[gparted] Update Dutch translation



commit baa524b6a13c73de6f943e627d1f2014d8618460
Author: Nathan Follens <nfollens gnome org>
Date:   Tue Sep 7 19:49:30 2021 +0000

    Update Dutch translation

 po/nl.po | 317 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 162 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 075c037e..a71b0416 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -65,22 +65,22 @@
 # Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2021.
 # Rogier Goossens <goossens rogier gmail com>, 2012.
 # Paulus Santané (laudaka) <laudaka xs4all nl>, 2012.
-# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2017, 2019-2021.
+# Nathan Follens <nfollens gnome org>, 2017, 2019-2021.
 # Justin van Steijn <jvs fsfe org>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-04-25 16:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-26 12:10+0200\n"
-"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-17 20:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-07 21:42+0200\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 # editor/bewerker
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
 # woordenlijst. Gebruik een teksteditor zoals gedit om die te zien.
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88
-#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -179,11 +179,11 @@ msgstr "Fout bij lezen van blok op sector %1"
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   LUKS Passphrase /dev/sda1
 #: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36
 msgid "LUKS Passphrase %1"
-msgstr "LUKS Wachtwoordzin %1"
+msgstr "LUKS-wachtwoord %1"
 
 #: ../src/DialogPasswordEntry.cc:50
 msgid "Passphrase:"
-msgstr "Wachtwoordzin:"
+msgstr "Wachtwoord:"
 
 #: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67
 msgid "Unlock"
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Niet actief"
 #.
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
-msgstr "Niet actief (niet onderdeel van een voluminagroep)"
+msgstr "Niet actief (geen onderdeel van een volumegroep)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not active and exported
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
@@ -417,21 +417,21 @@ msgstr "Niet aangekoppeld"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3572
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575
 msgid "Volume Group:"
-msgstr "Voluminagroep:"
+msgstr "Volumegroep:"
 
 # laudaka:
-# onderdelen=de fysieke volumina die de LVM voluminagroep vormen
+# onderdelen=de fysieke volumes die de LVM volumegroep vormen
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3573
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576
 msgid "Members:"
 msgstr "Onderdelen:"
 
 #. Logical Volumes
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452
 msgid "Logical Volumes:"
-msgstr "Logische volumen:"
+msgstr "Logische volumes:"
 
 #. Used
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471
@@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "BELANGRIJK"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:297
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
-msgstr "Indien u hulp wilt hebben, moet u de opgeslagen details aanleveren!"
+msgstr "Indien u hulp nodig hebt, moet u de opgeslagen details aanleveren!"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
@@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
 #: ../src/GParted_Core.cc:1915
 msgid "create new %1 file system"
-msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken"
+msgstr "nieuw %1-bestandssysteem aanmaken"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:1947
 msgid ""
@@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2022
 msgid "delete %1 file system"
-msgstr "verwijder %1 bestandssysteem"
+msgstr "%1-bestandssysteem verwijderen"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2040
 msgid ""
@@ -1307,11 +1307,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/GParted_Core.cc:2110
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr ""
-"De helft van het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde"
+"De helft van de UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2115
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
-msgstr "Het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde"
+msgstr "De UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde"
 
 #. TO TRANSLATORS:
 #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
@@ -1566,12 +1566,12 @@ msgstr "het bestandssysteem vergroten is momenteel niet toegestaan"
 #. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
 #: ../src/GParted_Core.cc:2909
 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
-msgstr "geen %1 bestandssysteem voor de stap %1 alleen opnieuw aanmaken"
+msgstr "geen %1-bestandssysteem voor de stap %1 alleen opnieuw aanmaken"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
 #: ../src/GParted_Core.cc:2921
 msgid "recreate %1 file system"
-msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken"
+msgstr "nieuw %1-bestandssysteem aanmaken"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2990
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
@@ -1820,8 +1820,7 @@ msgstr "Alle bewerkingen _uitvoeren"
 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr ""
-"Een of meer fysieke volumina die onderdeel zijn van de voluminagroep "
-"ontbreken."
+"Een of meer fysieke volumes die onderdeel zijn van de volumegroep ontbreken."
 
 # toepassen/uitvoeren
 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
@@ -1834,24 +1833,23 @@ msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Sommige of alle details kunnen ontbreken, of incorrect zijn."
 
 # laudaka: Het gaat om partities die geïnitialiseerd zijn als LVM2 PV,
-# LVM2 fysiek volumen. (En waarschijnlijk deel uitmaken van een voluminagroep.)
+# LVM2 fysiek volume. (En waarschijnlijk deel uitmaken van een volumegroep.)
 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
-msgstr ""
-"Maak GEEN veranderingen aan partities die een LVM2 fysiek volumen zijn."
+msgstr "Maak GEEN veranderingen aan partities die een LVM2-fysiek volume zijn."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
 msgstr ""
-"Stel de helft van het UUID van het %1 bestandssysteem op %2 in op een nieuwe "
+"Stel de helft van de UUID van het %1-bestandssysteem op %2 in op een nieuwe "
 "willekeurige waarde"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
 msgstr ""
-"Stel het UUID van het %1 bestandssysteem op %2 in op een nieuwe willekeurige "
+"Stel de UUID van het %1-bestandssysteem op %2 in op een nieuwe willekeurige "
 "waarde"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
@@ -2230,7 +2228,7 @@ msgstr "_Nieuw"
 # Waarom was herschalen/verplaatsen op veel plaatsen andersom vertaald?
 #: ../src/Win_GParted.cc:429
 msgid "_Resize/Move"
-msgstr "Herschalen/_Verplaatsen"
+msgstr "Herschalen/ve_rplaatsen"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
 #: ../src/Win_GParted.cc:456
@@ -2308,7 +2306,7 @@ msgstr "Geen partitietabel gevonden op %1"
 #: ../src/Win_GParted.cc:1751
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
-"Voordat er partities kunnen worden toegevoegd, moet er een partitietabel "
+"Voordat er partities toegevoegd kunnen worden, moet er een partitietabel "
 "zijn."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1753
@@ -2338,36 +2336,48 @@ msgstr ""
 "Ontkoppel het bestandssysteem of koppel het opnieuw in met lees- en "
 "schrijfrechten."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1816
+#: ../src/Win_GParted.cc:1794
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Kan het documentatiebestand GParted Manual niet openen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1837
+#: ../src/Win_GParted.cc:1796
+msgid "Command yelp not found."
+msgstr "De opdracht yelp werd niet gevonden."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1799
+msgid "Install yelp and try again."
+msgstr "Installeer yelp en probeer het opnieuw."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1820
+msgid "Failed to open GParted Manual help file"
+msgstr "Openen van GParted-handleiding is mislukt"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1840
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Er is geen documentatie beschikbaar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1842
+#: ../src/Win_GParted.cc:1845
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Deze versie van gparted is geconfigureerd zonder documentatie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1844
+#: ../src/Win_GParted.cc:1847
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "De documentatie kunt u vinden op de website van het project."
 
 # Voor mensen met Gtranslator: In de kop van dit bestand staat een
 # woordenlijst. Gebruik een teksteditor zoals gedit om die te zien.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1848
+#: ../src/Win_GParted.cc:1851
 msgid "GParted Manual"
 msgstr "GParted-handleiding"
 
 # editor/bewerker
-#: ../src/Win_GParted.cc:1863
+#: ../src/Win_GParted.cc:1866
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Gnome Partitiebewerker"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1900
+#: ../src/Win_GParted.cc:1903
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
@@ -2376,19 +2386,19 @@ msgstr ""
 "Hannie Dumoleyn\n"
 "Rogier Goossens\n"
 "Paulus Santané (laudaka)\n"
-"Nathan Follens\n"
+"Nathan Follens <nfollens gnome org>\n"
 "\n"
-"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/";
+"Meer info over Gnome-NL https://nl.gnome.org/";
 
 # hoofdbericht
-#: ../src/Win_GParted.cc:1947
+#: ../src/Win_GParted.cc:1950
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partitie aan te maken"
 msgstr[1] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken"
 
 # verklarende tekst
-#: ../src/Win_GParted.cc:1959
+#: ../src/Win_GParted.cc:1962
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2400,116 +2410,115 @@ msgstr ""
 "uitgebreide partitie tevens een primaire partitie is, moet u wellicht eerst "
 "een andere primaire partitie verwijderen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2085
+#: ../src/Win_GParted.cc:2088
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Het verplaatsen van een partitie kan tot gevolg hebben dat uw "
 "besturingssysteem niet meer opstart"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2092
+#: ../src/Win_GParted.cc:2095
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "U heeft een bewerking, het verplaatsen van de startsector van partitie %1, "
 "in de wachtrij geplaatst."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2094
+#: ../src/Win_GParted.cc:2097
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
 msgstr ""
-"  Het niet kunnen opstarten komt het meeste voor als de GNU/Linux partitie "
-"die /boot bevat wordt verplaatst, of als de Windows systeempartitie C: wordt "
+"  Het niet kunnen opstarten komt het meeste voor als de GNU/Linux-partitie "
+"die /boot bevat wordt verplaatst, of als de Windows-systeempartitie C: wordt "
 "verplaatst."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2096
+#: ../src/Win_GParted.cc:2099
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "In de FAQ van GParted staat hoe u de opstartconfiguratie kunt repareren."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2100
+#: ../src/Win_GParted.cc:2103
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Een partitie verplaatsen kan erg lang duren."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2142
-#| msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2145
 msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
-msgstr "LUKS wachtwoordzin invoeren om de grootte van %1 te wijzigen"
+msgstr "Voer het LUKS-wachtwoord in om de grootte van %1 te wijzigen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2171
+#: ../src/Win_GParted.cc:2174
 msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
-msgstr "Controle van wachtwoordzin met LUKS-codering mislukt"
+msgstr "Controle van wachtwoord met LUKS-codering mislukt"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2249
+#: ../src/Win_GParted.cc:2252
 msgid "Copy of %1"
 msgstr "Kopie van %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2350
+#: ../src/Win_GParted.cc:2353
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "U heeft in een bestaande partitie geplakt"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2358
+#: ../src/Win_GParted.cc:2361
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr ""
 "Alle gegevens op %1 zullen verloren gaan als u deze bewerking uitvoert."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2432
+#: ../src/Win_GParted.cc:2435
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Kan partitie %1 niet verwijderen!"
 
 # alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan
 # ...met een hoger nummer dan
-#: ../src/Win_GParted.cc:2439
+#: ../src/Win_GParted.cc:2442
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1 ontkoppelen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2450
+#: ../src/Win_GParted.cc:2453
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2457
+#: ../src/Win_GParted.cc:2460
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr ""
 "Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2460
+#: ../src/Win_GParted.cc:2463
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "%1 verwijderen (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2616
+#: ../src/Win_GParted.cc:2619
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2628
+#: ../src/Win_GParted.cc:2631
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
-msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2."
+msgstr "Een %1-bestandssysteem vereist een partitie van minstens %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2636
+#: ../src/Win_GParted.cc:2639
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
-"Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2."
+"Een partitie met een %1-bestandssysteem heeft een maximale grootte van %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+#: ../src/Win_GParted.cc:2711
 msgid "Opening encryption on %1"
 msgstr "Openen van versleuteling op %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2722
+#: ../src/Win_GParted.cc:2725
 msgid "Failed to open LUKS encryption"
 msgstr "LUKS-versleuteling openen is mislukt"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2744
+#: ../src/Win_GParted.cc:2747
 msgid ""
 "The close encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2517,16 +2526,16 @@ msgstr ""
 "De actie ‘versleuteling sluiten’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een "
 "bewerking in de wachtrij staat voor de partitie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2745
+#: ../src/Win_GParted.cc:2748
 msgid "Closing encryption on %1"
 msgstr "Sluiten van versleuteling op %1"
 
 # aankoppelen op/koppelen aan
-#: ../src/Win_GParted.cc:2746
+#: ../src/Win_GParted.cc:2749
 msgid "Could not close encryption"
 msgstr "Sluiten van versleuteling is mislukt"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2751
+#: ../src/Win_GParted.cc:2754
 msgid ""
 "The open encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2537,16 +2546,16 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2791
+#: ../src/Win_GParted.cc:2794
 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
-msgstr "LUKS wachtwoordzin invoeren om %1 te openen"
+msgstr "Voer het LUKS-wachtwoord in om %1 te openen"
 
 # aankoppelpunten/koppelpunten/koppelingspunten
-#: ../src/Win_GParted.cc:2854
+#: ../src/Win_GParted.cc:2857
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "De partitie kon niet ontkoppeld worden van de volgende koppelpunten:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2856
+#: ../src/Win_GParted.cc:2859
 msgid ""
 "This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
 "You are advised to unmount them manually."
@@ -2555,19 +2564,19 @@ msgstr ""
 "Het is het beste om deze partities handmatig te ontkoppelen."
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2869
+#: ../src/Win_GParted.cc:2872
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij voor partitie %2"
 msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij voor partitie %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2884
+#: ../src/Win_GParted.cc:2887
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
 msgstr ""
 "Gebruik het menu Bewerken om bewerkingen ongedaan te maken, te wissen of uit "
 "te voeren."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2927
+#: ../src/Win_GParted.cc:2930
 msgid ""
 "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2575,15 +2584,15 @@ msgstr ""
 "De actie ‘Wisselgeheugen uit’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een "
 "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2928
+#: ../src/Win_GParted.cc:2931
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2929
+#: ../src/Win_GParted.cc:2932
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2934
+#: ../src/Win_GParted.cc:2937
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2591,55 +2600,55 @@ msgstr ""
 "De actie ‘Wisselgeheugen aan’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een "
 "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2935
+#: ../src/Win_GParted.cc:2938
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2936
+#: ../src/Win_GParted.cc:2939
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren"
 
 # laudaka:
-# De actie ‘voluminagroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''.
+# De actie ‘volumegroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''.
 # Wel/niet met aanhalingstekens doen?
-#: ../src/Win_GParted.cc:2941
+#: ../src/Win_GParted.cc:2944
 msgid ""
 "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
 msgstr ""
-"De actie ‘Voluminagroep deactiveren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog "
-"een bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
+"De actie ‘Volumegroep deactiveren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een "
+"bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2942
+#: ../src/Win_GParted.cc:2945
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
-msgstr "Deactiveren van voluminagroep %1"
+msgstr "Deactiveren van volumegroep %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2944
+#: ../src/Win_GParted.cc:2947
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
-msgstr "Kon voluminagroep niet deactiveren"
+msgstr "Kon volumegroep niet deactiveren"
 
 # laudaka:
-# De actie ‘voluminagroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''.
+# De actie ‘volumegroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''.
 # Wel/niet met aanhalingstekens doen?
-#: ../src/Win_GParted.cc:2949
+#: ../src/Win_GParted.cc:2952
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
 msgstr ""
-"De actie ‘Voluminagroep activeren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een "
+"De actie ‘Volumegroep activeren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een "
 "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2950
+#: ../src/Win_GParted.cc:2953
 msgid "Activating Volume Group %1"
-msgstr "Activeren van voluminagroep %1"
+msgstr "Activeren van volumegroep %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2952
+#: ../src/Win_GParted.cc:2955
 msgid "Could not activate Volume Group"
-msgstr "Kon voluminagroep niet activeren"
+msgstr "Kon volumegroep niet activeren"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2957
+#: ../src/Win_GParted.cc:2960
 msgid ""
 "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2647,17 +2656,17 @@ msgstr ""
 "De actie ‘Ontkoppelen’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een bewerking "
 "in de wachtrij staat voor deze partitie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2958
+#: ../src/Win_GParted.cc:2961
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "%1 ontkoppelen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2959
+#: ../src/Win_GParted.cc:2962
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Kon %1 niet ontkoppelen"
 
 #. Bug: Partition callback without a selected partition
 #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:3023
+#: ../src/Win_GParted.cc:3026
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -2667,23 +2676,23 @@ msgstr ""
 
 # aankoppelen op/koppelen aan
 # laudaka: Dit ziet er uit als ``/dev/sda4 aankoppelen op /mnt/mijn_map''
-#: ../src/Win_GParted.cc:3036
+#: ../src/Win_GParted.cc:3039
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "%1 aankoppelen op %2"
 
 # aankoppelen op/koppelen aan
-#: ../src/Win_GParted.cc:3064
+#: ../src/Win_GParted.cc:3067
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Kon %1 niet aankoppelen op %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:3083
+#: ../src/Win_GParted.cc:3086
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "Er is momenteel %1 actieve partitie op %2"
 msgstr[1] "Er zijn momenteel %1 actieve partities op %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3098
+#: ../src/Win_GParted.cc:3101
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
@@ -2692,7 +2701,7 @@ msgstr ""
 
 # aangekoppeld/gekoppeld
 # swap space/wisselgeheugen ?
-#: ../src/Win_GParted.cc:3100
+#: ../src/Win_GParted.cc:3103
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -2700,7 +2709,7 @@ msgstr ""
 "Actieve partities zijn partities die in gebruik zijn, bijvoorbeeld als "
 "aangekoppeld bestandssysteem of als wisselgeheugen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3102
+#: ../src/Win_GParted.cc:3105
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2709,20 +2718,20 @@ msgstr ""
 "uit’, om alle partities op dit apparaat te deactiveren voordat u een nieuwe "
 "partitietabel aanmaakt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3114
+#: ../src/Win_GParted.cc:3117
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij"
 msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3127
+#: ../src/Win_GParted.cc:3130
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Er kan geen nieuwe partitietabel worden aangemaakt zolang er nog bewerkingen "
 "in de wachtrij staan."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3129
+#: ../src/Win_GParted.cc:3132
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2730,30 +2739,30 @@ msgstr ""
 "Gebruik het menu Bewerken om alle bewerkingen te wissen of uit te voeren "
 "voordat u een nieuwe partitietabel aanmaakt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3144
+#: ../src/Win_GParted.cc:3147
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Fout bij het aanmaken van de partitietabel"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3164
+#: ../src/Win_GParted.cc:3167
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "De opdracht gpart werd niet gevonden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3165
+#: ../src/Win_GParted.cc:3168
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Deze functie gebruikt gpart. Installeer gpart en probeer het opnieuw."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:3173
+#: ../src/Win_GParted.cc:3176
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "Om bestandssystemen te vinden dient de hele schijf gecontroleerd te worden."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3175
+#: ../src/Win_GParted.cc:3178
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "De schijfcontrole kan heel lang duren."
 
 # opslagmedia/media
-#: ../src/Win_GParted.cc:3177
+#: ../src/Win_GParted.cc:3180
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2761,26 +2770,26 @@ msgstr ""
 "Na de controle kunt u elk gevonden bestandssysteem aankoppelen en de "
 "gegevens kopiëren naar andere opslagmedia."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3179
+#: ../src/Win_GParted.cc:3182
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Wilt u doorgaan?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3183
+#: ../src/Win_GParted.cc:3186
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Naar bestandssystemen zoeken op %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3194
+#: ../src/Win_GParted.cc:3197
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Bezig met zoeken naar bestandssystemen op %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3210
+#: ../src/Win_GParted.cc:3213
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Geen bestandssystemen gevonden op %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3211
+#: ../src/Win_GParted.cc:3214
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2788,72 +2797,70 @@ msgstr ""
 "Bij de door gpart uitgevoerde schijfcontrole werden er geen herkenbare "
 "bestandssystemen aangetroffen op deze schijf."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3488
+#: ../src/Win_GParted.cc:3491
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3494
+#: ../src/Win_GParted.cc:3497
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Het bewerken van partities kan VERLIES van GEGEVENS tot gevolg hebben."
 
 # data/gegevens/informatie
-#: ../src/Win_GParted.cc:3496
+#: ../src/Win_GParted.cc:3499
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr ""
 "Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u "
 "doorgaat."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3498
+#: ../src/Win_GParted.cc:3501
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"
 
 # laudaka:
 # U verwijdert/U gaat verwijderen
-#: ../src/Win_GParted.cc:3541
+#: ../src/Win_GParted.cc:3544
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
-msgstr "U verwijdert het niet lege LVM2 fysieke volumen %1"
+msgstr "U verwijdert het niet-lege LVM2-fysieke volume %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3545
+#: ../src/Win_GParted.cc:3548
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
-msgstr "U formatteert over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1"
+msgstr "U formatteert over het niet-lege LVM2-fysieke volume %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3549
+#: ../src/Win_GParted.cc:3552
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
-msgstr "U plakt over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1"
+msgstr "U plakt over het niet-lege LVM2-fysieke volume %1"
 
 # Kleine bug in msgid string: dubbele spatie.
-#: ../src/Win_GParted.cc:3558
+#: ../src/Win_GParted.cc:3561
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
 msgstr ""
-"Het verwijderen of overschrijven van het fysieke volumen is onomkeerbaar en "
-"zal de voluminagroep vernietigen of beschadigen."
+"Het verwijderen of overschrijven van het fysieke volume is onomkeerbaar en "
+"zal de volumegroep vernietigen of beschadigen."
 
 # laudaka:
 # Eerst deel is duidelijker met gebiedende wijs ``Annuleer'' in plaats van
 # ``het wordt aanbevolen''. En in twee zinnen gesplitst.
-# vrij maken/bevrijden/onthechten (van een fysiek volumen)
-#: ../src/Win_GParted.cc:3561
+# vrij maken/bevrijden/onthechten (van een fysiek volume)
+#: ../src/Win_GParted.cc:3564
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
 "this operation."
 msgstr ""
-"Annuleer de bewerking om te voorkomen dat u de voluminagroep vernietigt of "
-"beschadigt. Het wordt aanbevolen externe LVM opdrachten te gebruiken om het "
-"fysieke volumen vrij te maken voordat u deze bewerking probeert uit te "
-"voeren."
+"Annuleer de bewerking om te voorkomen dat u de volumegroep vernietigt of "
+"beschadigt. Het wordt aanbevolen externe LVM-opdrachten te gebruiken om het "
+"fysieke volume vrij te maken voordat u deze bewerking probeert uit te voeren."
 
 # forcible - gewelddadig/gedwongen/krachtig [volgens woordenboek]
 # forcible - geforceerd/forceren/gedwongen/met geweld
-# / Wilt u doorgaan het fysieke volumen gedwongen te verwijderen?
-# / Weet u zeker dat u het verwijderen van het fysieke volumen wilt forceren?
-# / Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3564
+# / Wilt u doorgaan het fysieke volume gedwongen te verwijderen?
+# / Weet u zeker dat u het verwijderen van het fysieke volume wilt forceren?
+# / Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volume?"
+#: ../src/Win_GParted.cc:3567
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
-msgstr ""
-"Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?"
+msgstr "Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volume?"
 
 #: ../src/btrfs.cc:280
 msgid "Failed to find devid for path %1"
@@ -2863,7 +2870,7 @@ msgstr "Devid voor pad %1 niet gevonden"
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
-"Het veranderen van het UUID kan de Windows productactivatiesleutel (WPA-"
+"Het veranderen van de UUID kan de Windows-productactivatiesleutel (WPA-"
 "sleutel) ongeldig maken"
 
 #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
@@ -2873,8 +2880,8 @@ msgid ""
 "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
 "until you reactivate Windows."
 msgstr ""
-"Op FAT en NTFS bestandssystemen, wordt het volumen-serienummer gebruikt als "
-"UUID. Het veranderen van het volumen-serienummer op een Windows "
+"Op FAT- en NTFS-bestandssystemen wordt het volumeserienummer gebruikt als "
+"UUID. Het veranderen van het volumeserienummer op een Windows-"
 "systeempartitie, gewoonlijk C:, kan de WPA-sleutel ongeldig maken. Bij een "
 "ongeldige WPA-sleutel is aanmelden niet mogelijk totdat Windows opnieuw is "
 "geactiveerd."
@@ -2884,7 +2891,7 @@ msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
 msgstr ""
-"Het veranderen van het UUID op externe opslagmedia en op andere dan "
+"Het veranderen van de UUID op externe opslagmedia en op andere dan "
 "systeempartities is gewoonlijk veilig, maar dat kan niet volledig "
 "gegarandeerd worden."
 
@@ -2935,8 +2942,8 @@ msgid ""
 "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
 "of an exported Volume Group."
 msgstr ""
-"Het LVM2 fysieke volumen kan momenteel niet herschaald worden omdat het een "
-"onderdeel is van een geëxporteerde voluminagroep."
+"Het LVM2-fysieke volume kan momenteel niet herschaald worden omdat het een "
+"onderdeel is van een geëxporteerde volumegroep."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
 #: ../src/luks.cc:33
@@ -2974,7 +2981,7 @@ msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value."
 msgstr ""
-"Op NTFS bestandssystemen wordt enkel de helft van het UUID veranderd, om zo "
+"Op NTFS-bestandssystemen wordt enkel de helft van de UUID veranderd, om zo "
 "te proberen het ongeldig worden van de WPA-sleutel te vermijden."
 
 # testrun uitvoeren


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]