu gelara"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:27
+#: data/resources/help-overlay.ui:21
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Leave Room"
 msgstr "Irten gelatik"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:34
+#: data/resources/help-overlay.ui:27
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Userlist"
 msgstr "Erakutsi erabiltzaileen zerrenda"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:41
+#: data/resources/help-overlay.ui:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Emoji Picker"
 msgstr "Erakutsi emoji-aren hautatzailea"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:48
+#: data/resources/help-overlay.ui:39
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Help"
 msgstr "Erakutsi laguntza"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:55
+#: data/resources/help-overlay.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open Menu"
 msgstr "Ireki menua"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:62
+#: data/resources/help-overlay.ui:51
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Irten"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:69
+#: data/resources/help-overlay.ui:57
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Laster-teklak"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:78
+#: data/resources/help-overlay.ui:65
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Nabigazioa"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:82
+#: data/resources/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next Room"
 msgstr "Hurrengo gela"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:89
+#: data/resources/help-overlay.ui:74
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous Room"
 msgstr "Aurreko gela"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:96
+#: data/resources/help-overlay.ui:80
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next Room with Unread Messages"
 msgstr "Hurrengo gela irakurri gabeko mezuekin"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:103
+#: data/resources/help-overlay.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous Room with Unread Messages"
 msgstr "Aurreko gela irakurri gabeko mezuekin"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:110
+#: data/resources/help-overlay.ui:92
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "First Room"
 msgstr "Lehenengo gela"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:117
+#: data/resources/help-overlay.ui:98
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Last Room"
 msgstr "Azken gela"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:124
+#: data/resources/help-overlay.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "First – Ninth Room"
 msgstr "Aurrenekoa – 9. gela"
 
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:10
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:8
 msgid "Polari Setup"
 msgstr "Polari-ren konfigurazioa"
 
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:60
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:53
 msgid "Not connected"
 msgstr "Ez dago konektatuta"
 
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:73
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:65
 msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
 msgstr "Konektatu internetera konfigurazioarekin jarraitzeko."
 
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:109
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:159
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:100
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:147
 msgid "Welcome to Polari"
 msgstr "Ongi etorri Polari-ra"
 
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:121
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:111
 msgid ""
 "Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
 msgstr "IRC erabiliz berriketan egiteko erabil errazeko aplikazio bat da Polari. Hautatu sare bat hasteko."
 
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:171
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:158
 msgid ""
 "Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
 "later, by clicking the + button."
 msgstr "Hautatu gelak, haietara konektatzeko. Sare eta gela gehiago gehi ditzakezu geroago, + botoian klik 
eginez."
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:232
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:217
 msgid "Join Chat Room"
 msgstr "Elkartu berriketa gelara"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:19
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:40
 msgid "_Join"
 msgstr "_Elkartu"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:46
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:66
 msgid "C_onnection"
 msgstr "_Konexioa"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:75
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:101
 msgid "_Add Network"
 msgstr "_Gehitu sarea"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:159
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:186
 msgid "_Add"
 msgstr "_Gehitu"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:178
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:203
 msgid "_Custom Network"
 msgstr "Sare _pertsonalizatua"
 
-#: data/resources/main-window.ui:22
+#: data/resources/main-window.ui:20
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Laster-teklak"
 
-#: data/resources/main-window.ui:26
+#: data/resources/main-window.ui:24
 msgid "Help"
 msgstr "Laguntza"
 
-#: data/resources/main-window.ui:30
+#: data/resources/main-window.ui:28
 msgid "About"
 msgstr "Honi buruz"
 
-#: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6
-#: src/application.js:58
+#: data/resources/main-window.ui:32 data/resources/menus.ui:6
+#: src/application.js:83
 msgid "Quit"
 msgstr "Irten"
 
-#: data/resources/main-window.ui:55 data/resources/main-window.ui:69
+#: data/resources/main-window.ui:53 data/resources/main-window.ui:58
 msgid "Add rooms and networks"
 msgstr "Gehitu gelak eta sareak"
 
-#: data/resources/main-window.ui:197
+#: data/resources/main-window.ui:159
 msgid "Show connected users"
 msgstr "Erakutsi konektatutako erabiltzaileak"
 
-#: data/resources/main-window.ui:225 src/roomList.js:474 src/userList.js:417
+#: data/resources/main-window.ui:180 src/roomList.js:531 src/userList.js:406
 msgid "Offline"
 msgstr "Deskonektatuta"
 
-#: data/resources/main-window.ui:234
+#: data/resources/main-window.ui:188
 msgid "Go online to chat and receive messages."
 msgstr "Konektatu berriketan aritzeko eta mezuak jasotzeko."
 
-#: data/resources/nick-popover.ui:16
+#: data/resources/nick-popover.ui:17
 msgid "Change nickname:"
 msgstr "Aldatu _goitizena:"
 
@@ -354,143 +356,143 @@ msgstr "Aldatu _goitizena:"
 msgid "_Change"
 msgstr "_Aldatu"
 
-#: data/resources/room-list-header.ui:145
+#: data/resources/room-list-header.ui:140
 msgid "Connect"
 msgstr "Konektatu"
 
-#: data/resources/room-list-header.ui:152
+#: data/resources/room-list-header.ui:145
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Konektatu berriro"
 
-#: data/resources/room-list-header.ui:159
+#: data/resources/room-list-header.ui:150
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Deskonektatu"
 
-#: data/resources/room-list-header.ui:166
+#: data/resources/room-list-header.ui:155
 msgid "Remove"
 msgstr "Kendu"
 
-#: data/resources/room-list-header.ui:173
+#: data/resources/room-list-header.ui:160
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietateak"
 
-#: data/resources/server-room-list.ui:45
+#: data/resources/server-room-list.ui:43
 msgid "Enter room name to add"
 msgstr "Sartu gelaren izena gehitzeko"
 
-#: data/resources/user-details.ui:27
+#: data/resources/user-details.ui:25
 msgid "Loading details"
 msgstr "Xehetasunak kargatzen"
 
-#: data/resources/user-details.ui:60
+#: data/resources/user-details.ui:54
 msgid "Last Activity:"
 msgstr "Azken jarduera:"
 
-#: data/resources/user-details.ui:159
+#: data/resources/user-details.ui:145
 msgid "Will notify if user appears online."
 msgstr "Erabiltzailea konektatzean jakinaraziko du."
 
-#: data/resources/user-details.ui:181
+#: data/resources/user-details.ui:167
 msgid "Start Conversation"
 msgstr "Hasi berriketa"
 
-#: src/application.js:44
+#: src/application.js:69
 msgid "Start Telepathy client"
 msgstr "Abiarazi Telepathy bezeroa"
 
-#: src/application.js:49
+#: src/application.js:74
 msgid "Start in debug mode"
 msgstr "Abiarazi arazteko modua"
 
-#: src/application.js:52
+#: src/application.js:77
 msgid "Allow running alongside another instance"
 msgstr "Onartu beste instantzia batekin aldi berean exekutatzea"
 
-#: src/application.js:55
+#: src/application.js:80
 msgid "Print version and exit"
 msgstr "Erakutsi bertsioa eta irten"
 
-#: src/application.js:486 src/utils.js:241
+#: src/application.js:501 src/utils.js:319
 msgid "Failed to open link"
 msgstr "Huts egin du esteka irekitzean"
 
-#: src/application.js:761
+#: src/application.js:771
 #, javascript-format
 msgid "%s removed."
 msgstr "“%s” kenduta."
 
-#: src/application.js:840
+#: src/application.js:841
 msgid "translator-credits"
 msgstr "translator-credits"
 
-#: src/application.js:846
+#: src/application.js:847
 msgid "Learn more about Polari"
 msgstr "Ikasi gehiago Polari-ri buruz"
 
-#: src/appNotifications.js:85
+#: src/appNotifications.js:86
 msgid "Undo"
 msgstr "Desegin"
 
-#: src/chatView.js:138
+#: src/chatView.js:204
 msgid "New Messages"
 msgstr "Mezu berriak"
 
-#: src/chatView.js:786
+#: src/chatView.js:836
 msgid "Open Link"
 msgstr "Ireki esteka"
 
-#: src/chatView.js:792
+#: src/chatView.js:838
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Kopiatu estekaren helbidea"
 
-#: src/chatView.js:964
+#: src/chatView.js:1037
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s orain %s izenarekin ezagutzen da"
 
-#: src/chatView.js:969
+#: src/chatView.js:1042
 #, javascript-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s deskonektatu egin da"
 
-#: src/chatView.js:978
+#: src/chatView.js:1051
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked by %s"
 msgstr "%s kanporatuta %s(r)engatik"
 
-#: src/chatView.js:979
+#: src/chatView.js:1052
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked"
 msgstr "%s kanporatua izan da"
 
-#: src/chatView.js:986
+#: src/chatView.js:1059
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned by %s"
 msgstr "%s debekatuta %s(r)engatik"
 
-#: src/chatView.js:987
+#: src/chatView.js:1060
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned"
 msgstr "%s debekatua izan da"
 
-#: src/chatView.js:992
+#: src/chatView.js:1065
 #, javascript-format
 msgid "%s joined"
 msgstr "%s elkartu da"
 
-#: src/chatView.js:997
+#: src/chatView.js:1070
 #, javascript-format
 msgid "%s left"
 msgstr "%s irten da"
 
-#: src/chatView.js:1094
+#: src/chatView.js:1167
 #, javascript-format
 msgid "%d user joined"
 msgid_plural "%d users joined"
 msgstr[0] "Erabiltzaile %d elkartu da"
 msgstr[1] "%d erabiltzaile elkartu dira"
 
-#: src/chatView.js:1101
+#: src/chatView.js:1174
 #, javascript-format
 msgid "%d user left"
 msgid_plural "%d users left"
@@ -499,14 +501,14 @@ msgstr[1] "%d erabiltzaile irten dira"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1173
+#: src/chatView.js:1246
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1178
+#: src/chatView.js:1251
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Atzo, %H:%M"
@@ -514,7 +516,7 @@ msgstr "Atzo, %H:%M"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1183
+#: src/chatView.js:1256
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -523,7 +525,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1189
+#: src/chatView.js:1262
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%B %d, %H∶%M"
@@ -532,7 +534,7 @@ msgstr "%B %d, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1195
+#: src/chatView.js:1268
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
@@ -540,14 +542,14 @@ msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
 #. eslint-disable-next-line no-lonely-if
 #. today
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1201
+#: src/chatView.js:1274
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1206
+#: src/chatView.js:1279
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Atzo, %I:%M %p"
@@ -555,7 +557,7 @@ msgstr "Atzo, %I:%M %p"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1211
+#: src/chatView.js:1284
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -564,7 +566,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1217
+#: src/chatView.js:1290
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
@@ -573,84 +575,84 @@ msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1223
+#: src/chatView.js:1296
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 
-#: src/connections.js:42
+#: src/connections.js:57
 msgid "Already added"
 msgstr "Jadanik gehituta"
 
-#: src/connections.js:104
+#: src/connections.js:115
 msgid "No results."
 msgstr "Emaitzarik ez."
 
-#: src/connections.js:511
+#: src/connections.js:514
 #, javascript-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "'%s' - Propietateak"
 
-#: src/connections.js:555
+#: src/connections.js:558
 msgid ""
 "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
 "field is correct."
 msgstr "Polari deskonektatuta sareko errore bat dela eta. Egiaztatu helbidearen eremua zuzena dela."
 
-#: src/entryArea.js:370
+#: src/entryArea.js:362
 #, javascript-format
 msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
 msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
 msgstr[0] "Testuaren lerro %s itsasteko zerbitzu publikora igo?"
 msgstr[1] "Testuaren %s lerro itsasteko zerbitzu publikora igo?"
 
-#: src/entryArea.js:374
+#: src/entryArea.js:367
 #, javascript-format
 msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
 msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
 msgstr[0] "Testuaren lerro %s itsasteko zerbitzu publikora igotzen…"
 msgstr[1] "Testuaren %s lerro itsasteko zerbitzu publikora igotzen…"
 
-#: src/entryArea.js:381
+#: src/entryArea.js:374
 msgid "Upload image to public paste service?"
 msgstr "Irudia itsasteko zerbitzu publikora igo?"
 
-#: src/entryArea.js:382
+#: src/entryArea.js:375
 msgid "Uploading image to public paste service…"
 msgstr "Irudia itsasteko zerbitzu publikora igotzen…"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:404
+#: src/entryArea.js:392
 #, javascript-format
 msgid "Upload “%s” to public paste service?"
 msgstr "'%s' itsasteko zerbitzu publikora igo?"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:406
+#: src/entryArea.js:394
 #, javascript-format
 msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
 msgstr "“%s” itsasteko zerbitzu publikora igotzen…"
 
 #. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:415
+#: src/entryArea.js:403
 #, javascript-format
 msgid "%s in #%s"
 msgstr "%s #%s(e)n"
 
-#: src/entryArea.js:417
+#: src/entryArea.js:405
 #, javascript-format
 msgid "Paste from %s"
 msgstr "Itsatsi %s(e)ndik"
 
-#: src/initialSetup.js:85
+#: src/initialSetup.js:86
 msgid "_Back"
 msgstr "At_zera"
 
-#: src/initialSetup.js:86
+#: src/initialSetup.js:87
 msgid "_Done"
 msgstr "_Eginda"
 
-#: src/initialSetup.js:86
+#: src/initialSetup.js:87
 msgid "_Next"
 msgstr "_Hurrengoa"
 
@@ -663,103 +665,103 @@ msgstr "_Hurrengoa"
 #. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
 #.
 #.
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:30
 msgid ""
 "/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
 msgstr "/CLOSE [<kanala>] [<zergatia>] — <kanala> ixten du, unekoa lehenetsi gisa"
 
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:31
 msgid ""
 "/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
 "commands"
 msgstr "/HELP [<komandoa>] — <komandoa>ren laguntza edo komando erabilgarrien zerrenda bistaratzen du"
 
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:32
 msgid ""
 "/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
 msgstr "/INVITE <goitizena> [<kanala>] — <goitizena> <kanalera> gonbidatzen du, edo unekora"
 
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:33
 msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
 msgstr "/JOIN <kanala> — <kanalera> elkartzen da"
 
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:34
 msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
 msgstr "/KICK <goitizena> — <goitizena> uneko kanaletik kanporatzen du"
 
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:35
 msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
 msgstr "/ME <ekintza> — <ekintza> bidaltzen du uneko kanalera"
 
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:36
 msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
 msgstr "/MSG <goitizena> [<mezua>] — bidali mezu pribatua <goitizenari>"
 
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:37
 msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
 msgstr "/NAMES — uneko kanaleko erabiltzaileak zerrendatzen ditu"
 
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:38
 msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
 msgstr "/NICK <goitizena> — zure ezizena <goitizena> bezala ezartzen du"
 
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:39
 msgid ""
 "/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
 msgstr "/PART [<kanala>] [<zergatia>] — <kanala> uzten du, unekoa lehenetsi gisa"
 
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:40
 msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
 msgstr "/QUERY <goitizena> — <goitizenarekin> berriketa pribatua irekitzen du"
 
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:41
 msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
 msgstr "/QUIT [<zergatia>] — uneko zerbitzaritik deskonektatzen da"
 
-#: src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:42
 msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
 msgstr "/SAY <testua> — <testua> bidaltzen du uneko gelara/kontaktuari"
 
-#: src/ircParser.js:37
+#: src/ircParser.js:43
 msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
 msgstr "/TOPIC <gaia> — gaia <gaia> gisa ezartzen du, edo unekoa erakusten du"
 
-#: src/ircParser.js:38
+#: src/ircParser.js:44
 msgid "/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"
 msgstr "/WHOIS <goitizena> — <goitizena> elementuaren informazioa eskatzen du"
 
-#: src/ircParser.js:41
+#: src/ircParser.js:47
 msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
 msgstr "Komando ezezaguna — probatu /HELP komando erabilgarrien zerrenda bistaratzeko"
 
-#: src/ircParser.js:55
+#: src/ircParser.js:63
 #, javascript-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Erabilera: %s"
 
-#: src/ircParser.js:92
+#: src/ircParser.js:100
 msgid "Known commands:"
 msgstr "Komando ezagunak:"
 
-#: src/ircParser.js:194
+#: src/ircParser.js:197
 #, javascript-format
 msgid "Users on %s:"
 msgstr "Erabiltzaileak %s(e)n:"
 
-#: src/ircParser.js:273
+#: src/ircParser.js:274
 msgid "No topic set"
 msgstr "Ez da gairik ezarri"
 
-#: src/ircParser.js:312
+#: src/ircParser.js:313
 #, javascript-format
 msgid "User: %s - Last activity: %s"
 msgstr "Erabiltzailea: %s - Azken jarduera: %s"
 
-#: src/joinDialog.js:232
+#: src/joinDialog.js:217
 msgid "Add Network"
 msgstr "Gehitu sarea"
 
-#: src/mainWindow.js:399
+#: src/mainWindow.js:409
 #, javascript-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
@@ -774,205 +776,205 @@ msgstr "Irten berriketa-gelatik"
 msgid "End conversation"
 msgstr "Amaitu berriketa"
 
-#: src/roomList.js:269
+#: src/roomList.js:275
 msgid "Unmute"
 msgstr "Eten mututasuna"
 
-#: src/roomList.js:273
+#: src/roomList.js:279
 msgid "Mute"
 msgstr "Mututu"
 
-#: src/roomList.js:375
+#: src/roomList.js:446
 #, javascript-format
 msgid "Network %s has an error"
 msgstr "'%s' sareak errore bat dauka"
 
 #. Translators: This is an account name followed by a
 #. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:446
+#: src/roomList.js:504
 #, javascript-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/roomList.js:453
+#: src/roomList.js:510
 msgid "Connection Problem"
 msgstr "Konexio-arazoa"
 
-#: src/roomList.js:470
+#: src/roomList.js:527
 msgid "Connected"
 msgstr "Konektatuta"
 
-#: src/roomList.js:472
+#: src/roomList.js:529
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Konektatzen…"
 
-#: src/roomList.js:476
+#: src/roomList.js:533
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ezezaguna"
 
-#: src/roomList.js:496
+#: src/roomList.js:552
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s in a safe way."
 msgstr "Ezin izan da “%s”(r)ekin modu seguruan konektatu."
 
-#: src/roomList.js:499
+#: src/roomList.js:555
 #, javascript-format
 msgid "%s requires a password."
 msgstr "“%s”(e)k pasahitza eskatzen du."
 
-#: src/roomList.js:505
+#: src/roomList.js:561
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
 msgstr "Ezin izan da “%s”(r)ekin konektatu. Zerbitzaria lanpetuta dago."
 
-#: src/roomList.js:508
+#: src/roomList.js:564
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s."
 msgstr "Ezin izan da “%s”(r)ekin konektatu."
 
-#: src/roomStack.js:100
+#: src/roomStack.js:138
 msgid "Should the password be saved?"
 msgstr "Pasahitza gorde behar da?"
 
-#: src/roomStack.js:102 src/telepathyClient.js:668
+#: src/roomStack.js:140 src/telepathyClient.js:685
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
 msgstr "Identifikazioa automatikoki gertatuko da '%s'(e)ra hurrengo batean konektatzen zarenean"
 
-#: src/roomStack.js:108
+#: src/roomStack.js:146
 msgid "_Save Password"
 msgstr "_Gorde pasahitza"
 
-#: src/roomStack.js:141
+#: src/roomStack.js:177
 msgid "Failed to join the room"
 msgstr "Huts egin du gelarekin elkartzeak"
 
-#: src/roomStack.js:143
+#: src/roomStack.js:179
 msgid "_Retry"
 msgstr "S_aiatu berriro"
 
-#: src/roomStack.js:167
+#: src/roomStack.js:202
 msgid "The room is full."
 msgstr "Gela beteta dago."
 
-#: src/roomStack.js:170
+#: src/roomStack.js:205
 msgid "You have been banned from the room."
 msgstr "Gela honetan debekua ezarri dizute."
 
-#: src/roomStack.js:173
+#: src/roomStack.js:208
 msgid "The room is invite-only."
 msgstr "Gelara gonbidapen bidez soilik sar daiteke."
 
-#: src/roomStack.js:176
+#: src/roomStack.js:211
 msgid "You have been kicked from the room."
 msgstr "Gelatik bota egin zaituzte."
 
-#: src/roomStack.js:179
+#: src/roomStack.js:214
 msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
 msgstr "Ezin da gelarekin elkartzea orain, baina geroago saia zaitezke berriro."
 
-#: src/roomStack.js:211
+#: src/roomStack.js:246
 msgid "Join a room using the + button."
 msgstr "Elkartu gelara + botoia erabiliz."
 
-#: src/telepathyClient.js:477
+#: src/telepathyClient.js:493
 msgid "Good Bye"
 msgstr "Agur"
 
 #. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
 #. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:667
+#: src/telepathyClient.js:683
 #, javascript-format
 msgid "Save %s password for %s?"
 msgstr "Gorde '%s' pasahitza '%s' kontuarentzako?"
 
-#: src/telepathyClient.js:671
+#: src/telepathyClient.js:688
 msgid "Save"
 msgstr "Gorde"
 
 #. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
 #. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:707
+#: src/telepathyClient.js:724
 #, javascript-format
 msgid "%s in %s"
 msgstr "%s %s gailuan"
 
-#: src/userList.js:413
+#: src/userList.js:402
 msgid "Available in another room."
 msgstr "Beste gela batean erabilgarri."
 
-#: src/userList.js:415
+#: src/userList.js:404
 msgid "Online"
 msgstr "Konektatuta"
 
-#: src/userList.js:578
+#: src/userList.js:572
 msgid "No Results"
 msgstr "Ez dago emaitzarik"
 
-#: src/userTracker.js:369
+#: src/userTracker.js:370
 msgid "User is online"
 msgstr "Erabiltzailea konektatuta dago"
 
-#: src/userTracker.js:370
+#: src/userTracker.js:371
 #, javascript-format
 msgid "User %s is now online."
 msgstr "%s erabiltzailea konektatuta dago orain."
 
-#: src/utils.js:137
+#: src/utils.js:182
 #, javascript-format
 msgid "Polari server password for %s"
 msgstr "Polari zerbitzariaren pasahitza %s(r)entzako"
 
-#: src/utils.js:142
+#: src/utils.js:192
 #, javascript-format
 msgid "Polari NickServ password for %s"
 msgstr "Polari NickServ-eko '%s'(r)en pasahitza"
 
-#: src/utils.js:372
+#: src/utils.js:457
 msgid "Now"
 msgstr "Orain"
 
-#: src/utils.js:375
+#: src/utils.js:460
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Ez dago erabilgarri"
 
-#: src/utils.js:379
+#: src/utils.js:464
 #, javascript-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "Duela segundo %d"
 msgstr[1] "orain dela %d segundo"
 
-#: src/utils.js:386
+#: src/utils.js:471
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "duela minutu %d"
 msgstr[1] "duela %d minutu"
 
-#: src/utils.js:393
+#: src/utils.js:478
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "duela ordu %d"
 msgstr[1] "duela %d ordu"
 
-#: src/utils.js:400
+#: src/utils.js:485
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "duela egun %d"
 msgstr[1] "duela %d egun"
 
-#: src/utils.js:407
+#: src/utils.js:492
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "duela aste %d"
 msgstr[1] "duela %d aste"
 
-#: src/utils.js:413
+#: src/utils.js:498
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]