[gimp-help] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help] Update Spanish translation
- Date: Tue, 7 Sep 2021 14:51:38 +0000 (UTC)
commit 597329376d9716b3c6d6293c5d1349d95a0e5185
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date: Tue Sep 7 14:51:30 2021 +0000
Update Spanish translation
po/es/dialogs.po | 11773 +++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 5635 insertions(+), 6138 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/dialogs.po b/po/es/dialogs.po
index 5335b1589..68b8be015 100644
--- a/po/es/dialogs.po
+++ b/po/es/dialogs.po
@@ -8,35 +8,253 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-20 07:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-20 17:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 15:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-07 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: es\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:133(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
+"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
+"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:150(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
+"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
+"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:11(title)
+msgid "Layer masks"
+msgstr "Máscaras de capa"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:13(primary) src/dialogs/layer-mask.xml:17(secondary)
+msgid "Layer mask"
+msgstr "Máscara de capa"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:22(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:30(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Máscaras"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:21(title)
+msgid "<quote>Add mask</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Añadir máscara</quote>"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term) src/dialogs/layer-dialog.xml:93(term)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(title) src/dialogs/channel-menu.xml:28(term)
+msgid "Overview"
+msgstr "Visión general"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:33(para)
+msgid ""
+"A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A layer "
+"mask has the same size and same number of pixels as the layer to which it is "
+"attached. Every pixel of the mask can then be coupled with a pixel at the same "
+"location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on a value scale "
+"from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a full transparency to "
+"the coupled pixel in the layer. The pixels with a value 255 are white and give a "
+"full opacity to the coupled pixel in the layer."
+msgstr ""
+"Se puede añadir una máscara a cada capa, llamada máscara de capa. Una máscara de "
+"capa tiene el mismo tamaño y número de píxeles que la capa a la que está unida. "
+"Cada píxel de la máscara puede emparejarse con un píxel en la misma ubicación en "
+"la capa. La máscara es un conjunto de píxeles en tonos grises en una escala de "
+"valores de 0 a 255. Los píxeles con un valor de 0 son negros y dan una "
+"transparencia completa al píxel emparejado en la capa. Los píxeles con un valor de "
+"255 son blancos y dan una opacidad completa al píxel emparejado en la capa."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:43(para)
+msgid ""
+"To create a layer mask start with a right click on the layer to call the context "
+"menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A dialog appears "
+"where you can initialize the content of the mask:"
+msgstr ""
+"Para crear una máscara de capa comience pulsando el botón derecho sobre la capa "
+"para abrir el menú contextual y seleccione <guilabel>Añadir máscara de capa</"
+"guilabel> en el menú. Aparece un diálogo en el que puede inicializar el contenido "
+"de la máscara:"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:51(para)
+msgid ""
+"<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer Dialog. "
+"So, all pixels of the layer are visible in the image window since painting the "
+"mask with white makes layer pixels fully visible. You will paint with black to "
+"make layer pixels transparent."
+msgstr ""
+"<guilabel>Blanco (opacidad completa)</guilabel>: la máscara es blanca en el "
+"diálogo de capas. Así, todos los píxeles de la capa son visibles en la ventana de "
+"la imagen ya que pintar la máscara con blanco hace los píxeles de la capa "
+"completamente visibles. Se pintará de negro para hacer los píxeles transparentes."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:60(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the Layer "
+"Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask with black "
+"makes layer pixels transparent. Painting with white will remove the mask and make "
+"layer pixels visible."
+msgstr ""
+"<guilabel>Negro (transparencia completa)</guilabel>: la máscara es negra en el "
+"diálogo de capas. Así, la capa es completamente transparente ya que pintar la "
+"máscara con negro hace los píxeles de la capa transparentes. Pintar con blanco "
+"quitará la máscara y hará los píxeles de la capa visibles."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:68(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized according to "
+"the content of layer Alpha channel. If the layer still contains transparency it's "
+"copied in the mask."
+msgstr ""
+"<guilabel>Canal alfa de la capa</guilabel>: la máscara se inicializa según el "
+"contenido del canal alfa de la capa. Si la capa todavía contiene transparencia se "
+"copia en la máscara."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:75(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as the "
+"previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to full "
+"opacity."
+msgstr ""
+"<guilabel>Transferir el canal alfa de la capa</guilabel>: hace lo mismo que la "
+"opción previa, excepto que también reinicia el canal alfa de la capa a una "
+"opacidad completa."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:81(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel values "
+"found in the selection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Selección</guilabel>: la máscara se inicializa según los valores del "
+"píxel que se encuentran en la selección."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:86(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized according to "
+"pixel values of the layer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Copia en escala de grises de la capa</guilabel>: la máscara se "
+"inicializa según los valores del píxel de la capa."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:91(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection mask "
+"you have created before, stored in the Channel dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>Canal</guilabel>: la máscara de capa se inicializa con una máscara de "
+"selección que ha creado antes, guardada en el diálogo de canales."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:97(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : black "
+"turns to white and white turns to black."
+msgstr ""
+"<guilabel>Invertir máscara</guilabel>: esta casilla le permite invertir: el negro "
+"se convierte en blanco y el blanco se convierte en negro."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:102(para)
+msgid ""
+"When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer thumbnail. "
+"By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can enable one or "
+"other. The active item has a white border (which is not well visible around a "
+"white mask). That's an important point. Always keep the Layers Dialog prominently "
+"when working with masks, because you can't see, looking at the canvas, which of "
+"the layer or the mask is active."
+msgstr ""
+"Cuando se crea la máscara aparece una miniatura a la derecha de la miniatura de la "
+"capa. Pulsando alternativamente en la miniatura de la capa y de la máscara puede "
+"activar una u otra. El elemento activo tiene un borde blanco (que no se ve bien en "
+"una máscara blanca). Eso es un punto importante. Mantenga siempre el diálogo de "
+"capas en un lugar destacado cuando trabaja con máscaras, porque no puede ver, "
+"mirando el lienzo, si está activa la capa o la máscara."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:111(para)
+msgid ""
+"Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> and click on the layer mask thumbnail) is equivalent to the "
+"<link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show Layer Mask</link> command : the layer "
+"mask border turns to green. If you press <keycap>Ctrl</keycap> the border is red "
+"and the result is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable"
+"\">Disable Layer Mask</link> command. To return to normal view redo last "
+"operation. These options are for greater convenience in your work."
+msgstr ""
+"Presionar <keycap>Alt</keycap> (o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> y pulsar sobre la miniatura de la máscara de capa) es "
+"equivalente al comando <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">mostrar máscara de "
+"capa</link>: el borde de la máscara de capa se vuelve verde. Si presiona "
+"<keycap>Ctrl</keycap> el borde es rojo y el resultado es equivalente al comando "
+"<link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">desactivar máscara de capa</link>. Para "
+"volver a una vista normal rehaga la última operación. Estas opciones son para una "
+"mayor comodidad en su trabajo."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:126(term)
+msgid "Layer Mask example"
+msgstr "Ejemplo de máscara de capa"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:129(title)
+msgid "A layer with layer mask"
+msgstr "Una capa con máscara de capa"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:136(para)
+msgid ""
+"This image has a background layer with a flower and another blue one, fully "
+"opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image window, "
+"the blue layer remains visible because a white mask makes layer pixels visible."
+msgstr ""
+"Esta imagen tiene una capa de fondo con una flor y otra azul, completamente opaca. "
+"Se ha añadido una máscara de capa a la capa azul. En la ventana de la imagen, la "
+"capa azul permanece visible porque una máscara blanca hace visibles a los píxeles."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:146(title)
+msgid "Painting the layer mask"
+msgstr "Pintar la máscara de capa"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:153(para)
+msgid ""
+"The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer "
+"transparent: the underlying layer becomes visible."
+msgstr ""
+"La máscara de capa está activa. Pinte con un color negro, que hace transparente a "
+"la capa: la capa subyacente se vuelve visible."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:24(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
-"md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
+"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
msgstr ""
"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
"md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1in"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:62(None)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:80(None)
-#: src/dialogs/dashboard.xml:47(None) src/dialogs/error-console.xml:50(None)
-#: src/dialogs/error-console.xml:134(None)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:55(None)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:62(None) src/dialogs/navigation-dialog.xml:80(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:50(None) src/dialogs/error-console.xml:134(None)
+#: src/dialogs/dashboard.xml:47(None) src/dialogs/sample-points.xml:55(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
"md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
@@ -52,21 +270,20 @@ msgstr "Diálogo del puntero"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:14(primary)
#: src/dialogs/path-dialog.xml:15(primary)
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:13(primary) src/dialogs/layer-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:17(primary)
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:14(primary)
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:14(primary)
#: src/dialogs/color-dialog.xml:16(primary)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:14(primary)
#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:12(primary)
#: src/dialogs/document-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:14(primary)
#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:10(primary)
#: src/dialogs/images-dialog.xml:16(primary)
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:15(primary)
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
@@ -81,65 +298,52 @@ msgstr "Diálogo del puntero"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:29(para)
msgid ""
-"This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the "
-"mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen "
-"color model."
+"This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the mouse "
+"pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen color model."
msgstr ""
-"Este diálogo le ofrece, en una misma ventana y en tiempo real, la posición "
-"del puntero del ratón, y los valores del canal del píxel señalado, en el "
-"modelo de color elegido."
+"Este diálogo le ofrece, en una misma ventana y en tiempo real, la posición del "
+"puntero del ratón, y los valores del canal del píxel señalado, en el modelo de "
+"color elegido."
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:36(title)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:40(title)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:40(title) src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:54(title)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:41(title)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:36(title)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(title)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:41(title) src/dialogs/layer-dialog.xml:36(title)
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(title) src/dialogs/qmask.xml:37(title)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:53(title)
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:46(title)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:29(title)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:39(title)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:29(title) src/dialogs/images-dialog.xml:39(title)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(title)
msgid "Activating the dialog"
msgstr "Activar el diálogo"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:37(para)
msgid ""
-"The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"El diálogo del <quote>Puntero</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener más información sobre "
-"su uso."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:42(para)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:46(para)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:48(para)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:60(para)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:47(para)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:43(para) src/dialogs/layer-dialog.xml:42(para)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:127(para)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:47(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:51(para)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:52(para)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:66(para)
+"El diálogo del <quote>Puntero</quote> es un diálogo empotrable; consulte la <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener más información sobre su uso."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:42(para) src/dialogs/histogram-dialog.xml:46(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:48(para) src/dialogs/navigation-dialog.xml:60(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:47(para) src/dialogs/fonts-dialog.xml:43(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:42(para) src/dialogs/gradient-dialog.xml:88(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:51(para) src/dialogs/patterns-dialog.xml:52(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:127(para) src/dialogs/color-dialog.xml:66(para)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:58(para)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:88(para) src/dialogs/dashboard.xml:27(para)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:42(para)
-#: src/dialogs/error-console.xml:30(para)
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:51(para)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:35(para)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:44(para)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:93(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:30(para) src/dialogs/dashboard.xml:27(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:42(para) src/dialogs/sample-points.xml:35(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:44(para) src/dialogs/buffers-dialog.xml:93(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:47(para)
msgid "You can access it:"
msgstr "Puede acceder:"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:47(para)
msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
+"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"desde de menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
"guimenu><guimenuitem>Diálogos empotrables</guimenuitem><guimenuitem>Puntero</"
@@ -169,9 +373,9 @@ msgid ""
"coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the "
"canvas)."
msgstr ""
-"Muestra la posición del píxel señalado, en las coordenadas X (horizontal) e "
-"Y (vertical), en píxeles desde el origen (la esquina superior izquierda de "
-"la imagen)."
+"Muestra la posición del píxel señalado, en las coordenadas X (horizontal) e Y "
+"(vertical), en píxeles desde el origen (la esquina superior izquierda de la "
+"imagen)."
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:89(term)
msgid "Units"
@@ -187,15 +391,13 @@ msgstr "Puntero de caja delimitadora"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(para)
msgid ""
-"This information is active when a selection exists. X and Y are the "
-"coordinates of the upper left corner of the rectangular frame that bounds "
-"rectangular and ellipse selections. H and W are the height and width of this "
-"box."
+"This information is active when a selection exists. X and Y are the coordinates of "
+"the upper left corner of the rectangular frame that bounds rectangular and ellipse "
+"selections. H and W are the height and width of this box."
msgstr ""
-"Esta información se activa cuando existe una selección. X e Y son las "
-"coordenadas de la esquina superior izquierda del marco rectangular que "
-"delimita selecciones rectangulares y de elipse. H y W son la altura y "
-"anchura de esta caja."
+"Esta información se activa cuando existe una selección. X e Y son las coordenadas "
+"de la esquina superior izquierda del marco rectangular que delimita selecciones "
+"rectangulares y de elipse. H y W son la altura y anchura de esta caja."
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:105(para)
msgid ""
@@ -207,11 +409,11 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:109(para)
msgid ""
-"This information concerning the selection remains unchanged when you use "
-"another tool, while pointer coordinates vary."
+"This information concerning the selection remains unchanged when you use another "
+"tool, while pointer coordinates vary."
msgstr ""
-"Esta información relativa a la selección se mantiene sin cambios cuando "
-"utiliza otra herramienta, mientras varian las coordenadas del puntero."
+"Esta información relativa a la selección se mantiene sin cambios cuando utiliza "
+"otra herramienta, mientras varian las coordenadas del puntero."
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(term)
msgid "Channel values"
@@ -219,80 +421,72 @@ msgstr "Valores del canal"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:119(para)
msgid ""
-"The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel"
-"\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same "
-"choices, which makes it easier for you to compare the color values of a "
-"particular pixel using different color models. <quote>Hex</quote> is the "
-"<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel "
-"color, in hexadecimal. The choices on the pulldown menus are "
-"(<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
-msgstr ""
-"Los valores del canal para el <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelo "
-"de color</link> seleccionado se muestran abajo. Ambos menús desplegables "
-"contienen las mismas opciones, que le facilitan comparar los valores del "
-"color de un píxel en particular usando modelos diferentes de color. "
-"<quote>Hexadecimal</quote> es la <link linkend=\"glossary-html-notation"
-"\">notación HTML</link> del color del píxel, en hexadecimal. Las opciones de "
-"los menús desplegables están en (<guilabel>Píxeles</guilabel>, es el "
-"predeterminado):"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:131(term)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:157(term)
+"The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel\">color "
+"model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same choices, which "
+"makes it easier for you to compare the color values of a particular pixel using "
+"different color models. <quote>Hex</quote> is the <link linkend=\"glossary-html-"
+"notation\">HTML Notation</link> of the pixel color, in hexadecimal. The choices on "
+"the pulldown menus are (<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
+msgstr ""
+"Los valores del canal para el <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelo de "
+"color</link> seleccionado se muestran abajo. Ambos menús desplegables contienen "
+"las mismas opciones, que le facilitan comparar los valores del color de un píxel "
+"en particular usando modelos diferentes de color. <quote>Hexadecimal</quote> es la "
+"<link linkend=\"glossary-html-notation\">notación HTML</link> del color del píxel, "
+"en hexadecimal. Las opciones de los menús desplegables están en "
+"(<guilabel>Píxeles</guilabel>, es el predeterminado):"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:131(term) src/dialogs/sample-points.xml:157(term)
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:133(para)
msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
-"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
-"pixel, as numbers between 0 and 255."
+"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice displays "
+"the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, <emphasis>Blue</"
+"emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as numbers between 0 "
+"and 255."
msgstr ""
"Los valores del canal <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>. Esta opción "
"muestra los valores <emphasis>Rojo</emphasis>, <emphasis>Verde</emphasis>, "
-"<emphasis>Azul</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, como "
-"números entre 0 y 255."
+"<emphasis>Azul</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, como números "
+"entre 0 y 255."
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:143(term)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:187(term)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:168(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:187(term) src/dialogs/sample-points.xml:168(term)
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:145(para)
msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
-"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
-"pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's "
-"color."
+"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice displays "
+"the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, <emphasis>Blue</"
+"emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages. It "
+"also shows the hexadecimal value of the pixel's color."
msgstr ""
"Los valores del canal <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>. Esta opción "
"muestra los valores <emphasis>Rojo</emphasis>, <emphasis>Verde</emphasis>, "
-"<emphasis>Azul</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, como "
-"porcentajes. También muestra el valor hexadecimal del color del píxel."
+"<emphasis>Azul</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, como porcentajes. "
+"También muestra el valor hexadecimal del color del píxel."
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:156(term)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:179(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:156(term) src/dialogs/sample-points.xml:179(term)
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:158(para)
msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice "
-"displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the "
-"<emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
+"The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice displays the "
+"<emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the <emphasis>Saturation</"
+"emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, "
+"as percentages."
msgstr ""
-"Los componentes <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link>. Esta opción "
-"muestra la <emphasis>Tonalidad</emphasis>, en grados, así como la "
-"<emphasis>Saturación</emphasis>, <emphasis>Valor</emphasis> y "
-"<emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, en porcentajes."
+"Los componentes <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link>. Esta opción muestra la "
+"<emphasis>Tonalidad</emphasis>, en grados, así como la <emphasis>Saturación</"
+"emphasis>, <emphasis>Valor</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, en "
+"porcentajes."
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(term)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:130(term)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:133(title)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:190(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(term) src/dialogs/color-dialog.xml:130(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:133(title) src/dialogs/sample-points.xml:190(term)
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
@@ -303,10 +497,10 @@ msgid ""
"<emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</"
"emphasis> values of the pixel, as percentages."
msgstr ""
-"Los valores del canal <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link>. Esta "
-"opción muestra los valores <emphasis>Cian</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
-"emphasis>, <emphasis>Amarillo</emphasis>, <emphasis>Negro</emphasis> y "
-"<emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, en porcentajes."
+"Los valores del canal <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link>. Esta opción "
+"muestra los valores <emphasis>Cian</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
+"<emphasis>Amarillo</emphasis>, <emphasis>Negro</emphasis> y <emphasis>Alfa</"
+"emphasis> del píxel, en porcentajes."
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:183(term)
msgid "Sample Merged"
@@ -314,12 +508,11 @@ msgstr "Muestra combinada"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:185(para)
msgid ""
-"If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If "
-"it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
+"If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If it is "
+"unchecked, sampling is performed on the active layer only."
msgstr ""
-"Si esta opción está activada (predeterminada), la muestra se realiza sobre "
-"todas las capas. Si no está activado, la muestra se realiza sólo sobre la "
-"capa activa."
+"Si esta opción está activada (predeterminada), la muestra se realiza sobre todas "
+"las capas. Si no está activado, la muestra se realiza sólo sobre la capa activa."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -345,31 +538,25 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:196(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
-"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
-"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:232(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
-"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
-"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:254(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
-"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
-"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:12(title)
msgid "Histogram dialog"
@@ -386,51 +573,49 @@ msgstr "El diálogo del histograma"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:29(para)
msgid ""
-"The Histogram dialog shows you information about the statistical "
-"distribution of color values in the active layer or selection. This "
-"information is often useful when you are trying to <emphasis>color balance</"
-"emphasis> an image. However, the Histogram dialog is purely informational: "
-"nothing you do with it will cause any change to the image. If you want to "
-"perform a histogram-based color correction, use the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-levels\">Levels</link> tool."
-msgstr ""
-"El diálogo del histograma le muestra información sobre la distribución "
-"estadística de los valores de color en la capa o selección activa. Esta "
-"información con frecuencia es útil cuando prueba el <emphasis>balance de "
-"color</emphasis> de una imagen. Sin embargo, el diálogo del histograma es "
-"meramente informativo: nada de lo que haga con él provocará cambios en la "
-"imagen. Si quiere realizar una corrección de color basada en el histograma, "
-"use la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-levels\">niveles</link>."
+"The Histogram dialog shows you information about the statistical distribution of "
+"color values in the active layer or selection. This information is often useful "
+"when you are trying to <emphasis>color balance</emphasis> an image. However, the "
+"Histogram dialog is purely informational: nothing you do with it will cause any "
+"change to the image. If you want to perform a histogram-based color correction, "
+"use the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels</link> tool."
+msgstr ""
+"El diálogo del histograma le muestra información sobre la distribución estadística "
+"de los valores de color en la capa o selección activa. Esta información con "
+"frecuencia es útil cuando prueba el <emphasis>balance de color</emphasis> de una "
+"imagen. Sin embargo, el diálogo del histograma es meramente informativo: nada de "
+"lo que haga con él provocará cambios en la imagen. Si quiere realizar una "
+"corrección de color basada en el histograma, use la herramienta <link linkend="
+"\"gimp-tool-levels\">niveles</link>."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(para)
msgid ""
-"The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"El diálogo del <quote>Histograma</quote> es un diálogo empotrable; consulte "
-"la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
+"El diálogo del <quote>Histograma</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:51(para)
msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
+"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Histograma</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Histograma</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:61(para)
msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
+"format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Histogram</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
"desde el menú de pestaña en un diálogo empotrable pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir "
-"pestaña</guimenu><guimenuitem>Histograma</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12."
+"png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"guimenu><guimenuitem>Histograma</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:74(para)
msgid ""
@@ -443,18 +628,17 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:84(para)
msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos "
-"un diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo del "
-"<quote>Histograma</quote> desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Histograma</"
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-"
+"dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog "
+"remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</quote> dialog from "
+"the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Histogram</"
"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend=\"gimp-"
+"dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos un diálogo "
+"permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo del <quote>Histograma</"
+"quote> desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guimenuitem>Histograma</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:97(title)
msgid "About Histograms"
@@ -462,46 +646,44 @@ msgstr "Acerca de los histogramas"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(para)
msgid ""
-"In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color "
-"channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale "
-"image, into a single Value channel. Layers that support transparency have an "
-"additional channel, the alpha channel. Each channel supports a range of "
-"intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is "
-"encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color "
-"channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an "
-"opaque pixel by 255."
-msgstr ""
-"En GIMP, cada capa de una imagen se puede descomponer en uno o más canales "
-"de color: para una imagen RGB, en canales R, G y B; para una imagen en "
-"escala de grises, en un único canal de valor. Las capas que soportan "
-"transparencias tienen un canal adicional, el canal alfa. Cada canal soporta "
-"un rango de niveles de intensidad de 0 a 255 (valores enteros). Por lo "
-"tanto, un píxel negro se codifica como 0 en todos los canales de color; un "
-"píxel blanco como 255 en todos los canales de color. Un píxel transparente "
-"se codifica como 0 en el canal alfa; un píxel opaco como 255."
+"In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color channels: "
+"for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale image, into a single "
+"Value channel. Layers that support transparency have an additional channel, the "
+"alpha channel. Each channel supports a range of intensity levels from 0 to 255 "
+"(integer valued). Thus, a black pixel is encoded by 0 on all color channels; a "
+"white pixel by 255 on all color channels. A transparent pixel is encoded by 0 on "
+"the alpha channel; an opaque pixel by 255."
+msgstr ""
+"En GIMP, cada capa de una imagen se puede descomponer en uno o más canales de "
+"color: para una imagen RGB, en canales R, G y B; para una imagen en escala de "
+"grises, en un único canal de valor. Las capas que soportan transparencias tienen "
+"un canal adicional, el canal alfa. Cada canal soporta un rango de niveles de "
+"intensidad de 0 a 255 (valores enteros). Por lo tanto, un píxel negro se codifica "
+"como 0 en todos los canales de color; un píxel blanco como 255 en todos los "
+"canales de color. Un píxel transparente se codifica como 0 en el canal alfa; un "
+"píxel opaco como 255."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:108(para)
msgid ""
-"For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </"
-"quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any "
-"information stored directly in the image. Instead, the Value at a pixel is "
-"given by the equation <code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is "
-"what you would get at that pixel if you converted the image to Grayscale "
-"mode."
+"For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </quote>. "
+"This is not a real color channel: it does not reflect any information stored "
+"directly in the image. Instead, the Value at a pixel is given by the equation "
+"<code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is what you would get at that "
+"pixel if you converted the image to Grayscale mode."
msgstr ""
-"Para imágenes RGB, es conveniente definir un <quote>pseudo-canal</quote> "
-"valor. No es un canal de color real: no refleja información guardada "
-"directamente en la imagen. En su lugar, el valor de un píxel se da por la "
-"ecuación <code>V = máx(R, G, B)</code>. En esencia, el valor es el que "
-"obtendría en ese píxel si convirtiera la imagen a escala de grises."
+"Para imágenes RGB, es conveniente definir un <quote>pseudo-canal</quote> valor. No "
+"es un canal de color real: no refleja información guardada directamente en la "
+"imagen. En su lugar, el valor de un píxel se da por la ecuación <code>V = máx(R, "
+"G, B)</code>. En esencia, el valor es el que obtendría en ese píxel si convirtiera "
+"la imagen a escala de grises."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:116(para)
msgid ""
-"For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-image-types\"/>."
+"For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"image-types\"/>."
msgstr ""
-"Para obtener más información sobre los canales, consulte la <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-image-types\"/>."
+"Para obtener más información sobre los canales, consulte la <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-image-types\"/>."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:123(title)
msgid "Using the Histogram dialog"
@@ -509,8 +691,7 @@ msgstr "Usar el diálogo del histograma"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(para)
msgid "The active layer name is shown at the top of the dialog."
-msgstr ""
-"El nombre de la capa activa se muestra en la parte superior del diálogo."
+msgstr "El nombre de la capa activa se muestra en la parte superior del diálogo."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:129(term)
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:18(primary)
@@ -530,13 +711,12 @@ msgstr "Las opciones del canal para una capa RGB con un canal alfa"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:142(para)
msgid ""
-"This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on "
-"the layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and "
-"what they mean:"
+"This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on the "
+"layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and what they "
+"mean:"
msgstr ""
-"Le permite seleccionar qué canal utilizar. Las posibilidades dependen del "
-"tipo de capa de la capa activa. Aquí están las entradas que podrá ver y lo "
-"que significan:"
+"Le permite seleccionar qué canal utilizar. Las posibilidades dependen del tipo de "
+"capa de la capa activa. Aquí están las entradas que podrá ver y lo que significan:"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:149(term)
msgid "Value"
@@ -544,15 +724,13 @@ msgstr "Valor"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:151(para)
msgid ""
-"For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness "
-"values across the layer. For a grayscale image, these are read directly from "
-"the image data. For an RGB image, they are taken from the Value "
-"pseudochannel."
+"For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness values "
+"across the layer. For a grayscale image, these are read directly from the image "
+"data. For an RGB image, they are taken from the Value pseudochannel."
msgstr ""
-"Para imágenes RGB y en escala de grises, muestra la distribución de los "
-"valores de brillo en la capa. Para una imagen en escala de grises, éstos se "
-"leen directamente de los datos de la imagen. Para una imagen RGB, se toman "
-"del pseudo-canal de valor"
+"Para imágenes RGB y en escala de grises, muestra la distribución de los valores de "
+"brillo en la capa. Para una imagen en escala de grises, éstos se leen directamente "
+"de los datos de la imagen. Para una imagen RGB, se toman del pseudo-canal de valor"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:157(para)
msgid ""
@@ -560,10 +738,10 @@ msgid ""
"distribution of frequencies for each colormap index: thus, it is a "
"<quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color histogram."
msgstr ""
-"Para una imagen indexada, el canal <quote>Valor</quote> en realidad muestra "
-"la distribución de la frecuencias del índice de cada mapa de colores: por lo "
-"tanto, es un histograma de <quote>pseudo-color</quote> más que un histograma "
-"de color verdadero."
+"Para una imagen indexada, el canal <quote>Valor</quote> en realidad muestra la "
+"distribución de la frecuencias del índice de cada mapa de colores: por lo tanto, "
+"es un histograma de <quote>pseudo-color</quote> más que un histograma de color "
+"verdadero."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:166(term)
msgid "Red, Green, Blue"
@@ -574,8 +752,8 @@ msgid ""
"These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of "
"intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
msgstr ""
-"Sólo aparecen en capas de imágenes RGB. Muestran la distribución de los "
-"niveles de intensidad de los canales rojo, verde y azul respectivamente."
+"Sólo aparecen en capas de imágenes RGB. Muestran la distribución de los niveles de "
+"intensidad de los canales rojo, verde y azul respectivamente."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:176(term)
msgid "Alpha"
@@ -584,14 +762,12 @@ msgstr "Alfa"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:178(para)
msgid ""
"This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely "
-"transparent (alpha = 0) or completely opaque (alpha "
-"= 255), the histogram will consist of a single bar on the left or right "
-"edge."
+"transparent (alpha = 0) or completely opaque (alpha = 255), "
+"the histogram will consist of a single bar on the left or right edge."
msgstr ""
-"Muestra la distribución de los niveles de opacidad. Si la capa es "
-"completamente transparente (alfa = 0) o completamente opaca "
-"(alfa = 255), el histograma consistirá en una única barra en el "
-"borde izquierdo o derecho."
+"Muestra la distribución de los niveles de opacidad. Si la capa es completamente "
+"transparente (alfa = 0) o completamente opaca (alfa = 255), el "
+"histograma consistirá en una única barra en el borde izquierdo o derecho."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:190(title)
msgid "Combined histograms of R, G, and B channels."
@@ -600,42 +776,40 @@ msgstr "Histogramas combinados de los canales R, G y B."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:200(para)
msgid ""
"This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms "
-"superimposed, so that you can see all of the color distribution information "
-"in a single view."
+"superimposed, so that you can see all of the color distribution information in a "
+"single view."
msgstr ""
-"Esta entrada, sólo disponible para las capas RGB, muestra los histogramas R, "
-"G y B superpuestos, por lo que puede ver toda la información de la "
-"distribución del color en una vista única."
+"Esta entrada, sólo disponible para las capas RGB, muestra los histogramas R, G y B "
+"superpuestos, por lo que puede ver toda la información de la distribución del "
+"color en una vista única."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:211(term)
msgid ""
-"Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
-"linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
+"Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16."
+"png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
msgstr ""
"Los botones lineal <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
"histogram-linear-16.png\"/></guiicon> / Logarítmico <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> "
-"botones"
+"fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> botones"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:226(title)
msgid "The histogram shown at the top, changed to logarithmic mode."
-msgstr ""
-"El histograma se muestra en la parte superior, cambiado al modo logarítmico."
+msgstr "El histograma se muestra en la parte superior, cambiado al modo logarítmico."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:236(para)
msgid ""
-"These buttons determine whether the histogram will be displayed using a "
-"linear or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear "
-"mode is most commonly useful. For images that contain substantial areas of "
-"constant color, though, a linear histogram will often be dominated by a "
-"single bar, and a logarithmic histogram will often be more useful."
+"These buttons determine whether the histogram will be displayed using a linear or "
+"logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear mode is most "
+"commonly useful. For images that contain substantial areas of constant color, "
+"though, a linear histogram will often be dominated by a single bar, and a "
+"logarithmic histogram will often be more useful."
msgstr ""
-"Estos botones determinan si el histograma se mostrará usando un eje Y lineal "
-"o logarítmico. Para imágenes hechas a partir de fotografías, el modo lineal "
-"suele ser el más útil. Para imágenes que contienen áreas considerables de "
-"color constante, sin embargo, un histograma lineal suele estar dominado por "
-"una barra única y un histograma logarítmico suele ser más útil."
+"Estos botones determinan si el histograma se mostrará usando un eje Y lineal o "
+"logarítmico. Para imágenes hechas a partir de fotografías, el modo lineal suele "
+"ser el más útil. Para imágenes que contienen áreas considerables de color "
+"constante, sin embargo, un histograma lineal suele estar dominado por una barra "
+"única y un histograma logarítmico suele ser más útil."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:247(term)
msgid "Range Setting"
@@ -648,33 +822,31 @@ msgstr "Aspecto del diálogo después de fijar un rango."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:258(para)
msgid ""
"You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the "
-"dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in "
-"one of three ways:"
+"dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in one of "
+"three ways:"
msgstr ""
"Puede limitar el análisis, para que las estadísticas se muestren en la parte "
-"inferior del diálogo, para un rango limitado de valores si quiere. Puede "
-"ajustar el rango de una de las tres maneras:"
+"inferior del diálogo, para un rango limitado de valores si quiere. Puede ajustar "
+"el rango de una de las tres maneras:"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:265(para)
msgid ""
-"Click and drag the pointer across the histogram display area, from the "
-"lowest level to the highest level of the range you want."
+"Click and drag the pointer across the histogram display area, from the lowest "
+"level to the highest level of the range you want."
msgstr ""
-"Pulse y arrastre el puntero a través del área de muestra del histograma, "
-"desde el nivel más bajo al más alto del rango que quiera."
+"Pulse y arrastre el puntero a través del área de muestra del histograma, desde el "
+"nivel más bajo al más alto del rango que quiera."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:272(para)
msgid ""
-"Click and drag the black or white triangles on the slider below the "
-"histogram."
+"Click and drag the black or white triangles on the slider below the histogram."
msgstr ""
-"Pulse y arrastre los triángulos blanco o negro del deslizador bajo el "
-"histograma."
+"Pulse y arrastre los triángulos blanco o negro del deslizador bajo el histograma."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:278(para)
msgid ""
-"Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; "
-"right entry: top of range)."
+"Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; right "
+"entry: top of range)."
msgstr ""
"Use las entradas del botón giratorio bajo el deslizador (entrada izquierda: "
"inferior del rango; entrada derecha: superior del rango)."
@@ -688,17 +860,15 @@ msgid ""
"At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the "
"distribution of channel values, restricted to the selected range:"
msgstr ""
-"En la parte inferior del diálogo se muestran algunas estadísticas básicas "
-"que describen la distribución de los valores del canal, restringidos al "
-"rango seleccionado:"
+"En la parte inferior del diálogo se muestran algunas estadísticas básicas que "
+"describen la distribución de los valores del canal, restringidos al rango "
+"seleccionado:"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:296(para)
msgid ""
-"<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected "
-"channel."
+"<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected channel."
msgstr ""
-"<guilabel>Media</guilabel>: el valor medio del intervalo en el canal "
-"seleccionado."
+"<guilabel>Media</guilabel>: el valor medio del intervalo en el canal seleccionado."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:301(para)
msgid ""
@@ -710,8 +880,8 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:307(para)
msgid ""
-"<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in "
-"a 100 peaks interval."
+"<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in a 100 "
+"peaks interval."
msgstr ""
"<guilabel>Mediana</guilabel>: por ejemplo, el valor del pico cincuenta en un "
"intervalo de 100 picos."
@@ -721,21 +891,20 @@ msgid ""
"<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or "
"selection."
msgstr ""
-"<guilabel>Píxeles</guilabel>: el número de píxeles en la capa activa o "
-"selección."
+"<guilabel>Píxeles</guilabel>: el número de píxeles en la capa activa o selección."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:317(para)
msgid ""
-"<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click "
-"on the histogram) or in the interval."
+"<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click on the "
+"histogram) or in the interval."
msgstr ""
-"<guilabel>Cuenta</guilabel>: el número de píxeles en un pico (cuando pulsa "
-"en el histograma) o en el intervalo."
+"<guilabel>Cuenta</guilabel>: el número de píxeles en un pico (cuando pulsa en el "
+"histograma) o en el intervalo."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:322(para)
msgid ""
-"<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in "
-"the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
+"<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in the "
+"interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
msgstr ""
"<guilabel>Percentil</guilabel>: el radio entre el número de píxeles en el "
"intervalo y el número total de píxeles en la capa activa o selección."
@@ -744,38 +913,31 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/path-dialog.xml:31(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
-"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
+"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
-"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
+"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/path-dialog.xml:108(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
-"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
+"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
-"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
+"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/path-dialog.xml:308(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
-"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
+"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
-"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
+"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:13(title)
msgid "Paths Dialog"
msgstr "Diálogo de rutas"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:19(primary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:16(secondary) src/dialogs/path-dialog.xml:19(primary)
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
@@ -784,11 +946,11 @@ msgstr "Rutas"
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:18(secondary)
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:9(primary)
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:19(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:22(secondary)
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:19(secondary)
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:21(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:19(secondary)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:22(secondary)
#: src/dialogs/sample-points.xml:14(primary)
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:22(secondary)
msgid "Dialog"
@@ -796,11 +958,9 @@ msgstr "Diálogo"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:22(para)
msgid ""
-"Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a "
-"path is."
+"Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a path is."
msgstr ""
-"Consulte la <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> si no sabe lo que es una "
-"ruta."
+"Consulte la <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> si no sabe lo que es una ruta."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:28(title)
msgid "The <quote>Paths</quote> dialog"
@@ -808,26 +968,24 @@ msgstr "El diálogo de <quote>Rutas</quote>"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:36(para)
msgid ""
-"The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to "
-"create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
+"The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to create or "
+"delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Rutas</quote> se usa para gestionar las rutas, le "
-"permite crearlas o eliminarlas, guardarlas, convertirlas en o desde "
-"selecciones, etc."
+"El diálogo de <quote>Rutas</quote> se usa para gestionar las rutas, le permite "
+"crearlas o eliminarlas, guardarlas, convertirlas en o desde selecciones, etc."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:43(para)
msgid ""
"The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Rutas</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
+"El diálogo de <quote>Rutas</quote> es un diálogo empotrable; consulte la <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:53(para)
msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
+"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"desde de menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
"guimenu><guimenuitem>Diálogos empotrables</guimenuitem><guimenuitem>Rutas</"
@@ -835,30 +993,29 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/path-dialog.xml:63(para)
msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>,"
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
+"format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
msgstr ""
"desde el menú de pestaña de cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando: <menuchoice><guimenu>Añadir "
-"pestaña</guimenu><guimenuitem>Rutas</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12."
+"png\"/></guiicon> y seleccionando: <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"guimenu><guimenuitem>Rutas</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:76(para)
msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos "
-"un diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo "
-"<quote>Rutas</quote> desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Rutas</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-"
+"dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog "
+"remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</quote> dialog from the "
+"image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Paths</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend=\"gimp-"
+"dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos un diálogo "
+"permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo <quote>Rutas</quote> desde "
+"el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Rutas</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:89(title)
msgid "Using the Paths dialog"
@@ -866,34 +1023,32 @@ msgstr "Usar el diálogo de rutas"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:90(para)
msgid ""
-"Each path belongs to one image: paths are components of images just like "
-"layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the "
-"currently active image: switching images causes the dialog to show a "
-"different list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, "
-"Channels, and Paths</quote> dock, you can see the name of the active image "
-"in the Image Menu at the top of the dock. (Otherwise, you can add an Image "
-"Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab "
-"menu.)"
-msgstr ""
-"Cada ruta pertenece a una imagen: las rutas son componentes de la imagen "
-"como las capas. El diálogo de rutas le muestra una lista de todas las rutas "
-"pertenecientes a la imagen activa: al cambiar entre imágenes el diálogo "
-"muestra una lista diferentes de rutas. Si el diálogo de rutas está alojado "
-"en un empotrable de <quote>Capas, canales y rutas</quote>, puede ver el "
-"nombre de la imagen activa en el menú de la imagen en la parte superior del "
-"empotrable. (Si no, puede añadir un menú de la imagen en el empotrable "
-"eligiendo <quote>Mostrar el menú de la imagen</quote> desde el menú de "
-"pestaña)."
+"Each path belongs to one image: paths are components of images just like layers. "
+"The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the currently active "
+"image: switching images causes the dialog to show a different list of paths. If "
+"the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock, "
+"you can see the name of the active image in the Image Menu at the top of the dock. "
+"(Otherwise, you can add an Image Menu to the dock by choosing <quote>Show Image "
+"Menu</quote> from the Tab menu.)"
+msgstr ""
+"Cada ruta pertenece a una imagen: las rutas son componentes de la imagen como las "
+"capas. El diálogo de rutas le muestra una lista de todas las rutas pertenecientes "
+"a la imagen activa: al cambiar entre imágenes el diálogo muestra una lista "
+"diferentes de rutas. Si el diálogo de rutas está alojado en un empotrable de "
+"<quote>Capas, canales y rutas</quote>, puede ver el nombre de la imagen activa en "
+"el menú de la imagen en la parte superior del empotrable. (Si no, puede añadir un "
+"menú de la imagen en el empotrable eligiendo <quote>Mostrar el menú de la imagen</"
+"quote> desde el menú de pestaña)."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:100(para)
msgid ""
-"If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because "
-"the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths "
-"that exist in the image, with four items for each path:"
+"If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because the "
+"Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths that exist "
+"in the image, with four items for each path:"
msgstr ""
"Si está familiarizado con el diálogo de capas, tiene una ventaja, porque el "
-"diálogo de rutas es similar en muchas cosas. Muestra una lista de todas las "
-"rutas que existen en la imagen, con cuatro elementos para cada ruta:"
+"diálogo de rutas es similar en muchas cosas. Muestra una lista de todas las rutas "
+"que existen en la imagen, con cuatro elementos para cada ruta:"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:116(phrase)
msgid "Path visibility"
@@ -901,18 +1056,17 @@ msgstr "Visibilidad de la ruta"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:119(para)
msgid ""
-"An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if "
-"it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on "
-"the image display. The path is not actually shown in the image pixel data "
-"unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-"
-"space toggles the visibility of the path."
+"An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if it is "
+"not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on the image "
+"display. The path is not actually shown in the image pixel data unless it has been "
+"stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-space toggles the "
+"visibility of the path."
msgstr ""
-"Un icono de un <quote>ojo abierto</quote> si la ruta es visible, o un "
-"espacio en blanco si no lo es. <quote>Visible</quote> quiere decir que se "
-"dibuja un trazado de la ruta sobre la muestra de la imagen. En realidad la "
-"ruta no se muestra en los datos del píxel de la imagen a menos que se haya "
-"trazado o representado. Al pulsar sobre el espacio del símbolo del ojo se "
-"cambia la visibilidad de la ruta."
+"Un icono de un <quote>ojo abierto</quote> si la ruta es visible, o un espacio en "
+"blanco si no lo es. <quote>Visible</quote> quiere decir que se dibuja un trazado "
+"de la ruta sobre la muestra de la imagen. En realidad la ruta no se muestra en los "
+"datos del píxel de la imagen a menos que se haya trazado o representado. Al pulsar "
+"sobre el espacio del símbolo del ojo se cambia la visibilidad de la ruta."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:134(phrase)
msgid "Chain paths"
@@ -920,22 +1074,20 @@ msgstr "La cadena de rutas"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:137(para)
msgid ""
-"A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space "
-"if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. "
-"<quote>Transform-locked</quote> means that it forms part of a set of "
-"elements (layers, channels, etc) that are all affected in the same way by "
-"transformations (scaling, rotation, etc) applied to any one of them. "
-"Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the "
-"path."
+"A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space if the "
+"path is transform-locked, or a blank space if it is not. <quote>Transform-locked</"
+"quote> means that it forms part of a set of elements (layers, channels, etc) that "
+"are all affected in the same way by transformations (scaling, rotation, etc) "
+"applied to any one of them. Clicking in the chain-symbol-space toggles the "
+"transform-lock status of the path."
msgstr ""
"Un símbolo de <quote>cadena</quote> se muestra a la derecha del espacio del "
-"símbolo del ojo si la ruta está bloqueada para las transformaciones, o un "
-"espacio en blanco si no lo está. <quote>Bloqueada para las transformaciones</"
-"quote> quiere decir que forma parte de un conjunto de elementos (capas, "
-"canales, etc) que se verán afectados de la misma manera por las "
-"transformaciones (escalar, rotación, etc) aplicadas a cualquiera de ellas. "
-"Al pulsar en el espacio el símbolo de la cadena se cambia el estado del "
-"bloqueo para las transformaciones de la ruta."
+"símbolo del ojo si la ruta está bloqueada para las transformaciones, o un espacio "
+"en blanco si no lo está. <quote>Bloqueada para las transformaciones</quote> quiere "
+"decir que forma parte de un conjunto de elementos (capas, canales, etc) que se "
+"verán afectados de la misma manera por las transformaciones (escalar, rotación, "
+"etc) aplicadas a cualquiera de ellas. Al pulsar en el espacio el símbolo de la "
+"cadena se cambia el estado del bloqueo para las transformaciones de la ruta."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:151(term)
msgid "Preview image"
@@ -943,12 +1095,11 @@ msgstr "Vista previa de la imagen"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:153(para)
msgid ""
-"A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon "
-"and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
+"A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon and "
+"drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
msgstr ""
-"Un pequeño icono de la vista previa muestra un esbozo de la ruta. Si pulsa "
-"sobre el icono y lo arrastra sobre la imagen se creará una copia de la ruta "
-"en la imagen."
+"Un pequeño icono de la vista previa muestra un esbozo de la ruta. Si pulsa sobre "
+"el icono y lo arrastra sobre la imagen se creará una copia de la ruta en la imagen."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:161(term)
msgid "Path Name"
@@ -956,38 +1107,37 @@ msgstr "Nombre de la ruta"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:163(para)
msgid ""
-"The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking "
-"on the name will allow you to edit it. If the name you create already "
-"exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it "
-"unique."
+"The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking on "
+"the name will allow you to edit it. If the name you create already exists, a "
+"number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it unique."
msgstr ""
-"El nombre de la ruta debe ser único en la imagen. Una doble pulsación sobre "
-"el nombre le permite editarla. Si el nombre que ha creado ya existe, se le "
-"adjunta un número (por ejemplo, <quote>#1</quote>) que lo hará único."
+"El nombre de la ruta debe ser único en la imagen. Una doble pulsación sobre el "
+"nombre le permite editarla. Si el nombre que ha creado ya existe, se le adjunta un "
+"número (por ejemplo, <quote>#1</quote>) que lo hará único."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:172(para)
msgid ""
-"If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the "
-"image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any "
-"operations you perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: "
-"the active path is shown highlighted in the list. Clicking on any of the "
-"entries will make it the active path."
+"If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the image's "
+"<emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any operations you "
+"perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: the active path is "
+"shown highlighted in the list. Clicking on any of the entries will make it the "
+"active path."
msgstr ""
"Si la lista no está vacía, en un momento dado uno de los miembros es la "
"<emphasis>capa activa</emphasis> de la imagen, que será el sujeto de las "
-"operaciones que realice mediante el menú del diálogo o los botones de la "
-"parte inferior: la ruta activa se muestra resaltada en la lista. Al pulsar "
-"sobre una de las entradas se convertirá en la ruta activa."
+"operaciones que realice mediante el menú del diálogo o los botones de la parte "
+"inferior: la ruta activa se muestra resaltada en la lista. Al pulsar sobre una de "
+"las entradas se convertirá en la ruta activa."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:180(para)
msgid ""
"Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu "
-"from the dialog Tab menu."
+"concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu from "
+"the dialog Tab menu."
msgstr ""
-"Al pulsar con el botón derecho sobre una entrada de la lista aparece el "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">menú «Rutas»</link>. También "
-"puede acceder al menú «Rutas» desde el diálogo del menú de pestaña."
+"Al pulsar con el botón derecho sobre una entrada de la lista aparece el <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">menú «Rutas»</link>. También puede acceder al "
+"menú «Rutas» desde el diálogo del menú de pestaña."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:173(term)
@@ -997,16 +1147,16 @@ msgstr "Botones"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:189(para)
msgid ""
-"The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in "
-"the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some "
-"of them have extra options obtainable by holding down modifier keys while "
-"you press the button."
+"The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in the "
+"Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some of them "
+"have extra options obtainable by holding down modifier keys while you press the "
+"button."
msgstr ""
-"Todos los botones de la parte inferior del diálogo de rutas se corresponden "
-"con las entradas del menú «Rutas» (a la que se accede mediante un doble "
-"pulsación sobre una entrada de la lista de las rutas), pero algunas tienen "
-"opciones extra para obtenerlas manteniendo pulsadas las teclas modificadoras "
-"mientras presiona el botón."
+"Todos los botones de la parte inferior del diálogo de rutas se corresponden con "
+"las entradas del menú «Rutas» (a la que se accede mediante un doble pulsación "
+"sobre una entrada de la lista de las rutas), pero algunas tienen opciones extra "
+"para obtenerlas manteniendo pulsadas las teclas modificadoras mientras presiona el "
+"botón."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term) src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
msgid "New Path"
@@ -1015,12 +1165,12 @@ msgstr "Ruta nueva"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:199(para)
msgid ""
"See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the "
-"<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a "
-"name to the new (empty) path."
+"<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a name to "
+"the new (empty) path."
msgstr ""
-"Consulte <link linkend=\"gimp-path-new\">ruta nueva</link>. Al mantener "
-"pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> aparece un diálogo que permite "
-"asignar un nombre a la ruta nueva (vacía)."
+"Consulte <link linkend=\"gimp-path-new\">ruta nueva</link>. Al mantener pulsada la "
+"tecla <keycap>Mayús</keycap> aparece un diálogo que permite asignar un nombre a la "
+"ruta nueva (vacía)."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term) src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
msgid "Raise Path"
@@ -1044,8 +1194,7 @@ msgstr "Duplicar la ruta"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:225(para)
msgid "See <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicate Path</link>."
-msgstr ""
-"Consulte <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">duplicar la ruta</link>."
+msgstr "Consulte <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">duplicar la ruta</link>."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:231(term)
msgid "Path to Selection"
@@ -1053,15 +1202,14 @@ msgstr "Ruta a selección"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:233(para)
msgid ""
-"Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-"
-"replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use "
-"modifier keys to set the way the new selection interacts with the existing "
-"selection:"
+"Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-replace"
+"\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use modifier keys to "
+"set the way the new selection interacts with the existing selection:"
msgstr ""
-"Convierte la ruta en una selección; consulte <link linkend=\"gimp-path-"
-"selection-replace\">ruta a selección</link> para obtener un información "
-"completa. Puede usar teclas modificadoras para ajustar la manera en que la "
-"selección nueva interactúa con la selección existente:"
+"Convierte la ruta en una selección; consulte <link linkend=\"gimp-path-selection-"
+"replace\">ruta a selección</link> para obtener un información completa. Puede usar "
+"teclas modificadoras para ajustar la manera en que la selección nueva interactúa "
+"con la selección existente:"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
msgid "Modifiers"
@@ -1079,8 +1227,7 @@ msgstr "Ninguna"
msgid "Replace existing selection"
msgstr "Reemplazar la selección existente"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:250(keycap)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:263(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:250(keycap) src/dialogs/path-dialog.xml:263(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Desplazar"
@@ -1088,8 +1235,7 @@ msgstr "Desplazar"
msgid "Add to selection"
msgstr "Añadir a la selección"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:256(keycap)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:264(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:256(keycap) src/dialogs/path-dialog.xml:264(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1111,8 +1257,8 @@ msgid ""
"Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
msgstr ""
"Al mantener pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> aparece el diálogo "
-"<guilabel>Opciones avanzadas</guilabel>, que probablemente sólo es útil para "
-"los desarrolladores de GIMP."
+"<guilabel>Opciones avanzadas</guilabel>, que probablemente sólo es útil para los "
+"desarrolladores de GIMP."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term)
msgid "Paint along the path"
@@ -1128,26 +1274,23 @@ msgstr "Eliminar la ruta"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
-msgstr ""
-"<guilabel>Eliminar la ruta</guilabel> elimina la ruta seleccionada actual."
+msgstr "<guilabel>Eliminar la ruta</guilabel> elimina la ruta seleccionada actual."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:305(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title) src/dialogs/path-dialog.xml:305(title)
msgid "The <quote>Paths</quote> context menu"
msgstr "El menú contextual de las <quote>Rutas</quote>"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:312(para)
msgid ""
-"The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the "
-"list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from "
-"the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the "
-"operations that affect paths."
+"The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the list in "
+"the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from the Paths "
+"dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the operations that affect "
+"paths."
msgstr ""
-"El menú «Rutas» se puede abrir al pulsar con el botón derecho sobre una "
-"entrada de ruta en la lista en el diálogo de rutas, o al elegir la entrada "
-"superior («Menú de rutas») desde el menú de pestaña del diálogo de rutas. "
-"Este menú le da acceso a la mayoría de las operaciones que afectan a las "
-"rutas."
+"El menú «Rutas» se puede abrir al pulsar con el botón derecho sobre una entrada de "
+"ruta en la lista en el diálogo de rutas, o al elegir la entrada superior («Menú de "
+"rutas») desde el menú de pestaña del diálogo de rutas. Este menú le da acceso a la "
+"mayoría de las operaciones que afectan a las rutas."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:320(term)
msgid "Path Tool"
@@ -1155,16 +1298,15 @@ msgstr "Herramienta de rutas"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:322(para)
msgid ""
-"<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and "
-"manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using "
-"the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>Bézier</emphasis>)."
+"<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link linkend="
+"\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and manipulating paths. It "
+"can also be activated from the Toolbox, or by using the keyboard shortcut "
+"<keycap>B</keycap> (for <emphasis>Bézier</emphasis>)."
msgstr ""
-"La <guilabel>Herramienta de rutas</guilabel> es una manera alternativa de "
-"activar la <link linkend=\"gimp-tool-path\">herramienta de rutas</link>, "
-"usada para crear y gestionar las rutas. También puede activarla desde la "
-"caja de herramientas, o al usar el atajo de teclado <keycap>B</keycap> (de "
-"<emphasis>Bézier</emphasis>)."
+"La <guilabel>Herramienta de rutas</guilabel> es una manera alternativa de activar "
+"la <link linkend=\"gimp-tool-path\">herramienta de rutas</link>, usada para crear "
+"y gestionar las rutas. También puede activarla desde la caja de herramientas, o al "
+"usar el atajo de teclado <keycap>B</keycap> (de <emphasis>Bézier</emphasis>)."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:332(term)
msgid "Edit Path Attributes"
@@ -1172,63 +1314,59 @@ msgstr "Editar los atributos de la ruta"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:335(para)
msgid ""
-"<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that "
-"allows you to change the name of the path. You can also do this by double-"
-"clicking on the name in the list in the Paths dialog."
+"<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that allows you "
+"to change the name of the path. You can also do this by double-clicking on the "
+"name in the list in the Paths dialog."
msgstr ""
-"<guilabel>Editar los atributos de la ruta</guilabel> abre un pequeño diálogo "
-"que le permite cambiar el nombre de la ruta. También puede hacerlo al pulsar "
-"dos veces sobre el nombre en la lista en el diálogo de rutas."
+"<guilabel>Editar los atributos de la ruta</guilabel> abre un pequeño diálogo que "
+"le permite cambiar el nombre de la ruta. También puede hacerlo al pulsar dos veces "
+"sobre el nombre en la lista en el diálogo de rutas."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:347(para)
msgid ""
-"<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the "
-"Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a "
-"dialog that allows you to give a name to the path. The new path is created "
-"with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some "
-"before you can use it for anything."
+"<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the Paths "
+"dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a dialog that "
+"allows you to give a name to the path. The new path is created with no anchor "
+"points, so you will need to use the Path tool to give it some before you can use "
+"it for anything."
msgstr ""
"<guilabel>Ruta nueva</guilabel> crea una ruta nueva, la añade a la lista del "
"diálogo de rutas, y la convierte en la ruta activa de la imagen. Aparece un "
-"diálogo que le permite dar un nombre a la ruta. La ruta nueva se crea sin "
-"puntos de anclas, ya que necesitará usar la herramienta de rutas para "
-"crearlos antes de que pueda usarlos."
+"diálogo que le permite dar un nombre a la ruta. La ruta nueva se crea sin puntos "
+"de anclas, ya que necesitará usar la herramienta de rutas para crearlos antes de "
+"que pueda usarlos."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:361(para)
msgid ""
-"<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list "
-"in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
-"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
-"organized."
+"<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list in the "
+"Paths dialog. The position of a path in the list has no functional significance, "
+"so this is simply a convenience to help you keep things organized."
msgstr ""
-"<guilabel>Elevar la ruta</guilabel> mueve la ruta un espacio más arriba en "
-"la lista del diálogo de rutas. La posición de una ruta en la lista no tiene "
-"una función significativa, ya que simplemente es conveniente para mantener "
-"las cosas organizadas."
+"<guilabel>Elevar la ruta</guilabel> mueve la ruta un espacio más arriba en la "
+"lista del diálogo de rutas. La posición de una ruta en la lista no tiene una "
+"función significativa, ya que simplemente es conveniente para mantener las cosas "
+"organizadas."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:373(para)
msgid ""
-"<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in "
-"the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
-"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
-"organized."
+"<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in the "
+"Paths dialog. The position of a path in the list has no functional significance, "
+"so this is simply a convenience to help you keep things organized."
msgstr ""
-"<guilabel>Bajar la capa</guilabel> mueve la ruta un espacio hacia abajo en "
-"la lista del diálogo de rutas. La posición de una ruta en la lista no tiene "
-"una función significativa, ya que simplemente es conveniente para mantener "
-"las cosas organizadas."
+"<guilabel>Bajar la capa</guilabel> mueve la ruta un espacio hacia abajo en la "
+"lista del diálogo de rutas. La posición de una ruta en la lista no tiene una "
+"función significativa, ya que simplemente es conveniente para mantener las cosas "
+"organizadas."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:385(para)
msgid ""
-"<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it "
-"a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
-"active path for the image. The copy will be visible only if the original "
-"path was visible."
+"<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it a "
+"unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the active path "
+"for the image. The copy will be visible only if the original path was visible."
msgstr ""
-"<quote>Duplicar la ruta</quote> crea una copia de la ruta activa, le asigna "
-"un nombre único, la añade a la lista del diálogo de rutas, y la convierte en "
-"la capa activa de la imagen. La copia será visible sólo si la ruta original "
-"era visible."
+"<quote>Duplicar la ruta</quote> crea una copia de la ruta activa, le asigna un "
+"nombre único, la añade a la lista del diálogo de rutas, y la convierte en la capa "
+"activa de la imagen. La copia será visible sólo si la ruta original era visible."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:404(term)
msgid "Merge Visible Paths"
@@ -1236,16 +1374,16 @@ msgstr "Combinar las rutas visibles"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:406(para)
msgid ""
-"<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image "
-"that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in "
-"the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may "
-"be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
+"<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image that are "
+"visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in the Paths "
+"dialog), and turns them into components of a single path. This may be convenient "
+"if you want to stroke them all in the same way, etc."
msgstr ""
-"<guilabel>Combinar las rutas visibles</guilabel> toma todas las rutas de la "
-"imagen que son visibles (esto es, todas las que muestran símbolos de "
-"<quote>ojos abiertos</quote> en el diálogo de rutas). y las convierte en "
-"componentes de una ruta única. Esto puede ser un inconveniente si quiere "
-"trazarlas de la misma manera, etc."
+"<guilabel>Combinar las rutas visibles</guilabel> toma todas las rutas de la imagen "
+"que son visibles (esto es, todas las que muestran símbolos de <quote>ojos "
+"abiertos</quote> en el diálogo de rutas). y las convierte en componentes de una "
+"ruta única. Esto puede ser un inconveniente si quiere trazarlas de la misma "
+"manera, etc."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:416(term)
msgid ""
@@ -1257,23 +1395,22 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/path-dialog.xml:426(para)
msgid ""
-"These commands all convert the active path into a selection, and then "
-"combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path "
-"to Selection</quote> discards the existing selection and replaces it with "
-"one formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path "
-"are closed by connecting the last anchor point to the first anchor point "
-"with a straight line. The <quote>marching ants</quote> for the resulting "
-"selection should closely follow the path, but don't expect the "
-"correspondence to be perfect."
-msgstr ""
-"Todos estos comandos convierten la capa activa en una selección, y entonces "
-"la combina con la selección existente de la manera especificada. "
-"(<quote>Ruta a selección</quote> descarta la selección existente y la "
-"reemplaza por una formada a partir de la ruta.) Si es necesario, cualquier "
-"componente no cerrado de la ruta se cierran conectando el punto de la última "
-"ancla con el punto de la primera ancla con una línea recta. El "
-"<quote>desfile de hormigas</quote> para la selección resultante debería "
-"seguir la ruta fielmente, pero no espere que la correspondencia sea perfecta."
+"These commands all convert the active path into a selection, and then combine it "
+"with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path to Selection</"
+"quote> discards the existing selection and replaces it with one formed from the "
+"path.) If necessary, any unclosed components of the path are closed by connecting "
+"the last anchor point to the first anchor point with a straight line. The "
+"<quote>marching ants</quote> for the resulting selection should closely follow the "
+"path, but don't expect the correspondence to be perfect."
+msgstr ""
+"Todos estos comandos convierten la capa activa en una selección, y entonces la "
+"combina con la selección existente de la manera especificada. (<quote>Ruta a "
+"selección</quote> descarta la selección existente y la reemplaza por una formada a "
+"partir de la ruta.) Si es necesario, cualquier componente no cerrado de la ruta se "
+"cierran conectando el punto de la última ancla con el punto de la primera ancla "
+"con una línea recta. El <quote>desfile de hormigas</quote> para la selección "
+"resultante debería seguir la ruta fielmente, pero no espere que la correspondencia "
+"sea perfecta."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para) src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
msgid "This operation can be accessed in several ways:"
@@ -1281,69 +1418,66 @@ msgstr "Se puede acceder a esta operación de varias maneras:"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:449(para)
msgid ""
-"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
+"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>To "
+"Path</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Desde la barra del menú de la imagen, con <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
"guimenu><guimenuitem>A la ruta</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:458(para)
-msgid ""
-"From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
+msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
msgstr ""
"Desde el menú del diálogo de rutas, con <guimenuitem>Selección a la ruta</"
"guimenuitem>."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:464(para)
msgid ""
-"From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
+"From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the "
+"bottom of the Paths dialog."
msgstr ""
-"Desde el botón <guilabel>Selección a la ruta</guilabel> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> en la parte inferior del diálogo de rutas."
+"Desde el botón <guilabel>Selección a la ruta</guilabel> <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> en la parte "
+"inferior del diálogo de rutas."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:474(para)
msgid ""
"<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's "
"selection. In most cases the resulting path will closely follow the "
-"<quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will "
-"not usually be perfect."
+"<quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will not "
+"usually be perfect."
msgstr ""
"<guilabel>Selección a la ruta</guilabel> crea una ruta nueva a partir de la "
-"selección de la imagen. En la mayoría de los casos la ruta resultante "
-"seguirá estrechamente el <quote>desfile de hormigas</quote> de la selección, "
-"pero la correspondencia generalmente no será perfecta."
+"selección de la imagen. En la mayoría de los casos la ruta resultante seguirá "
+"estrechamente el <quote>desfile de hormigas</quote> de la selección, pero la "
+"correspondencia generalmente no será perfecta."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:479(para)
msgid ""
-"Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path "
-"involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done "
-"using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by "
-"holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the "
-"<guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the "
-"bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, "
-"which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic "
-"names. The Advanced Options are really intended for developers only, and "
-"help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally "
-"speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it "
-"to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
-msgstr ""
-"Convertir una máscara de selección en dos dimensiones en una ruta de una "
-"dimensión comporta algunos algoritmos bastante complicados: puede alterar la "
-"manera en que se hace usando las <guilabel>Opciones avanzadas</guilabel>, a "
-"las que se accede manteniendo pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> "
-"mientras presiona el botón <guilabel>Selección a ruta</guilabel> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> en la parte inferior del diálogo de rutas. Esto abre el "
-"diálogo de opciones avanzadas, que le permite seleccionar entre 20 opciones "
-"y variables diferentes, todas con nombres enigmáticos. Las opciones "
-"avanzadas en realidad están dirigidas sólo a desarrolladores, y ayudar con "
-"ellos va más allá del alcance de esta documentación. Hablando en general, "
-"<guilabel>Selección a la ruta</guilabel> hará lo que espera, y no necesita "
-"preocuparse sobre cómo lo hace (a menos que quiera)."
+"Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path involves "
+"some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done using the "
+"<guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by holding down the "
+"<keycap>Shift</keycap> key while pressing the <guilabel>Selection to Path</"
+"guilabel> button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-"
+"to-path-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog. This brings up the "
+"Advanced Options dialog, which allows you to set 20 different options and "
+"variables, all with cryptic names. The Advanced Options are really intended for "
+"developers only, and help with them goes beyond the scope of this documentation. "
+"Generally speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect "
+"it to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
+msgstr ""
+"Convertir una máscara de selección en dos dimensiones en una ruta de una dimensión "
+"comporta algunos algoritmos bastante complicados: puede alterar la manera en que "
+"se hace usando las <guilabel>Opciones avanzadas</guilabel>, a las que se accede "
+"manteniendo pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> mientras presiona el botón "
+"<guilabel>Selección a ruta</guilabel> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> en la parte inferior del "
+"diálogo de rutas. Esto abre el diálogo de opciones avanzadas, que le permite "
+"seleccionar entre 20 opciones y variables diferentes, todas con nombres "
+"enigmáticos. Las opciones avanzadas en realidad están dirigidas sólo a "
+"desarrolladores, y ayudar con ellos va más allá del alcance de esta documentación. "
+"Hablando en general, <guilabel>Selección a la ruta</guilabel> hará lo que espera, "
+"y no necesita preocuparse sobre cómo lo hace (a menos que quiera)."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:502(term)
msgid "Stroke Path"
@@ -1351,8 +1485,8 @@ msgstr "Trazar la ruta"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:510(para)
msgid ""
-"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
+"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke "
+"Path</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Desde una barra del menú de imagen, como <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Trazar la ruta</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1360,38 +1494,37 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/path-dialog.xml:519(para)
msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Desde el menú del diálogo rutas, como <guimenuitem>Trazar la ruta</"
-"guimenuitem>."
+"Desde el menú del diálogo rutas, como <guimenuitem>Trazar la ruta</guimenuitem>."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:525(para)
msgid ""
-"From the <guilabel>Paint along the path</guilabel> button "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/"
-"></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
+"From the <guilabel>Paint along the path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></guiicon> at the bottom of "
+"the Paths dialog."
msgstr ""
"Desde el botón <guilabel>Pintar a lo largo de la ruta</guilabel> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/"
-"></guiicon> en la parte inferior del diálogo de rutas."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></"
+"guiicon> en la parte inferior del diálogo de rutas."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:535(para)
msgid ""
-"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the "
-"Path tool."
+"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the Path "
+"tool."
msgstr ""
-"Desde el botón <guilabel>Trazar la ruta</guilabel> en las opciones de "
-"herramienta de la herramienta rutas."
+"Desde el botón <guilabel>Trazar la ruta</guilabel> en las opciones de herramienta "
+"de la herramienta rutas."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:541(para)
msgid ""
-"<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of "
-"the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. "
-"See the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> "
-"for more information."
+"<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of the "
+"image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. See the "
+"section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> for more "
+"information."
msgstr ""
-"<quote>Trazar la ruta</quote> representa la ruta activa sobre la capa activa "
-"de la imagen, permitiendo una gran variedad de estilos de líneas y de "
-"opciones de trazado. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-selection-"
-"stroke\">trazado</link> para obtener más información."
+"<quote>Trazar la ruta</quote> representa la ruta activa sobre la capa activa de la "
+"imagen, permitiendo una gran variedad de estilos de líneas y de opciones de "
+"trazado. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">trazado</"
+"link> para obtener más información."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:551(term)
msgid "Copy Path"
@@ -1399,27 +1532,27 @@ msgstr "Copiar la ruta"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:554(para)
msgid ""
-"<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths "
-"Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
+"<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths Clipboard, "
+"enabling you to paste it into a different image."
msgstr ""
-"<guilabel>Copiar la ruta</guilabel> copia la ruta activa al portapapeles de "
-"rutas, que le permite pegarlo en una imagen diferente."
+"<guilabel>Copiar la ruta</guilabel> copia la ruta activa al portapapeles de rutas, "
+"que le permite pegarlo en una imagen diferente."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:559(para)
msgid ""
-"You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths "
-"dialog into the target image's display."
+"You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths dialog into "
+"the target image's display."
msgstr ""
-"También puede copiar y pegar una ruta arrastrando su icono desde el diálogo "
-"de rutas en la muestra de la imagen objetivo."
+"También puede copiar y pegar una ruta arrastrando su icono desde el diálogo de "
+"rutas en la muestra de la imagen objetivo."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:565(para)
msgid ""
-"When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it "
-"visible in the Path dialog."
+"When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it visible "
+"in the Path dialog."
msgstr ""
-"Cuando copia una ruta en una imagen, no es visible. Tiene que hacerla "
-"visible en el diálogo de rutas."
+"Cuando copia una ruta en una imagen, no es visible. Tiene que hacerla visible en "
+"el diálogo de rutas."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:573(term)
msgid "Paste Path"
@@ -1427,15 +1560,15 @@ msgstr "Pegar la ruta"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:576(para)
msgid ""
-"<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the "
-"Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
-"active path for the image. If no path has previously been copied into the "
-"clipboard, the menu entry will be insensitive."
+"<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the Path "
+"Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the active path "
+"for the image. If no path has previously been copied into the clipboard, the menu "
+"entry will be insensitive."
msgstr ""
"<guilabel>Pegar a la ruta</guilabel> crea una ruta nueva a partir de los "
-"contenidos del portapapeles de rutas, la añade a la lista en el diálogo de "
-"rutas, y la convierte en la ruta activa de la imagen. Si no se ha copiado "
-"una ruta previamente en el portapapeles, la entrada del menú no es sensible."
+"contenidos del portapapeles de rutas, la añade a la lista en el diálogo de rutas, "
+"y la convierte en la ruta activa de la imagen. Si no se ha copiado una ruta "
+"previamente en el portapapeles, la entrada del menú no es sensible."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:586(term)
msgid "Import Path"
@@ -1443,16 +1576,16 @@ msgstr "Importar la ruta"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:589(para)
msgid ""
-"<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it "
-"pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See "
-"the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for "
-"information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
+"<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it pops up a "
+"file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See the <link linkend="
+"\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for information on SVG files and how "
+"they relate to GIMP paths."
msgstr ""
-"<guilabel>Importar la ruta</guilabel> crea una ruta nueva a partir de un "
-"archivo SVG: aparece un diálogo selector de archivo que le permite navegar "
-"al archivo. Consulte la sección de <link linkend=\"gimp-concepts-paths"
-"\">rutas</link> para obtener más información sobre los archivos SVG y cómo "
-"se relacionan con las rutas de GIMP."
+"<guilabel>Importar la ruta</guilabel> crea una ruta nueva a partir de un archivo "
+"SVG: aparece un diálogo selector de archivo que le permite navegar al archivo. "
+"Consulte la sección de <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">rutas</link> para "
+"obtener más información sobre los archivos SVG y cómo se relacionan con las rutas "
+"de GIMP."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:599(term)
msgid "Export Path"
@@ -1460,46 +1593,40 @@ msgstr "Exportar la ruta"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:601(para)
msgid ""
-"<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it "
-"pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and "
-"location. You can later add this path to any GIMP image using the "
-"<guilabel>Import Path</guilabel> command. The format used for saving paths "
-"is SVG: this means that vector-graphics programs such as "
-"<application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</application> "
-"will also be able to import the paths you save. See the <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and "
+"<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it pops up a "
+"file save dialog that allows you to specify the file name and location. You can "
+"later add this path to any GIMP image using the <guilabel>Import Path</guilabel> "
+"command. The format used for saving paths is SVG: this means that vector-graphics "
+"programs such as <application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</"
+"application> will also be able to import the paths you save. See the <link linkend="
+"\"gimp-concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and "
"how they relate to GIMP paths."
msgstr ""
-"<guilabel>Exporar la ruta</guilabel> le permite guardar una ruta en un "
-"archivo: aparece un diálogo para guardar un archivo que le permite "
-"especificar un nombre de archivo y una ubicación. Puede añadir más tarde "
-"esta ruta a cualquier imagen de GIMP mediante el comando <guilabel>Importar "
-"la ruta</guilabel>. El formato usado para guardar rutas es SVG: esto quiere "
-"decir que los programas de gráficos vectoriales como <application>Sodipodi</"
-"application> o <application>Inkscape</application> también serán capaces de "
-"importar las rutas que cree. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths\">rutas</link> para obtener más información sobre los "
-"archivos SVG y cómo se relacionan con las rutas de GIMP."
+"<guilabel>Exporar la ruta</guilabel> le permite guardar una ruta en un archivo: "
+"aparece un diálogo para guardar un archivo que le permite especificar un nombre de "
+"archivo y una ubicación. Puede añadir más tarde esta ruta a cualquier imagen de "
+"GIMP mediante el comando <guilabel>Importar la ruta</guilabel>. El formato usado "
+"para guardar rutas es SVG: esto quiere decir que los programas de gráficos "
+"vectoriales como <application>Sodipodi</application> o <application>Inkscape</"
+"application> también serán capaces de importar las rutas que cree. Consulte la "
+"sección <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">rutas</link> para obtener más "
+"información sobre los archivos SVG y cómo se relacionan con las rutas de GIMP."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:18(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
-"md5=443697fd981aba0017fa5242ec4dc7f6"
+"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; md5=443697fd981aba0017fa5242ec4dc7f6"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
-"md5=443697fd981aba0017fa5242ec4dc7f6"
+"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; md5=443697fd981aba0017fa5242ec4dc7f6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:106(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
-"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
+"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
-"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
+"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:8(title)
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:15(title)
@@ -1512,27 +1639,27 @@ msgstr "Navegación"
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:22(para)
msgid ""
-"The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active "
-"image if the zoom is set higher than what the image window can display. If "
-"this is the case, there is an white colored rectangle that shows the "
-"location of the current view area in respect to the image. In this "
-"rectangle, the mouse pointer takes the form of a grabbing hand; outside this "
-"rectangle, it takes the form of a hand with pointing fore-finger."
+"The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active image "
+"if the zoom is set higher than what the image window can display. If this is the "
+"case, there is an white colored rectangle that shows the location of the current "
+"view area in respect to the image. In this rectangle, the mouse pointer takes the "
+"form of a grabbing hand; outside this rectangle, it takes the form of a hand with "
+"pointing fore-finger."
msgstr ""
-"El diálogo de navegación está diseñado para facilitar el desplazamiento por "
-"la imagen activa, cuando está tan ampliada que no cabe en la ventana. Si "
-"este es el caso, hay un rectángulo de color blanco que muestra la ubicación "
-"del área visible activa con respecto a la imagen. Dentro de este rectángulo, "
-"el puntero del ratón toma la forma de una mano que agarra; fuera de este "
-"rectángulo, toma la forma de una mano que señala con el dedo índice."
+"El diálogo de navegación está diseñado para facilitar el desplazamiento por la "
+"imagen activa, cuando está tan ampliada que no cabe en la ventana. Si este es el "
+"caso, hay un rectángulo de color blanco que muestra la ubicación del área visible "
+"activa con respecto a la imagen. Dentro de este rectángulo, el puntero del ratón "
+"toma la forma de una mano que agarra; fuera de este rectángulo, toma la forma de "
+"una mano que señala con el dedo índice."
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:34(para)
msgid ""
-"Click outside the rectangular area with the pointing fore-finger on the "
-"wanted region."
+"Click outside the rectangular area with the pointing fore-finger on the wanted "
+"region."
msgstr ""
-"Pulse fuera del área rectangular con el dedo índice apuntando a la región "
-"que quiera."
+"Pulse fuera del área rectangular con el dedo índice apuntando a la región que "
+"quiera."
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:40(para)
msgid "Click and drag the rectangular area."
@@ -1540,8 +1667,8 @@ msgstr "Pulse y arrastre el área rectangular."
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:45(para)
msgid ""
-"Use <keycap>Shift</keycap> and mouse-wheel to move horizontally, "
-"<keycap>Alt</keycap> and mouse-wheel to move vertically."
+"Use <keycap>Shift</keycap> and mouse-wheel to move horizontally, <keycap>Alt</"
+"keycap> and mouse-wheel to move vertically."
msgstr ""
"Use <keycap>Mayús</keycap> y la rueda del ratón para moverse en horizontal, "
"<keycap>Alt</keycap> y la rueda del ratón para moverse en vertical."
@@ -1552,21 +1679,20 @@ msgstr "Para cambiar la vista de la región: <placeholder-1/>"
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:55(para)
msgid ""
-"The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"El diálogo <quote>Navegación</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
+"El diálogo <quote>Navegación</quote> es un diálogo empotrable; consulte la <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:65(para)
msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
+"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Navegación</guimenuitem></menuchoice>;"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Navegación</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:75(para)
msgid ""
@@ -1580,21 +1706,20 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:91(para)
msgid ""
-"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>."
+"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation "
+"window</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Ventana de navegación</guimenuitem></menuchoice>."
+"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ventana "
+"de navegación</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:100(para)
msgid ""
-"You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by "
-"clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: "
-"<placeholder-1/>"
+"You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by clicking on "
+"the icon at the right bottom corner of the image window: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Puede acceder más rápidamente a él (pero sin las funciones de ampliación) "
-"pulsando en el icono de la esquina inferior derecha de la ventana de la "
-"imagen: <placeholder-1/>"
+"Puede acceder más rápidamente a él (pero sin las funciones de ampliación) pulsando "
+"en el icono de la esquina inferior derecha de la ventana de la imagen: "
+"<placeholder-1/>"
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:115(title)
msgid "Using the Navigation Dialog"
@@ -1606,15 +1731,15 @@ msgstr "El deslizador"
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:120(para)
msgid ""
-"It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend="
-"\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command. This slider can also be moved using "
-"the mouse wheel when the mouse pointer is on the slider, or <keycap>Ctrl</"
-"keycap> and mouse wheel."
+"It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend=\"gimp-"
+"view-zoom\">Zoom</link> command. This slider can also be moved using the mouse "
+"wheel when the mouse pointer is on the slider, or <keycap>Ctrl</keycap> and mouse "
+"wheel."
msgstr ""
"Permite un control sencillo del nivel de ampliación, más preciso que con el "
-"comando <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Ampliar</link>. Este deslizador "
-"también se puede mover usando la rueda del ratón cuando el puntero del ratón "
-"está sobre el deslizador, o <keycap>Ctrl</keycap> y la rueda del ratón."
+"comando <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Ampliar</link>. Este deslizador también "
+"se puede mover usando la rueda del ratón cuando el puntero del ratón está sobre el "
+"deslizador, o <keycap>Ctrl</keycap> y la rueda del ratón."
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:129(term)
msgid "The buttons"
@@ -1622,32 +1747,29 @@ msgstr "Los botones"
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:131(para)
msgid ""
-"<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
-"png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self "
-"explanatory."
-msgstr ""
-"<emphasis>Reducir</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-"stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Ampliar</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
-"png\"/></guiicon> y <emphasis>Ampliación 1:1</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-"
+"<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16.png\"/"
+"></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self explanatory."
+msgstr ""
+"<emphasis>Reducir</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Ampliar</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16.png\"/></guiicon> y <emphasis>Ampliación "
+"1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-"
"original-16.png\"/></guiicon> son autoexplicativos."
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:149(term)
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
-msgstr ""
-"Ajusta la proporción de ampliación para que la imagen se vea completamente"
+msgstr "Ajusta la proporción de ampliación para que la imagen se vea completamente"
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:153(para)
msgid ""
-"The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the "
-"window as it is."
+"The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the window "
+"as it is."
msgstr ""
-"La proporción de la ampliación se ajusta para que la imagen entera se vea en "
-"la ventana tal como es."
+"La proporción de la ampliación se ajusta para que la imagen entera se vea en la "
+"ventana tal como es."
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:160(term)
msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
@@ -1655,11 +1777,11 @@ msgstr "Ajustar encogiendo"
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:164(para)
msgid ""
-"The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully "
-"displayed with the lesser zoom."
+"The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully displayed with "
+"the lesser zoom."
msgstr ""
-"<emphasis>Ajustar encogiendo</emphasis> : la totalidad de la imagen se "
-"mostrará en una ventana alargada, de ser posible."
+"<emphasis>Ajustar encogiendo</emphasis> : la totalidad de la imagen se mostrará en "
+"una ventana alargada, de ser posible."
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:171(term)
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
@@ -1667,14 +1789,14 @@ msgstr "Reduce la ventana de la imagen al tamaño de la muestra de la ventana"
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:175(para)
msgid ""
-"Restore the image window to the size which allows the image to be fully "
-"displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry "
-"available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
+"Restore the image window to the size which allows the image to be fully displayed "
+"with the zoom unchanged. This command is also as menu entry available. See <xref "
+"linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
msgstr ""
"Restaura la ventana de la imagen al tamaño que permita a la imagen mostrarse "
-"completamente sin cambiar la ampliación. Este comando también esta "
-"disponible como una entrada de menú. Consulte la <xref linkend=\"gimp-view-"
-"shrink-wrap\"/> para obtener más detalles."
+"completamente sin cambiar la ampliación. Este comando también esta disponible como "
+"una entrada de menú. Consulte la <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> para "
+"obtener más detalles."
#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
msgid "Image Structure Related Dialogs"
@@ -1682,15 +1804,14 @@ msgstr "Diálogos relacionados con la estructura de la imagen"
#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:9(para)
msgid ""
-"The following dialogs let you control and manipulate image structures, such "
-"as <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend="
-"\"glossary-channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths"
-"\">paths</link>."
+"The following dialogs let you control and manipulate image structures, such as "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend=\"glossary-"
+"channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths\">paths</link>."
msgstr ""
-"Los diálogos siguientes le permiten controlar y manipular las estructuras de "
-"la imagen, como con <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">capas</link>, "
-"<link linkend=\"glossary-channels\">canales</link>, o <link linkend=\"gimp-"
-"using-paths\">rutas</link>."
+"Los diálogos siguientes le permiten controlar y manipular las estructuras de la "
+"imagen, como con <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">capas</link>, <link "
+"linkend=\"glossary-channels\">canales</link>, o <link linkend=\"gimp-using-paths"
+"\">rutas</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1717,41 +1838,40 @@ msgstr "El diálogo de las plantillas"
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:32(para)
msgid ""
-"Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a "
-"lot of templates and you can create your owns. When you create a New image, "
-"you can access to the list of existing templates but you can't manage them. "
-"The <quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
+"Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a lot "
+"of templates and you can create your owns. When you create a New image, you can "
+"access to the list of existing templates but you can't manage them. The "
+"<quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
msgstr ""
-"Las plantillas son modelos del formato de una imagen en la que puede ser "
-"creada. <acronym>GIMP</acronym> ofrece muchas plantillas y se pueden crear "
-"más, propias. Cuando se crea una nueva imagen, se puede acceder a una lista "
-"de las plantillas existentes pero no se pueden gestionar. El diálogo "
-"<quote>Plantillas</quote> permite gestionar todas estas plantillas."
+"Las plantillas son modelos del formato de una imagen en la que puede ser creada. "
+"<acronym>GIMP</acronym> ofrece muchas plantillas y se pueden crear más, propias. "
+"Cuando se crea una nueva imagen, se puede acceder a una lista de las plantillas "
+"existentes pero no se pueden gestionar. El diálogo <quote>Plantillas</quote> "
+"permite gestionar todas estas plantillas."
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:42(para)
msgid ""
-"The <quote>Templates</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Templates</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Plantillas</quote> es un diálogo empotrable; consulte "
-"la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
+"El diálogo de <quote>Plantillas</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:52(para)
msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Templates</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
+"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Plantillas</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Plantillas</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:62(para)
msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting "
+"<menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo pulsando sobre "
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
@@ -1764,54 +1884,51 @@ msgstr "Uso del diálogo de plantillas"
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:78(para)
msgid ""
-"You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a "
-"local menu that offers the same functions as buttons."
+"You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a local menu "
+"that offers the same functions as buttons."
msgstr ""
-"Para seleccionar una plantilla pulse sobre su icono. Pulsar con el botón "
-"derecho hace aparecer un menú local con las mismas funciones que los botones."
+"Para seleccionar una plantilla pulse sobre su icono. Pulsar con el botón derecho "
+"hace aparecer un menú local con las mismas funciones que los botones."
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:84(title)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:84(title) src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(term)
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(term)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:106(term)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(term)
msgid "Grid/List modes"
msgstr "Modos rejilla/lista"
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:85(para)
msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Templates</quote> dialog, you can choose "
-"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
-"List</guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a rectangular "
-"array of identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will "
-"see later). Only the name of the selected template is displayed. In List "
-"mode, they are lined up vertically; icons are identical too; all names are "
-"displayed."
-msgstr ""
-"En el menú de pestaña del diálogo de <quote>Plantillas</quote>, puede elegir "
-"entre <guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista "
-"como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, las plantillas se depositan en "
-"una tabla rectangular de iconos idénticos (a menos que le dé un icono en "
-"particular, como se verá más tarde). Solo se muestra el nombre de la "
-"plantilla seleccionada. En modo lista, se alinean verticalmente; los iconos "
-"son idénticos; se muestran todos los nombres."
+"In the Tab menu for the <quote>Templates</quote> dialog, you can choose between "
+"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
+"guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a rectangular array of "
+"identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will see later). "
+"Only the name of the selected template is displayed. In List mode, they are lined "
+"up vertically; icons are identical too; all names are displayed."
+msgstr ""
+"En el menú de pestaña del diálogo de <quote>Plantillas</quote>, puede elegir entre "
+"<guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista como lista</"
+"guimenuitem>. En modo rejilla, las plantillas se depositan en una tabla "
+"rectangular de iconos idénticos (a menos que le dé un icono en particular, como se "
+"verá más tarde). Solo se muestra el nombre de la plantilla seleccionada. En modo "
+"lista, se alinean verticalmente; los iconos son idénticos; se muestran todos los "
+"nombres."
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:95(para)
msgid ""
"In this Tab menu, the <guilabel>Preview Size</guilabel> option allows you to "
"change the size of thumbnails."
msgstr ""
-"En este menú de pestaña, la opción <guilabel>Tamaño de la vista previa</"
-"guilabel> permite cambiar el tamaño de los iconos."
+"En este menú de pestaña, la opción <guilabel>Tamaño de la vista previa</guilabel> "
+"permite cambiar el tamaño de los iconos."
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:100(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view "
-"opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view opens "
+"a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> en una vista de "
-"lista abre un campo de búsqueda. Consulte la <xref linkend=\"gimp-dock-view-"
-"as-list\"/>"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> en una vista de lista "
+"abre un campo de búsqueda. Consulte la <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:109(title)
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:260(title)
@@ -1824,8 +1941,8 @@ msgid ""
"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates in "
"several ways:"
msgstr ""
-"Los botones de la parte inferior del diálogo permiten operar sobre las "
-"plantillas de varias maneras:"
+"Los botones de la parte inferior del diálogo permiten operar sobre las plantillas "
+"de varias maneras:"
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:120(phrase)
msgid "Create a new image from the selected template"
@@ -1833,11 +1950,11 @@ msgstr "Crear una imagen nueva desde la plantilla seleccionada"
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:125(para)
msgid ""
-"Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new"
-"\">Create a new image</link> on the model of the selected template."
+"Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new\">Create a "
+"new image</link> on the model of the selected template."
msgstr ""
-"Pulsando sobre este botón se abre el diálogo <link linkend=\"gimp-file-new"
-"\">Crear una imagen nueva</link> según el modelo de plantilla seleccionada. "
+"Pulsando sobre este botón se abre el diálogo <link linkend=\"gimp-file-new\">Crear "
+"una imagen nueva</link> según el modelo de plantilla seleccionada. "
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:137(phrase)
msgid "Create a new template"
@@ -1846,12 +1963,12 @@ msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:142(para)
msgid ""
"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New "
-"template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will "
-"see below."
+"template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will see "
+"below."
msgstr ""
-"Pulsando sobre este botón se abre el diálogo <link linkend=\"edit-template-"
-"dialog\">Plantilla nueva</link>, idéntico al diálogo «Editar plantilla», que "
-"veremos más abajo."
+"Pulsando sobre este botón se abre el diálogo <link linkend=\"edit-template-dialog"
+"\">Plantilla nueva</link>, idéntico al diálogo «Editar plantilla», que veremos más "
+"abajo."
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:155(phrase)
msgid "Duplicate the selected template"
@@ -1859,8 +1976,8 @@ msgstr "Duplicar la plantilla seleccionada"
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:160(para)
msgid ""
-"Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to "
-"study now."
+"Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to study "
+"now."
msgstr ""
"Pulsando sobre este botón se abre el diálogo «Editar plantilla» que vamos a "
"estudiar ahora."
@@ -1871,11 +1988,11 @@ msgstr "Editar la plantilla seleccionada"
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:176(para)
msgid ""
-"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog"
-"\">Edit Template</link> dialog."
+"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">Edit "
+"Template</link> dialog."
msgstr ""
-"Pulsando sobre este botón se abre el diálogo <link linkend=\"edit-template-"
-"dialog\">Editar plantilla</link>."
+"Pulsando sobre este botón se abre el diálogo <link linkend=\"edit-template-dialog"
+"\">Editar plantilla</link>."
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:184(term)
msgid "Delete the selected template"
@@ -1888,18 +2005,17 @@ msgstr "¿Sabe esto?"
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:188(para)
msgid ""
"Every template is stored in a <filename>templaterc</filename> file at your "
-"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some "
-"deleted templates, you can copy or append template entries to your file from "
-"the master <filename>templaterc</filename> file at the <filename class="
-"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s system folder."
+"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some deleted "
+"templates, you can copy or append template entries to your file from the master "
+"<filename>templaterc</filename> file at the <filename class=\"directory\">etc/"
+"gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</acronym>'s system folder."
msgstr ""
"Cada plantilla se guarda en un archivo <filename>templaterc</filename> en su "
-"carpeta personal de <acronym>GIMP</acronym>. Si quiere restaurar alguna "
-"plantilla eliminada, puede copiar o añadir entradas de plantilla en su "
-"archivo desde el fichero maestro <filename>templaterc</filename> en la "
-"carpeta <filename class=\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> del sistema de "
-"carpetas de <acronym>GIMP</acronym>."
+"carpeta personal de <acronym>GIMP</acronym>. Si quiere restaurar alguna plantilla "
+"eliminada, puede copiar o añadir entradas de plantilla en su archivo desde el "
+"fichero maestro <filename>templaterc</filename> en la carpeta <filename class="
+"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> del sistema de carpetas de <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
#: src/dialogs/dialogs-management.xml:8(title)
msgid "Image Management Related Dialogs"
@@ -1909,11 +2025,9 @@ msgstr "Diálogos relativos a la gestión de la imagen"
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None) src/dialogs/fonts-dialog.xml:118(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
-"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
-"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1934,36 +2048,29 @@ msgstr "Diálogo de tipografías"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:22(title)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:105(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:22(title) src/dialogs/fonts-dialog.xml:105(title)
msgid "The Fonts dialog"
msgstr "El diálogo de tipografías"
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para)
msgid ""
-"The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh "
-"the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP "
-"is running."
+"The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link linkend="
+"\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh the list of "
+"available fonts, if you add new ones to your system while GIMP is running."
msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Tipografías</quote> se usa para seleccionar tipografías "
-"para la <link linkend=\"gimp-tool-text\">herramienta de texto</link>. "
-"También le permite actualizar la lista de tipografías disponibles, si añade "
-"tipografías nuevas en su sistema mientras está ejecutando GIMP."
+"El diálogo de <quote>Tipografías</quote> se usa para seleccionar tipografías para "
+"la <link linkend=\"gimp-tool-text\">herramienta de texto</link>. También le "
+"permite actualizar la lista de tipografías disponibles, si añade tipografías "
+"nuevas en su sistema mientras está ejecutando GIMP."
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title) src/dialogs/symmetry-painting.xml:31(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(title) src/dialogs/brushes-dialog.xml:45(title)
#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:27(title)
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:31(title)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:45(title)
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:37(title)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:60(title)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(title)
-#: src/dialogs/dashboard.xml:21(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(title) src/dialogs/color-dialog.xml:60(title)
+#: src/dialogs/error-console.xml:24(title) src/dialogs/dashboard.xml:21(title)
#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:46(title)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:36(title)
-#: src/dialogs/error-console.xml:24(title)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:36(title) src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
msgid "Activating the Dialog"
msgstr "Activar el diálogo"
@@ -1972,25 +2079,24 @@ msgid ""
"The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Tipografías</quote> es empotrable; consulte la <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre cómo manipularlo."
+"El diálogo de <quote>Tipografías</quote> es empotrable; consulte la <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre cómo manipularlo."
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:48(para)
msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
+"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Tipografías</guimenuitem></menuchoice>;"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Tipografías</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:58(para)
msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>,"
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting "
+"<menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
msgstr ""
"desde el menú «Pestaña» en cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
@@ -1999,29 +2105,28 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para)
msgid ""
-"from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</"
-"quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a "
-"button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
+"from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</quote> "
+"button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a button that, if "
+"pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
msgstr ""
-"Desde las opciones de herramientas para la herramienta de texto. Si pulsa "
-"sobre el botón <quote>Tipografía</quote>, aparece un selector de "
-"tipografías. En la esquina inferior derecha hay un botón que abre el diálogo "
-"de <quote>Tipografías</quote> al pulsarlo."
+"Desde las opciones de herramientas para la herramienta de texto. Si pulsa sobre el "
+"botón <quote>Tipografía</quote>, aparece un selector de tipografías. En la esquina "
+"inferior derecha hay un botón que abre el diálogo de <quote>Tipografías</quote> al "
+"pulsarlo."
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:78(para)
msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos "
-"un diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo de "
-"<quote>Tipografías</quote> desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Tipografías</"
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-"
+"dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog "
+"remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</quote> dialog from the "
+"image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Fonts</"
"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend=\"gimp-"
+"dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos un diálogo "
+"permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo de <quote>Tipografías</"
+"quote> desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guimenuitem>Tipografías</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title)
msgid "Using the Fonts dialog"
@@ -2029,18 +2134,18 @@ msgstr "Usar el diálogo de tipografías"
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para)
msgid ""
-"The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this "
-"font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and "
-"releasing, you hold down the left mouse button with the pointer positioned "
-"over the font example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text "
-"example will pop up (<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
+"The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this font "
+"will then be used by the Text tool. If instead of clicking and releasing, you hold "
+"down the left mouse button with the pointer positioned over the font example "
+"(<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text example will pop up "
+"(<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
msgstr ""
"Lo más sencillo de hacer es seleccionar una tipografía pulsando sobre ella: "
-"entonces la usará la herramienta texto. Si en lugar de pulsar y soltar, "
-"mantiene pulsado el botón izquierdo del ratón sobre la tipografía de ejemplo "
-"(<quote>Aa</quote>), aparecerá una ventana mostrando un texto de ejemplo más "
-"grande (<quote>El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La "
-"cigüeña tocaba el saxofón detrás del palenque de paja</quote>)."
+"entonces la usará la herramienta texto. Si en lugar de pulsar y soltar, mantiene "
+"pulsado el botón izquierdo del ratón sobre la tipografía de ejemplo (<quote>Aa</"
+"quote>), aparecerá una ventana mostrando un texto de ejemplo más grande (<quote>El "
+"veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el saxofón "
+"detrás del palenque de paja</quote>)."
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para)
msgid "Dialog in Grid View"
@@ -2050,33 +2155,30 @@ msgstr "Diálogo en vista de rejilla"
msgid "Dialog in List View"
msgstr "Diálogo en vista de lista"
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para) src/dialogs/document-dialog.xml:97(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para) src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:85(para)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:97(para)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search "
-"field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search field. "
+"See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> abre un campo "
-"de búsqueda. Consulte la <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> abre un campo de "
+"búsqueda. Consulte la <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para)
msgid ""
-"In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between "
-"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
-"guimenuitem>. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. "
-"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example "
-"of the appearance of the font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of "
-"the font."
+"In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between <guimenuitem>View as "
+"Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"fonts are laid out in a rectangular array. In List mode, they are lined up "
+"vertically, with each row showing an example of the appearance of the font "
+"(<quote>Aa</quote>), followed by the name of the font."
msgstr ""
"En el menú «Pestaña» del diálogo de tipografías, puede elegir entre "
-"<guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista como "
-"lista</guimenuitem>. En modo rejilla, las tipografías se disponen en una "
-"rejilla rectangular. En modo lista, se alinean verticalmente, cada fila "
-"muestra un ejemplo de la apariencia de la tipografía (<quote>Aa</quote>), "
-"seguido del nombre de la tipografía."
+"<guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista como lista</"
+"guimenuitem>. En modo rejilla, las tipografías se disponen en una rejilla "
+"rectangular. En modo lista, se alinean verticalmente, cada fila muestra un ejemplo "
+"de la apariencia de la tipografía (<quote>Aa</quote>), seguido del nombre de la "
+"tipografía."
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
msgid "Refresh font list"
@@ -2084,172 +2186,78 @@ msgstr "Actualizar la lista de tipografías"
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para)
msgid ""
-"Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list "
-"to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is "
-"running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also "
-"cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, "
-"and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it "
-"is actually the only option in the menu)."
-msgstr ""
-"Al pulsar este botón en el fondo del diálogo se recarga la lista de "
-"tipografías del sistema. Puede ser útil si añade nuevas tipografías mientras "
-"está ejecutando GIMP, y quiere hacerlas accesibles para la herramienta de "
-"texto. También puede recargar la lista de tipografías pulsando con el botón "
-"derecho en la muestra de la tipografía y seleccionando <quote>Recargar la "
-"lista de tipografías</quote> en el menú que aparece (en realidad es la única "
-"opción del menú)."
+"Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list to be "
+"rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is running, and want "
+"to make them accessible for the Text tool. You can also cause the font list to be "
+"rescanned by right-clicking in the font display, and selecting <quote>Rescan Font "
+"List</quote> from the menu that pops up (it is actually the only option in the "
+"menu)."
+msgstr ""
+"Al pulsar este botón en el fondo del diálogo se recarga la lista de tipografías "
+"del sistema. Puede ser útil si añade nuevas tipografías mientras está ejecutando "
+"GIMP, y quiere hacerlas accesibles para la herramienta de texto. También puede "
+"recargar la lista de tipografías pulsando con el botón derecho en la muestra de la "
+"tipografía y seleccionando <quote>Recargar la lista de tipografías</quote> en el "
+"menú que aparece (en realidad es la única opción del menú)."
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:161(para)
msgid ""
"You can change the size of the font previews in the dialog using the "
"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
msgstr ""
-"Puede cambiar el tamaño de las vistas previas de las tipografías en el "
-"diálogo usando el submenú <quote>Tamaño de la vista previa</quote> del "
-"diálogo del menú «Pestaña»."
+"Puede cambiar el tamaño de las vistas previas de las tipografías en el diálogo "
+"usando el submenú <quote>Tamaño de la vista previa</quote> del diálogo del menú "
+"«Pestaña»."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:21(None)
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:100(None)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:28(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
-"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
+"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
-"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
+"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:9(title)
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:13(secondary)
-msgid "Tool Preset Editor"
-msgstr "Editor de la herramienta de preajustes"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:106(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
+"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
+"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:12(primary)
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:12(primary)
-msgid "Presets"
-msgstr "Preajustes"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:13(title)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Editar plantilla"
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:17(title)
-msgid "The Tool Preset Editor"
-msgstr "El editor de la herramienta de preajustes"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:16(primary)
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:32(para)
-msgid ""
-"a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the "
-"button bar of the Tool Presets Dialog."
-msgstr ""
-"pulse en el botón <guibutton>Editar esta herramienta de preajustes</"
-"guibutton> en la barra de botones del diálogo de la herramienta de "
-"preajustes."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:17(secondary)
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:38(para)
-msgid "a double-click on a preset icon in the Tool Presets Dialog."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:24(title)
+msgid "The Edit Template dialog"
+msgstr "El diálogo «Editar plantilla»"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:33(para)
+msgid "The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
msgstr ""
-"pulse dos veces en un icono del preajuste en el diálogo de la herramienta de "
-"preajustes."
+"El diálogo le permite ajustar las especificaciones de la plantilla seleccionada."
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:43(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:36(para)
msgid ""
-"a right-click on a preset in the Tool Presets Dialog to open a context menu "
-"and then click on the <guilabel>Edit Tool Preset</guilabel> command."
+"You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</guibutton> "
+"button at the bottom of the dialog."
msgstr ""
-"pulse en el botón derecho en un preajuste en el diálogo de la herramienta de "
-"preajustes para abrir un menú contextual y luego pulse en el comando "
-"<guilabel>Editar herramienta de preajustes</guilabel>."
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:28(para)
-msgid "You can access this dialog through: <placeholder-1/>"
-msgstr "Puede acceder a este diálogo a través de: <placeholder-1/>"
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:54(title)
-msgid "Using the Tool Preset Editor"
-msgstr "Usando el editor de la herramienta de preajustes"
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:55(para)
-msgid ""
-"You can edit presets you have created only; all options of predefined "
-"presets are grayed out and disabled."
-msgstr ""
-"Puede editar solo los preajustes que ha creado; todas las opciones de "
-"preajustes predefinidos están en gris y desactivadas."
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:63(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">edit preset name</emphasis> in text box,"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">editar nombre de preajuste</emphasis> en caja de "
-"texto,"
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:68(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset "
-"icon. This opens a window where you can choose a new icon."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">cambiar icono de preajuste</emphasis> pulsando en el "
-"icono del preajuste. Esto abre una ventana donde puede elegir un nuevo icono."
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:74(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">select resources to be saved</emphasis> by clicking "
-"on check boxes."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">seleccionar recursos que guardar</emphasis> pulsando "
-"en las casillas de verificación."
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:59(para)
-msgid "In this dialog you can: <placeholder-1/>"
-msgstr "En este diálogo puede: <placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
-"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
-"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:106(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
-"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
-"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:13(title)
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:20(primary)
-msgid "Edit Template"
-msgstr "Editar plantilla"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:16(primary)
-msgid "Template"
-msgstr "Plantilla"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:17(secondary)
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:24(title)
-msgid "The Edit Template dialog"
-msgstr "El diálogo «Editar plantilla»"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:33(para)
-msgid ""
-"The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
-msgstr ""
-"El diálogo le permite ajustar las especificaciones de la plantilla "
-"seleccionada."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</"
-"guibutton> button at the bottom of the dialog."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este editor pulsando sobre el botón <guibutton>Editar "
-"degradado</guibutton> en la parte inferior del diálogo."
+"Puede acceder a este editor pulsando sobre el botón <guibutton>Editar degradado</"
+"guibutton> en la parte inferior del diálogo."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:42(title)
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:69(title)
@@ -2263,8 +2271,7 @@ msgstr "Nombre"
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:46(para)
msgid "In this text box, you can modify the displayed template name."
-msgstr ""
-"En esta caja de texto, puede modificar el nombre de la plantilla mostrada."
+msgstr "En esta caja de texto, puede modificar el nombre de la plantilla mostrada."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:52(term)
msgid "Icon"
@@ -2272,11 +2279,11 @@ msgstr "Icono"
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:54(para)
msgid ""
-"By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of "
-"them to illustrate the selected template name."
+"By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of them to "
+"illustrate the selected template name."
msgstr ""
-"Al pulsar sobre este icono, abre una lista de iconos. Puede elegir uno de "
-"ellos para ilustrar el nombre de la plantilla seleccionada."
+"Al pulsar sobre este icono, abre una lista de iconos. Puede elegir uno de ellos "
+"para ilustrar el nombre de la plantilla seleccionada."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:61(term)
msgid "Image size"
@@ -2284,25 +2291,25 @@ msgstr "Tamaño de la imagen"
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:63(para)
msgid ""
-"Here you set the width and height of the new image. The default units are "
-"pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the "
-"adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be "
-"determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced "
-"Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can "
-"change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
+"Here you set the width and height of the new image. The default units are pixels, "
+"but you can switch to some other unit if you prefer, using the adjoining menu. If "
+"you do, note that the resulting pixel size will be determined by the X and Y "
+"resolution (which you can change in the Advanced Options), and by the setting of "
+"<quote>Dot for Dot</quote>, which you can change in the <guimenu>View</guimenu> "
+"menu."
msgstr ""
-"Aquí ajusta la anchura y la altura de la imagen nueva. La unidad "
-"predeterminada es el píxel, pero puede cambiar a otra unidad si lo prefiere, "
-"usando el menú adjunto. Si lo hace, tenga en cuenta que el tamaño resultante "
-"del píxel lo determinará la resolución X e Y (que puede cambiar en las "
-"opciones avanzadas) y la configuración de <quote>Punto por punto</quote>, "
-"que puede cambiar en el menú <guimenu>Ver</guimenu>."
+"Aquí ajusta la anchura y la altura de la imagen nueva. La unidad predeterminada es "
+"el píxel, pero puede cambiar a otra unidad si lo prefiere, usando el menú adjunto. "
+"Si lo hace, tenga en cuenta que el tamaño resultante del píxel lo determinará la "
+"resolución X e Y (que puede cambiar en las opciones avanzadas) y la configuración "
+"de <quote>Punto por punto</quote>, que puede cambiar en el menú <guimenu>Ver</"
+"guimenu>."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:74(para)
msgid ""
-"Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. "
-"If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</"
-"acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
+"Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. If "
+"you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</acronym> "
+"will need some time for every function you're applying to the image."
msgstr ""
"Tenga en mente que cada píxel de la imagen se guarda en la memoria. Si crea "
"archivos grandes con una alta densidad de píxeles, <acronym>GIMP</acronym> "
@@ -2314,17 +2321,16 @@ msgstr "Botones vertical/horizontal"
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:86(para)
msgid ""
-"These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their "
-"effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y "
-"resolutions are different (in Advanced Options), then these values are "
-"exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space "
-"are displayed."
+"These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their effect "
+"is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y resolutions are "
+"different (in Advanced Options), then these values are exchanged also. On the "
+"right, image size, image resolution and color space are displayed."
msgstr ""
"Estos botones cambian entre el modo vertical y horizontal. Concretamente, su "
-"efecto es intercambiar los valores de la anchura y la altura. Si las "
-"resoluciones X e Y son diferentes (en opciones avanzadas), entonces estos "
-"valores se intercambian también. A la derecha, el tamaño de la imagen, se "
-"muestran la resolución de la imagen y el espacio de color."
+"efecto es intercambiar los valores de la anchura y la altura. Si las resoluciones "
+"X e Y son diferentes (en opciones avanzadas), entonces estos valores se "
+"intercambian también. A la derecha, el tamaño de la imagen, se muestran la "
+"resolución de la imagen y el espacio de color."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:99(title)
msgid "Advanced Options"
@@ -2335,11 +2341,10 @@ msgid "The <quote>Advanced Options</quote> dialog"
msgstr "El diálogo <quote>Opciones avanzadas</quote>"
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:111(para)
-msgid ""
-"These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
+msgid "These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
msgstr ""
-"Estas son las opciones que principalmente serán de interés para los usuarios "
-"más avanzados."
+"Estas son las opciones que principalmente serán de interés para los usuarios más "
+"avanzados."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:116(term)
msgid "X and Y resolution"
@@ -2347,27 +2352,26 @@ msgstr "Resolución X e Y"
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:118(para)
msgid ""
-"These values come into play mainly in relation to printing: they do not "
-"affect the size of the image in pixels, but they determine its size on paper "
-"when printed. They can also affect the way the image is displayed on the "
-"monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</"
-"guimenu> menu, then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the "
-"monitor at the correct physical size, as calculated from the pixel "
-"dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, "
-"unless the monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is "
-"installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</"
-"link> of the Preferences dialog."
+"These values come into play mainly in relation to printing: they do not affect the "
+"size of the image in pixels, but they determine its size on paper when printed. "
+"They can also affect the way the image is displayed on the monitor: if <quote>Dot "
+"for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</guimenu> menu, then at 100% "
+"zoom, GIMP attempts to display the image on the monitor at the correct physical "
+"size, as calculated from the pixel dimensions and the resolution. The display may "
+"not be accurate, however, unless the monitor has been calibrated. This can be done "
+"either when GIMP is installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display"
+"\">Display tab</link> of the Preferences dialog."
msgstr ""
"Estos valores entran en juego principalmente en relación a la impresión: no "
-"afectan al tamaño de la imagen en píxeles, pero determinan su tamaño en el "
-"papel cuando se imprime. También pueden afectar a la manera en que la imagen "
-"se muestra en el monitor: si <quote>Punto por punto</quote> está desactivado "
-"en el menú <guimenu>Ver</guimenu>, entonces a una ampliación de 100%, GIMP "
-"intenta mostrar la imagen en el monitor en el tamaño físico correcto, "
-"calculado a partir de las dimensiones del píxel y la resolución. La muestra "
-"puede no ser exacta, a menos que se haya calibrado el monitor. Esto se puede "
-"hacer cuando se instala GIMP o desde la <link linkend=\"gimp-prefs-display"
-"\">pestaña visualización</link> en el diálogo de preferencias."
+"afectan al tamaño de la imagen en píxeles, pero determinan su tamaño en el papel "
+"cuando se imprime. También pueden afectar a la manera en que la imagen se muestra "
+"en el monitor: si <quote>Punto por punto</quote> está desactivado en el menú "
+"<guimenu>Ver</guimenu>, entonces a una ampliación de 100%, GIMP intenta mostrar la "
+"imagen en el monitor en el tamaño físico correcto, calculado a partir de las "
+"dimensiones del píxel y la resolución. La muestra puede no ser exacta, a menos que "
+"se haya calibrado el monitor. Esto se puede hacer cuando se instala GIMP o desde "
+"la <link linkend=\"gimp-prefs-display\">pestaña visualización</link> en el diálogo "
+"de preferencias."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:137(term)
msgid "Colorspace"
@@ -2375,15 +2379,13 @@ msgstr "Espacio de color"
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:139(para)
msgid ""
-"You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. "
-"You cannot create an indexed image directly in this way, but of course "
-"nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has "
-"been created."
+"You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. You "
+"cannot create an indexed image directly in this way, but of course nothing "
+"prevents you from converting the image to indexed mode after it has been created."
msgstr ""
-"Puede crear la imagen nueva tanto como una imagen RGB, o como una imagen en "
-"escala de grises. Puede crear una imagen indexada directamente de esta "
-"manera, pero desde luego nada le impide convertir la imagen a indexada "
-"después de haberla creado."
+"Puede crear la imagen nueva tanto como una imagen RGB, o como una imagen en escala "
+"de grises. Puede crear una imagen indexada directamente de esta manera, pero desde "
+"luego nada le impide convertir la imagen a indexada después de haberla creado."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:148(term)
msgid "Fill"
@@ -2394,8 +2396,8 @@ msgid ""
"You have four choices for the solid color that will fill the new image's "
"background layer:"
msgstr ""
-"Tiene cuatro opciones para el color sólido que rellenará la capa de fondo de "
-"la imagen nueva:"
+"Tiene cuatro opciones para el color sólido que rellenará la capa de fondo de la "
+"imagen nueva:"
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:156(para)
msgid "<guilabel>Foreground color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
@@ -2406,8 +2408,8 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:162(para)
msgid "<guilabel>Background color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
msgstr ""
-"<guilabel>Color de fondo</guilabel>, como se muestra en la caja de "
-"herramientas principal."
+"<guilabel>Color de fondo</guilabel>, como se muestra en la caja de herramientas "
+"principal."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:168(para)
msgid "<guilabel>White</guilabel>, the more often used."
@@ -2415,12 +2417,11 @@ msgstr "<guilabel>Blanco</guilabel>, el más usado."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:173(para)
msgid ""
-"<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the "
-"Background layer in the new image will be created with an alpha channel; "
-"otherwise not."
+"<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the Background "
+"layer in the new image will be created with an alpha channel; otherwise not."
msgstr ""
-"<guilabel>Transparente</guilabel>. Si se elige esta opción, se creará la "
-"capa de fondo en la imagen nueva con un canal alfa; si no, no."
+"<guilabel>Transparente</guilabel>. Si se elige esta opción, se creará la capa de "
+"fondo en la imagen nueva con un canal alfa; si no, no."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:182(term)
msgid "Comment"
@@ -2428,21 +2429,19 @@ msgstr "Comentario"
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:184(para)
msgid ""
-"You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the "
-"image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image "
-"by some file formats (but not all of them)."
+"You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the image "
+"as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image by some file "
+"formats (but not all of them)."
msgstr ""
-"Puede escribir un comentario descriptivo aquí. El texto se adjuntará a la "
-"imagen como un <quote>parásito</quote> y se guardará con la imagen en "
-"algunos formatos de archivo (pero no en todos)."
+"Puede escribir un comentario descriptivo aquí. El texto se adjuntará a la imagen "
+"como un <quote>parásito</quote> y se guardará con la imagen en algunos formatos de "
+"archivo (pero no en todos)."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:19(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry.png'; md5=613671b9f3e82198914fb748043ea938"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry.png'; md5=613671b9f3e82198914fb748043ea938"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/symmetry.png'; md5=613671b9f3e82198914fb748043ea938"
+msgstr "@@image: 'images/dialogs/symmetry.png'; md5=613671b9f3e82198914fb748043ea938"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2458,21 +2457,17 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:86(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror.png'; "
-"md5=a2a4036fb58b17ce5dbb22a4bc134e3a"
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror.png'; md5=a2a4036fb58b17ce5dbb22a4bc134e3a"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror.png'; "
-"md5=a2a4036fb58b17ce5dbb22a4bc134e3a"
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror.png'; md5=a2a4036fb58b17ce5dbb22a4bc134e3a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:131(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling.png'; "
-"md5=a306914505c5b74193acee7507470464"
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling.png'; md5=a306914505c5b74193acee7507470464"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling.png'; "
-"md5=a306914505c5b74193acee7507470464"
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling.png'; md5=a306914505c5b74193acee7507470464"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2556,15 +2551,14 @@ msgstr "Pintura simétrica"
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:23(para)
msgid ""
-"Symmetry Painting is a new painting feature in GIMP-2.10, supported by brush-"
-"based tools (Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, MyPaint brush, Clone, "
-"Smudge, Dodge) as well the Ink tool. There are several kinds of symmetry, "
-"all configurable."
+"Symmetry Painting is a new painting feature in GIMP-2.10, supported by brush-based "
+"tools (Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, MyPaint brush, Clone, Smudge, Dodge) "
+"as well the Ink tool. There are several kinds of symmetry, all configurable."
msgstr ""
-"La pintura simétrica es una nueva función de pintura en GIMP-2.10, "
-"compatible con herramientas basadas en pincel (lápiz, pincel, borrador, "
-"aerógrafo, pincel MyPaint, clonar, emborronar, blanquear) y la herramienta "
-"de tinta. Hay varios tipos de simetría, todos configurables."
+"La pintura simétrica es una nueva función de pintura en GIMP-2.10, compatible con "
+"herramientas basadas en pincel (lápiz, pincel, borrador, aerógrafo, pincel "
+"MyPaint, clonar, emborronar, blanquear) y la herramienta de tinta. Hay varios "
+"tipos de simetría, todos configurables."
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:33(para)
msgid ""
@@ -2578,8 +2572,8 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:42(para)
msgid ""
-"The dialog <quote>Symmetry Painting</quote> is dockable. Read <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> to learn more about the concept of dockability."
+"The dialog <quote>Symmetry Painting</quote> is dockable. Read <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-docks\"/> to learn more about the concept of dockability."
msgstr ""
"El diálogo <quote>Pintura simétrica</quote> es empotrable. Consulte la <xref "
"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para aprender más sobre el concepto de "
@@ -2591,16 +2585,15 @@ msgstr "Usar el diálogo de pintura simétrica"
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:61(para)
msgid ""
-"This dialog is very simple. You only have a <guilabel>Symmetry</guilabel> "
-"item with a drop down list that offers four options. As soon as you check a "
-"symmetry type, symmetry axes appear as dotted green lines in the image "
-"window and you can start painting with the brush you have chosen."
+"This dialog is very simple. You only have a <guilabel>Symmetry</guilabel> item "
+"with a drop down list that offers four options. As soon as you check a symmetry "
+"type, symmetry axes appear as dotted green lines in the image window and you can "
+"start painting with the brush you have chosen."
msgstr ""
-"Este diálogo es muy simple. Solo tiene un elemento <guilabel>Simetría</"
-"guilabel> con una lista desplegable que ofrece cuatro opciones. Al marcar un "
-"tipo de simetría, los ejes de simetría aparecen como líneas verdes punteadas "
-"en la ventana de la imagen y puede comenzar a pintar con el pincel que ha "
-"elegido."
+"Este diálogo es muy simple. Solo tiene un elemento <guilabel>Simetría</guilabel> "
+"con una lista desplegable que ofrece cuatro opciones. Al marcar un tipo de "
+"simetría, los ejes de simetría aparecen como líneas verdes punteadas en la ventana "
+"de la imagen y puede comenzar a pintar con el pincel que ha elegido."
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:71(term)
msgid "none"
@@ -2608,8 +2601,7 @@ msgstr "ninguna"
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:73(para)
msgid "That is the default option; the symmetry painting is not activated."
-msgstr ""
-"Esta es la opción predeterminada; la pintura simétrica no está activada."
+msgstr "Esta es la opción predeterminada; la pintura simétrica no está activada."
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:79(term)
msgid "Mirror"
@@ -2623,45 +2615,41 @@ msgstr "El diálogo de simetría de espejo"
msgid ""
"This is a symmetry like in a mirror. You can select an <guilabel>Horizontal "
"symmetry</guilabel>, a <guilabel>Vertical symmetry</guilabel> or a "
-"<guilabel>Central symmetry</guilabel>. You can also select several "
-"symmetries."
+"<guilabel>Central symmetry</guilabel>. You can also select several symmetries."
msgstr ""
-"Esta es una simetría como en un espejo. Puede seleccionar una "
-"<guilabel>Simetría horizontal</guilabel>, una <guilabel>Simetría vertical</"
-"guilabel> o una <guilabel>Simetría central</guilabel>. También puede "
-"seleccionar varias simetrías."
+"Esta es una simetría como en un espejo. Puede seleccionar una <guilabel>Simetría "
+"horizontal</guilabel>, una <guilabel>Simetría vertical</guilabel> o una "
+"<guilabel>Simetría central</guilabel>. También puede seleccionar varias simetrías."
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:96(para)
msgid ""
-"The default position for symmetry axis is the middle of the image window. "
-"You can place axis where you want using <guilabel>Horizontal axis position</"
-"guilabel> and <guilabel>Vertical axis position</guilabel>."
+"The default position for symmetry axis is the middle of the image window. You can "
+"place axis where you want using <guilabel>Horizontal axis position</guilabel> and "
+"<guilabel>Vertical axis position</guilabel>."
msgstr ""
-"La posición predeterminada para el eje de simetría es el centro de la "
-"ventana de la imagen. Puede colocar el eje donde quiera utilizando "
-"<guilabel>Posición del eje horizontal</guilabel> y <guilabel>Posición del "
-"eje vertical</guilabel>."
+"La posición predeterminada para el eje de simetría es el centro de la ventana de "
+"la imagen. Puede colocar el eje donde quiera utilizando <guilabel>Posición del eje "
+"horizontal</guilabel> y <guilabel>Posición del eje vertical</guilabel>."
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:103(para)
msgid ""
-"<guilabel>Disable brush transform</guilabel>: when you transform the "
-"drawing, the brush itself will end up transformed as well. For instance, in "
-"a mirror transform, not only will your drawing on the right of the canvas be "
-"mirrored on the left, but the brush itself is obviously \"flipped\" on the "
-"left. If for some reason, you want the drawn lines to be mirrored (or other "
-"transformation) but not the brush outline itself, you can check this box. "
-"For obvious reason, you won't see it with symmetrical brushes though. That's "
-"why you don't see the effect since many default brushes are symmetrical."
-msgstr ""
-"<guilabel>Desactivar la transformación del pincel</guilabel>: cuando "
-"transforma el dibujo, el pincel en sí mismo también se transformará. Por "
-"ejemplo, en una transformación de espejo, no solo su dibujo a la derecha del "
-"lienzo se reflejará a la izquierda, sino que el pincel en sí claramente se "
-"«voltea» a la izquierda. Si, por algún motivo, quiere que las líneas "
-"dibujadas se reflejen (u otra transformación) pero no el contorno del pincel "
-"en sí, puede marcar esta casilla. Sin embargo, por razones obvias, no se "
-"verá con pinceles simétricos. Por esta razón no se ve el efecto ya que "
-"muchos pinceles predeterminados son simétricos."
+"<guilabel>Disable brush transform</guilabel>: when you transform the drawing, the "
+"brush itself will end up transformed as well. For instance, in a mirror transform, "
+"not only will your drawing on the right of the canvas be mirrored on the left, but "
+"the brush itself is obviously \"flipped\" on the left. If for some reason, you "
+"want the drawn lines to be mirrored (or other transformation) but not the brush "
+"outline itself, you can check this box. For obvious reason, you won't see it with "
+"symmetrical brushes though. That's why you don't see the effect since many default "
+"brushes are symmetrical."
+msgstr ""
+"<guilabel>Desactivar la transformación del pincel</guilabel>: cuando transforma el "
+"dibujo, el pincel en sí mismo también se transformará. Por ejemplo, en una "
+"transformación de espejo, no solo su dibujo a la derecha del lienzo se reflejará a "
+"la izquierda, sino que el pincel en sí claramente se «voltea» a la izquierda. Si, "
+"por algún motivo, quiere que las líneas dibujadas se reflejen (u otra "
+"transformación) pero no el contorno del pincel en sí, puede marcar esta casilla. "
+"Sin embargo, por razones obvias, no se verá con pinceles simétricos. Por esta "
+"razón no se ve el efecto ya que muchos pinceles predeterminados son simétricos."
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:118(term)
msgid "Tiling"
@@ -2669,14 +2657,13 @@ msgstr "Enlosado"
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:120(para)
msgid ""
-"<quote>Tiling</quote> is a translational symmetry, which can be finite (with "
-"a maximum of strokes) or infinite. In the latter case, it is the perfect "
-"tool to create patterns or seamless tiles, at painting time."
+"<quote>Tiling</quote> is a translational symmetry, which can be finite (with a "
+"maximum of strokes) or infinite. In the latter case, it is the perfect tool to "
+"create patterns or seamless tiles, at painting time."
msgstr ""
-"El <quote>enlosado</quote> es una simetría de traslación, que puede ser "
-"finita (con un máximo de trazos) o infinita. En este último caso, es la "
-"herramienta perfecta para crear patrones o baldosas continuas, mientras se "
-"pinta."
+"El <quote>enlosado</quote> es una simetría de traslación, que puede ser finita "
+"(con un máximo de trazos) o infinita. En este último caso, es la herramienta "
+"perfecta para crear patrones o baldosas continuas, mientras se pinta."
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:127(title)
msgid "The Symmetry Tiling Dialog"
@@ -2692,30 +2679,28 @@ msgstr "No hay ejes aquí. Las opciones son:"
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:143(para)
msgid ""
-"<guilabel>Interval X</guilabel><guilabel>Interval Y</guilabel>: these are "
-"the intervals on X and Y axis, in pixels, between stroke centers."
+"<guilabel>Interval X</guilabel><guilabel>Interval Y</guilabel>: these are the "
+"intervals on X and Y axis, in pixels, between stroke centers."
msgstr ""
-"<guilabel>Intervalo X</guilabel><guilabel>Intervalo Y</guilabel>: estos son "
-"los intervalos en los ejes X e Y, en píxeles, entre los centros del trazo."
+"<guilabel>Intervalo X</guilabel><guilabel>Intervalo Y</guilabel>: estos son los "
+"intervalos en los ejes X e Y, en píxeles, entre los centros del trazo."
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:150(para)
msgid ""
-"<guilabel>Shift</guilabel>: this the shift between lines on the X axis, in "
-"pixels."
+"<guilabel>Shift</guilabel>: this the shift between lines on the X axis, in pixels."
msgstr ""
-"<guilabel>Desplazamiento</guilabel>: este es el desplazamiento entre líneas "
-"en el eje X, en píxeles."
+"<guilabel>Desplazamiento</guilabel>: este es el desplazamiento entre líneas en el "
+"eje X, en píxeles."
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:156(para)
msgid ""
-"<guilabel>Max strokes X</guilabel>, <guilabel>Max strokes Y</guilabel>: "
-"these are the maximal number of brush strokes on X and Y axis. Default is 0, "
-"which means no limit, according to the image size."
+"<guilabel>Max strokes X</guilabel>, <guilabel>Max strokes Y</guilabel>: these are "
+"the maximal number of brush strokes on X and Y axis. Default is 0, which means no "
+"limit, according to the image size."
msgstr ""
-"<guilabel>Trazos max X</guilabel>, <guilabel>Trazos max Y</guilabel>: esto "
-"es el número máximo de trazos del pincel en los ejes X e Y. El valor "
-"predeterminado es 0, que significa sin límite, de acuerdo al tamaño de la "
-"imagen."
+"<guilabel>Trazos max X</guilabel>, <guilabel>Trazos max Y</guilabel>: esto es el "
+"número máximo de trazos del pincel en los ejes X e Y. El valor predeterminado es "
+"0, que significa sin límite, de acuerdo al tamaño de la imagen."
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:167(term)
msgid "Mandala"
@@ -2735,11 +2720,11 @@ msgstr "Las opciones son:"
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:186(para)
msgid ""
-"<guilabel>Center abscissa</guilabel>, <guilabel>Center ordinate</guilabel> "
-"to position the center of coordinates."
+"<guilabel>Center abscissa</guilabel>, <guilabel>Center ordinate</guilabel> to "
+"position the center of coordinates."
msgstr ""
-"<guilabel>Centrar abscisa</guilabel>, <guilabel>Centrar ordenada</guilabel> "
-"para situar el centro de coordenadas."
+"<guilabel>Centrar abscisa</guilabel>, <guilabel>Centrar ordenada</guilabel> para "
+"situar el centro de coordenadas."
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:192(para)
msgid "<guilabel>Number of points</guilabel>: number of strokes."
@@ -2748,8 +2733,7 @@ msgstr "<guilabel>Número de puntos</guilabel>: número de trazos."
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:197(para)
msgid "<guilabel>Disable brush transform</guilabel>: see above."
msgstr ""
-"<guilabel>Desactivar la transformación del pincel</guilabel>: véase más "
-"arriba."
+"<guilabel>Desactivar la transformación del pincel</guilabel>: véase más arriba."
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:208(title)
msgid "Examples"
@@ -2794,11 +2778,9 @@ msgstr "Ejemplo de mandala"
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
-"md5=18a71e626771ea6e5484555183e5c7c7"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; md5=18a71e626771ea6e5484555183e5c7c7"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
-"md5=18a71e626771ea6e5484555183e5c7c7"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; md5=18a71e626771ea6e5484555183e5c7c7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2814,31 +2796,25 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:128(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
-"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
-"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:149(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:279(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; "
-"md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
+"@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; "
-"md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
+"@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2854,11 +2830,9 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:317(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
-"md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
+"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
-"md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
+"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2882,8 +2856,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:378(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:342(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:378(None) src/dialogs/channel-dialog.xml:342(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
"md5=e543a170fd2b66ece1920966e83823b0"
@@ -2903,8 +2876,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:427(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:369(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:427(None) src/dialogs/channel-dialog.xml:369(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
"md5=5cc0ad8d0fe8f842369510c711167419"
@@ -2914,8 +2886,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:448(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:390(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:448(None) src/dialogs/channel-dialog.xml:390(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
"md5=07f92dcc2c0f1ebe901affa612782682"
@@ -2925,8 +2896,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:478(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:411(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:478(None) src/dialogs/channel-dialog.xml:411(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
"md5=63e3f16710edcb66ac9046d7bd13533e"
@@ -2936,8 +2906,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:498(None)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:524(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:498(None) src/dialogs/layer-dialog.xml:524(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/merge-layers-icon.png'; "
"md5=924ed163cf49fbbb14835c29c7560de1"
@@ -2949,16 +2918,13 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:507(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
-"md5=33255f1c24727152c3528d38fe87d5b9"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; md5=33255f1c24727152c3528d38fe87d5b9"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
-"md5=33255f1c24727152c3528d38fe87d5b9"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; md5=33255f1c24727152c3528d38fe87d5b9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:565(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:489(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:565(None) src/dialogs/channel-dialog.xml:489(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
"md5=676c86bb4da8dcfa3ed2bb25530357f8"
@@ -2966,8 +2932,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
"md5=676c86bb4da8dcfa3ed2bb25530357f8"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:11(title)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:23(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:11(title) src/dialogs/layer-dialog.xml:23(title)
msgid "Layers Dialog"
msgstr "Diálogo de capas"
@@ -2981,25 +2946,24 @@ msgstr "Capa"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:30(para)
msgid ""
-"The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and "
-"manage your layers."
+"The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and manage "
+"your layers."
msgstr ""
-"El diálogo <quote>Capas</quote> es la interfaz principal para editar, "
-"modificar y administrar sus capas."
+"El diálogo <quote>Capas</quote> es la interfaz principal para editar, modificar y "
+"administrar sus capas."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:37(para)
msgid ""
"The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Capas</quote> es empotrable; consulte la <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su manipulación."
+"El diálogo de <quote>Capas</quote> es empotrable; consulte la <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su manipulación."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:47(para)
msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
+"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Capas</"
@@ -3007,67 +2971,59 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:57(para)
msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
+"format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
msgstr ""
"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrado, pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir "
-"pestaña</guimenu><guimenuitem>Capas</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12."
+"png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"guimenu><guimenuitem>Capas</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:70(para)
msgid ""
-"from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo>."
+"from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo>."
msgstr ""
"desde el atajo de teclado (predeterminado): <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:77(para)
msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de las <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">ventanas individuales</link> que existen sólo si al "
-"menos un diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo de "
-"<quote>Capas</quote> desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Capas</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-"
+"dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog "
+"remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</quote> dialog from "
+"the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Layers</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de las <link linkend=\"gimp-"
+"dockable-menu\">ventanas individuales</link> que existen sólo si al menos un "
+"diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo de <quote>Capas</"
+"quote> desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guimenuitem>Capas</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:90(title)
msgid "Using the Layer dialog"
msgstr "Usar el diálogo de capas"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:93(term)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(title)
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term) src/dialogs/channel-menu.xml:28(term)
-msgid "Overview"
-msgstr "Visión general"
-
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:95(para)
msgid ""
-"Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image "
-"has multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in "
-"the list is the first one visible, and the lowest layer the last visible, "
-"the background. Above the list one can find characteristics related "
-"individually to each layer. Under the list one can find management buttons "
-"for the layer list. A right-click in a layer thumbnail opens the Layer <link "
-"linkend=\"gimp-layer-menu\">context menu</link>."
-msgstr ""
-"Cada capa aparece en el diálogo con la forma de una miniatura. Cuando una "
-"imagen tiene múltiples capas como componentes, aparecen como una lista. La "
-"capa superior de la lista es la primera que se ve, y la capa inferior es la "
-"última visible, el fondo. Sobre la lista puede encontrar características "
-"relacionadas con cada capa en particular. Bajo la lista hay botones para "
-"gestionar la lista de capas. Una pulsación derecha sobre la miniatura de una "
-"capa abre el <link linkend=\"gimp-layer-menu\">menú contextual</link> de la "
-"capa."
+"Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image has "
+"multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in the list "
+"is the first one visible, and the lowest layer the last visible, the background. "
+"Above the list one can find characteristics related individually to each layer. "
+"Under the list one can find management buttons for the layer list. A right-click "
+"in a layer thumbnail opens the Layer <link linkend=\"gimp-layer-menu\">context "
+"menu</link>."
+msgstr ""
+"Cada capa aparece en el diálogo con la forma de una miniatura. Cuando una imagen "
+"tiene múltiples capas como componentes, aparecen como una lista. La capa superior "
+"de la lista es la primera que se ve, y la capa inferior es la última visible, el "
+"fondo. Sobre la lista puede encontrar características relacionadas con cada capa "
+"en particular. Bajo la lista hay botones para gestionar la lista de capas. Una "
+"pulsación derecha sobre la miniatura de una capa abre el <link linkend=\"gimp-"
+"layer-menu\">menú contextual</link> de la capa."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:108(term)
msgid "Layer attributes"
@@ -3091,14 +3047,13 @@ msgstr "Visibilidad de la capa"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(para)
msgid ""
-"In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, "
-"you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-"
-"clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be hidden.)"
+"In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, you "
+"toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-clicking on "
+"the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be hidden.)"
msgstr ""
-"Delante de la miniatura hay un icono que se muestra como un ojo. Pulsando "
-"sobre el ojo, cambia la capa entre visible o no. (<keycap>Mayús</keycap> y "
-"pulsar sobre el ojo provoca que todas las <emphasis>otras</emphasis> se "
-"oculten.)"
+"Delante de la miniatura hay un icono que se muestra como un ojo. Pulsando sobre el "
+"ojo, cambia la capa entre visible o no. (<keycap>Mayús</keycap> y pulsar sobre el "
+"ojo provoca que todas las <emphasis>otras</emphasis> se oculten.)"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:153(phrase)
msgid "Chain layers"
@@ -3106,8 +3061,8 @@ msgstr "Enlazar capas"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:156(para)
msgid ""
-"Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on "
-"more than one layer at a time (for example with the Move tool)."
+"Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on more "
+"than one layer at a time (for example with the Move tool)."
msgstr ""
"Otro icono, que muestra una cadena, le permite agrupar las capas para las "
"operaciones sobre más de una capa a la vez (por ejemplo, con la herramienta "
@@ -3119,16 +3074,16 @@ msgstr "Miniatura de la capa"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:166(para)
msgid ""
-"The layer content is represented in a thumbnail. Maintaining left-click for "
-"a second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the "
-"thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. "
-"When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
+"The layer content is represented in a thumbnail. Maintaining left-click for a "
+"second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the thumbnail "
+"has a white border. The border is black if the layer is inactive. When the layer "
+"has a mask, the inactive element takes a black border."
msgstr ""
-"El contenido de la capa está representado en una miniatura. Manteniendo "
-"pulsado el botón izquierdo por un segundo en esta miniatura la hace más "
-"grande. Cuando la capa está activa, la miniatura tiene un borde blanco. El "
-"borde es negro si la capa está inactiva. Cuando la capa tiene una máscara, "
-"el elemento inactivo tiene un borde negro."
+"El contenido de la capa está representado en una miniatura. Manteniendo pulsado el "
+"botón izquierdo por un segundo en esta miniatura la hace más grande. Cuando la "
+"capa está activa, la miniatura tiene un borde blanco. El borde es negro si la capa "
+"está inactiva. Cuando la capa tiene una máscara, el elemento inactivo tiene un "
+"borde negro."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:177(term)
msgid "Layer name"
@@ -3136,32 +3091,31 @@ msgstr "Nombre de la capa"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:179(para)
msgid ""
-"The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-"
-"click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer "
-"Attributes</quote> dialog you can find in the context menu that you get by "
-"through a right-click on the layer."
+"The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-click "
+"on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer Attributes</"
+"quote> dialog you can find in the context menu that you get by through a right-"
+"click on the layer."
msgstr ""
-"El atributo principal es el nombre de la capa. Puede editarlo pulsando dos "
-"veces en el nombre de la capa. También puede utilizar el diálogo de "
-"<quote>Editar atributos de la capa</quote> que puede encontrar en el menú "
-"contextual que se obtiene al pulsar el botón derecho del ratón sobre la capa."
+"El atributo principal es el nombre de la capa. Puede editarlo pulsando dos veces "
+"en el nombre de la capa. También puede utilizar el diálogo de <quote>Editar "
+"atributos de la capa</quote> que puede encontrar en el menú contextual que se "
+"obtiene al pulsar el botón derecho del ratón sobre la capa."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:190(para)
msgid ""
-"In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be "
-"used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination "
-"mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</"
-"guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. "
-"The combination mode sets whether you combine the layer with the previous "
-"layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace)."
-msgstr ""
-"En el caso de una animación por capas (GIF o MNG), se puede usar el nombre "
-"de la capa para especificar ciertos parámetros: nombre de capa (duración en "
-"ms.) (modo de combinación), por ejemplo, Cuadro-1 (100 ms) (replace). La "
-"<guilabel>duración</guilabel> establece el tiempo en que una capa de la "
-"animación es visible en la animación. El modo de combinación define si la "
-"capa se combina con la capa anterior o si la reemplaza: los dos modos son "
-"(combine) o (replace)."
+"In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be used "
+"to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination mode), for "
+"example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</guilabel> sets the time "
+"during which the layer is visible in the animation. The combination mode sets "
+"whether you combine the layer with the previous layer or replace it: the two modes "
+"are (combine) or (replace)."
+msgstr ""
+"En el caso de una animación por capas (GIF o MNG), se puede usar el nombre de la "
+"capa para especificar ciertos parámetros: nombre de capa (duración en ms.) (modo "
+"de combinación), por ejemplo, Cuadro-1 (100 ms) (replace). La <guilabel>duración</"
+"guilabel> establece el tiempo en que una capa de la animación es visible en la "
+"animación. El modo de combinación define si la capa se combina con la capa "
+"anterior o si la reemplaza: los dos modos son (combine) o (replace)."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:204(term)
msgid "Layers characteristics"
@@ -3169,15 +3123,15 @@ msgstr "Características de las capas"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:206(para)
msgid ""
-"Above the layer list, it is possible to specify some properties for the "
-"active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The "
-"properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, "
-"<quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
+"Above the layer list, it is possible to specify some properties for the active "
+"layer. The active layer is the one highlighted in blue. The properties are: "
+"<quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, <quote>Lock pixels</quote> and "
+"<quote>Lock Alpha channel</quote>."
msgstr ""
-"Sobre la lista de capas, se pueden especificar algunas propiedades de la "
-"capa activa. La capa activa es la resaltada en azul. Las propiedades son: "
-"<quote>Modo de capa</quote>, <quote>Opacidad</quote>, <quote>Bloquear "
-"píxeles</quote> y <quote>Bloquear el canal alfa</quote>."
+"Sobre la lista de capas, se pueden especificar algunas propiedades de la capa "
+"activa. La capa activa es la resaltada en azul. Las propiedades son: <quote>Modo "
+"de capa</quote>, <quote>Opacidad</quote>, <quote>Bloquear píxeles</quote> y "
+"<quote>Bloquear el canal alfa</quote>."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:215(term)
msgid "Mode"
@@ -3185,17 +3139,15 @@ msgstr "Modo"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:217(para)
msgid ""
-"The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. "
-"From the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer "
-"modes are fully detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+"The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. From the "
+"combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer modes are fully "
+"detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
msgstr ""
-"El modo de capa determina cómo interactúa la capa con las otras capas. Desde "
-"esta casilla puede acceder a todos los modos proporcionados por GIMP. Los "
-"modos de capas se describen en detalle en la <xref linkend=\"gimp-concepts-"
-"layer-modes\"/>."
+"El modo de capa determina cómo interactúa la capa con las otras capas. Desde esta "
+"casilla puede acceder a todos los modos proporcionados por GIMP. Los modos de "
+"capas se describen en detalle en la <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:226(term)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:233(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:226(term) src/dialogs/layer-dialog.xml:233(primary)
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
@@ -3215,14 +3167,13 @@ msgstr "Diálogo de capas"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:236(para)
msgid ""
-"By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 "
-"opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't "
-"confuse this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
+"By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 opacity "
+"value, the layer is transparent and completely invisible. Don't confuse this with "
+"a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
msgstr ""
-"Al mover este deslizador le da más o menos opacidad a la capa. Con un valor "
-"de opacidad de cero, la capa es transparente y completamente invisible. No "
-"confunda esto con la máscara de capa, que establece la transparencia píxel "
-"por píxel."
+"Al mover este deslizador le da más o menos opacidad a la capa. Con un valor de "
+"opacidad de cero, la capa es transparente y completamente invisible. No confunda "
+"esto con la máscara de capa, que establece la transparencia píxel por píxel."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:245(term)
msgid "Lock"
@@ -3241,8 +3192,7 @@ msgstr "Mantener la transparencia de la capa"
msgid "Lock Alpha channel"
msgstr "Bloquear el canal alfa"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:275(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(primary) src/dialogs/layer-dialog.xml:275(title)
msgid "Lock pixels"
msgstr "Bloquear píxeles"
@@ -3252,29 +3202,27 @@ msgstr "Tiene tres posibilidades:"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:266(para)
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: When the button is pressed "
-"down, you cannot use any brush-based tool (Paintbrush, Pencil, Eraser etc.), "
-"the Airbrush or the Ink tool on the currently selected layer. This may be "
-"necessary to protect them from unwanted changes."
+"<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: When the button is pressed down, "
+"you cannot use any brush-based tool (Paintbrush, Pencil, Eraser etc.), the "
+"Airbrush or the Ink tool on the currently selected layer. This may be necessary to "
+"protect them from unwanted changes."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Bloquear píxeles</emphasis>: cuando el botón está "
-"pulsado, no puede usar ninguna herramienta basada en un pincel (pincel, "
-"lápiz, borrador, etc.), el aerógrafo o la herramienta de tinta en la capa "
-"seleccionada actualmente. Esto puede ser necesario para protegerlos de "
-"cambios no intencionados."
+"<emphasis role=\"bold\">Bloquear píxeles</emphasis>: cuando el botón está pulsado, "
+"no puede usar ninguna herramienta basada en un pincel (pincel, lápiz, borrador, "
+"etc.), el aerógrafo o la herramienta de tinta en la capa seleccionada actualmente. "
+"Esto puede ser necesario para protegerlos de cambios no intencionados."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:285(para)
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Lock position and size</emphasis>: This toggle "
-"button enables and disables protection of layers from moving them around or "
-"transforming them. When the button is pressed down, you cannot use any "
-"transform tool (Rotate, Shear, Perspective and others) or move it."
+"<emphasis role=\"bold\">Lock position and size</emphasis>: This toggle button "
+"enables and disables protection of layers from moving them around or transforming "
+"them. When the button is pressed down, you cannot use any transform tool (Rotate, "
+"Shear, Perspective and others) or move it."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Bloquear la posición y el tamaño</emphasis>: este "
-"conmutador activa y desactiva la protección de las capas para que no se "
-"muevan o se transformen. Cuando se presiona el botón, no puede usar ninguna "
-"herramienta de transformación (rotar, inclinar, perspectiva y otras) ni "
-"moverla."
+"conmutador activa y desactiva la protección de las capas para que no se muevan o "
+"se transformen. Cuando se presiona el botón, no puede usar ninguna herramienta de "
+"transformación (rotar, inclinar, perspectiva y otras) ni moverla."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:293(title)
msgid "Lock position and size"
@@ -3282,17 +3230,17 @@ msgstr "Bloquear posición y tamaño"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:303(para)
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: This toggle button "
-"controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer . "
-"If this is pressed down, then the alpha channel for the layer is locked, and "
-"no manipulation has any effect on it. In particular, nothing that you do to "
-"a transparent part of the layer will have any effect."
+"<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: This toggle button controls "
+"the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer . If this is "
+"pressed down, then the alpha channel for the layer is locked, and no manipulation "
+"has any effect on it. In particular, nothing that you do to a transparent part of "
+"the layer will have any effect."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: este conmutador "
-"controla la configuración <quote>Bloquear</quote> para la transparencia de "
-"la capa. Si se pulsa, el canal alfa de la capa se bloquea y ninguna "
-"manipulación tiene algún efecto sobre él. En particular, nada de lo que haga "
-"a una parte transparente de la capa tendrá algún efecto."
+"<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: este conmutador controla la "
+"configuración <quote>Bloquear</quote> para la transparencia de la capa. Si se "
+"pulsa, el canal alfa de la capa se bloquea y ninguna manipulación tiene algún "
+"efecto sobre él. En particular, nada de lo que haga a una parte transparente de la "
+"capa tendrá algún efecto."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:324(title)
msgid "Example for Locking Alpha Channel"
@@ -3300,31 +3248,29 @@ msgstr "Ejemplo de canal alfa bloqueado"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:331(para)
msgid ""
-"The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a "
-"transparent background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> "
-"unchecked: Opaque and transparent areas of the active layer are painted with "
-"red."
+"The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a transparent "
+"background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> unchecked: Opaque "
+"and transparent areas of the active layer are painted with red."
msgstr ""
"La capa activa tiene tres tiras verdes horizontales y opacas sobre un fondo "
-"transparente. Se pinta una tira roja vertical. <quote>Bloquear</quote> "
-"desmarcado: las áreas opacas y transparentes de la capa activa se pintan con "
-"rojo."
+"transparente. Se pinta una tira roja vertical. <quote>Bloquear</quote> desmarcado: "
+"las áreas opacas y transparentes de la capa activa se pintan con rojo."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:346(para)
msgid ""
-"<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are "
-"painted with red. Transparent areas are preserved."
+"<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are painted "
+"with red. Transparent areas are preserved."
msgstr ""
-"<quote>Bloquear</quote> marcado: sólo las áreas opacas de la capa activa se "
-"pintan con rojo. Se preservan las áreas transparentes."
+"<quote>Bloquear</quote> marcado: sólo las áreas opacas de la capa activa se pintan "
+"con rojo. Se preservan las áreas transparentes."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:354(para)
msgid ""
"If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha "
"channel."
msgstr ""
-"Si un nombre de capa en el diálogo de capas está en negrita, esta capa no "
-"tiene canal alfa."
+"Si un nombre de capa en el diálogo de capas está en negrita, esta capa no tiene "
+"canal alfa."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:365(term)
msgid "Layer management"
@@ -3332,8 +3278,8 @@ msgstr "Gestión de las capas"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:367(para)
msgid ""
-"Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic "
-"operations on the layer list."
+"Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic operations "
+"on the layer list."
msgstr ""
"Debajo de la lista, un conjunto de botones le permiten realizar algunas "
"operaciones básicas con la lista de capa."
@@ -3344,19 +3290,18 @@ msgstr "Capa nueva"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:385(para)
msgid ""
-"Here you can create a new layer. A dialog is opened, which is described in "
-"<link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link>."
+"Here you can create a new layer. A dialog is opened, which is described in <link "
+"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link>."
msgstr ""
-"Aquí puede crear una capa nueva. Se abre un diálogo, que se describe en "
-"<link linkend=\"gimp-layer-new\">Capa nueva</link>."
+"Aquí puede crear una capa nueva. Se abre un diálogo, que se describe en <link "
+"linkend=\"gimp-layer-new\">Capa nueva</link>."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:390(para)
msgid ""
-"Press the <keycap>Shift</keycap> key to open a new layer with last used "
-"values."
+"Press the <keycap>Shift</keycap> key to open a new layer with last used values."
msgstr ""
-"Pulse la tecla <keycap>Mayús</keycap> para abrir una capa nueva con los "
-"últimos valores utilizados."
+"Pulse la tecla <keycap>Mayús</keycap> para abrir una capa nueva con los últimos "
+"valores utilizados."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:407(phrase)
msgid "New Layer Group"
@@ -3364,19 +3309,19 @@ msgstr "Grupo de capas nuevo"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:410(para)
msgid ""
-"Here you can create a new layer group. A new layer is created, where you can "
-"put layers down."
+"Here you can create a new layer group. A new layer is created, where you can put "
+"layers down."
msgstr ""
-"Aquí puede crear un grupo de capas nuevo. Se crea una capa nueva, sobre la "
-"que puede poner capas."
+"Aquí puede crear un grupo de capas nuevo. Se crea una capa nueva, sobre la que "
+"puede poner capas."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:414(para)
msgid ""
-"Layer groups are described in <link linkend=\"gimp-layer-groups\">Layer "
-"groups</link>."
+"Layer groups are described in <link linkend=\"gimp-layer-groups\">Layer groups</"
+"link>."
msgstr ""
-"Los grupos de capas se describen en <link linkend=\"gimp-layer-groups"
-"\">Grupos de capas</link>."
+"Los grupos de capas se describen en <link linkend=\"gimp-layer-groups\">Grupos de "
+"capas</link>."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:431(phrase)
msgid "Raise layer"
@@ -3387,8 +3332,8 @@ msgid ""
"Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</"
"keycap> key to move the layer to the top of the list."
msgstr ""
-"Aquí puede subir un nivel a la capa de la lista. Presione la tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap> para mover la capa a la cima de la lista."
+"Aquí puede subir un nivel a la capa de la lista. Presione la tecla <keycap>Mayús</"
+"keycap> para mover la capa a la cima de la lista."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:452(phrase)
msgid "Lower layer"
@@ -3396,23 +3341,23 @@ msgstr "Bajar a la capa"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:455(para)
msgid ""
-"Here you can move the layer down a level in the list. Press the "
-"<keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
+"Here you can move the layer down a level in the list. Press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
msgstr ""
-"Aquí puede bajar la capa un nivel en la lista. Presione la tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap> para mover la capa al fondo de la lista."
+"Aquí puede bajar la capa un nivel en la lista. Presione la tecla <keycap>Mayús</"
+"keycap> para mover la capa al fondo de la lista."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:461(para)
msgid ""
-"To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add "
-"a transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. "
-"To do this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add "
-"Alpha channel</guilabel> from the menu."
+"To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add a "
+"transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. To do "
+"this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add Alpha channel</"
+"guilabel> from the menu."
msgstr ""
-"Para bajar una capa al fondo de la lista, primero puede ser necesario añadir "
-"un canal de transparencia (también llamado canal alfa) a la capa del fondo. "
-"Para hacer esto, pulse con el botón derecho sobre la capa de fondo y "
-"seleccione <guilabel>Añadir canal alfa</guilabel> en el menú."
+"Para bajar una capa al fondo de la lista, primero puede ser necesario añadir un "
+"canal de transparencia (también llamado canal alfa) a la capa del fondo. Para "
+"hacer esto, pulse con el botón derecho sobre la capa de fondo y seleccione "
+"<guilabel>Añadir canal alfa</guilabel> en el menú."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:482(phrase)
msgid "Duplicate layer"
@@ -3420,11 +3365,11 @@ msgstr "Duplicar la capa"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:485(para)
msgid ""
-"Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is "
-"suffixed with a number."
+"Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is suffixed with "
+"a number."
msgstr ""
-"Aquí puede crear una copia de la capa activa. Al nombre de la capa original "
-"se le añade un sufijo con un número."
+"Aquí puede crear una copia de la capa activa. Al nombre de la capa original se le "
+"añade un sufijo con un número."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:502(phrase)
msgid "Merge layers"
@@ -3440,41 +3385,38 @@ msgstr "Fusionar esta capa con la primera capa visible debajo de esta."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:536(para)
msgid ""
-"Pressing <keycap>Shift</keycap>: merge the layer group's layers into one "
-"normal layer."
+"Pressing <keycap>Shift</keycap>: merge the layer group's layers into one normal "
+"layer."
msgstr ""
-"Pulsar <keycap>Mayús</keycap>: combinar las capas del grupo de capas en una "
-"capa normal."
+"Pulsar <keycap>Mayús</keycap>: combinar las capas del grupo de capas en una capa "
+"normal."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:542(para)
msgid ""
-"Pressing <keycap>Ctrl</keycap>: merge all visible layers into one normal "
-"layer."
+"Pressing <keycap>Ctrl</keycap>: merge all visible layers into one normal layer."
msgstr ""
-"Pulsar <keycap>Ctrl</keycap>: fusionar todas las capas visibles en una capa "
-"normal."
+"Pulsar <keycap>Ctrl</keycap>: fusionar todas las capas visibles en una capa normal."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:548(para)
msgid ""
-"Pressing <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: "
-"merge all visible layers with last used values."
+"Pressing <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: merge "
+"all visible layers with last used values."
msgstr ""
-"Pulsar <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: "
-"fusionar todas las capas visibles con los últimos valores utilizados."
+"Pulsar <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: fusionar "
+"todas las capas visibles con los últimos valores utilizados."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:514(para)
msgid ""
-"Before GIMP-2.10.18, this button was permanently for anchoring. Now, it "
-"becomes an anchor only when a floating selection is created (it anchors the "
-"floating selection to the previous active layer). Else, it is a "
-"<guibutton>Merge layers</guibutton> icon <placeholder-1/> with several "
-"possibilities: <placeholder-2/>"
+"Before GIMP-2.10.18, this button was permanently for anchoring. Now, it becomes an "
+"anchor only when a floating selection is created (it anchors the floating "
+"selection to the previous active layer). Else, it is a <guibutton>Merge layers</"
+"guibutton> icon <placeholder-1/> with several possibilities: <placeholder-2/>"
msgstr ""
"Antes de GIMP-2.10.18, este botón era solamente para el anclaje. Ahora, se "
"convierte en un ancla solo cuando se crea una selección flotante (ancla la "
"selección flotante a la capa activa anterior). Si no, hay un icono de "
-"<guibutton>Fusionar capas</guibutton> <placeholder-1/> con varias "
-"posibilidades: <placeholder-2/>"
+"<guibutton>Fusionar capas</guibutton> <placeholder-1/> con varias posibilidades: "
+"<placeholder-2/>"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:569(phrase)
msgid "Delete layer"
@@ -3490,24 +3432,23 @@ msgstr "Más operaciones sobre las capas"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:581(para)
msgid ""
-"Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the "
-"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by "
-"right clicking on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-"
-"menu of the image menu."
+"Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by right clicking "
+"on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-menu of the image "
+"menu."
msgstr ""
"Otras operaciones sobre el <emphasis>tamaño de la capa</emphasis> están "
-"disponibles en el <link linkend=\"gimp-layer-menu\">menú desplegable de la "
-"capa</link> que se obtiene pulsando con el botón derecho sobre el diálogo de "
-"capas. También puede encontrarlas en el submenú de capas del menú de la "
-"imagen."
+"disponibles en el <link linkend=\"gimp-layer-menu\">menú desplegable de la capa</"
+"link> que se obtiene pulsando con el botón derecho sobre el diálogo de capas. "
+"También puede encontrarlas en el submenú de capas del menú de la imagen."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:588(para)
msgid ""
-"You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link "
-"linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
+"You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link linkend="
+"\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
msgstr ""
-"Encontrará <emphasis>operaciones para combinar las capas</emphasis> en el "
-"<link linkend=\"gimp-image-menu\">menú de la imagen</link>."
+"Encontrará <emphasis>operaciones para combinar las capas</emphasis> en el <link "
+"linkend=\"gimp-image-menu\">menú de la imagen</link>."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:596(term)
msgid "Clicking-and-dragging layers"
@@ -3515,790 +3456,615 @@ msgstr "Pulsar y arrastrar las capas"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:598(para)
msgid ""
-"Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by "
-"dragging the mouse."
+"Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by dragging the "
+"mouse."
msgstr ""
-"Al pulsar y mantener sobre la miniatura de una capa: se agranda y la puede "
-"mover arrastrando el ratón."
+"Al pulsar y mantener sobre la miniatura de una capa: se agranda y la puede mover "
+"arrastrando el ratón."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:604(para)
msgid ""
"So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</"
"emphasis>."
msgstr ""
-"Con esto puede colocar la capa <emphasis>en algún otro lugar de la lista de "
-"capas</emphasis>."
+"Con esto puede colocar la capa <emphasis>en algún otro lugar de la lista de capas</"
+"emphasis>."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:610(para)
msgid ""
-"You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new "
-"image is created that contains this layer only."
+"You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new image is "
+"created that contains this layer only."
msgstr ""
-"También puede <emphasis>llevar la capa a la caja de herramientas</emphasis>: "
-"se crea una imagen nueva que contiene sólo esta capa."
+"También puede <emphasis>llevar la capa a la caja de herramientas</emphasis>: se "
+"crea una imagen nueva que contiene sólo esta capa."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:617(para)
msgid ""
-"Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: "
-"this layer will be added to the layer list, above existing layers."
+"Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: this "
+"layer will be added to the layer list, above existing layers."
msgstr ""
-"Por último, puede <emphasis>llevar la capa hacia otra imagen</emphasis>: "
-"esta capa se añade encima de las capas existentes en su lista de capas."
+"Por último, puede <emphasis>llevar la capa hacia otra imagen</emphasis>: esta capa "
+"se añade encima de las capas existentes en su lista de capas."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:26(None)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:29(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
-"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
-"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:68(None)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:256(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:77(None)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:14(title)
+msgid "Gradients Dialog"
+msgstr "Diálogo de degradados"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:18(secondary)
+msgid "Gradient Dialog"
+msgstr "Diálogo de degradado"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:544(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:642(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Degradado"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:26(title)
+msgid "The screenshot illustrates the Gradients dialog"
+msgstr "La captura ilustra el diálogo de degradados"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:33(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+"The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used to "
+"select a gradient — a set of colors arranged in a linear scale — for "
+"use with the <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient tool</link> and "
+"numerous other operations. It also gives you access to several functions for "
+"manipulating gradients. You can select a gradient by clicking on it in the list: "
+"it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few "
+"dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You can create more using the "
+"<link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. General "
+"information about gradients and how they are used in GIMP can be found in the "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-gradients\">Gradients</link> section."
+msgstr ""
+"El diálogo de <quote>degradados</quote> ofrece una paleta de degradados que se usa "
+"para seleccionar un degrado (un conjunto de colores dispuestos en una escala "
+"lineal) para usarlo con la <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Herramienta de "
+"degradado</link> y otras muchas operaciones. También le da acceso a varias "
+"funciones para manipular los degradados. Puede seleccionar un degradado pulsando "
+"sobre el en la lista: entonces se mostrará en el área del pincel/patrón/degradado "
+"de la caja de herramientas. GIMP viene con unas cuantas docenas de degradados "
+"interesantes preinstalados. Puede crear más usando el <link linkend=\"gimp-"
+"gradient-editor-dialog\">editor de degradados</link>. Puede encontrar información "
+"general sobre los degradados y su uso en GIMP en la sección <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-gradients\">degradados</link>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:86(None)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:49(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+"The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between "
+"Foreground and background colors of toolbox in different ways."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+"Los primeros cinco degradados son particulares: reproducen el degradado entre los "
+"colores de primer plano y de fondo de la caja de herramientas de diferentes "
+"maneras."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:95(None)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:54(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+"<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp limit."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+"<guilabel>Primer plano a fondo (bordes duros)</guilabel>: solo negro y blanco con "
+"un límite duro."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:104(None)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:60(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+"<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all hues in "
+"the color circle between the Foreground and the background color, clockwise or "
+"counter-clockwise."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+"<guilabel>Primer plano a fondo (HSV sentido horario/tono sentido antihorario)</"
+"guilabel>: todos los tonos en el círculo de color entre el color de primer plano y "
+"de fondo, sentido horario o antihorario."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:195(None)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:67(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
-"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the Foreground and "
+"the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
-"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
+"<guilabel>Primer plano a fondo (RGB)</guilabel>: degradado predeterminado, entre "
+"los colores de primer plano y de fondo de la caja de herramientas, en modo RGB."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:319(None)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:72(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
-"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
+"<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground color) "
+"from complete opacity to complete transparency. This gradient is very useful when "
+"you work with softly blended collages or fog effects."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
-"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
+"<guilabel>Primer plano a transparente</guilabel>: solo usa un color (el color de "
+"primer plano) de la opacidad completa a la transparencia completa. Este degradado "
+"es muy útil cuando trabaja con collages mezclados con suavidad o efectos con "
+"nieblas."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:437(None)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:109(None)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:83(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
-"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
+"The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
-"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:11(title)
-msgid "Channels Dialog"
-msgstr "Diálogo de canales"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:13(primary)
-msgid "Channels"
-msgstr "Canales"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:23(title)
-msgid "The Channels dialog"
-msgstr "El diálogo de canales"
+"El diálogo de <quote>degradados</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su manipulación."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:30(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:93(para)
msgid ""
-"The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your "
-"channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided "
-"into two parts: the first part for color channels and the second part for "
-"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
+"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
-"El diálogo de canales es el principal interfaz para editar, modificar y "
-"administrar sus canales. Los canales tienen un doble propósito. Es por esto "
-"que el diálogo se divide en dos partes: la primera parte es para los canales "
-"de color, y la segunda es para las <link linkend=\"gimp-channel-mask"
-"\">máscaras de selección</link>."
+"desde un menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Degradados</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:103(para)
msgid ""
-"<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific "
-"layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide "
-"range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> "
-"uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels "
-"display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and "
-"<guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the "
-"channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each "
-"channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. "
-"Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there "
-"is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed "
-"image with a fixed number of known colors there is also only one primary "
-"channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional "
-"channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays "
-"transparency values of each pixel in your image (See <link linkend="
-"\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of "
-"this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the "
-"transparency where white is opaque and visible, and black is transparent and "
-"invisible. If you create your image without transparency then the Alpha "
-"channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one "
-"layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha "
-"channel."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting "
+"<menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
msgstr ""
-"Los <emphasis>Canales de color</emphasis> se aplican a la imagen y no a una "
-"capa especifica. Básicamente, hay tres colores primarios necesarios para "
-"representar todo el espectro de colores naturales. Como los demás programas, "
-"<acronym>GIMP</acronym> usa rojo, verde y azul como colores primarios. Los "
-"canales primeros y primarios muestran los valores <guilabel>Rojo</guilabel>, "
-"<guilabel>Verde</guilabel>, y <guilabel>Azul</guilabel> de cada píxel en su "
-"imagen. Cerca del nombre de canal hay una miniatura que muestra una "
-"representación en escala de grises de cada canal, en las que el blanco es "
-"100% y el negro es 0% del color primario. Alternativamente, si su imagen no "
-"es a color, sino que está en escala de grises; sólo habrá un canal primario, "
-"llamado <guilabel>Gris</guilabel>. Para una imagen indexada con un número "
-"fijo de colores conocidos, también habrá un solo canal primario, llamado "
-"<guilabel>Indexado</guilabel>. También habrá un canal opcional llamado "
-"<guilabel>Alfa</guilabel>. Este canal representa los valores de "
-"transparencia de cada píxel de su imagen. (Consulte <link linkend=\"glossary-"
-"alpha-channel\">Canal alfa</link> en el glosario). Delante de este canal hay "
-"una miniatura que muestra una representación a escala de grises de la "
-"transparencia, en la que el blanco es opaco y visible, y el negro es "
-"transparente e invisible. Si crea una imagen sin transparencia, el canal "
-"alfa no estará presente, pero lo puede añadir desde el <link linkend=\"gimp-"
-"layer-dialog\">menú del diálogo de capas</link>. Además, si tiene más de una "
-"capa en su imagen, <acronym>GIMP</acronym> crea automáticamente un canal "
-"alfa."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:61(para)
-msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
-msgstr "GIMP no soporta los modelos de color CMYK y YUV."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:64(title)
-msgid "Representation of an image with channels"
-msgstr "Representación de una imagen con canales"
+"Desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrado pulsando sobre "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"guimenu><guimenuitem>Degradados</guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:71(para)
-msgid "Red channel"
-msgstr "Canal rojo"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
+msgid ""
+"from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
+"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
+msgstr ""
+"desde la caja de herramientas, pulsando sobre el degradado actual en el área "
+"pincel/patrón/degradado (si ha marcado la opción <quote>Mostrar pincel, patrón y "
+"degradado activos</quote> en las prefernecias de la caja de herramientas)."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:80(para)
-msgid "Green channel"
-msgstr "Canal verde"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:124(para)
+msgid ""
+"From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></"
+"keycombo> shortcut."
+msgstr ""
+"desde la imagen usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:89(para)
-msgid "Blue channel"
-msgstr "Canal azul"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:129(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-"
+"dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog "
+"remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</quote> dialog from "
+"the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Gradients</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend=\"gimp-"
+"dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos un diálogo "
+"permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo de <quote>Degradados</"
+"quote> desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guimenuitem>Degradados</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:98(para)
-msgid "Alpha channel"
-msgstr "Canal alfa"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:142(title)
+msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
+msgstr "Usar el diálogo de <quote>Degradados</quote>"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:107(para)
-msgid "All channels"
-msgstr "Todos los canales"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:143(para)
+msgid ""
+"The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply to "
+"click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it GIMP's "
+"current gradient, which will then be used by any operation that involves a "
+"gradient."
+msgstr ""
+"La operación más básica y más comúnmente usada de este diálogo es simplemente la "
+"de pulsar sobre uno de los degradados de la lista, y así convertirlo en el "
+"degradado activo de GIMP, se usará en cualquier operación que involucre un "
+"degradado."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:111(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:149(para)
msgid ""
-"The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) "
-"and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency "
-"is displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always "
-"white because all the colors are present and black is black. The red hat is "
-"visible in the red channel but quite invisible in the other channels. This "
-"is the same for plain green and blue which are visible only in their own "
-"channels and invisible in others."
-msgstr ""
-"La imagen derecha está compuesta de tres canales de color (rojo, verde y "
-"azul) y del canal alfa para la transparencia. Sobre la imagen derecha la "
-"transparencia se muestra como un tablero de ajedrez. En el canal de color, "
-"el blanco es siempre blanco porque todos los colores se hayan presentes, y "
-"el negro es negro. El sombrero rojo es visible en el canal rojo pero casi "
-"invisible en los otros dos canales. Pasa lo mismo con el verde puro y con el "
-"azul puro, los que se hayan visibles sólo en sus propios canales, e "
-"invisibles en los otros."
+"If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the Gradient "
+"Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that you are only "
+"allowed to change the names of gradients that you have created yourself, not the "
+"ones that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed "
+"gradient, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or "
+"click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a general "
+"rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for you: brushes, "
+"patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
+msgstr ""
+"Si <emphasis>pulsa dos veces</emphasis> sobre un degradado, abre el editor de "
+"degradados donde podrá editar su nombre. Sin embargo, tenga en cuenta que sólo se "
+"le permite cambiar el nombre de los degradados que haya creado, no el de los que "
+"vienen preinstalados con GIMP. Si intenta renombrar un degradado preinstalado, "
+"puede editarlo pero cuando termine de hacerlo se revierte al nombre original. Como "
+"regla general, no puede modificar los recursos que GIMP preinstala: pinceles, "
+"patrones, degradados, etc; sólo los que crea."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:123(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:165(para)
msgid ""
-"The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> "
+"and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the gradients are laid "
+"out in a rectangular array. They look quite dazzling when viewed this way, but it "
+"is not very easy to pick the one you want, because of visual interference from the "
+"neighboring ones. In List mode, the more usable default, the gradients are lined "
+"up vertically, with each row showing its name."
msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Canales</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su "
-"manipulación."
+"En el menú «Pestaña», puede elegir entre <guimenuitem>Ver como rejilla</"
+"guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En el modo de rejilla, "
+"los degradados se colocan en una disposición rectangular. Se ven muy bien de esta "
+"manera, pero no es fácil elegir el que quiere, porque se interfieren visualmente. "
+"En el modo de lista, el más fácil de usar, los degradados se alinean "
+"verticalmente, y en cada fila se muestra el nombre."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:132(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:175(para)
msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt "
+"the size of gradient previews to your liking."
msgstr ""
-"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Canales</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"En el menú «Pestaña», la opción <guilabel>Tamaño de la vista previa</guilabel> le "
+"permite adaptar el tamaño de las vistas previas de los degradados del diálogo a su "
+"gusto."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:142(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:183(para)
msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
+"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in "
+"several ways:"
msgstr ""
-"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir "
-"pestaña</guimenu><guimenuitem>Canales</guimenuitem></menuchoice>."
+"Los botones de la parte inferior del diálogo le permiten operar sobre los "
+"degradados de varias maneras:"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:155(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(term)
+msgid "Edit Gradient"
+msgstr "Editar el degradado"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:191(para)
msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos "
-"un diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo "
-"<quote>Colores</quote> desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Canales</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient "
+"Editor</link>."
+msgstr ""
+"Este botón activa el <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">editor de "
+"degradados</link>."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:168(title)
-msgid "Using the Channel dialog"
-msgstr "Usar el diálogo de canales"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:198(term)
+msgid "New Gradient"
+msgstr "Degradado nuevo"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:172(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:201(para)
msgid ""
-"The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They "
-"are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection "
-"masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every "
-"channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and "
-"its name. A right-click in a channel list entry opens the <link linkend="
-"\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>."
-msgstr ""
-"Los primeros canales son los canales de color y el canal alfa opcional. "
-"Están siempre organizados en el mismo orden, y no se pueden borrar. Las "
-"máscaras de selección se describen debajo, y se muestran como una lista en "
-"el diálogo. Cada canal aparece en la lista con sus atributos, incluyendo una "
-"miniatura y su nombre. Una pulsación con el botón derecho en una entrada de "
-"la lista de canales abre. Una pulsación con el botón derecho sobre la "
-"miniatura de un canal abre el <link linkend=\"gimp-channel-menu\">menú "
-"contextual de canal</link>."
+"This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and activates the "
+"Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you create are "
+"automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder of your personal "
+"GIMP directory, from which they are automatically loaded when GIMP starts. (You "
+"can change this folder, or add new ones, using the Preferences dialog.)"
+msgstr ""
+"Esto crea un degradado nuevo, que comienza siendo una simple escala de grises, y "
+"activa el editor de degradados para que lo pueda modificar. Los degradados que "
+"crea se guardan automáticamente en la carpeta <filename>gradients</filename> de su "
+"carpeta personal de GIMP, desde la que se cargan automáticamente cuando se inicia "
+"GIMP. (Puede cambiar esta carpeta o añadir carpetas usando el diálogo de "
+"preferencias.)"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(title)
-msgid "Channel attributes"
-msgstr "Atributos de los canales"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:213(term)
+msgid "Duplicate Gradient"
+msgstr "Duplicar el degradado"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:185(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:216(para)
msgid ""
-"Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very "
-"similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</"
-"link>:"
+"This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to edit "
+"the copy even if you cannot edit the original."
msgstr ""
-"Cada canal se muestra en la lista con sus propios atributos. que son muy "
-"similares a los <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">atributos de las "
-"capas</link>:"
+"Esto crea una copia del degradado seleccionado. Puede editar la copia si no puede "
+"editar el original."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:203(phrase)
-msgid "Channel visibility"
-msgstr "Visibilidad del canal"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:223(term)
+msgid "Delete Gradient"
+msgstr "Eliminar el degradado"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:206(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:226(para)
msgid ""
-"By default every channel and thus every color value is visible. This is "
-"indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or "
-"the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the "
-"channel."
+"This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It asks "
+"for confirmation before doing anything."
msgstr ""
-"De manera predeterminada cada canal y cada valor de color son visibles. Este "
-"se indica con un icono de <quote>ojo abierto</quote>. Pulsando sobre el "
-"símbolo del ojo (o el espacio si el canal no es visible) cambiará la "
-"visibilidad del canal."
+"Esto elimina todo rastro del degradado, si tiene permiso para hacerlo. Pide "
+"confirmación antes de actuar."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:219(phrase)
-msgid "Chain channels"
-msgstr "Enlazar canales"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:233(term)
+msgid "Refresh Gradients"
+msgstr "Actualizar degradados"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:222(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:236(para)
msgid ""
-"The channels representing selection masks (the new channels in the lower "
-"part of the channel list) may be grouped using the button with the "
-"<quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the "
-"same way by operations applied to any one of them."
+"If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder by "
+"some means other than this dialog, this button causes the list to be reloaded, so "
+"that the new entries will be available."
msgstr ""
-"Los canales que representan máscaras de selección (los canales nuevos en la "
-"parte inferior de la lista de canales) se pueden agrupar usando el botón con "
-"el símbolo de <quote>cadena</quote>. Entonces estos canales se verán "
-"afectados de la misma manera por las operaciones aplicadas a uno de ellos."
+"Si añade degradados a su carpeta personal <filename>gradients</filename> por otros "
+"medios que no sean este diálogo, este botón hace que se recargue la lista, para "
+"que las nuevas entradas estén disponibles."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:229(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:246(para)
msgid ""
-"Primary color channels (the default channels in the upper part of the "
-"channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the "
-"alpha channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations "
-"will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you "
-"can deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-"
-"colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected "
-"(<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry "
-"will activate the channel."
-msgstr ""
-"Los canales de colores primarios (de manera predeterminada en la parte "
-"superior de la lista de canales) también se pueden agrupar. De manera "
-"predeterminada, se seleccionan todos los canales de color (y el canal alfa), "
-"se resaltan sus entradas en la lista. Las operaciones se realizarán en todos "
-"los canales. Pulsando sobre una entrada de la lista de canales se desactiva "
-"este canal. Operaciones como <link linkend=\"gimp-tool-colorize\">colorear</"
-"link> una capa se aplicarán sólo a los canales seleccionados "
-"((<quote>agrupados</quote>). Pulsando de nuevo sobre la entrada de lista se "
-"activará el canal."
+"The functions performed by these buttons can also be accessed from the dialog pop-"
+"up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient list, or via "
+"<guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
+msgstr ""
+"A las funciones realizadas por estos botones también se pueden acceder desde el "
+"menú del diálogo emergente, que aparece al pulsar con el botón derecho en "
+"cualquier parte de la lista de degradados, o mediante el <guisubmenu>Menú de "
+"degradado</guisubmenu> en el menú de pestaña:"
-#. Preview image
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:245(term)
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniatura"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:253(title)
+msgid "The Gradients Menu"
+msgstr "El menú de degradados"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:247(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:260(para)
+msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
+msgstr "El menú de degradados también le da algunas funciones adicionales:"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(term)
+msgid "Save as POV-Ray..."
+msgstr "Guardar como POV-Ray..."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:267(para)
msgid ""
-"A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection "
-"mask, this preview can be enlarged by holding click down on it."
+"This allows you to save the gradient in the format used by the <application>POV-"
+"Ray</application> 3D ray-tracing program."
msgstr ""
-"Un pequeño icono de vista previa representa el efecto del canal. Sobre una "
-"máscara de selección, esta vista previa se puede agrandar manteniendo "
-"pulsada sobre ella."
+"Esto le permite guardar al degradado en el formato usado por el programa de "
+"trazado de rayos 3D <application>POV-Ray</application>."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:255(term)
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nombre del canal"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(term)
+msgid "Copy Gradient Location"
+msgstr "Copiar la ubicación del degradado"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:257(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:277(para)
msgid ""
-"The name of the channel, which must be unique within the image. Double-"
-"clicking on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. "
-"The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be "
-"changed."
+"This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. You "
+"can then use it in a text editor."
msgstr ""
-"El nombre del canal debe ser único en la imagen. Una doble pulsación sobre "
-"el nombre de una máscara de selección de canal le permitirá editarlo. Los "
-"nombres de los canales primarios (rojo, verde, azul, alfa) no se pueden "
-"cambiar."
+"Este comando le permite copiar la ubicación del archivo del degradado al "
+"portapapeles. Después puede usarlo en un editor de texto."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:267(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(term)
+msgid "Custom Gradient..."
+msgstr "Degradado personalizado…"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:286(para)
msgid ""
-"Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If "
-"you click on a channel in the list you toggle activation of the "
-"corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green has "
-"severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all "
-"pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a "
-"white pixel will have the yellow complementary color."
+"This command creates a sample image filled with the selected gradient. You can "
+"select width and height of the image as well as the gradient direction in the "
+"dialog window."
msgstr ""
-"Los canales activos aparecen resaltados (en general) en azul en el diálogo. "
-"Si pulsa sobre un canal de la lista cambia su activación. La desactivación "
-"de un canal rojo, verde o azul tiene severas consecuencias. Por ejemplo si "
-"desactiva el canal azul, todos los píxeles que se añadan a la imagen desde "
-"ahora no tendrán componente azul, y por lo tanto un píxel blanco tendrá "
-"color complementario amarillo."
+"Este comando crea una muestra de la imagen rellenada con el degradado "
+"seleccionado. Puede seleccionar la anchura y la altura de la imagen así como la "
+"dirección del degradado en la ventana del diálogo."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:280(title)
-msgid "Managing channels"
-msgstr "Gestión de los canales"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:294(term)
+msgid "Save as CSS"
+msgstr "Guardar como CSS"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:285(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:323(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
-msgid "Edit Channel Attributes"
-msgstr "Editar los atributos del canal"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(primary)
+msgid "Gradient CSS code snippet"
+msgstr "Fragmento de código CSS degradado"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:289(secondary)
-msgid "Create a New Channel Mask"
-msgstr "Crear una máscara de canal nueva"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:300(para)
+msgid ""
+"The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of HTML "
+"and XML files, for instance background color, font size... and background "
+"gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient generator that allows "
+"you to save a CSS3 code snippet, containing the gradient data for a given GIMP "
+"gradient. This code snippet is a text file: you can copy-paste it to the "
+"stylesheet related to your HTML file, to get a gradient background on opening the "
+"HTML file in Firefox, Chrome or Safari web navigators. This CSS3 code snippet can "
+"also be used as a gradient in SVG files."
+msgstr ""
+"El lenguaje CSS (Hojas de estilo en cascada) se usa para dar formato a los "
+"archivos HTML y XML, por ejemplo color de fondo, tamaño de tipografía... y el "
+"degradado del fondo. El complemento «Guardar CSS» es un generador de degradado "
+"lineal de CSS3 que le permite guardar un fragmento de código CSS3, que contiene "
+"los datos de degradado para un degradado dado de GIMP. Este fragmento de código es "
+"un archivo de texto: puede copiarlo y pegarlo a la hoja de estilos relacionada con "
+"el archivo HTML, para conseguir un fondo degradado al abrir el archivo HTML en los "
+"navegadores web Firefox, Chrome o Safari. Este fragmento de código CSS3 también se "
+"puede usar como un degradado en archivos SVG."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:293(secondary)
-msgid "Move Channel Mask"
-msgstr "Mover la máscara del canal"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:312(para)
+msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
+msgstr "Aquí hay un ejemplo de fragmento de código, se usa el degradado azul verde:"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:297(secondary)
-msgid "Duplicate Channel Mask"
-msgstr "Duplicar la máscara del canal"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(title)
+msgid "A CSS snippet created with Save as CSS"
+msgstr "Un fragmento CSS creado con Guardar como CSS"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:301(secondary)
-msgid "Delete Channel Mask"
-msgstr "Eliminar la máscara del canal"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:319(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
+" rgb(0,255,161) 100%);\n"
+"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
+" 226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
+" 161) 100%);\n"
+"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
+" color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
+" color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
+" rgb(0,255,161) 100%);\n"
+"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
+" 226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
+" 161) 100%);\n"
+"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
+" color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
+" color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
+" "
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:305(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:441(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:53(guilabel)
-msgid "Channel to Selection"
-msgstr "Canal a selección"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:336(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:252(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:264(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:148(term) src/dialogs/tagging.xml:10(title)
+#: src/dialogs/tagging.xml:25(title)
+msgid "Tagging"
+msgstr "Etiquetado"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:308(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:337(para)
msgid ""
-"Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some "
-"basic operations on channel list."
+"You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend=\"gimp-"
+"tagging\"/>."
msgstr ""
-"Debajo de la lista de canales hay un conjunto de botones que le permiten "
-"realizar algunas operaciones básicas con los mismos."
+"Puede utilizar etiquetas para reorganizar la muestra de gradientes. Consulte la "
+"<xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:326(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:33(None)
msgid ""
-"Only available for selection masks. Here you can change the "
-"<guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel "
-"visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> "
-"and color used for the mask in the image window. A click on the color button "
-"displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
+"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
+"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
msgstr ""
-"Sólo disponible para las máscaras de selección. Aquí puede cambiar el "
-"<guilabel>Nombre del canal</guilabel>. Los otros dos parámetros afectan a la "
-"visibilidad del canal en la ventana de la imagen; controlan la "
-"<guilabel>opacidad</guilabel> y el color usado por la máscara en la ventana "
-"de la imagen. Una pulsación sobre el botón del color abre el selector de "
-"colores de GIMP y entonces puede cambiar la máscara."
+"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
+"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:346(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
-msgid "New Channel"
-msgstr "Canal nuevo"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:58(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
+"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
+"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:349(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None)
msgid ""
-"You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set "
-"<guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent "
-"the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in "
-"Channel Menu, you can create this new channel with the options previously "
-"used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new "
-"channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See "
-"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
+"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; md5=d402796983c4b18db822e817af2b2a90"
msgstr ""
-"Aquí puede crear un canal nuevo. El diálogo mostrado le permite ajustar la "
-"<guilabel>opacidad</guilabel> y el color de la máscara usado en la imagen "
-"para representar la selección. (Si usa el botón <guibutton>Canal nuevo</"
-"guibutton> en el menú de canal, puede crear este canal nuevo con las "
-"opciones usadas previamente presionando la tecla <keycap>Mayús</keycap> "
-"cuando pulsa). Este canal nuevo es una máscara de canal (una máscara de "
-"selección) aplicada sobre la imagen. Consulte <link linkend=\"gimp-channel-"
-"mask\">máscara de selección</link>."
+"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; md5=d402796983c4b18db822e817af2b2a90"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:373(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:41(guilabel)
-msgid "Raise Channel"
-msgstr "Elevar el canal"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None)
+msgid "@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=cd4c7036de08e92c4745a0ded386e71e"
+msgstr "@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=cd4c7036de08e92c4745a0ded386e71e"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:376(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:8(title)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:11(primary)
+msgid "Export File"
+msgstr "Exportar archivo"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(para)
msgid ""
-"Only available for selection masks: you can here put the channel up a level "
-"in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the "
-"list."
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF format "
+"only. The Export command is now used to store images to various file formats."
msgstr ""
-"Sólo disponible para las máscaras de selección: aquí puede subir el canal un "
-"nivel en la lista. Presione la tecla <keycap>Mayús</keycap> para mover el "
-"canal a la cima de la lista."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:394(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:42(guilabel)
-msgid "Lower Channel"
-msgstr "Bajar el canal"
+"Con <acronym>GIMP</acronym>-2.8, el comando Guardar solamente guarda imágenes en "
+"formato XCF. El comando Exportar se usa ahora para guardar imágenes en otros "
+"muchos formatos."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:397(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
msgid ""
-"You can here put the channel down a level in the list. Press the "
-"<keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list."
+"You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Export As...</guimenuitem></menuchoice>, or from the keyboard "
+"by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Aquí puede bajar el canal un nivel en la lista. Presione la tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap> para mover al canal al fondo de la lista."
+"Puede acceder a este comando a través de <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Exportar como...</guimenuitem></menuchoice>, o desde el "
+"teclado usando el atajo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:415(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:43(guilabel)
-msgid "Duplicate Channel"
-msgstr "Duplicar canal"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:30(title)
+msgid "Export Image Dialog"
+msgstr "Diálogo de exportar imagen"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:418(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:40(title)
+msgid "The Export Image Dialog"
+msgstr "El diálogo «Exportar imagen»"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(para)
msgid ""
-"You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is "
-"suffixed with a number."
+"With this file browser, you can edit filename and extension directly in name box "
+"(default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name list. You "
+"must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You "
+"can create a new folder if necessary."
msgstr ""
-"Aquí puede crear una copia del canal activo. El nombre del nuevo canal se "
-"obtiene agregando un sufijo con un número."
+"Con este navegador de archivos, puede editar directamente el nombre del archivo y "
+"la extensión en la caja de nombre (el predeterminado es <quote>Untitled.png</"
+"quote>) o seleccionando un archivo en la lista de nombres. También debe fijar el "
+"destino de la imagen en <guilabel>Guardar en carpeta</guilabel>. Puede crear una "
+"carpeta nueva si es necesario."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:423(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:93(title)
+msgid "Select File Type"
+msgstr "Seleccione el tipo de archivo"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:50(para)
msgid ""
-"You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy "
-"way to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
+"If you develop this option, you can select an extension in the drop-down list for "
+"your file:"
msgstr ""
-"Además puede duplicar un canal de color o el canal alfa. Es una manera fácil "
-"de mantener una copia de ellos y usarlos más adelante como una selección en "
-"la imagen."
+"Si despliega esta opción, puede seleccionar una extensión en la lista desplegable "
+"para su archivo:"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:444(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:61(para)
msgid ""
-"Here you can transform the channel to become a selection. By default the "
-"selection derived from a channel replaces any previous active selection. "
-"It's possible to change this by clicking on control keys."
+"File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/>."
msgstr ""
-"Aquí puede hacer que el canal se convierta en selección. De manera "
-"predeterminada, la selección derivada del canal reemplaza a cualquier "
-"selección activa anterior. Es posible cambiar este comportamiento con las "
-"teclas de control."
+"Los diálogos de formatos de archivo se describen en la <xref linkend=\"gimp-using-"
+"fileformats\"/>."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitem:xreflabel)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:62(guilabel)
-msgid "Add to Selection"
-msgstr "Añadir a selección"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title)
+msgid "Exporting"
+msgstr "Exportar"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:453(para)
-msgid ""
-"<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the "
-"previous active selection. The final selection is merged from both."
-msgstr ""
-"<keycap>Mayús</keycap>: la selección que se deriva de un canal se añade a la "
-"selección activa previa. La selección resultante es la unión de ambas."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(listitem:xreflabel)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:71(guilabel)
-msgid "Subtract from Selection"
-msgstr "Sustraer de la selección"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:462(para)
-msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection "
-"derived from a channel from the previously active one."
-msgstr ""
-"<keycap>Ctrl</keycap>: la selección resultante es la sustracción de la "
-"selección derivada de un canal de la selección activa previa."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(listitem:xreflabel)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:80(guilabel)
-msgid "Intersect with Selection"
-msgstr "Intersectar con la selección"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:470(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final "
-"selection is the intersection of selection derived from a channel with the "
-"previously active one. Only common parts are kept."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: la "
-"selección resultante es la intersección de la selección derivada de un canal "
-"con la selección activa previa. Sólo quedan las partes comunes."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:493(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:44(guilabel)
-msgid "Delete Channel"
-msgstr "Eliminar el canal"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:496(para)
-msgid ""
-"Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
-msgstr ""
-"Sólo disponible para las máscaras de selección. aquí puede eliminar el canal "
-"activo."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
-"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
-"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:13(title)
-msgid "Undo History Dialog"
-msgstr "Diálogo historial de deshacer"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:19(primary)
-msgid "Undo History"
-msgstr "Historial de deshacer"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:23(title)
-msgid "The Undo History dialog"
-msgstr "El diálogo historial de deshacer"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:31(para)
-msgid ""
-"This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed "
-"on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes "
-"produced by each. You can revert the image to any point in its Undo History "
-"simply by clicking on the right entry in the list. For more information on "
-"GIMP's Undo mechanism and how it works, see the section on <link linkend="
-"\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
-msgstr ""
-"Este diálogo muestra una lista de las acciones que se han realizado "
-"recientemente sobre una imagen, con un apunte pequeño que intenta ilustrar "
-"los cambios producidos por cada uno. La imagen se puede revertir a un punto "
-"anterior de su historial de deshacer simplemente pulsando sobre la entrada "
-"derecha de la lista. Para más información sobre el mecanismo deshacer de "
-"<acronym>GIMP</acronym> y sobre su funcionamiento, consulte la sección de "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-undo\">deshacer</link>."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:42(para)
-msgid ""
-"The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"El diálogo <quote>Histórico de deshacer</quote> es un diálogo empotrable; "
-"consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre "
-"su uso."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:52(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Historial "
-"de deshacer</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:62(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable, que se obtiene al "
-"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir "
-"pestaña</guimenu><guimenuitem>Histórico de deshacer</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(title)
-msgid "Using the Undo History dialog"
-msgstr "Usar el diálogo historial de deshacer"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:78(para)
-msgid ""
-"The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by "
-"clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this "
-"way as much as you please, without losing any information or consuming any "
-"resources. In most cases, the changes are very fast."
-msgstr ""
-"Lo más básico que se puede hacer es seleccionar un punto del historial de "
-"deshacer pulsando sobre el en la lista. De esta manera puede volver una y "
-"otra vez entre los estados tantas veces como quiera, sin perder información "
-"ni consumir recursos. En la mayoría de los casos, los cambios son muy "
-"rápidos."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:91(para)
-msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:"
-msgstr "En la parte inferior del diálogo hay tres botones:"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:98(phrase)
-msgid "Undo"
-msgstr "Deshacer"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:101(para)
-msgid ""
-"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
-"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
-"reverts the image to the next state back in the undo history."
-msgstr ""
-"Este botón produce el mismo efecto que elegir <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></menuchoice> desde el menú, o "
-"que presionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; "
-"revierte la imagen al estado anterior en el historial de deshacer."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:118(phrase)
-msgid "Redo"
-msgstr "Rehacer"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:121(para)
-msgid ""
-"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
-"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it "
-"advances the image to the next state forward in the Undo History."
-msgstr ""
-"Este botón produce el mismo efecto que elegir <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem></menuchoice> desde el menú, o que "
-"presionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; "
-"avanza la imagen al siguiente estado en el historial de deshacer."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:138(phrase)
-msgid "Clear Undo History"
-msgstr "Limpiar el historial de deshacer"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:141(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:69(para)
msgid ""
-"This button removes all contents from the undo history except the current "
-"state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do "
-"this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for "
-"memory."
+"When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</guibutton>. "
+"This opens the export dialog for the specified file format."
msgstr ""
-"Este botón quita todos los contenidos del historial de deshacer excepto el "
-"estado actual. Si lo pulsa se le preguntará para confirmar que realmente lo "
-"quiere hacer. La única razón para hacerlo sería que tiene una memoria "
-"limitada."
+"Cuando el nombre de archivo y el destino se establecen, pulse en "
+"<guibutton>Exportar</guibutton>. Esto abre el diálogo de exportación para el "
+"formato de archivo especificado."
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:148(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
msgid ""
-"In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
+"If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing you "
+"to to export file in the same format, overwriting the original file. "
+"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"En una pestaña, este diálogo se representa por <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
+"Si ha cargado un archivo no XCF, aparece un nuevo elemento en el menú Archivo, "
+"permitiéndole exportar archivo en el mismo formato, sobrescribiendo el archivo "
+"original. <placeholder-1/>"
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:157(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
msgid ""
-"You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
-"resources\">System Resources</link>."
+"If you modify an image that you already have exported, the <command>Export</"
+"command> command in File menu is changed, allowing you to export file again in the "
+"same format. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Pude establecer el número de niveles de deshacer en <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-system-resources\">Recursos del sistema</link>."
+"Si modifica una imagen que ya había exportado, el comando <command>Exportar</"
+"command> en el menú Archivo se cambia, permitiéndole exportar el archivo otra vez "
+"en el mismo formato. <placeholder-1/>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:26(None)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:214(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:26(None) src/dialogs/brushes-dialog.xml:214(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
-"md5=2948da0efb6bba3b2b042e920eeab7c8"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; md5=2948da0efb6bba3b2b042e920eeab7c8"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
-"md5=2948da0efb6bba3b2b042e920eeab7c8"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; md5=2948da0efb6bba3b2b042e920eeab7c8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4334,11 +4100,9 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:268(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
-"md5=5898138a925b0fa93d544880cabff668"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; md5=5898138a925b0fa93d544880cabff668"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
-"md5=5898138a925b0fa93d544880cabff668"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; md5=5898138a925b0fa93d544880cabff668"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4387,53 +4151,49 @@ msgstr "El diálogo de pinceles"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:30(para)
msgid ""
-"The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
-"painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
-"link> section for basic information on brushes and how they are used in "
-"GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating "
-"brushes. You can select a brush by clicking on it in the list: it will then "
-"be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. GIMP comes now "
-"with 56 brushes, different from each other, because the size, the ratio and "
-"the angle of every brush can be set in the tool options dialog. You can also "
-"create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images in a "
-"special brush file format."
-msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Pinceles</quote> se usa para seleccionar un pincel, "
-"para usarlo con alguna de las herramientas de pintura: consulte la sección "
-"sobre <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">pinceles</link> para obtener "
-"información básica sobre los pinceles y su uso en GIMP. El diálogo también "
-"le da acceso a varias funciones para manipular los pinceles. Puede "
-"seleccionar un pincel pulsando sobre su él en la lista: se mostrará en el "
-"área Pincel/Patrón/Degradado de la caja de herramientas. GIMP trae 56 "
-"pinceles diferentes, ya que el tamaño, la proporción y el aspecto de cada "
-"pincel se pueden establecer en el diálogo de opciones de la herramienta. "
-"También puede crear pinceles usando el editor de pinceles, o guardando "
-"imágenes en un formato de archivo de pincel especial."
+"The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with painting "
+"tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</link> section for "
+"basic information on brushes and how they are used in GIMP. The dialog also gives "
+"you access to several functions for manipulating brushes. You can select a brush "
+"by clicking on it in the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. GIMP comes now with 56 brushes, different from each other, "
+"because the size, the ratio and the angle of every brush can be set in the tool "
+"options dialog. You can also create custom brushes using the Brush Editor, or by "
+"saving images in a special brush file format."
+msgstr ""
+"El diálogo de <quote>Pinceles</quote> se usa para seleccionar un pincel, para "
+"usarlo con alguna de las herramientas de pintura: consulte la sección sobre <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-brushes\">pinceles</link> para obtener información básica "
+"sobre los pinceles y su uso en GIMP. El diálogo también le da acceso a varias "
+"funciones para manipular los pinceles. Puede seleccionar un pincel pulsando sobre "
+"su él en la lista: se mostrará en el área Pincel/Patrón/Degradado de la caja de "
+"herramientas. GIMP trae 56 pinceles diferentes, ya que el tamaño, la proporción y "
+"el aspecto de cada pincel se pueden establecer en el diálogo de opciones de la "
+"herramienta. También puede crear pinceles usando el editor de pinceles, o "
+"guardando imágenes en un formato de archivo de pincel especial."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:46(para)
msgid ""
-"The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Búferes</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
+"El diálogo de <quote>Búferes</quote> es un diálogo empotrable; consulte la <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:56(para)
msgid ""
-"from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in the Brush/Pattern/"
-"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
-"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
+"from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and gradient</"
+"quote> option in the toolbox preferences)."
msgstr ""
-"desde la caja de herramientas, pulsando sobre el símbolo de patrón en el "
-"área Pincel/Patrón/Degradado (si ha marcado la opción <quote>Mostrar pincel, "
-"patrón y degradado activos</quote> en las prefernecias de la caja de "
-"herramientas)."
+"desde la caja de herramientas, pulsando sobre el símbolo de patrón en el área "
+"Pincel/Patrón/Degradado (si ha marcado la opción <quote>Mostrar pincel, patrón y "
+"degradado activos</quote> en las prefernecias de la caja de herramientas)."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:64(para)
msgid ""
-"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
+"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
"Desde un menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Pinceles</"
@@ -4441,28 +4201,28 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:74(para)
msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
+"format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Brushes</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"desde el menú de pestaña de cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir "
-"pestaña</guimenu><guimenuitem>Pinceles</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12."
+"png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"guimenu><guimenuitem>Pinceles</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:87(para)
msgid ""
-"from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the "
-"Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits "
-"you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button "
-"present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
+"from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the Brush "
+"icon button, you get a popup with similar functionality that permits you to "
+"quickly choose a brush from the list; if you click on the button present on the "
+"right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
msgstr ""
-"desde el diálogo de opciones de herramienta de cualquiera de las "
-"herramientas de pintura, pulsando sobre el botón del icono del pincel "
-"obtiene un emergente con funcionalidad similar que le permite elegir "
-"rápidamente un pincel de la lista; si pulsa sobre el botón presente en la "
-"parte inferior derecha del emergente, abre un diálogo de pinceles real."
+"desde el diálogo de opciones de herramienta de cualquiera de las herramientas de "
+"pintura, pulsando sobre el botón del icono del pincel obtiene un emergente con "
+"funcionalidad similar que le permite elegir rápidamente un pincel de la lista; si "
+"pulsa sobre el botón presente en la parte inferior derecha del emergente, abre un "
+"diálogo de pinceles real."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:99(para)
msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog"
@@ -4471,8 +4231,7 @@ msgstr "El diálogo <quote>Pinceles</quote> simplificado"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:103(para)
msgid "This window has five buttons, clearly explained by help pop-ups:"
msgstr ""
-"Esta ventana tiene cinco botones, explicadas con claridad en la ayuda "
-"emergente:"
+"Esta ventana tiene cinco botones, explicadas con claridad en la ayuda emergente:"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:107(para)
msgid "Smaller previews"
@@ -4486,8 +4245,7 @@ msgstr "Vistas previas más grandes"
msgid "View as list"
msgstr "Ver como lista"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:116(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:157(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:116(para) src/dialogs/brushes-dialog.xml:157(para)
msgid "View as Grid"
msgstr "Ver como rejilla"
@@ -4497,16 +4255,16 @@ msgstr "Abre el diálogo de selección de pincel"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:122(para)
msgid ""
-"Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup "
-"may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See "
-"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> "
-"section for more information."
+"Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup may only "
+"apply to the currently active tool, not to other paint tools. See the <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> section for "
+"more information."
msgstr ""
-"Tenga en cuenta que, dependiendo de sus preferencias, un pincel seleccionado "
-"con el emergente sólo se puede aplicar a la herramienta activa, no a las "
-"otras herramientas de pintura. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-tool-options\">Opciones de herramientas en preferencias</link> para "
-"obtener más información."
+"Tenga en cuenta que, dependiendo de sus preferencias, un pincel seleccionado con "
+"el emergente sólo se puede aplicar a la herramienta activa, no a las otras "
+"herramientas de pintura. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-prefs-tool-"
+"options\">Opciones de herramientas en preferencias</link> para obtener más "
+"información."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:133(title)
msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog"
@@ -4518,26 +4276,25 @@ msgstr "Modo Rejilla/Lista"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:137(para)
msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"brush shapes are laid out in a rectangular array, making it easy to see many "
-"at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are "
-"lined up in a list, with the names beside them."
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> "
+"and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the brush shapes are "
+"laid out in a rectangular array, making it easy to see many at once and find the "
+"one you are looking for. In List mode, the shapes are lined up in a list, with the "
+"names beside them."
msgstr ""
"En el menú de pestaña, puede elegir entre <guimenuitem>Ver como rejilla</"
-"guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En la vista de "
-"rejilla, las formas de los pinceles se colocan en una disposición "
-"rectangular, así es fácil ver muchas a la vez y encontrar la que busca. En "
-"la vista de lista, las formas se disponen verticalmente en una lista, con "
-"sus nombres al lado."
+"guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En la vista de rejilla, "
+"las formas de los pinceles se colocan en una disposición rectangular, así es fácil "
+"ver muchas a la vez y encontrar la que busca. En la vista de lista, las formas se "
+"disponen verticalmente en una lista, con sus nombres al lado."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:145(para)
msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of brush previews to your liking."
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt "
+"the size of brush previews to your liking."
msgstr ""
-"En el menú de pestaña, la opción <guilabel>Tamaño de vista previa</guilabel> "
-"le permite adaptar el tamaño de la vista previa de su pincel a su enlace."
+"En el menú de pestaña, la opción <guilabel>Tamaño de vista previa</guilabel> le "
+"permite adaptar el tamaño de la vista previa de su pincel a su enlace."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:150(title)
msgid "Grid/List view"
@@ -4547,26 +4304,25 @@ msgstr "Vista Rejilla/Lista"
msgid "View as List"
msgstr "Ver como lista"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:172(term)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:156(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:172(term) src/dialogs/patterns-dialog.xml:156(para)
msgid "Grid mode"
msgstr "Modo rejilla"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:174(para)
msgid ""
-"At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, "
-"and its size in pixels."
+"At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, and its "
+"size in pixels."
msgstr ""
"En la parte superior del diálogo aparece el nombre del pincel seleccionado "
"actualmente, y su tamaño en píxeles."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:178(para)
msgid ""
-"In the center a grid view of all available brushes appears, with the "
-"currently selected one outlined."
+"In the center a grid view of all available brushes appears, with the currently "
+"selected one outlined."
msgstr ""
-"En el centro aparece una vista en rejilla de todos los pinceles disponibles, "
-"con el seleccionado actualmente remarcado."
+"En el centro aparece una vista en rejilla de todos los pinceles disponibles, con "
+"el seleccionado actualmente remarcado."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:185(term)
msgid "List mode"
@@ -4574,31 +4330,30 @@ msgstr "Modo de lista"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:187(para)
msgid ""
-"For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid "
-"mode, with one exception:"
+"For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid mode, "
+"with one exception:"
msgstr ""
-"En su mayoría, el diálogo trabaja de la misma manera en modo de lista que en "
-"modo de rejilla, con una excepción:"
+"En su mayoría, el diálogo trabaja de la misma manera en modo de lista que en modo "
+"de rejilla, con una excepción:"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:191(para)
msgid ""
-"If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be "
-"able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the "
-"names of brushes that you have created or installed yourself, not the ones "
-"that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed "
-"brush, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or "
-"click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a "
-"general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for "
-"you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
-msgstr ""
-"Si hace una doble pulsación sobre el <emphasis>nombre</emphasis> de un "
-"pincel, puede editarlo. Tenga en cuenta, sin embargo, que sólo se le permite "
-"cambiar los nombres de los pinceles que haya creado o instalado "
-"personalmente, no los que vienen preinstalados con GIMP. Si intenta "
-"renombrar un pincel preinstalado, podrá editar su nombre, pero tan pronto "
-"como presione «Intro» o en otro lugar, el nombre volverá a su valor "
-"original. Como regla general, no puede alterar los recursos que GIMP "
-"proporciona: pinceles, patrones, degradados, etc; sólo los que ha creado."
+"If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be able "
+"to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the names of "
+"brushes that you have created or installed yourself, not the ones that come pre-"
+"installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed brush, you will be able "
+"to edit the name, but as soon as you hit return or click somewhere else, the name "
+"will revert to its original value. It is a general rule that you cannot alter the "
+"resources that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only "
+"ones that you create yourself."
+msgstr ""
+"Si hace una doble pulsación sobre el <emphasis>nombre</emphasis> de un pincel, "
+"puede editarlo. Tenga en cuenta, sin embargo, que sólo se le permite cambiar los "
+"nombres de los pinceles que haya creado o instalado personalmente, no los que "
+"vienen preinstalados con GIMP. Si intenta renombrar un pincel preinstalado, podrá "
+"editar su nombre, pero tan pronto como presione «Intro» o en otro lugar, el nombre "
+"volverá a su valor original. Como regla general, no puede alterar los recursos que "
+"GIMP proporciona: pinceles, patrones, degradados, etc; sólo los que ha creado."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:209(title)
msgid "Brush previews"
@@ -4611,82 +4366,71 @@ msgstr "El diálogo <quote>Pinceles</quote>"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:218(para)
msgid ""
"When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets "
-"selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting "
-"tools. When you double-click on a brush preview, you will activate the <link "
-"linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>. You can also click "
-"on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions."
-msgstr ""
-"Cuando pulsa sobre la vista previa de un pincel, se convierte en el pincel "
-"activo y queda seleccionado en el área del pincel de la caja de herramientas "
-"y en la opción de pincel de las herramientas de pintura. Cuando pulsa dos "
-"veces sobre la vista previa del pincel, activará el <link linkend=\"gimp-"
-"brush-editor-dialog\">Editor del pincel</link>. También puede pulsar sobre "
-"los botones en la parte inferior del diálogo para realizar varias acciones."
+"selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting tools. When "
+"you double-click on a brush preview, you will activate the <link linkend=\"gimp-"
+"brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>. You can also click on buttons at the "
+"bottom of the dialog to perform various actions."
+msgstr ""
+"Cuando pulsa sobre la vista previa de un pincel, se convierte en el pincel activo "
+"y queda seleccionado en el área del pincel de la caja de herramientas y en la "
+"opción de pincel de las herramientas de pintura. Cuando pulsa dos veces sobre la "
+"vista previa del pincel, activará el <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"\">Editor del pincel</link>. También puede pulsar sobre los botones en la parte "
+"inferior del diálogo para realizar varias acciones."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:226(para)
msgid ""
-"Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush "
-"preview:"
+"Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush preview:"
msgstr ""
-"Significado de los pequeños símbolos en la parte inferior derecha de cada "
-"vista previa del pincel:"
+"Significado de los pequeños símbolos en la parte inferior derecha de cada vista "
+"previa del pincel:"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:232(para)
msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
-msgstr ""
-"Una esquina azul es para los pinceles a tamaño normal. Los puede duplicar."
+msgstr "Una esquina azul es para los pinceles a tamaño normal. Los puede duplicar."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:237(para)
msgid ""
-"A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get "
-"it in normal size by maintaining left click on it."
+"A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get it in "
+"normal size by maintaining left click on it."
msgstr ""
"Una cruz pequeña significa que la vista previa del pincel está en un tamaño "
-"reducido. Lo puede obtener a tamaño normal manteniendo la pulsación "
-"izquierda sobre el."
+"reducido. Lo puede obtener a tamaño normal manteniendo la pulsación izquierda "
+"sobre el."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:243(para)
msgid ""
-"A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the "
-"thumbnail, the animation is played."
+"A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the thumbnail, "
+"the animation is played."
msgstr ""
"Una esquina roja es para los pinceles animados. Si mantiene pulsado el botón "
"izquierdo sobre la miniatura, se ejecuta la animación."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:252(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:264(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:148(term) src/dialogs/tagging.xml:10(title)
-#: src/dialogs/tagging.xml:25(title) src/dialogs/gradient-dialog.xml:336(title)
-msgid "Tagging"
-msgstr "Etiquetado"
-
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:253(para)
msgid ""
"You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-"
"tagging\"/>."
msgstr ""
-"Puede usar las etiquetas para reorganizar cómo se muestran los pinceles. "
-"Consulte la <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"Puede usar las etiquetas para reorganizar cómo se muestran los pinceles. Consulte "
+"la <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:261(para)
msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
-msgstr ""
-"En la parte inferior del diálogo encuentra un deslizador y algunos botones:"
+msgstr "En la parte inferior del diálogo encuentra un deslizador y algunos botones:"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:272(term)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:494(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:272(term) src/dialogs/brushes-dialog.xml:494(term)
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:274(para)
msgid ""
-"This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when "
-"you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage "
-"of the brush width."
+"This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when you "
+"trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage of the "
+"brush width."
msgstr ""
-"Este deslizador le permite establecer la distancia entre las marcas "
-"consecutivas del pincel cuando traza una pincelada con el puntero del ratón. "
-"El espaciado es un porcentaje de la anchura del pincel."
+"Este deslizador le permite establecer la distancia entre las marcas consecutivas "
+"del pincel cuando traza una pincelada con el puntero del ratón. El espaciado es un "
+"porcentaje de la anchura del pincel."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:283(term)
msgid "Edit Brush"
@@ -4694,16 +4438,15 @@ msgstr "Editar el pincel"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:285(para)
msgid ""
-"This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</"
-"link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only "
-"works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will "
-"show you the brush but not allow you to do anything with it."
+"This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>. "
+"Pressing the button will open the Editor for any brush. It only works, however, "
+"for parametric brushes: for any other type, the Editor will show you the brush but "
+"not allow you to do anything with it."
msgstr ""
-"Esto activa el <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">editor de "
-"pinceles</link>. Al pulsar el botón se abrirá el editor para cualquier "
-"pincel. Sin embargo, sólo funciona en pinceles paramétricos: para cualquier "
-"otro tipo, el editor mostrará el pincel pero no le permitirá hacer nada con "
-"él."
+"Esto activa el <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">editor de pinceles</"
+"link>. Al pulsar el botón se abrirá el editor para cualquier pincel. Sin embargo, "
+"sólo funciona en pinceles paramétricos: para cualquier otro tipo, el editor "
+"mostrará el pincel pero no le permitirá hacer nada con él."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:297(term)
msgid "New Brush"
@@ -4712,13 +4455,12 @@ msgstr "Pincel nuevo"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:300(para)
msgid ""
"This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round "
-"shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush "
-"is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+"shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush is "
+"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
msgstr ""
-"Esto crea un pincel paramétrico nuevo, se inicia con una pequeña forma "
-"circular difusa y y abre el editor de pincel para que pueda modificarlo. El "
-"nuevo pincel se guarda automáticamente en su carpeta personal "
-"<filename>brushes</filename>."
+"Esto crea un pincel paramétrico nuevo, se inicia con una pequeña forma circular "
+"difusa y y abre el editor de pincel para que pueda modificarlo. El nuevo pincel se "
+"guarda automáticamente en su carpeta personal <filename>brushes</filename>."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:309(term)
msgid "Duplicate Brush"
@@ -4726,15 +4468,15 @@ msgstr "Duplicar el pincel"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:312(para)
msgid ""
-"This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric "
-"brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so "
-"that you can modify the copy. The result is automatically saved in your "
-"personal <filename>brushes</filename> folder."
+"This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric brush. "
+"If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so that you can "
+"modify the copy. The result is automatically saved in your personal "
+"<filename>brushes</filename> folder."
msgstr ""
"Este botón sólo está disponible si el pincel actualmente seleccionado es "
-"paramétrico. Si así es, el pincel se duplica, y el editor de pincel se abre "
-"para que pueda modificar la copia. El resultado se guarda automáticamente en "
-"su carpeta personal <filename>brushes</filename>."
+"paramétrico. Si así es, el pincel se duplica, y el editor de pincel se abre para "
+"que pueda modificar la copia. El resultado se guarda automáticamente en su carpeta "
+"personal <filename>brushes</filename>."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:322(term)
msgid "Delete Brush"
@@ -4742,15 +4484,14 @@ msgstr "Eliminar el pincel"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:325(para)
msgid ""
-"This option is active for parametric brushes only. This removes all traces "
-"of the brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, "
-"if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing "
-"anything."
+"This option is active for parametric brushes only. This removes all traces of the "
+"brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, if you have "
+"permission to do so. It asks for confirmation before doing anything."
msgstr ""
-"Esta opción está activa solamente para pinceles paramétricos. Esto elimina "
-"todo rastro del pincel, en el diálogo y en la carpeta en la que se guarda su "
-"archivo, si tiene permiso para hacerlo. Se pide confirmación antes de "
-"realizar esta operación."
+"Esta opción está activa solamente para pinceles paramétricos. Esto elimina todo "
+"rastro del pincel, en el diálogo y en la carpeta en la que se guarda su archivo, "
+"si tiene permiso para hacerlo. Se pide confirmación antes de realizar esta "
+"operación."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:334(term)
msgid "Refresh Brushes"
@@ -4758,16 +4499,15 @@ msgstr "Actualizar los pinceles"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:337(para)
msgid ""
-"If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or "
-"any other folder in your brush search path, by some means other than the "
-"Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the new "
-"entries will be available in the dialog."
+"If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or any "
+"other folder in your brush search path, by some means other than the Brush Editor, "
+"this button causes the list to be reloaded, so that the new entries will be "
+"available in the dialog."
msgstr ""
-"Si añade pinceles a su carpeta personal <filename>brushes</filename> o a "
-"cualquier otra que se encuentre en la ruta de búsqueda de pinceles, por otro "
-"medio que no sea el editor de pinceles, este botón hace que la lista se "
-"actualice, para que las nuevas entradas se encuentren disponibles en el "
-"diálogo."
+"Si añade pinceles a su carpeta personal <filename>brushes</filename> o a cualquier "
+"otra que se encuentre en la ruta de búsqueda de pinceles, por otro medio que no "
+"sea el editor de pinceles, este botón hace que la lista se actualice, para que las "
+"nuevas entradas se encuentren disponibles en el diálogo."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:347(term)
msgid "Open brush as image"
@@ -4775,26 +4515,25 @@ msgstr "Abrir un pincel como una imagen"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:350(para)
msgid ""
-"New option in GIMP-2.10.10: you can edit this image, copy it and Edit>"
-"Paste as>New brush. This is different from <xref linkend=\"gimp-brush-"
-"editor-dialog\"/> that allows to modify an existing brush."
+"New option in GIMP-2.10.10: you can edit this image, copy it and Edit>Paste "
+"as>New brush. This is different from <xref linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\"/"
+"> that allows to modify an existing brush."
msgstr ""
-"Opción nueva en GIMP-2.10.10: puede editar esta imagen, copiarla y Editar>"
-"Pegar como>Pincel nuevo. Esto es diferente a <xref linkend=\"gimp-brush-"
-"editor-dialog\"/> que le permite modificar un pincel existente."
+"Opción nueva en GIMP-2.10.10: puede editar esta imagen, copiarla y Editar>Pegar "
+"como>Pincel nuevo. Esto es diferente a <xref linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"\"/> que le permite modificar un pincel existente."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:359(para)
msgid ""
-"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
-"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/"
-"list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, "
-"from the dialog Tab menu."
+"The functions performed by these buttons can also be accessed from the dialog pop-"
+"up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/list, or by "
+"choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, from the dialog Tab "
+"menu."
msgstr ""
-"A las funciones realizadas por estos botones también se puede acceder en el "
-"menú emergente del diálogo, activado con una pulsación con el botón derecho "
-"en cualquier lugar de la rejilla/lista de pincel o eligiendo el elemento "
-"superior, <guisubmenu>Menú de pinceles</guisubmenu>, en el menú del diálogo "
-"de pestaña."
+"A las funciones realizadas por estos botones también se puede acceder en el menú "
+"emergente del diálogo, activado con una pulsación con el botón derecho en "
+"cualquier lugar de la rejilla/lista de pincel o eligiendo el elemento superior, "
+"<guisubmenu>Menú de pinceles</guisubmenu>, en el menú del diálogo de pestaña."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:368(title)
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:371(title)
@@ -4803,28 +4542,27 @@ msgstr "El menú contextual de <quote>Pinceles</quote>"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:380(para)
msgid ""
-"Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now "
-"some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These "
-"brushes can be feathered, but they are not parametric brushes."
+"Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now some "
+"options which let you create elliptical and rectangular brushes. These brushes can "
+"be feathered, but they are not parametric brushes."
msgstr ""
-"Una pulsación con el botón derecho sobre una vista previa del pincel abre un "
-"menú contextual. Este menú ahora tiene algunas opciones que le permiten "
-"crear pinceles elípticos y rectangulares. Estos pinceles pueden ser difusos, "
-"pero no son pinceles paramétricos."
+"Una pulsación con el botón derecho sobre una vista previa del pincel abre un menú "
+"contextual. Este menú ahora tiene algunas opciones que le permiten crear pinceles "
+"elípticos y rectangulares. Estos pinceles pueden ser difusos, pero no son pinceles "
+"paramétricos."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:386(para)
msgid ""
-"The other commands of this submenu are described with the Buttons, except "
-"for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path "
-"into clipboard. By using the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you "
-"can open the brush as a new image."
+"The other commands of this submenu are described with the Buttons, except for "
+"<guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path into "
+"clipboard. By using the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you can open the brush as a new "
+"image."
msgstr ""
-"Los otros comandos de este submenú se describen con los botones, excepto "
-"para <guilabel>Copiar la localización del pincel</guilabel> que le permite "
-"copiar la ruta del pincel en el portapapeles. Usando "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir lugar</"
-"guimenuitem></menuchoice>, "
+"Los otros comandos de este submenú se describen con los botones, excepto para "
+"<guilabel>Copiar la localización del pincel</guilabel> que le permite copiar la "
+"ruta del pincel en el portapapeles. Usando <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Abrir lugar</guimenuitem></menuchoice>, "
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:400(title)
msgid "Brush Editor"
@@ -4840,41 +4578,38 @@ msgstr "El editor de pinceles, activado para un pincel nuevo."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:415(para)
msgid ""
-"The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied "
-"by GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: "
-"click on the <guilabel>New Brush</guilabel> button to activate the functions "
-"of the brush editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square "
-"or a diamond. This editor has several elements:"
+"The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied by "
+"GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: click on the "
+"<guilabel>New Brush</guilabel> button to activate the functions of the brush "
+"editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square or a diamond. This "
+"editor has several elements:"
msgstr ""
-"El editor de pinceles le permite ver los parámetros de un pincel "
-"proporcionado por GIMP, y que no puede cambiar. También puede crear un "
-"pincel personalizado: pulse en el botón <guilabel>Pincel nuevo</guilabel> "
-"para activar las funciones del editor de pinceles; puede seleccionar una "
-"forma geométrica, un círculo, un cuadrado, un diamante. Este editor tiene "
-"varios elementos:"
+"El editor de pinceles le permite ver los parámetros de un pincel proporcionado por "
+"GIMP, y que no puede cambiar. También puede crear un pincel personalizado: pulse "
+"en el botón <guilabel>Pincel nuevo</guilabel> para activar las funciones del "
+"editor de pinceles; puede seleccionar una forma geométrica, un círculo, un "
+"cuadrado, un diamante. Este editor tiene varios elementos:"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:423(para)
msgid ""
-"<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on "
-"the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the "
-"Brush Editor."
+"<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on the "
+"small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the Brush Editor."
msgstr ""
-"<emphasis>La barra de diálogo</emphasis>: como con todas las ventanas de "
-"diálogo, una pulsación en el pequeño triángulo abre un menú que le permite "
-"ajustar el aspecto del editor de pinceles."
+"<emphasis>La barra de diálogo</emphasis>: como con todas las ventanas de diálogo, "
+"una pulsación en el pequeño triángulo abre un menú que le permite ajustar el "
+"aspecto del editor de pinceles."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:427(para)
msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
-msgstr ""
-"<emphasis>La barra de título</emphasis>: para darle un nombre a su pincel."
+msgstr "<emphasis>La barra de título</emphasis>: para darle un nombre a su pincel."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:429(para)
msgid ""
-"<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in "
-"this preview."
+"<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in this "
+"preview."
msgstr ""
-"<emphasis>El área de previsualización</emphasis>: muestra los cambios del "
-"pincel en tiempo real."
+"<emphasis>El área de previsualización</emphasis>: muestra los cambios del pincel "
+"en tiempo real."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:433(para)
msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
@@ -4886,11 +4621,11 @@ msgstr "Forma"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:437(para)
msgid ""
-"A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by "
-"using the following options:"
+"A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by using the "
+"following options:"
msgstr ""
-"Están disponibles un círculo, un cuadrado y un diamante. Puede modificarlas "
-"con las siguientes opciones."
+"Están disponibles un círculo, un cuadrado y un diamante. Puede modificarlas con "
+"las siguientes opciones:"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:444(term)
msgid "Radius"
@@ -4898,13 +4633,13 @@ msgstr "Radio"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:446(para)
msgid ""
-"Distance between brush center and edge, in the width direction. A square "
-"with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 "
-"pixels radius will have a 10 pixels width."
+"Distance between brush center and edge, in the width direction. A square with a 10 "
+"pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 pixels radius will "
+"have a 10 pixels width."
msgstr ""
-"Es la distancia entre el centro y su borde, en dirección horizontal. Un "
-"cuadrado con un radio de 10 píxeles tendrá un lado de 20 píxeles. Un "
-"diamante con un radio de 5 píxeles tendrá un ancho de 10 píxeles."
+"Es la distancia entre el centro y su borde, en dirección horizontal. Un cuadrado "
+"con un radio de 10 píxeles tendrá un lado de 20 píxeles. Un diamante con un radio "
+"de 5 píxeles tendrá un ancho de 10 píxeles."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:454(term)
msgid "Spikes"
@@ -4912,12 +4647,12 @@ msgstr "Púas"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:456(para)
msgid ""
-"This parameter is useful only for square and diamond. With a square, "
-"increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
+"This parameter is useful only for square and diamond. With a square, increasing "
+"spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
msgstr ""
-"Este parámetro es útil sólo para las formas cuadrada y diamante. Si se "
-"aumentan las púas de un cuadrado éste se convierte en un polígono. Si se "
-"hace lo mismo con un diamante se obtiene una estrella."
+"Este parámetro es útil sólo para las formas cuadrada y diamante. Si se aumentan "
+"las púas de un cuadrado éste se convierte en un polígono. Si se hace lo mismo con "
+"un diamante se obtiene una estrella."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:464(term)
msgid "Hardness"
@@ -4925,11 +4660,11 @@ msgstr "Dureza"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:466(para)
msgid ""
-"This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 "
-"gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
+"This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 gives a "
+"brush with a sharp border (0.00-1.00)."
msgstr ""
-"Este parámetro controla el difuminado de los bordes del pincel. Un valor = "
-"1.00 da un pincel con un borde duro (0.00-1.00)."
+"Este parámetro controla el difuminado de los bordes del pincel. Un valor = 1.00 da "
+"un pincel con un borde duro (0.00-1.00)."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:473(term)
msgid "Aspect ratio"
@@ -4937,13 +4672,13 @@ msgstr "Proporción de aspecto"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:475(para)
msgid ""
-"This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 "
-"pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels "
-"width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
+"This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 pixels "
+"radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels width and a 5 "
+"pixels height (1.0-20.0)."
msgstr ""
-"Este parámetro controla la proporción anchura/altura del pincel. Un diamante "
-"con 5 píxeles de radio y una proporción de aspecto = 2, se aplanará con una "
-"anchura de 10 píxeles y una altura de 5 píxeles (1.0-20.0)."
+"Este parámetro controla la proporción anchura/altura del pincel. Un diamante con 5 "
+"píxeles de radio y una proporción de aspecto = 2, se aplanará con una anchura de "
+"10 píxeles y una altura de 5 píxeles (1.0-20.0)."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:483(term)
msgid "Angle"
@@ -4952,48 +4687,47 @@ msgstr "Ángulo"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:485(para)
msgid ""
"This angle is the angle between the brush width direction, which is normally "
-"horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this "
-"value increases, the brush width turns counter-clock-wise (0° to 180°)."
+"horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this value "
+"increases, the brush width turns counter-clock-wise (0° to 180°)."
msgstr ""
"Este ángulo es el que hay entre la dirección de la anchura del pincel, que "
-"normalmente es horizontal, y la dirección horizontal, en sentido contrario a "
-"las agujas del reloj. Cuando se incrementa este valor, la anchura del pincel "
-"gira en sentido antihorario (0° a 180°)."
+"normalmente es horizontal, y la dirección horizontal, en sentido contrario a las "
+"agujas del reloj. Cuando se incrementa este valor, la anchura del pincel gira en "
+"sentido antihorario (0° a 180°)."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:496(para)
msgid ""
-"When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. "
-"If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you "
-"get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
+"When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. If "
+"brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you get that "
+"with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
msgstr ""
-"Cuando el pincel dibuja una línea, en realidad se estampa el icono del "
-"pincel repetidamente. Si las estampas del pincel están muy próximas, le da "
-"la impresión de una línea sólida: lo obtiene con un espaciado = 1 (1.00 a "
-"200.0)."
+"Cuando el pincel dibuja una línea, en realidad se estampa el icono del pincel "
+"repetidamente. Si las estampas del pincel están muy próximas, le da la impresión "
+"de una línea sólida: lo obtiene con un espaciado = 1 (1.00 a 200.0)."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:507(title)
msgid "The Clipboard Brush"
-msgstr "El pincel del portapapeles "
+msgstr "El pincel del portapapeles"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:509(primary)
msgid "Clipboard Brush"
-msgstr "El pincel del portapapeles "
+msgstr "Pincel del portapapeles"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:513(secondary)
msgid "Clipboard brush"
-msgstr "El pincel del portapapeles "
+msgstr "Pincel del portapapeles"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:515(para)
msgid ""
-"When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a "
-"copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</"
-"quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. "
-"It disappears when you close GIMP."
+"When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a copy "
+"appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</quote> "
+"dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. It "
+"disappears when you close GIMP."
msgstr ""
-"Cuando usa el comando copiar o cortar sobre una imagen o una selección de "
-"ella, aparece una copia como un pincel nuevo en la esquina superior "
-"izquierda del diálogo de <quote>Pinceles</quote>. Este pincel persistirá "
-"hasta que use el comando copiar otra vez. Desaparece al cerrar GIMP."
+"Cuando usa el comando copiar o cortar sobre una imagen o una selección de ella, "
+"aparece una copia como un pincel nuevo en la esquina superior izquierda del "
+"diálogo de <quote>Pinceles</quote>. Este pincel persistirá hasta que use el "
+"comando copiar otra vez. Desaparece al cerrar GIMP."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:522(title)
msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
@@ -5002,246 +4736,124 @@ msgstr "Un <quote>Pincel del portapapeles</quote> nuevo"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:531(para)
msgid ""
"You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</"
-"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</"
-"quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
-msgstr ""
-"Puede guardar este pincel del portapapeles usando "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar como</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Pincel nuevo</guimenuitem></menuchoice> tan pronto "
-"como aparezca en el diálogo de <quote>Pinceles</quote>. (Consulte la <xref "
+"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</guimenuitem></"
+"menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</quote> dialog. (See <xref "
"linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:24(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
-"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
-"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:133(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
-"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
-"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
+"Puede guardar este pincel del portapapeles usando <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guisubmenu>Pegar como</guisubmenu><guimenuitem>Pincel nuevo</"
+"guimenuitem></menuchoice> tan pronto como aparezca en el diálogo de "
+"<quote>Pinceles</quote>. (Consulte la <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/"
+">.)"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:150(None)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:21(None)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:100(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
-"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
+"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
+"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
-"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:11(title)
-msgid "Layer masks"
-msgstr "Máscaras de capa"
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:17(secondary)
-msgid "Layer mask"
-msgstr "Máscara de capa"
+"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
+"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:22(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:30(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Máscaras"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:9(title)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:13(secondary)
+msgid "Tool Preset Editor"
+msgstr "Editor de la herramienta de preajustes"
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:21(title)
-msgid "<quote>Add mask</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Añadir máscara</quote>"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:12(primary)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:12(primary)
+msgid "Presets"
+msgstr "Preajustes"
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:33(para)
-msgid ""
-"A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A "
-"layer mask has the same size and same number of pixels as the layer to which "
-"it is attached. Every pixel of the mask can then be coupled with a pixel at "
-"the same location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on "
-"a value scale from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a "
-"full transparency to the coupled pixel in the layer. The pixels with a value "
-"255 are white and give a full opacity to the coupled pixel in the layer."
-msgstr ""
-"Se puede añadir una máscara a cada capa, llamada máscara de capa. Una "
-"máscara de capa tiene el mismo tamaño y número de píxeles que la capa a la "
-"que está unida. Cada píxel de la máscara puede emparejarse con un píxel en "
-"la misma ubicación en la capa. La máscara es un conjunto de píxeles en tonos "
-"grises en una escala de valores de 0 a 255. Los píxeles con un valor de 0 "
-"son negros y dan una transparencia completa al píxel emparejado en la capa. "
-"Los píxeles con un valor de 255 son blancos y dan una opacidad completa al "
-"píxel emparejado en la capa."
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:17(title)
+msgid "The Tool Preset Editor"
+msgstr "El editor de la herramienta de preajustes"
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:43(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:32(para)
msgid ""
-"To create a layer mask start with a right click on the layer to call the "
-"context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A "
-"dialog appears where you can initialize the content of the mask:"
+"a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the button "
+"bar of the Tool Presets Dialog."
msgstr ""
-"Para crear una máscara de capa comience pulsando el botón derecho sobre la "
-"capa para abrir el menú contextual y seleccione <guilabel>Añadir máscara de "
-"capa</guilabel> en el menú. Aparece un diálogo en el que puede inicializar "
-"el contenido de la máscara:"
+"pulse en el botón <guibutton>Editar esta herramienta de preajustes</guibutton> en "
+"la barra de botones del diálogo de la herramienta de preajustes."
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:51(para)
-msgid ""
-"<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer "
-"Dialog. So, all pixels of the layer are visible in the image window since "
-"painting the mask with white makes layer pixels fully visible. You will "
-"paint with black to make layer pixels transparent."
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:38(para)
+msgid "a double-click on a preset icon in the Tool Presets Dialog."
msgstr ""
-"<guilabel>Blanco (opacidad completa)</guilabel>: la máscara es blanca en el "
-"diálogo de capas. Así, todos los píxeles de la capa son visibles en la "
-"ventana de la imagen ya que pintar la máscara con blanco hace los píxeles de "
-"la capa completamente visibles. Se pintará de negro para hacer los píxeles "
-"transparentes."
+"pulse dos veces en un icono del preajuste en el diálogo de la herramienta de "
+"preajustes."
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:60(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:43(para)
msgid ""
-"<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the "
-"Layer Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask "
-"with black makes layer pixels transparent. Painting with white will remove "
-"the mask and make layer pixels visible."
+"a right-click on a preset in the Tool Presets Dialog to open a context menu and "
+"then click on the <guilabel>Edit Tool Preset</guilabel> command."
msgstr ""
-"<guilabel>Negro (transparencia completa)</guilabel>: la máscara es negra en "
-"el diálogo de capas. Así, la capa es completamente transparente ya que "
-"pintar la máscara con negro hace los píxeles de la capa transparentes. "
-"Pintar con blanco quitará la máscara y hará los píxeles de la capa visibles."
+"pulse en el botón derecho en un preajuste en el diálogo de la herramienta de "
+"preajustes para abrir un menú contextual y luego pulse en el comando "
+"<guilabel>Editar herramienta de preajustes</guilabel>."
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:68(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:50(para)
msgid ""
-"<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized "
-"according to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains "
-"transparency it's copied in the mask."
+"a click on the <guilabel>Save Tool Preset...</guilabel> button from the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Tool Options Dialog</link>"
msgstr ""
-"<guilabel>Canal alfa de la capa</guilabel>: la máscara se inicializa según "
-"el contenido del canal alfa de la capa. Si la capa todavía contiene "
-"transparencia se copia en la máscara."
+"pulse en el botón <guilabel>Guardar preajustes de herramienta…</guilabel> en el "
+"<link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Diálogo de opciones de herramienta</"
+"link>"
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:75(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as "
-"the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to "
-"full opacity."
-msgstr ""
-"<guilabel>Transferir el canal alfa de la capa</guilabel>: hace lo mismo que "
-"la opción previa, excepto que también reinicia el canal alfa de la capa a "
-"una opacidad completa."
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:28(para)
+msgid "You can access this dialog through: <placeholder-1/>"
+msgstr "Puede acceder a este diálogo a través de: <placeholder-1/>"
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:81(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:61(title)
+msgid "Using the Tool Preset Editor"
+msgstr "Usando el editor de la herramienta de preajustes"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:62(para)
msgid ""
-"<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel "
-"values found in the selection."
+"You can edit presets you have created only; all options of predefined presets are "
+"disabled. When you save a preset, it is stored in the first writable folder from "
+"the folder list set in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Folders</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"<guilabel>Selección</guilabel>: la máscara se inicializa según los valores "
-"del píxel que se encuentran en la selección."
+"Sólo puede editar los preajustes que ha creado; todas las opciones de preajustes "
+"predefinidos están desactivadas. Cuando guarda un preajuste, este se almacena en "
+"la primera carpeta con acceso de escritura de la lista de carpetas establecida en "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Carpetas</guisubmenu><guimenuitem>Ajustes prefijados de las "
+"herramientas</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:86(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized "
-"according to pixel values of the layer."
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:77(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">edit preset name</emphasis> in text box,"
msgstr ""
-"<guilabel>Copia en escala de grises de la capa</guilabel>: la máscara se "
-"inicializa según los valores del píxel de la capa."
+"<emphasis role=\"bold\">editar nombre de preajuste</emphasis> en caja de texto,"
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:91(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:82(para)
msgid ""
-"<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection "
-"mask you have created before, stored in the Channel dialog."
+"<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset icon. "
+"This opens a window where you can choose a new icon."
msgstr ""
-"<guilabel>Canal</guilabel>: la máscara de capa se inicializa con una máscara "
-"de selección que ha creado antes, guardada en el diálogo de canales."
+"<emphasis role=\"bold\">cambiar icono de preajuste</emphasis> pulsando en el icono "
+"del preajuste. Esto abre una ventana donde puede elegir un nuevo icono."
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:97(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:88(para)
msgid ""
-"<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : "
-"black turns to white and white turns to black."
+"<emphasis role=\"bold\">select resources to be saved</emphasis> by clicking on "
+"check boxes."
msgstr ""
-"<guilabel>Invertir máscara</guilabel>: esta casilla le permite invertir: el "
-"negro se convierte en blanco y el blanco se convierte en negro."
+"<emphasis role=\"bold\">seleccionar recursos que guardar</emphasis> pulsando en "
+"las casillas de verificación."
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:102(para)
-msgid ""
-"When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer "
-"thumbnail. By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can "
-"enable one or other. The active item has a white border (which is not well "
-"visible around a white mask). That's an important point. Always keep the "
-"Layers Dialog prominently when working with masks, because you can't see, "
-"looking at the canvas, which of the layer or the mask is active."
-msgstr ""
-"Cuando se crea la máscara aparece una miniatura a la derecha de la miniatura "
-"de la capa. Pulsando alternativamente en la miniatura de la capa y de la "
-"máscara puede activar una u otra. El elemento activo tiene un borde blanco "
-"(que no se ve bien en una máscara blanca). Eso es un punto importante. "
-"Mantenga siempre el diálogo de capas en un lugar destacado cuando trabaja "
-"con máscaras, porque no puede ver, mirando el lienzo, si está activa la capa "
-"o la máscara."
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:73(para)
+msgid "In this dialog you can: <placeholder-1/>"
+msgstr "En este diálogo puede: <placeholder-1/>"
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:111(para)
-msgid ""
-"Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click on the layer mask "
-"thumbnail) is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show "
-"Layer Mask</link> command : the layer mask border turns to green. If you "
-"press <keycap>Ctrl</keycap> the border is red and the result is equivalent "
-"to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Disable Layer Mask</link> "
-"command. To return to normal view redo last operation. These options are for "
-"greater convenience in your work."
-msgstr ""
-"Presionar <keycap>Alt</keycap> (o <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> y pulsar sobre la miniatura de la "
-"máscara de capa) es equivalente al comando <link linkend=\"gimp-layer-mask-"
-"show\">mostrar máscara de capa</link>: el borde de la máscara de capa se "
-"vuelve verde. Si presiona <keycap>Ctrl</keycap> el borde es rojo y el "
-"resultado es equivalente al comando <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable"
-"\">desactivar máscara de capa</link>. Para volver a una vista normal rehaga "
-"la última operación. Estas opciones son para una mayor comodidad en su "
-"trabajo."
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:126(term)
-msgid "Layer Mask example"
-msgstr "Ejemplo de máscara de capa"
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:129(title)
-msgid "A layer with layer mask"
-msgstr "Una capa con máscara de capa"
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:136(para)
-msgid ""
-"This image has a background layer with a flower and another blue one, fully "
-"opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image "
-"window, the blue layer remains visible because a white mask makes layer "
-"pixels visible."
-msgstr ""
-"Esta imagen tiene una capa de fondo con una flor y otra azul, completamente "
-"opaca. Se ha añadido una máscara de capa a la capa azul. En la ventana de la "
-"imagen, la capa azul permanece visible porque una máscara blanca hace "
-"visibles a los píxeles."
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:146(title)
-msgid "Painting the layer mask"
-msgstr "Pintar la máscara de capa"
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:153(para)
-msgid ""
-"The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer "
-"transparent: the underlying layer becomes visible."
-msgstr ""
-"La máscara de capa está activa. Pinte con un color negro, que hace "
-"transparente a la capa: la capa subyacente se vuelve visible."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:31(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:31(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; "
"md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
@@ -5269,23 +4881,22 @@ msgstr "Diálogo de preajustes"
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:16(para)
msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, tool presets were not easy to use. You had "
-"to click on a tool first, and then click on the <guibutton>Restore Presets..."
-"</guibutton> button in the button bar at the bottom of the Tool options "
-"dialog... if you had not disabled this button bar in the Tab menu to make "
-"place on your desk! Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool "
-"Presets Dialog is available where you just have to click on a preset to open "
-"the corresponding tool with its saved options."
-msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym>-2.6, las herramienta de preajustes no eran "
-"fáciles de usar. Había que pulsar en una herramienta primero, y luego pulsar "
-"en el botón <guibutton>Restaurar preajustes...</guibutton> en la barra de "
-"botones en la parte inferior del diálogo de opciones de herramientas... si "
-"no había desactivado esta barra de botones en el menú de pestaña para hacer "
-"sitio en su escritorio. Ahora, con <acronym>GIMP</acronym>-2.8, hay "
-"disponible un diálogo de la herramienta de preajustes empotrado donde sólo "
-"tiene que pulsar en un ajuste predefinido para abrir la herramienta "
-"correspondiente con sus opciones guardadas."
+"In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, tool presets were not easy to use. You had to "
+"click on a tool first, and then click on the <guibutton>Restore Presets...</"
+"guibutton> button in the button bar at the bottom of the Tool options dialog... if "
+"you had not disabled this button bar in the Tab menu to make place on your desk! "
+"Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool Presets Dialog is available "
+"where you just have to click on a preset to open the corresponding tool with its "
+"saved options."
+msgstr ""
+"En <acronym>GIMP</acronym>-2.6, las herramienta de preajustes no eran fáciles de "
+"usar. Había que pulsar en una herramienta primero, y luego pulsar en el botón "
+"<guibutton>Restaurar preajustes...</guibutton> en la barra de botones en la parte "
+"inferior del diálogo de opciones de herramientas... si no había desactivado esta "
+"barra de botones en el menú de pestaña para hacer sitio en su escritorio. Ahora, "
+"con <acronym>GIMP</acronym>-2.8, hay disponible un diálogo de la herramienta de "
+"preajustes empotrado donde sólo tiene que pulsar en un ajuste predefinido para "
+"abrir la herramienta correspondiente con sus opciones guardadas."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:27(title)
msgid "The Tool Presets Dialog"
@@ -5293,28 +4904,27 @@ msgstr "El diálogo de la herramienta de preajustes"
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:38(para)
msgid ""
-"The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
"El <quote>Diálogo de la herramienta de preajustes</quote> es un diálogo "
-"empotrable; consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener "
-"ayuda sobre su uso."
+"empotrable; consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda "
+"sobre su uso."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:47(para)
msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
+"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
"desde un menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Herramienta de preajustes</guimenuitem></menuchoice>;"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Herramienta de "
+"preajustes</guimenuitem></menuchoice>;"
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:57(para)
msgid ""
"or, as a tab in Toolbox window, through <menuchoice><guimenu>Tab Menu</"
-"guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
"o, como una pestaña en la ventana de la caja de herramientas, a través de "
"<menuchoice><guimenu>Menú de pestaña</guimenu><guisubmenu>Añadir pestaña</"
@@ -5330,28 +4940,27 @@ msgstr "Usando el diálogo de la herramienta de preajustes"
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:72(para)
msgid ""
-"This dialog comes with a list of predefined presets. Each of them has an "
-"icon representing the tool presets will be applied to and a name."
+"This dialog comes with a list of predefined presets. Each of them has an icon "
+"representing the tool presets will be applied to and a name."
msgstr ""
-"Este diálogo viene con una lista de preajustes predefinidos. Cada uno de "
-"ellos tiene un icono representando la herramienta de preajustes que se "
-"aplicará y un nombre."
+"Este diálogo viene con una lista de preajustes predefinidos. Cada uno de ellos "
+"tiene un icono representando la herramienta de preajustes que se aplicará y un "
+"nombre."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:76(para)
msgid ""
-"Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. "
-"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about "
-"tagging."
+"Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. Please "
+"see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about tagging."
msgstr ""
"Los preajustes se pueden etiquetar de modo que puede organizar la muestra de "
-"preajustes como quiera. Consulte la <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> para "
-"más información sobre el etiquetado."
+"preajustes como quiera. Consulte la <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> para más "
+"información sobre el etiquetado."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:81(para)
msgid "Double-clicking on a preset icon opens the Tool Preset Editor."
msgstr ""
-"Pulsar dos veces en un icono de preajuste abre el editor de la herramienta "
-"de preajustes."
+"Pulsar dos veces en un icono de preajuste abre el editor de la herramienta de "
+"preajustes."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:84(para)
msgid "Double-clicking on preset name allows you to edit this name."
@@ -5359,71 +4968,67 @@ msgstr "Pulsar dos veces en un nombre de preajuste permite editar este nombre."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:91(para)
msgid ""
-"<guilabel>Edit this tool preset</guilabel>: clicking on this button opens "
-"the Tool Preset Editor for the selected preset. You can actually edit "
-"presets you have created; predefined presets options are all grayed out and "
-"inactive. But you can create a new preset from a predefined preset and edit "
-"its options. <placeholder-1/> The Tool Preset Editor is described in <xref "
-"linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Editar esta herramienta de preajustes</guilabel>: pulsar en este "
-"botón abre el editor de la herramienta de preajustes para el preajuste "
-"seleccionado. Actualmente puede editar preajustes que ha creado; las "
-"opciones de preajustes predefinidos están todas de color gris e inactivas. "
-"Pero puede crear un nuevo preajuste de uno predefinido y editar sus "
-"opciones. <placeholder-1/> El editor de la herramienta de preajustes se "
-"describe en la <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+"<guilabel>Edit this tool preset</guilabel>: clicking on this button opens the Tool "
+"Preset Editor for the selected preset. You can actually edit presets you have "
+"created; predefined presets options are all grayed out and inactive. But you can "
+"create a new preset from a predefined preset and edit its options. <placeholder-1/"
+"> The Tool Preset Editor is described in <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Editar esta herramienta de preajustes</guilabel>: pulsar en este botón "
+"abre el editor de la herramienta de preajustes para el preajuste seleccionado. "
+"Actualmente puede editar preajustes que ha creado; las opciones de preajustes "
+"predefinidos están todas de color gris e inactivas. Pero puede crear un nuevo "
+"preajuste de uno predefinido y editar sus opciones. <placeholder-1/> El editor de "
+"la herramienta de preajustes se describe en la <xref linkend=\"tool-preset-editor"
+"\"/>."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:108(para)
msgid ""
-"<guilabel>Create a new tool preset</guilabel>: before clicking on this "
-"button, you can either select an existing preset, or select a tool in "
-"Toolbox, for example the Healing Tool which is not in the presets list. A "
-"new preset is created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is "
-"opened. Please see <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Crear una nueva herramienta de preajustes</guilabel>: antes de "
-"pulsar en este botón, puede seleccionar un preajuste existente, o "
-"seleccionar una herramienta en la caja de herramientas, por ejemplo la "
-"herramienta de saneado que no está en la lista de preajustes. Se crea un "
-"nuevo preajuste en la parte superior del diálogo y el editor de la "
-"herramienta de preajustes se abre. Consulte la <xref linkend=\"tool-preset-"
-"editor\"/>."
+"<guilabel>Create a new tool preset</guilabel>: before clicking on this button, you "
+"can either select an existing preset, or select a tool in Toolbox, for example the "
+"Healing Tool which is not in the presets list. A new preset is created at the top "
+"of the dialog and the Tool Preset Editor is opened. Please see <xref linkend="
+"\"tool-preset-editor\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Crear una nueva herramienta de preajustes</guilabel>: antes de pulsar en "
+"este botón, puede seleccionar un preajuste existente, o seleccionar una "
+"herramienta en la caja de herramientas, por ejemplo la herramienta de saneado que "
+"no está en la lista de preajustes. Se crea un nuevo preajuste en la parte superior "
+"del diálogo y el editor de la herramienta de preajustes se abre. Consulte la <xref "
+"linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:118(para)
msgid ""
"<guilabel>Delete this tool preset</guilabel>: this button is active only for "
"presets you have created."
msgstr ""
-"<guilabel>Eliminar esta herramienta de preajuste</guilabel>: este botón sólo "
-"está activo para los preajustes que haya creado."
+"<guilabel>Eliminar esta herramienta de preajuste</guilabel>: este botón sólo está "
+"activo para los preajustes que haya creado."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:124(para)
msgid ""
-"<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset "
-"manually in gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button "
-"to include it in the presets list."
+"<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset manually in "
+"gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button to include it in "
+"the presets list."
msgstr ""
"<guilabel>Actualizar herramienta de preajustes</guilabel>: si ha añadido un "
-"preajuste manualmente en la carpeta gimp/2.0/tool-presets, tiene que pulsar "
-"este botón para incluirlo en la lista de preajustes."
+"preajuste manualmente en la carpeta gimp/2.0/tool-presets, tiene que pulsar este "
+"botón para incluirlo en la lista de preajustes."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:130(para)
msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, tool presets are saved in a new format (."
-"gtp). To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url="
-"\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is "
-"included in GIMP."
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, tool presets are saved in a new format (.gtp). "
+"To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url=\"http://wiki."
+"gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is included in GIMP."
msgstr ""
-"Con <acronym>GIMP</acronym>-2.8, la herramienta de preajustes se guarda en "
-"un nuevo formato (.gtp). Para usar sus preajustes del 2.6, tiene que "
-"convertirlos usando <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:"
-"Preset_converter\"/>, hasta que esté incluido en GIMP."
+"Con <acronym>GIMP</acronym>-2.8, la herramienta de preajustes se guarda en un "
+"nuevo formato (.gtp). Para usar sus preajustes del 2.6, tiene que convertirlos "
+"usando <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, "
+"hasta que esté incluido en GIMP."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:87(para)
msgid "At the bottom of the dialog appear four buttons: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"En la parte inferior del diálogo aparecen cuatro botones: <placeholder-1/>"
+msgstr "En la parte inferior del diálogo aparecen cuatro botones: <placeholder-1/>"
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:144(title)
msgid "The Tool Presets Dialog Context Menu"
@@ -5431,19 +5036,19 @@ msgstr "El menú contextual del diálogo de la herramienta de preajustes"
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:158(para)
msgid ""
-"<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. "
-"It is not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically "
-"created when you create a new preset from an existing preset."
+"<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. It is "
+"not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically created when "
+"you create a new preset from an existing preset."
msgstr ""
-"<guilabel>Duplicar la herramienta de preajustes</guilabel>: este comando "
-"está siempre desactivado. No es necesario ya que, como vimos anteriormente, "
-"se crea un duplicado automáticamente cuando se crea un nuevo preajuste de un "
-"preajuste existente."
+"<guilabel>Duplicar la herramienta de preajustes</guilabel>: este comando está "
+"siempre desactivado. No es necesario ya que, como vimos anteriormente, se crea un "
+"duplicado automáticamente cuando se crea un nuevo preajuste de un preajuste "
+"existente."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:166(para)
msgid ""
-"<guilabel>Copy Tool Preset Location</guilabel>: this command copies the path "
-"to the tool preset file into clipboard."
+"<guilabel>Copy Tool Preset Location</guilabel>: this command copies the path to "
+"the tool preset file into clipboard."
msgstr ""
"<guilabel>Copiar ubicación de la herramienta de preajustes</guilabel>: este "
"comando copia la ruta al archivo de la herramienta de preajustes en el "
@@ -5451,36 +5056,30 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:152(para)
msgid ""
-"Right-clicking on the Presets Dialog opens a context menu where you find "
-"some commands already described with buttons: Edit tool preset, New tool "
-"preset, Refresh tool presets. You also find two new commands: <placeholder-1/"
-">"
+"Right-clicking on the Presets Dialog opens a context menu where you find some "
+"commands already described with buttons: Edit tool preset, New tool preset, "
+"Refresh tool presets. You also find two new commands: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Pulsar con el botón derecho en el diálogo de preajustes abre un menú "
-"contextual donde se encuentran algunos comandos ya descritos con botones: "
-"Editar la herramienta de preajustes, Nueva herramienta de preajustes, "
-"Actualizar herramienta de preajustes. También se encuentra dos nuevos "
-"comandos: <placeholder-1/>"
+"Pulsar con el botón derecho en el diálogo de preajustes abre un menú contextual "
+"donde se encuentran algunos comandos ya descritos con botones: Editar la "
+"herramienta de preajustes, Nueva herramienta de preajustes, Actualizar herramienta "
+"de preajustes. También se encuentra dos nuevos comandos: <placeholder-1/>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:22(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-message.png'; "
-"md5=50bdc783b38746ab4d42cfa93cfc383e"
+"@@image: 'images/using/save-message.png'; md5=50bdc783b38746ab4d42cfa93cfc383e"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/save-message.png'; "
-"md5=50bdc783b38746ab4d42cfa93cfc383e"
+"@@image: 'images/using/save-message.png'; md5=50bdc783b38746ab4d42cfa93cfc383e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:49(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
-"md5=25c661f793c75c09843d81e80a3d34f2"
+"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; md5=25c661f793c75c09843d81e80a3d34f2"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
-"md5=25c661f793c75c09843d81e80a3d34f2"
+"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; md5=25c661f793c75c09843d81e80a3d34f2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5515,40 +5114,40 @@ msgstr "Guardar"
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:16(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, this command saves in XCF format only. If you "
-"try to save to a format other than XCF, you get an error message: "
-"<placeholder-1/> Starting from <acronym>GIMP</acronym>-2.8.8, the error "
-"dialog sports a link that jumps directly to the export command dialog. "
-"Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Guardar</guimenuitem> guarda su imagen en el disco. "
-"Con <acronym>GIMP</acronym>-2,8, este comando guarda solamente en formato "
-"XCF. Si intenta guardar en un formato que no sea XCF, obtiene un mensaje de "
-"error: <placeholder-1/>. A partir de <acronym>GIMP</acronym>-2.8.8 el "
-"diálogo de error incluye un enlace que lleva directamente al diálogo de "
-"exportar. Consulte la <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8 and newer, this command saves in XCF format only. If "
+"you try to save to a format other than XCF, you get an error message: "
+"<placeholder-1/><acronym>GIMP</acronym>-2.8.8 and newer displays the Extension "
+"Mismatch dialog that contains a link that opens the Export Image dialog. Please "
+"see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Guardar</guimenuitem> guarda su imagen en el disco. Con "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2,8 y superior, este comando guarda solamente en formato "
+"XCF. Si intenta guardar en un formato que no sea XCF, obtiene un mensaje de error: "
+"<placeholder-1/> <acronym>GIMP</acronym>-2.8.8 y superior muestra el diálogo de "
+"incompatibilidad de extensión que incluye un enlace que lleva directamente al "
+"diálogo de exportar imagen. Consulte <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:29(para)
msgid ""
-"If you have already saved the image, the previous image file is overwritten "
-"with the current version. If you have not already saved the image, the "
-"<guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
+"If you have already saved the image, the previous image file is replaced with the "
+"current version. If you have not already saved the image, the <guimenuitem>Save</"
+"guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
msgstr ""
-"Si ya ha guardado la imagen, el archivo anterior de la imagen se "
-"sobreescribe con la versión actual. Si no ha guardado la imagen, el comando "
-"<guimenuitem>Guardar</guimenuitem> abre el diálogo de guardar imágenes."
+"Si ya ha guardado la imagen, el archivo anterior de la imagen se sobrescribe con "
+"la versión actual. Si aún no ha guardado la imagen, el comando "
+"<guimenuitem>Guardar</guimenuitem> abre el diálogo de guardar imagen."
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:36(para)
msgid ""
-"If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-"you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
-"images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
-"resources\">System Resources</link> page of the Preferences dialog."
+"If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks you if "
+"you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved images</quote> "
+"option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">System "
+"Resources</link> page of the Preferences dialog."
msgstr ""
"Si sale sin haber guardado la imagen, <acronym>GIMP</acronym> le pregunta si "
-"realmente quiere hacerlo, si la opción <quote>Confirmar cierre de imágenes "
-"no guardadas</quote> está activada en la página <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"system-resources\">Recursos del sistema</link> del diálogo de preferencias."
+"realmente quiere hacerlo, si la opción <quote>Confirmar cierre de imágenes no "
+"guardadas</quote> está activada en la página <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
+"resources\">Recursos del sistema</link> del diálogo de preferencias."
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:46(title)
msgid "Save Image Dialog"
@@ -5561,11 +5160,10 @@ msgstr "Activar el diálogo"
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:58(para)
msgid ""
"You can access this command in the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></"
"menuchoice>,"
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:67(para)
@@ -5590,563 +5188,1023 @@ msgstr "El diálogo «Guardar imagen»"
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:84(para)
msgid ""
-"With this file browser, you can edit filename directly in name box (default "
-"is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in name list. We "
-"repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the image "
-"destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new "
-"folder if necessary."
+"With this file browser, you can edit the filename directly in Name textbox "
+"(default is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in Name list. We "
+"repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the image destination "
+"in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new folder if necessary."
msgstr ""
-"Con este navegador de archivos, puede editar directamente el nombre del "
-"archivo en la caja de nombre (el predeterminado es <quote>Untitled.xcf</"
-"quote>) o seleccionando un archivo en la lista de nombres. Recuerde que solo "
-"está permitido el formato XCF. También debe fijar el destino de la imagen en "
-"<guilabel>Guardar en carpeta</guilabel>. Puede crear una carpeta nueva si es "
-"necesario."
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:93(title)
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
-msgid "Select File Type"
-msgstr "Seleccione el tipo de archivo"
+"Con este navegador de archivos, puede editar directamente el nombre del archivo en "
+"la caja de texto de nombre (el predeterminado es <quote>Untitled.xcf</quote>) o "
+"seleccionando un archivo en la lista de nombres. Recuerde que solo está permitido "
+"el formato XCF. También debe fijar el destino de la imagen en <guilabel>Guardar en "
+"carpeta</guilabel>. Puede crear una carpeta nueva si es necesario."
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:94(para)
msgid ""
-"If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF "
-"file:"
+"If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF file:"
msgstr ""
-"Si despliega esta opción, puede seleccionar un formato comprimido para su "
-"archivo XCF:"
+"Si despliega esta opción, puede seleccionar un formato comprimido para su archivo "
+"XCF:"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:33(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:144(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
-"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
+"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
-"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
+"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:58(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:153(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
-"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
-"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:301(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
-"md5=d402796983c4b18db822e817af2b2a90"
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
-"md5=d402796983c4b18db822e817af2b2a90"
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:14(title)
+msgid "Patterns Dialog"
+msgstr "Diálogo de <quote>Patrones</quote>"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:287(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Patrones"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:24(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=cd4c7036de08e92c4745a0ded386e71e"
+"In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image used "
+"to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on patterns and "
+"how they can be created and used."
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=cd4c7036de08e92c4745a0ded386e71e"
+"En <acronym>GIMP</acronym>, un <emphasis>patrón</emphasis> es una imagen pequeña "
+"usada para rellenar áreas situando copias unas al lado de las otras. Consulte la "
+"sección <link linkend=\"gimp-concepts-patterns\">patrones</link> para obtener una "
+"información básica sobre los patrones y como se pueden crear y usar."
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:8(title)
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:11(primary)
-msgid "Export File"
-msgstr "Exportar archivo"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:31(para)
+msgid ""
+"You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</"
+"link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the <link "
+"linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
+msgstr ""
+"Los puede usar con las herramientas de <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">relleno de cubeta</link> y <link linkend=\"gimp-tool-clone\">clonado</link> y "
+"el comando <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">rellenar con un patrón</link>."
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:37(para)
msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF "
-"format only. The Export command is now used to store images to various file "
-"formats."
+"The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking on it "
+"in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the Brush/"
+"Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less randomly chosen "
+"patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new patterns of your own."
msgstr ""
-"Con <acronym>GIMP</acronym>-2.8, el comando Guardar solamente guarda "
-"imágenes en formato XCF. El comando Exportar se usa ahora para guardar "
-"imágenes en otros muchos formatos."
+"El diálogo de <quote>Patrones</quote> se usa para seleccionar un patrón, pulsando "
+"sobre uno en la vista de lista o rejilla: el patrón seleccionado se mostrará "
+"entonces en el área de Pincel/Patrón/Degradado de la caja de herramientas. Se "
+"suministran unas pocas docenas más o menos aleatorios con <acronym>GIMP</acronym>, "
+"y puede añadir fácilmente patrones nuevos propios."
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:47(para)
msgid ""
-"You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Export As...</guimenuitem></menuchoice>, or from the "
-"keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+"The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"Puede acceder a este comando a través de <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Exportar como...</guimenuitem></menuchoice>, o desde el "
-"teclado usando el atajo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+"El diálogo de <quote>Patrones</quote> es un diálogo empotrable; consulte la <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener más información sobre su uso."
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:30(title)
-msgid "Export Image Dialog"
-msgstr "Diálogo de exportar imagen"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para)
+msgid ""
+"From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and gradient</"
+"quote> option in the toolbox preferences)."
+msgstr ""
+"Desde la caja de herramientas, pulsando sobre el símbolo de patrón en el área "
+"Pincel/Patrón/Degradado (si ha marcado la opción <quote>Mostrar pincel, patrón y "
+"degradado activos</quote> en las prefernecias de la caja de herramientas)."
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:40(title)
-msgid "The Export Image Dialog"
-msgstr "El diálogo «Exportar imagen»"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:65(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
+"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guimenuitem>Diálogos empotrables</guimenuitem><guimenuitem>Patrones</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:75(para)
msgid ""
-"With this file browser, you can edit filename and extension directly in name "
-"box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name "
-"list. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</"
-"guilabel>. You can create a new folder if necessary."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting "
+"<menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
-"Con este navegador de archivos, puede editar directamente el nombre del "
-"archivo y la extensión en la caja de nombre (el predeterminado es "
-"<quote>Untitled.png</quote>) o seleccionando un archivo en la lista de "
-"nombres. También debe fijar el destino de la imagen en <guilabel>Guardar en "
-"carpeta</guilabel>. Puede crear una carpeta nueva si es necesario."
+"Desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrado, pulsando sobre "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"guimenu><guimenuitem>Patrones</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:50(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:87(para)
msgid ""
-"If you develop this option, you can select an extension in the drop-down "
-"list for your file:"
+"From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone tool</"
+"link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill tool</link>, by "
+"clicking on the pattern source button, you get a pop-up with similar functionality "
+"that permits you to quickly choose a pattern from the list; if you clic on the "
+"Bucket Fill button present on the right bottom of the pop-up, you open the real "
+"pattern dialog. Note that, depending on your Preferences, a pattern selected with "
+"the pop-up may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. "
+"See the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> "
+"section for more information."
msgstr ""
-"Si despliega esta opción, puede seleccionar una extensión en la lista "
-"desplegable para su archivo:"
+"Desde el diálogo de opciones de herramientas de las herramientas de <link linkend="
+"\"gimp-tool-clone\">clonado</link> y de <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">relleno</link>, al pulsar sobre el botón de fuentes de patrones, aparece un "
+"diálogo con funcionalidades similares, que le permite elegir un patrón rápidamente "
+"de la lista; si pulsa sobre el botón de relleno de cubeta presente en la parte "
+"inferior derecha, abre el diálogo de patrones real. Tenga en cuenta que "
+"dependiendo de sus preferencias, un patrón seleccionado en esa ventana puede "
+"aplicarse solo a la herramienta activa, y no a las otras herramientas de pintura. "
+"Consulte la sección <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">opciones de "
+"herramientas en preferencias</link> para obtener más información."
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:61(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:108(title)
+msgid "Using the pattern dialog"
+msgstr "Uso del diálogo de patrones"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:113(para)
msgid ""
-"File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats"
-"\"/>."
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> "
+"and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the patterns are laid "
+"out in a rectangular array, making it easy to see many at once and find the one "
+"you are looking for. In List mode, the patterns are lined up in a list, with the "
+"names beside them."
msgstr ""
-"Los diálogos de formatos de archivo se describen en la <xref linkend=\"gimp-"
-"using-fileformats\"/>."
+"En el menú de pestaña, puede elegir entre <guimenuitem>Ver como rejilla</"
+"guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, los "
+"patrones se muestran en un recuadro rectangular, resultando fácil ver muchos de "
+"una vez y elegir el que se está buscando. En modo lista, los patrones están "
+"dispuestos en una lista, con el nombre al lado."
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title)
-msgid "Exporting"
-msgstr "Exportar"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:123(para)
+msgid ""
+"Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same size in "
+"the dialog. So for larger patterns this means that you see only a small portion of "
+"the pattern in the dialog at all - no matter whether you view the dialog in the "
+"list or the grid view. To see the full pattern you simply click on the pattern "
+"<emphasis>and hold the mouse button</emphasis> for a second."
+msgstr ""
+"Independientemente del tamaño real de un patrón todos los patrones se muestran con "
+"el mismo tamaño en el diálogo. Es decir, que para los patrones más grandes, solo "
+"verá una pequeña porción del patrón en el diálogo. Para ver el patrón entero, "
+"simplemente, pulse, y mantenga pulsado, sobre el patrón durante un segundo."
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:69(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:134(para)
msgid ""
-"When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</"
-"guibutton>. This opens the export dialog for the specified file format."
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt "
+"the size of pattern previews to your liking."
msgstr ""
-"Cuando el nombre de archivo y el destino se establecen, pulse en "
-"<guibutton>Exportar</guibutton>. Esto abre el diálogo de exportación para el "
-"formato de archivo especificado."
+"En el menú de pestaña, la opción <guilabel>Tamaño de vista previa</guilabel> "
+"permite adaptar el tamaño de la vista previa del patrón a su gusto."
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:140(title)
+msgid "The Patterns dialog"
+msgstr "El diálogo de patrones"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:147(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Vista en modo lista"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(term)
+msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
+msgstr "Uso del diálogo de patrones (modo rejilla)"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:164(para)
msgid ""
-"If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing "
-"you to to export file in the same format, overwriting the original file. "
-"<placeholder-1/>"
+"At the top appears the name of the currently selected patterns, and its dimensions "
+"in pixels."
msgstr ""
-"Si ha cargado un archivo no XCF, aparece un nuevo elemento en el menú "
-"Archivo, permitiéndole exportar archivo en el mismo formato, sobrescribiendo "
-"el archivo original. <placeholder-1/>"
+"En la parte superior aparece el nombre del patrón seleccionado, y sus dimensiones "
+"en píxeles."
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:168(para)
msgid ""
-"If you modify an image that you already have exported, the <command>Export</"
-"command> command in File menu is changed, allowing you to export file again "
-"in the same format. <placeholder-1/>"
+"In the center appears a grid view of all available patterns, with the currently "
+"selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's current pattern, "
+"and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox."
msgstr ""
-"Si modifica una imagen que ya había exportado, el comando <command>Exportar</"
-"command> en el menú Archivo se cambia, permitiéndole exportar el archivo "
-"otra vez en el mismo formato. <placeholder-1/>"
+"En el centro aparece una vista de rejilla de todos los patrones disponibles, con "
+"el seleccionado actual contorneado. Pulsando sobre uno de ellos se selecciona y "
+"aparece en el área pinceles/patrones/degradados de la caja de herramientas."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(term)
+msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
+msgstr "Uso del diálogo de patrones (modo lista)"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:179(para)
+msgid ""
+"In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled with its "
+"name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as GIMP's current "
+"pattern, just as it does in the grid view."
+msgstr ""
+"En esta vista, en lugar de una rejilla, ve una lista de patrones, con su nombre y "
+"su tamaño. Al pulsar sobre una línea, se selecciona el patrón, como en la vista de "
+"rejilla."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:185(para)
+msgid ""
+"If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will be "
+"able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns that you "
+"have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If you edit a name "
+"that you don't have permission to change, as soon as you hit return or move to a "
+"different control, the name will revert back to its previous value."
+msgstr ""
+"Con una <emphasis>doble pulsación</emphasis> sobre el nombre de un patrón, puede "
+"editar el nombre. Tenga en cuenta que sólo está permitido renombrar patrones "
+"añadidos por usted, no los suministrados por <acronym>GIMP</acronym>. Si edita un "
+"nombre para el que no tiene permiso para cambiarlo, tan pronto como pulsa «Intro» "
+"o se mueve a un control diferente, el nombre vuelve a su valor previo."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:194(para)
+msgid ""
+"Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid view."
+msgstr ""
+"Todo lo demás en el modo lista funciona de la misma manera que en el modo rejilla."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:208(phrase)
+msgid "Delete Pattern"
+msgstr "Eliminar patrón"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:212(para)
+msgid ""
+"Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file "
+"representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of the "
+"patterns that are supplied with GIMP and installed in the system "
+"<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that you "
+"have added to folders where you have write permission."
+msgstr ""
+"Presionando este botón se elimina el patrón de la lista y provoca que se elimine "
+"el archivo representado del disco. Tenga en cuenta que no puede eliminar ninguno "
+"de los patrones suministrados con <acronym>GIMP</acronym> e instalados en la "
+"carpeta de <filename>patrones</filename> del sistema; sólo puede eliminar los "
+"patrones que ha añadido en las carpetas donde tiene permiso de escritura."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:227(phrase)
+msgid "Refresh Patterns"
+msgstr "Refrescar patrones"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:231(para)
+msgid ""
+"Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in your "
+"pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. This button "
+"is useful if you add new patterns to a folder, and want to make them available "
+"without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Al presionar sobre este botón, <acronym>GIMP</acronym> busca en su ruta de "
+"búsqueda de patrones, añadiendo los patrones nuevos descubiertos a la lista. Este "
+"botón es útil si añade un patrón nuevo a la carpeta, y quiere que esté disponible "
+"sin reiniciar el <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:245(phrase)
+msgid "Open pattern as image"
+msgstr "Abrir un patrón como una imagen"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:250(para)
+msgid ""
+"If you click on this button, the current pattern is opened in a new image window. "
+"So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename class=\"extension"
+"\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang into a <quote>Denied "
+"permission </quote> problem because this image file is <quote>root</quote>. But "
+"this is possible under Windows, less protected."
+msgstr ""
+"Si pulsa sobre este botón, el patrón activo se abre en una nueva ventana de "
+"imagen. Así que lo puede editar. Pero si intenta guardarlo con <quote>.pat</"
+"quote>, aún con el mismo nombre, se encontrará con un problema de <quote>Permiso "
+"denegado </quote> debido a los privilegios de <quote>Administrador</quote> de la "
+"imagen. Pero sí es posible bajo Windows, que está menos protegido."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:265(para)
+msgid ""
+"You can use tags to reorganize the patterns display. See <xref linkend=\"gimp-"
+"tagging\"/>."
+msgstr ""
+"Puede utilizar etiquetas para reorganizar la disposición de las paletas. Consulte "
+"la <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:272(title)
+msgid "The Pattern context menu"
+msgstr "El menú de contexto de patrones"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:273(para)
+msgid ""
+"You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The commands "
+"of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy Location</"
+"guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
+msgstr ""
+"Puede obtenerlo pulsando con el botón derecho en el diálogo de <quote>Patrones</"
+"quote>. Los comandos del menú están descritos con botones excepto <guilabel>Copiar "
+"la ubicación</guilabel> que permite copiar la ruta al patrón en el portapapeles."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(title)
+msgid "The Clipboard pattern"
+msgstr "El patrón portapapeles"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:284(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:288(secondary)
+msgid "Clipboard pattern"
+msgstr "El patrón portapapeles"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:290(para)
+msgid ""
+"When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the upper "
+"left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you use the Copy "
+"(or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
+msgstr ""
+"Cuando usa el comando copiar o cortar, una copia aparece como un patrón nuevo en "
+"la esquina superior izquierda del diálogo de patrones. Este pincel persiste hasta "
+"que use el comando copiar (o cortar) otra vez. Desaparece al cerrar <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:297(title)
+msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
+msgstr "Un <quote>Patrón portapapeles</quote> nuevo"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:306(para)
+msgid ""
+"You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</guimenuitem></"
+"menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
+msgstr ""
+"Puede guardar este patrón portapapeles usando <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guisubmenu>Pegar como</guisubmenu><guimenuitem>Patrón nuevo</"
+"guimenuitem></menuchoice> tan pronto como aparezca en el diálogo de patrones."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:144(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:26(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
-"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
+"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
-"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
+"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:153(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:68(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
-"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
-"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:301(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:77(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
-"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
-"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:14(title)
-msgid "Patterns Dialog"
-msgstr "Diálogo de <quote>Patrones</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:86(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:17(secondary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:287(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Patrones"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:95(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:24(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:104(None)
msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image "
-"used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend="
-"\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on "
-"patterns and how they can be created and used."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:195(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
+"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym>, un <emphasis>patrón</emphasis> es una imagen "
-"pequeña usada para rellenar áreas situando copias unas al lado de las otras. "
-"Consulte la sección <link linkend=\"gimp-concepts-patterns\">patrones</link> "
-"para obtener una información básica sobre los patrones y como se pueden "
-"crear y usar."
+"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
+"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:319(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:437(None)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:109(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
+"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
+"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:11(title)
+msgid "Channels Dialog"
+msgstr "Diálogo de canales"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:13(primary)
+msgid "Channels"
+msgstr "Canales"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Channels dialog"
+msgstr "El diálogo de canales"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:30(para)
+msgid ""
+"The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your "
+"channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided into two "
+"parts: the first part for color channels and the second part for <link linkend="
+"\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
+msgstr ""
+"El diálogo de canales es el principal interfaz para editar, modificar y "
+"administrar sus canales. Los canales tienen un doble propósito. Es por esto que el "
+"diálogo se divide en dos partes: la primera parte es para los canales de color, y "
+"la segunda es para las <link linkend=\"gimp-channel-mask\">máscaras de selección</"
+"link>."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:36(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific "
+"layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide range "
+"of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> uses Red, "
+"Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels display the "
+"<guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and <guilabel>Blue</"
+"guilabel> values of each pixel in your image. Next to the channel name is a "
+"thumbnail displaying a grayscale representation of each channel, where white is "
+"100% and black is 0% of the primary color. Alternatively, if your image is not a "
+"colored but a Grayscale image, there is only one primary channel called "
+"<guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed image with a fixed number of known "
+"colors there is also only one primary channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. "
+"Then there is a optional channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel "
+"displays transparency values of each pixel in your image (See <link linkend="
+"\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of this "
+"channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the transparency "
+"where white is opaque and visible, and black is transparent and invisible. If you "
+"create your image without transparency then the Alpha channel is not present, but "
+"you can add it from the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog menu</"
+"link>. Also, if you have more than one layer in your image, <acronym>GIMP</"
+"acronym> automatically creates an Alpha channel."
+msgstr ""
+"Los <emphasis>Canales de color</emphasis> se aplican a la imagen y no a una capa "
+"especifica. Básicamente, hay tres colores primarios necesarios para representar "
+"todo el espectro de colores naturales. Como los demás programas, <acronym>GIMP</"
+"acronym> usa rojo, verde y azul como colores primarios. Los canales primeros y "
+"primarios muestran los valores <guilabel>Rojo</guilabel>, <guilabel>Verde</"
+"guilabel>, y <guilabel>Azul</guilabel> de cada píxel en su imagen. Cerca del "
+"nombre de canal hay una miniatura que muestra una representación en escala de "
+"grises de cada canal, en las que el blanco es 100% y el negro es 0% del color "
+"primario. Alternativamente, si su imagen no es a color, sino que está en escala de "
+"grises; sólo habrá un canal primario, llamado <guilabel>Gris</guilabel>. Para una "
+"imagen indexada con un número fijo de colores conocidos, también habrá un solo "
+"canal primario, llamado <guilabel>Indexado</guilabel>. También habrá un canal "
+"opcional llamado <guilabel>Alfa</guilabel>. Este canal representa los valores de "
+"transparencia de cada píxel de su imagen. (Consulte <link linkend=\"glossary-alpha-"
+"channel\">Canal alfa</link> en el glosario). Delante de este canal hay una "
+"miniatura que muestra una representación a escala de grises de la transparencia, "
+"en la que el blanco es opaco y visible, y el negro es transparente e invisible. Si "
+"crea una imagen sin transparencia, el canal alfa no estará presente, pero lo puede "
+"añadir desde el <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">menú del diálogo de capas</"
+"link>. Además, si tiene más de una capa en su imagen, <acronym>GIMP</acronym> crea "
+"automáticamente un canal alfa."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:61(para)
+msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
+msgstr "GIMP no soporta los modelos de color CMYK y YUV."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:64(title)
+msgid "Representation of an image with channels"
+msgstr "Representación de una imagen con canales"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:71(para)
+msgid "Red channel"
+msgstr "Canal rojo"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:80(para)
+msgid "Green channel"
+msgstr "Canal verde"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:89(para)
+msgid "Blue channel"
+msgstr "Canal azul"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:98(para)
+msgid "Alpha channel"
+msgstr "Canal alfa"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:107(para)
+msgid "All channels"
+msgstr "Todos los canales"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:111(para)
+msgid ""
+"The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) and "
+"the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency is "
+"displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always white "
+"because all the colors are present and black is black. The red hat is visible in "
+"the red channel but quite invisible in the other channels. This is the same for "
+"plain green and blue which are visible only in their own channels and invisible in "
+"others."
+msgstr ""
+"La imagen derecha está compuesta de tres canales de color (rojo, verde y azul) y "
+"del canal alfa para la transparencia. Sobre la imagen derecha la transparencia se "
+"muestra como un tablero de ajedrez. En el canal de color, el blanco es siempre "
+"blanco porque todos los colores se hayan presentes, y el negro es negro. El "
+"sombrero rojo es visible en el canal rojo pero casi invisible en los otros dos "
+"canales. Pasa lo mismo con el verde puro y con el azul puro, los que se hayan "
+"visibles sólo en sus propios canales, e invisibles en los otros."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:123(para)
+msgid ""
+"The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo de <quote>Canales</quote> es un diálogo empotrable; consulte la <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su manipulación."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:132(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
+"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Canales</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:142(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
+"format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Channels</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12."
+"png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"guimenu><guimenuitem>Canales</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:155(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-"
+"dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog "
+"remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</quote> dialog from "
+"the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Channels</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend=\"gimp-"
+"dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos un diálogo "
+"permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo <quote>Colores</quote> "
+"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guimenuitem>Canales</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:168(title)
+msgid "Using the Channel dialog"
+msgstr "Usar el diálogo de canales"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:172(para)
+msgid ""
+"The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They are "
+"always organized in the same order and they cannot be erased. Selection masks are "
+"described below and displayed as a list in the dialog. Every channel appears in "
+"the list with its attributes, including a thumbnail and its name. A right-click in "
+"a channel list entry opens the <link linkend=\"gimp-channel-menu\">channel context "
+"menu</link>."
+msgstr ""
+"Los primeros canales son los canales de color y el canal alfa opcional. Están "
+"siempre organizados en el mismo orden, y no se pueden borrar. Las máscaras de "
+"selección se describen debajo, y se muestran como una lista en el diálogo. Cada "
+"canal aparece en la lista con sus atributos, incluyendo una miniatura y su nombre. "
+"Una pulsación con el botón derecho en una entrada de la lista de canales abre. Una "
+"pulsación con el botón derecho sobre la miniatura de un canal abre el <link "
+"linkend=\"gimp-channel-menu\">menú contextual de canal</link>."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(title)
+msgid "Channel attributes"
+msgstr "Atributos de los canales"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:185(para)
+msgid ""
+"Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very similar "
+"to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</link>:"
+msgstr ""
+"Cada canal se muestra en la lista con sus propios atributos. que son muy similares "
+"a los <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">atributos de las capas</link>:"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:203(phrase)
+msgid "Channel visibility"
+msgstr "Visibilidad del canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:206(para)
+msgid ""
+"By default every channel and thus every color value is visible. This is indicated "
+"by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or the space if "
+"the channel is not visible) will toggle the visibility of the channel."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada cada canal y cada valor de color son visibles. Este se "
+"indica con un icono de <quote>ojo abierto</quote>. Pulsando sobre el símbolo del "
+"ojo (o el espacio si el canal no es visible) cambiará la visibilidad del canal."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:219(phrase)
+msgid "Chain channels"
+msgstr "Enlazar canales"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:222(para)
+msgid ""
+"The channels representing selection masks (the new channels in the lower part of "
+"the channel list) may be grouped using the button with the <quote>chain</quote> "
+"symbol. Then these channels are all affected in the same way by operations applied "
+"to any one of them."
+msgstr ""
+"Los canales que representan máscaras de selección (los canales nuevos en la parte "
+"inferior de la lista de canales) se pueden agrupar usando el botón con el símbolo "
+"de <quote>cadena</quote>. Entonces estos canales se verán afectados de la misma "
+"manera por las operaciones aplicadas a uno de ellos."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:229(para)
+msgid ""
+"Primary color channels (the default channels in the upper part of the channel "
+"list) may be grouped too. By default, all color channels (and the alpha channel) "
+"are selected, their list entries are highlighted. Operations will be performed on "
+"all channels. By clicking on a channel list entry you can deactivate this channel. "
+"Operations like <link linkend=\"gimp-tool-colorize\">colorizing</link> a layer "
+"will then be applied to the selected (<quote>grouped</quote>) channels only. "
+"Clicking again on the list entry will activate the channel."
+msgstr ""
+"Los canales de colores primarios (de manera predeterminada en la parte superior de "
+"la lista de canales) también se pueden agrupar. De manera predeterminada, se "
+"seleccionan todos los canales de color (y el canal alfa), se resaltan sus entradas "
+"en la lista. Las operaciones se realizarán en todos los canales. Pulsando sobre "
+"una entrada de la lista de canales se desactiva este canal. Operaciones como <link "
+"linkend=\"gimp-tool-colorize\">colorear</link> una capa se aplicarán sólo a los "
+"canales seleccionados ((<quote>agrupados</quote>). Pulsando de nuevo sobre la "
+"entrada de lista se activará el canal."
+
+#. Preview image
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:245(term)
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:247(para)
+msgid ""
+"A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection mask, "
+"this preview can be enlarged by holding click down on it."
+msgstr ""
+"Un pequeño icono de vista previa representa el efecto del canal. Sobre una máscara "
+"de selección, esta vista previa se puede agrandar manteniendo pulsada sobre ella."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:255(term)
+msgid "Channel name"
+msgstr "Nombre del canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:257(para)
+msgid ""
+"The name of the channel, which must be unique within the image. Double-clicking on "
+"the name of a selection mask channel will allow you to edit it. The names of the "
+"primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be changed."
+msgstr ""
+"El nombre del canal debe ser único en la imagen. Una doble pulsación sobre el "
+"nombre de una máscara de selección de canal le permitirá editarlo. Los nombres de "
+"los canales primarios (rojo, verde, azul, alfa) no se pueden cambiar."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:267(para)
+msgid ""
+"Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If you "
+"click on a channel in the list you toggle activation of the corresponding channel. "
+"Disabling a color channel red, blue, or green has severe consequences. For "
+"instance if you disable the blue channel, all pixels from now on added to the "
+"image will not have blue component, and so a white pixel will have the yellow "
+"complementary color."
+msgstr ""
+"Los canales activos aparecen resaltados (en general) en azul en el diálogo. Si "
+"pulsa sobre un canal de la lista cambia su activación. La desactivación de un "
+"canal rojo, verde o azul tiene severas consecuencias. Por ejemplo si desactiva el "
+"canal azul, todos los píxeles que se añadan a la imagen desde ahora no tendrán "
+"componente azul, y por lo tanto un píxel blanco tendrá color complementario "
+"amarillo."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:280(title)
+msgid "Managing channels"
+msgstr "Gestión de los canales"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:285(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:323(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
+msgid "Edit Channel Attributes"
+msgstr "Editar los atributos del canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:289(secondary)
+msgid "Create a New Channel Mask"
+msgstr "Crear una máscara de canal nueva"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:293(secondary)
+msgid "Move Channel Mask"
+msgstr "Mover la máscara del canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:297(secondary)
+msgid "Duplicate Channel Mask"
+msgstr "Duplicar la máscara del canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:301(secondary)
+msgid "Delete Channel Mask"
+msgstr "Eliminar la máscara del canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:305(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:441(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:53(guilabel)
+msgid "Channel to Selection"
+msgstr "Canal a selección"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:31(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:308(para)
msgid ""
-"You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket "
-"Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the "
-"<link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
+"Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some basic "
+"operations on channel list."
msgstr ""
-"Los puede usar con las herramientas de <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">relleno de cubeta</link> y <link linkend=\"gimp-tool-clone\">clonado</"
-"link> y el comando <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">rellenar con un "
-"patrón</link>."
+"Debajo de la lista de canales hay un conjunto de botones que le permiten realizar "
+"algunas operaciones básicas con los mismos."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:37(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:326(para)
msgid ""
-"The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking "
-"on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the "
-"Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less "
-"randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new "
-"patterns of your own."
+"Only available for selection masks. Here you can change the <guilabel>Channel "
+"name</guilabel>. The other two parameters affect channel visibility in the image "
+"window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> and color used for the mask in "
+"the image window. A click on the color button displays the GIMP color selector and "
+"then you can change the mask color."
msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Patrones</quote> se usa para seleccionar un patrón, "
-"pulsando sobre uno en la vista de lista o rejilla: el patrón seleccionado se "
-"mostrará entonces en el área de Pincel/Patrón/Degradado de la caja de "
-"herramientas. Se suministran unas pocas docenas más o menos aleatorios con "
-"<acronym>GIMP</acronym>, y puede añadir fácilmente patrones nuevos propios."
+"Sólo disponible para las máscaras de selección. Aquí puede cambiar el "
+"<guilabel>Nombre del canal</guilabel>. Los otros dos parámetros afectan a la "
+"visibilidad del canal en la ventana de la imagen; controlan la <guilabel>opacidad</"
+"guilabel> y el color usado por la máscara en la ventana de la imagen. Una "
+"pulsación sobre el botón del color abre el selector de colores de GIMP y entonces "
+"puede cambiar la máscara."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:47(para)
-msgid ""
-"The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Patrones</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener más información sobre "
-"su uso."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:346(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
+msgid "New Channel"
+msgstr "Canal nuevo"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:349(para)
msgid ""
-"From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
-"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
-"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
+"You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set "
+"<guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent the "
+"selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in Channel "
+"Menu, you can create this new channel with the options previously used by pressing "
+"the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new channel is a channel mask "
+"(a selection mask) applied over the image. See <link linkend=\"gimp-channel-mask"
+"\">Selection Mask</link>"
msgstr ""
-"Desde la caja de herramientas, pulsando sobre el símbolo de patrón en el "
-"área Pincel/Patrón/Degradado (si ha marcado la opción <quote>Mostrar pincel, "
-"patrón y degradado activos</quote> en las prefernecias de la caja de "
-"herramientas)."
+"Aquí puede crear un canal nuevo. El diálogo mostrado le permite ajustar la "
+"<guilabel>opacidad</guilabel> y el color de la máscara usado en la imagen para "
+"representar la selección. (Si usa el botón <guibutton>Canal nuevo</guibutton> en "
+"el menú de canal, puede crear este canal nuevo con las opciones usadas previamente "
+"presionando la tecla <keycap>Mayús</keycap> cuando pulsa). Este canal nuevo es una "
+"máscara de canal (una máscara de selección) aplicada sobre la imagen. Consulte "
+"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">máscara de selección</link>."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:65(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guimenuitem>Diálogos empotrables</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Patrones</guimenuitem></menuchoice>;"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:373(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:41(guilabel)
+msgid "Raise Channel"
+msgstr "Elevar el canal"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:75(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:376(para)
msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
+"Only available for selection masks: you can here put the channel up a level in the "
+"list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the list."
msgstr ""
-"Desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrado, pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
-"guimenu><guimenuitem>Patrones</guimenuitem></menuchoice>."
+"Sólo disponible para las máscaras de selección: aquí puede subir el canal un nivel "
+"en la lista. Presione la tecla <keycap>Mayús</keycap> para mover el canal a la "
+"cima de la lista."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:87(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:394(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:42(guilabel)
+msgid "Lower Channel"
+msgstr "Bajar el canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:397(para)
msgid ""
-"From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone "
-"tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill "
-"tool</link>, by clicking on the pattern source button, you get a pop-up with "
-"similar functionality that permits you to quickly choose a pattern from the "
-"list; if you clic on the Bucket Fill button present on the right bottom of "
-"the pop-up, you open the real pattern dialog. Note that, depending on your "
-"Preferences, a pattern selected with the pop-up may only apply to the "
-"currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> section for "
-"more information."
+"You can here put the channel down a level in the list. Press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to move the channel to bottom of the list."
msgstr ""
-"Desde el diálogo de opciones de herramientas de las herramientas de <link "
-"linkend=\"gimp-tool-clone\">clonado</link> y de <link linkend=\"gimp-tool-"
-"bucket-fill\">relleno</link>, al pulsar sobre el botón de fuentes de "
-"patrones, aparece un diálogo con funcionalidades similares, que le permite "
-"elegir un patrón rápidamente de la lista; si pulsa sobre el botón de relleno "
-"de cubeta presente en la parte inferior derecha, abre el diálogo de patrones "
-"real. Tenga en cuenta que dependiendo de sus preferencias, un patrón "
-"seleccionado en esa ventana puede aplicarse solo a la herramienta activa, y "
-"no a las otras herramientas de pintura. Consulte la sección <link linkend="
-"\"gimp-prefs-tool-options\">opciones de herramientas en preferencias</link> "
-"para obtener más información."
+"Aquí puede bajar el canal un nivel en la lista. Presione la tecla <keycap>Mayús</"
+"keycap> para mover al canal al fondo de la lista."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:108(title)
-msgid "Using the pattern dialog"
-msgstr "Uso del diálogo de patrones"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:415(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:43(guilabel)
+msgid "Duplicate Channel"
+msgstr "Duplicar canal"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:113(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:418(para)
msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"patterns are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at "
-"once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are "
-"lined up in a list, with the names beside them."
+"You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is suffixed "
+"with a number."
msgstr ""
-"En el menú de pestaña, puede elegir entre <guimenuitem>Ver como rejilla</"
-"guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, "
-"los patrones se muestran en un recuadro rectangular, resultando fácil ver "
-"muchos de una vez y elegir el que se está buscando. En modo lista, los "
-"patrones están dispuestos en una lista, con el nombre al lado."
+"Aquí puede crear una copia del canal activo. El nombre del nuevo canal se obtiene "
+"agregando un sufijo con un número."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:123(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:423(para)
msgid ""
-"Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same "
-"size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a "
-"small portion of the pattern in the dialog at all - no matter whether you "
-"view the dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you "
-"simply click on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> "
-"for a second."
+"You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy way to "
+"keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
msgstr ""
-"Independientemente del tamaño real de un patrón todos los patrones se "
-"muestran con el mismo tamaño en el diálogo. Es decir, que para los patrones "
-"más grandes, solo verá una pequeña porción del patrón en el diálogo. Para "
-"ver el patrón entero, simplemente, pulse, y mantenga pulsado, sobre el "
-"patrón durante un segundo."
+"Además puede duplicar un canal de color o el canal alfa. Es una manera fácil de "
+"mantener una copia de ellos y usarlos más adelante como una selección en la imagen."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:134(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:444(para)
msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of pattern previews to your liking."
+"Here you can transform the channel to become a selection. By default the selection "
+"derived from a channel replaces any previous active selection. It's possible to "
+"change this by clicking on control keys."
msgstr ""
-"En el menú de pestaña, la opción <guilabel>Tamaño de vista previa</guilabel> "
-"permite adaptar el tamaño de la vista previa del patrón a su gusto."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:140(title)
-msgid "The Patterns dialog"
-msgstr "El diálogo de patrones"
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:147(para)
-msgid "List view"
-msgstr "Vista en modo lista"
+"Aquí puede hacer que el canal se convierta en selección. De manera predeterminada, "
+"la selección derivada del canal reemplaza a cualquier selección activa anterior. "
+"Es posible cambiar este comportamiento con las teclas de control."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(term)
-msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
-msgstr "Uso del diálogo de patrones (modo rejilla)"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:62(guilabel)
+msgid "Add to Selection"
+msgstr "Añadir a selección"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:164(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:453(para)
msgid ""
-"At the top appears the name of the currently selected patterns, and its "
-"dimensions in pixels."
+"<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the "
+"previous active selection. The final selection is merged from both."
msgstr ""
-"En la parte superior aparece el nombre del patrón seleccionado, y sus "
-"dimensiones en píxeles."
+"<keycap>Mayús</keycap>: la selección que se deriva de un canal se añade a la "
+"selección activa previa. La selección resultante es la unión de ambas."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:168(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:71(guilabel)
+msgid "Subtract from Selection"
+msgstr "Sustraer de la selección"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:462(para)
msgid ""
-"In the center appears a grid view of all available patterns, with the "
-"currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's "
-"current pattern, and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area "
-"of the Toolbox."
+"<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection derived "
+"from a channel from the previously active one."
msgstr ""
-"En el centro aparece una vista de rejilla de todos los patrones disponibles, "
-"con el seleccionado actual contorneado. Pulsando sobre uno de ellos se "
-"selecciona y aparece en el área pinceles/patrones/degradados de la caja de "
-"herramientas."
+"<keycap>Ctrl</keycap>: la selección resultante es la sustracción de la selección "
+"derivada de un canal de la selección activa previa."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(term)
-msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
-msgstr "Uso del diálogo de patrones (modo lista)"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:80(guilabel)
+msgid "Intersect with Selection"
+msgstr "Intersectar con la selección"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:179(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:470(para)
msgid ""
-"In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled "
-"with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as "
-"GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final "
+"selection is the intersection of selection derived from a channel with the "
+"previously active one. Only common parts are kept."
msgstr ""
-"En esta vista, en lugar de una rejilla, ve una lista de patrones, con su "
-"nombre y su tamaño. Al pulsar sobre una línea, se selecciona el patrón, como "
-"en la vista de rejilla."
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: la selección "
+"resultante es la intersección de la selección derivada de un canal con la "
+"selección activa previa. Sólo quedan las partes comunes."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:185(para)
-msgid ""
-"If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will "
-"be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns "
-"that you have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If "
-"you edit a name that you don't have permission to change, as soon as you hit "
-"return or move to a different control, the name will revert back to its "
-"previous value."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:493(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:44(guilabel)
+msgid "Delete Channel"
+msgstr "Eliminar el canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:496(para)
+msgid "Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
msgstr ""
-"Con una <emphasis>doble pulsación</emphasis> sobre el nombre de un patrón, "
-"puede editar el nombre. Tenga en cuenta que sólo está permitido renombrar "
-"patrones añadidos por usted, no los suministrados por <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Si edita un nombre para el que no tiene permiso para cambiarlo, "
-"tan pronto como pulsa «Intro» o se mueve a un control diferente, el nombre "
-"vuelve a su valor previo."
+"Sólo disponible para las máscaras de selección. aquí puede eliminar el canal "
+"activo."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:194(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:22(None)
msgid ""
-"Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid "
-"view."
+"@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; "
+"md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
msgstr ""
-"Todo lo demás en el modo lista funciona de la misma manera que en el modo "
-"rejilla."
+"@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; "
+"md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:208(phrase)
-msgid "Delete Pattern"
-msgstr "Eliminar patrón"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:10(title)
+msgid "Channels Context Menu"
+msgstr "Menú contextual de los canales"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:212(para)
-msgid ""
-"Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file "
-"representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of "
-"the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system "
-"<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that "
-"you have added to folders where you have write permission."
-msgstr ""
-"Presionando este botón se elimina el patrón de la lista y provoca que se "
-"elimine el archivo representado del disco. Tenga en cuenta que no puede "
-"eliminar ninguno de los patrones suministrados con <acronym>GIMP</acronym> e "
-"instalados en la carpeta de <filename>patrones</filename> del sistema; sólo "
-"puede eliminar los patrones que ha añadido en las carpetas donde tiene "
-"permiso de escritura."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:257(secondary)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:227(phrase)
-msgid "Refresh Patterns"
-msgstr "Refrescar patrones"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:18(title)
+msgid "Channel Context Menu"
+msgstr "Menú contextual del canal"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:231(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:30(para)
msgid ""
-"Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in "
-"your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. "
-"This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make "
-"them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
+"You can get the channel context menu by right clicking on a channel thumbnail. "
+"This menu gives the same operations on channels as those available from dialog "
+"buttons. The only difference concerns transformation to selection operations, each "
+"of them having its own entry in the menu."
msgstr ""
-"Al presionar sobre este botón, <acronym>GIMP</acronym> busca en su ruta de "
-"búsqueda de patrones, añadiendo los patrones nuevos descubiertos a la lista. "
-"Este botón es útil si añade un patrón nuevo a la carpeta, y quiere que esté "
-"disponible sin reiniciar el <acronym>GIMP</acronym>."
+"Puede obtener el menú contextual del canal pulsando con el botón derecho en la "
+"miniatura del canal. Este menú proporciona las mismas operaciones sobre los "
+"canales que las disponibles en los botones del diálogo. La única diferencia se "
+"refiere a las operaciones de transformación a selección, cada una de ellas tiene "
+"su propia entrada de menú."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:245(phrase)
-msgid "Open pattern as image"
-msgstr "Abrir un patrón como una imagen"
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:250(para)
-msgid ""
-"If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
-"window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename "
-"class=\"extension\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang "
-"into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is "
-"<quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
-msgstr ""
-"Si pulsa sobre este botón, el patrón activo se abre en una nueva ventana de "
-"imagen. Así que lo puede editar. Pero si intenta guardarlo con <quote>.pat</"
-"quote>, aún con el mismo nombre, se encontrará con un problema de "
-"<quote>Permiso denegado </quote> debido a los privilegios de "
-"<quote>Administrador</quote> de la imagen. Pero sí es posible bajo Windows, "
-"que está menos protegido."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:46(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>."
+msgstr "Consulte la <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Gestión de canales</link>."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:265(para)
-msgid ""
-"You can use tags to reorganize the patterns display. See <xref linkend="
-"\"gimp-tagging\"/>."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:55(para)
+msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
msgstr ""
-"Puede utilizar etiquetas para reorganizar la disposición de las paletas. "
-"Consulte la <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:272(title)
-msgid "The Pattern context menu"
-msgstr "El menú de contexto de patrones"
+"La selección que se obtiene de un canal reemplaza cualquier selección previa "
+"activa."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:273(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:64(para)
msgid ""
-"You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The "
-"commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy "
-"Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
+"Selection derived from channel is added to previous active selection. Final "
+"selection is merging of both."
msgstr ""
-"Puede obtenerlo pulsando con el botón derecho en el diálogo de "
-"<quote>Patrones</quote>. Los comandos del menú están descritos con botones "
-"excepto <guilabel>Copiar la ubicación</guilabel> que permite copiar la ruta "
-"al patrón en el portapapeles."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(title)
-msgid "The Clipboard pattern"
-msgstr "El patrón portapapeles"
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:284(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:288(secondary)
-msgid "Clipboard pattern"
-msgstr "El patrón portapapeles"
+"La selección que proviene del canal se añade a la selección previa activa. La "
+"selección resultante es la mezcla de ambas."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:290(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:73(para)
msgid ""
-"When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the "
-"upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you "
-"use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
+"Final selection is subtraction of selection derived from a channel from previous "
+"active selection."
msgstr ""
-"Cuando usa el comando copiar o cortar, una copia aparece como un patrón "
-"nuevo en la esquina superior izquierda del diálogo de patrones. Este pincel "
-"persiste hasta que use el comando copiar (o cortar) otra vez. Desaparece al "
-"cerrar <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:297(title)
-msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
-msgstr "Un <quote>Patrón portapapeles</quote> nuevo"
+"La selección resultante es la resta de la selección derivada de un canal de la "
+"selección previa activa."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:306(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:82(para)
msgid ""
-"You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</"
-"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
+"Final selection is intersection of selection derived from a channel with the "
+"previous active selection. Only common parts are kept."
msgstr ""
-"Puede guardar este patrón portapapeles usando <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guisubmenu>Pegar como</guisubmenu><guimenuitem>Patrón nuevo</"
-"guimenuitem></menuchoice> tan pronto como aparezca en el diálogo de patrones."
+"La selección resultante es la intersección de la selección derivada del canal con "
+"la selección previa activa. Sólo quedan las partes comunes."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/color-dialog.xml:27(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
-"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
+"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
-"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
+"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/color-dialog.xml:136(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
-"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
+"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
-"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
+"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/color-dialog.xml:159(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
-"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
+"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
-"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
+"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6162,35 +6220,29 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/color-dialog.xml:212(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
-"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
+"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
-"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
+"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/color-dialog.xml:234(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
-"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
+"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
-"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
+"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:271(None)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:280(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
-"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
+"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
-"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
+"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:290(None)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:299(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
"md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
@@ -6213,59 +6265,53 @@ msgstr "Diálogo de color PP/SP"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:31(para)
msgid ""
-"The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into "
-"five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an "
+"The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into five "
+"different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an "
"interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
msgstr ""
-"El diálogo de color le permite gestionar y recoger colores nuevos. Puede "
-"usarlo de cinco maneras diferentes: GIMP, CMYK, triángulo, acuarela y "
-"escalas. Tiene un gotero interesante para recoger un color de cualquier "
-"lugar de su pantalla."
+"El diálogo de color le permite gestionar y recoger colores nuevos. Puede usarlo de "
+"cinco maneras diferentes: GIMP, CMYK, triángulo, acuarela y escalas. Tiene un "
+"gotero interesante para recoger un color de cualquier lugar de su pantalla."
#: src/dialogs/color-dialog.xml:41(para)
-msgid ""
-"the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
+msgid "the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
msgstr ""
-"los deslizadores están visibles permanentemente en lugar de seleccionados "
-"del menú de escala,"
+"los deslizadores están visibles permanentemente en lugar de seleccionados del menú "
+"de escala,"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:47(para)
msgid ""
-"twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking "
-"on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history "
-"list."
+"twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking on "
+"one of these buttons or add the current FG or BG color to this history list."
msgstr ""
-"doce botones muestran los últimos colores usados. Puede elegir un color "
-"pulsando sobre uno de estos botones o añadir el color activo de primer plano "
-"o de fondo de esta lista del historial."
+"doce botones muestran los últimos colores usados. Puede elegir un color pulsando "
+"sobre uno de estos botones o añadir el color activo de primer plano o de fondo de "
+"esta lista del historial."
#: src/dialogs/color-dialog.xml:36(para)
msgid ""
-"The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different "
-"compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
+"The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different compared "
+"to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"El diálogo llamado desde el área FG/BG en la caja de herramientas es un poco "
-"diferente comparado con uno llamado desde el menú de la imagen: "
-"<placeholder-1/>"
+"diferente comparado con uno llamado desde el menú de la imagen: <placeholder-1/>"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:55(para)
msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
-msgstr ""
-"El diálogo funciona tanto en el color de primer plano como en el de fondo."
+msgstr "El diálogo funciona tanto en el color de primer plano como en el de fondo."
#: src/dialogs/color-dialog.xml:61(para)
msgid ""
"The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"El diálogo <quote>Colores</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
+"El diálogo <quote>Colores</quote> es un diálogo empotrable; consulte la <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
#: src/dialogs/color-dialog.xml:71(para)
msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
+"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
"desde un menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Colores</"
@@ -6273,36 +6319,35 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/color-dialog.xml:81(para)
msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
+"format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
msgstr ""
"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionar <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12."
+"png\"/></guiicon> y seleccionar <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
"guimenu><guimenuitem>Colores</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:94(para)
msgid "from the toolbox: click on the current Foreground or Background color."
msgstr ""
-"desde la caja de herramientas: pulse sobre el color activo de primer plano o "
-"de fondo."
+"desde la caja de herramientas: pulse sobre el color activo de primer plano o de "
+"fondo."
#: src/dialogs/color-dialog.xml:100(para)
msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos "
-"un diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo "
-"<quote>Colores</quote> desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Colores</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-"
+"dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog "
+"remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</quote> dialog from "
+"the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Colors</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend=\"gimp-"
+"dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos un diálogo "
+"permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo <quote>Colores</quote> "
+"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guimenuitem>Colores</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/color-dialog.xml:113(title)
msgid "Using the <quote>FG/BG color</quote> dialog"
@@ -6314,29 +6359,27 @@ msgstr "Selector de GIMP"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:118(para)
msgid ""
-"With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-"
-"dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional "
-"area located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the "
-"color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the "
-"adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two "
-"complementary color parameters."
+"With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-dimensional "
+"strip located at the right edge, and then in a two-dimensional area located on the "
+"left. The one-dimensional strip can encode any of the color parameters H, S, V, R, "
+"G, or B, as determined by which of the adjoining buttons is pressed. The two-"
+"dimensional area then encodes the two complementary color parameters."
msgstr ""
"Con el selector de color de GIMP, selecciona un color pulsando sobre la tira "
-"unidimensional situada en el borde derecho y después en el área "
-"bidimensional situada a la izquierda. La tira unidimensional puede codificar "
-"cualquiera de los parámetros H, S, V, R, G o B, determinado por el botón "
-"adjunto presionado. El área bidimensional codifica los parámetros de los dos "
-"colores complementarios."
+"unidimensional situada en el borde derecho y después en el área bidimensional "
+"situada a la izquierda. La tira unidimensional puede codificar cualquiera de los "
+"parámetros H, S, V, R, G o B, determinado por el botón adjunto presionado. El área "
+"bidimensional codifica los parámetros de los dos colores complementarios."
#: src/dialogs/color-dialog.xml:140(para)
msgid ""
-"You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view "
-"gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\">CMYK</link> color model."
+"You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view gives you "
+"the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-colormodel"
+"\">CMYK</link> color model."
msgstr ""
"Obtiene este selector pulsando sobre el icono de impresora. La vista CMYK le "
-"proporciona la posibilidad de gestionar los colores del modelo de color "
-"<link linkend=\"glossary-colormodel\">CMYK</link>."
+"proporciona la posibilidad de gestionar los colores del modelo de color <link "
+"linkend=\"glossary-colormodel\">CMYK</link>."
#: src/dialogs/color-dialog.xml:149(term)
msgid "Triangle"
@@ -6352,49 +6395,47 @@ msgstr "El selector de triágulo"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:163(para)
msgid ""
-"This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click "
-"in the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to "
-"select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary "
-"intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
+"This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click in the "
+"<emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to select the "
+"Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary intuitively "
+"Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
msgstr ""
-"Este selector usa el modo de color comentado en la <xref linkend=\"glossary-"
-"hsv\"/>. Pulse en el <emphasis>círculo cromático</emphasis> y arrastre el "
-"puntero del ratón para seleccionar el tono. Pulse y arrastre en el "
-"<emphasis>triángulo</emphasis> para variar intuitivamente la saturación "
-"(verticalmente) y el valor (horizontalmente)."
+"Este selector usa el modo de color comentado en la <xref linkend=\"glossary-hsv\"/"
+">. Pulse en el <emphasis>círculo cromático</emphasis> y arrastre el puntero del "
+"ratón para seleccionar el tono. Pulse y arrastre en el <emphasis>triángulo</"
+"emphasis> para variar intuitivamente la saturación (verticalmente) y el valor "
+"(horizontalmente)."
#: src/dialogs/color-dialog.xml:173(term)
msgid "Watercolor"
msgstr "Acuarela"
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:176(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:179(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:176(primary) src/dialogs/color-dialog.xml:179(title)
msgid "Watercolor Color Selector"
msgstr "Selector de color de acuarela"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:187(para)
msgid ""
-"This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this "
-"selector is a little different from that of models presented so far. The "
-"principle consists in changing the current foreground color by clicking in "
-"the rectangular palette. If the current foreground color is for example "
-"white, then it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated "
-"clicking strengthens the effect. With the slider, which is right apart from "
-"the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The "
-"higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
-msgstr ""
-"Este selector de color se representa con un pincel. El modo de "
-"funcionamiento de este selector es un poco diferente de los modelos "
-"presentados hasta ahora. El principio consiste en cambiar el color de primer "
-"plano activo pulsando en la paleta rectangular. Si el color de primer plano "
-"activo es, por ejemplo, blanco, entonces se vuelve rojizo al pulsar en el "
-"área de color rojo. Pulsaciones repetidas refuerzan el efecto. Con el "
-"deslizador, que está en la parte derecha de la paleta de color, puede "
-"ajustar la cantidad de color por cada pulsación de ratón. Cuanto mayor sea "
-"el deslizado del control, más color se tomará por pulsación."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:202(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:21(primary)
+"This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this selector "
+"is a little different from that of models presented so far. The principle consists "
+"in changing the current foreground color by clicking in the rectangular palette. "
+"If the current foreground color is for example white, then it turns to reddish by "
+"clicking in the red color area. Repeated clicking strengthens the effect. With the "
+"slider, which is right apart from the color palette, you can set the color "
+"quantity per every mouse click. The higher the sliding control is, the more color "
+"is taken up per click."
+msgstr ""
+"Este selector de color se representa con un pincel. El modo de funcionamiento de "
+"este selector es un poco diferente de los modelos presentados hasta ahora. El "
+"principio consiste en cambiar el color de primer plano activo pulsando en la "
+"paleta rectangular. Si el color de primer plano activo es, por ejemplo, blanco, "
+"entonces se vuelve rojizo al pulsar en el área de color rojo. Pulsaciones "
+"repetidas refuerzan el efecto. Con el deslizador, que está en la parte derecha de "
+"la paleta de color, puede ajustar la cantidad de color por cada pulsación de "
+"ratón. Cuanto mayor sea el deslizado del control, más color se tomará por "
+"pulsación."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:202(term) src/dialogs/palettes-dialog.xml:21(primary)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:187(primary)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:205(primary)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:223(primary)
@@ -6405,24 +6446,23 @@ msgstr ""
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:205(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:208(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:205(primary) src/dialogs/color-dialog.xml:208(title)
msgid "Palette Color Selector"
msgstr "Selector de paleta de color"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:216(para)
msgid ""
-"This color selector brings up a list of the colors of the current palette in "
-"the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can "
-"set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on "
-"colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within "
-"the list of colors."
+"This color selector brings up a list of the colors of the current palette in the "
+"<link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can set "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on colors in "
+"the colors display. You can also use the arrow keys to move within the list of "
+"colors."
msgstr ""
-"Este selector de color abre una lista de los colores de la paleta activa en "
-"el <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Diálogo de paletas</link>. Puede "
-"ajustar los colores de primer plano y fondo de <acronym>GIMP</acronym> "
-"pulsando sobre los colores en la muestra de colores. También puede usar la "
-"teclas de dirección para moverse en la lista de colores."
+"Este selector de color abre una lista de los colores de la paleta activa en el "
+"<link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Diálogo de paletas</link>. Puede ajustar los "
+"colores de primer plano y fondo de <acronym>GIMP</acronym> pulsando sobre los "
+"colores en la muestra de colores. También puede usar la teclas de dirección para "
+"moverse en la lista de colores."
#: src/dialogs/color-dialog.xml:227(term)
msgid "Scales"
@@ -6437,8 +6477,8 @@ msgid ""
"This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, "
"placed in sliders."
msgstr ""
-"Este selector muestra una vista global de los canales R, G, B y de los "
-"valores H, S, V, situados en los deslizadores."
+"Este selector muestra una vista global de los canales R, G, B y de los valores H, "
+"S, V, situados en los deslizadores."
#: src/dialogs/color-dialog.xml:245(term)
msgid "Color picker"
@@ -6447,76 +6487,86 @@ msgstr "Recoge color"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:247(para)
msgid ""
"The color picker has a completely different behavior, than the <link linkend="
-"\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of picking the "
-"colors from the active image, you're able to pick colors from the entire "
-"screen."
-msgstr ""
-"El recoge color tiene un comportamiento completamente diferente, que la "
-"<link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">herramienta recoge color</link>. En "
-"lugar de recoger los colores de la imagen activa, podrá recoger colores de "
-"la pantalla entera."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:256(term)
+"\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of picking the colors "
+"from the active image, you're able to pick colors from the entire screen."
+msgstr ""
+"El recoge color tiene un comportamiento completamente diferente, que la <link "
+"linkend=\"gimp-tool-color-picker\">herramienta recoge color</link>. En lugar de "
+"recoger los colores de la imagen activa, podrá recoger colores de la pantalla "
+"entera."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:253(para)
+msgid ""
+"The downside is that you get colors after they got processed by the full system "
+"color stack, in particular color management. It means that the resulting color "
+"values may end up different from ones returned by the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"color-picker\">color picker tool</link> when picking over the canvas. It is up to "
+"you to make an informed choice of which color picker to use."
+msgstr ""
+"La desventaja es que obtiene colores después de ser procesados por la pila de "
+"colores del sistema completo, en particular la gestión del color. Significa que "
+"los valores de color resultantes pueden terminar siendo diferentes de los "
+"devueltos por la <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Herramienta recoge-"
+"color</link> al elegir sobre el lienzo. Depende del usuario tomar una decisión "
+"informada sobre qué selector de color utilizar."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:265(term)
msgid "HTML Notation"
msgstr "Notación HTML"
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:259(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:268(primary)
msgid "CSS Keywords"
msgstr "Palabras claves CSS"
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:261(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:270(para)
msgid ""
-"See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can "
-"also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list "
-"of colors with their keyword :"
+"See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can also "
+"use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list of colors "
+"with their keyword :"
msgstr ""
-"Consulte la <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notación HTML</link>. "
-"También puede usar las palabras claves de CSS; introduzca la primera letra "
-"de un color para obtener una lista de los colores con su palabra clave:"
+"Consulte la <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notación HTML</link>. También "
+"puede usar las palabras claves de CSS; introduzca la primera letra de un color "
+"para obtener una lista de los colores con su palabra clave:"
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:267(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:276(title)
msgid "CSS keywords example"
msgstr "Ejemplo de palabras claves CSS"
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:275(para)
-msgid ""
-"Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that "
-"allows you to edit your notation, particularly to paste a complex notation "
-"you have copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input "
-"Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the "
-"possibility to <guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This "
-"is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-unicode\"/>."
-msgstr ""
-"Pulsando con el botón derecho en la caja de texto de la notación HTML se "
-"abre un menú contextual que le permite editar su notación, especialmente "
-"para pegar notaciones complejas que haya copiado de cualquier lugar. Este "
-"menú le lleva a varios <guilabel>Métodos de entrada</guilabel> que le "
-"permiten usar caracteres extranjeros y a la posibilidad de "
-"<guilabel>Insertar caracteres de control unicode</guilabel>. Es un campo "
-"extenso que va más allá de esta ayuda. Consulte la <xref linkend="
-"\"bibliography-online-unicode\"/>."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:286(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:284(para)
+msgid ""
+"Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that allows you "
+"to edit your notation, particularly to paste a complex notation you have copied "
+"elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input Methods</guilabel> that "
+"allow you to use foreign characters, and to the possibility to <guilabel>Insert "
+"Unicode Control Characters</guilabel>. This is a vast field, beyond this help. "
+"Please see <xref linkend=\"bibliography-online-unicode\"/>."
+msgstr ""
+"Pulsando con el botón derecho en la caja de texto de la notación HTML se abre un "
+"menú contextual que le permite editar su notación, especialmente para pegar "
+"notaciones complejas que haya copiado de cualquier lugar. Este menú le lleva a "
+"varios <guilabel>Métodos de entrada</guilabel> que le permiten usar caracteres "
+"extranjeros y a la posibilidad de <guilabel>Insertar caracteres de control "
+"unicode</guilabel>. Es un campo extenso que va más allá de esta ayuda. Consulte la "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-unicode\"/>."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:295(title)
msgid "The HTML Notation context menu"
msgstr "El menú contextual de la notación HTML"
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:297(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:306(para)
msgid ""
-"Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can "
-"exchange the foreground and background color. At the bottom left of the "
-"dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface "
-"with two small, one black and the other white, partially overlapping "
-"squares. If you click on these, the front and background color are put back "
-"to black and white respectively."
+"Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can exchange "
+"the foreground and background color. At the bottom left of the dialog, just below "
+"the foreground color block, you find a switching surface with two small, one black "
+"and the other white, partially overlapping squares. If you click on these, the "
+"front and background color are put back to black and white respectively."
msgstr ""
-"Apenas por encima se encuentra un símbolo, formado por dos flechas, con las "
-"que puede intercambiar el color de primer plano y el de fondo. En la parte "
-"inferior izquierda de diálogo, justo por debajo del bloque del color de "
-"primer plano, se encuentra una superficie de cambio con dos pequeños "
-"cuadrados superpuestos, uno negro y otro blanco. Si pulsa sobre estos, el "
-"color de primer plano y el de fondo se vuelven negro y blanco "
-"respectivamente."
+"Apenas por encima se encuentra un símbolo, formado por dos flechas, con las que "
+"puede intercambiar el color de primer plano y el de fondo. En la parte inferior "
+"izquierda de diálogo, justo por debajo del bloque del color de primer plano, se "
+"encuentra una superficie de cambio con dos pequeños cuadrados superpuestos, uno "
+"negro y otro blanco. Si pulsa sobre estos, el color de primer plano y el de fondo "
+"se vuelven negro y blanco respectivamente."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6549,23 +6599,21 @@ msgstr "Diálogo de máscara rápida"
#: src/dialogs/qmask.xml:24(para)
msgid ""
"A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask"
-"\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a "
-"selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will "
-"be deleted from the channel list after its transformation to selection. The "
-"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show "
-"their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, "
-"as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can "
-"give very good results."
-msgstr ""
-"Una <guilabel>Máscara rápida</guilabel> es una <link linkend=\"gimp-channel-"
-"mask\">máscara de selección</link> pensada para ser usada temporalmente para "
-"pintar una selección. Temporalmente significa que, a diferencia de la "
-"máscara de selección normal, esta se eliminará de la lista del canal después "
-"de su transformación a selección. Las <link linkend=\"gimp-tools-selection"
-"\">herramientas de selección</link> a veces muestran sus límites cuando se "
-"deben usar para hacer selecciones de dibujo complicadas, de manera "
-"progresiva. En este caso, usar la máscara rápida es una buena idea que puede "
-"dar muy buenos resultados."
+"\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a selection. "
+"Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will be deleted from "
+"the channel list after its transformation to selection. The <link linkend=\"gimp-"
+"tools-selection\">selection tools</link> sometimes show their limits when they "
+"have to be used for doing complex drawing selection, as progressive. In this case, "
+"using the QuickMask is a good idea which can give very good results."
+msgstr ""
+"Una <guilabel>Máscara rápida</guilabel> es una <link linkend=\"gimp-channel-mask"
+"\">máscara de selección</link> pensada para ser usada temporalmente para pintar "
+"una selección. Temporalmente significa que, a diferencia de la máscara de "
+"selección normal, esta se eliminará de la lista del canal después de su "
+"transformación a selección. Las <link linkend=\"gimp-tools-selection"
+"\">herramientas de selección</link> a veces muestran sus límites cuando se deben "
+"usar para hacer selecciones de dibujo complicadas, de manera progresiva. En este "
+"caso, usar la máscara rápida es una buena idea que puede dar muy buenos resultados."
#: src/dialogs/qmask.xml:38(para)
msgid "The QuickMask can be activated in different ways:"
@@ -6573,8 +6621,8 @@ msgstr "La máscara rápida se puede activar de varias maneras:"
#: src/dialogs/qmask.xml:43(para)
msgid ""
-"From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
+"From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
+"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
"guimenu><guimenuitem>Activar máscara rápida</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -6582,16 +6630,15 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/qmask.xml:52(para)
msgid "By clicking the left-bottom button showed in red on the screenshot."
msgstr ""
-"Pulsando el botón de la parte inferior izquierda mostrado en rojo en la "
-"captura de pantalla."
+"Pulsando el botón de la parte inferior izquierda mostrado en rojo en la captura de "
+"pantalla."
#: src/dialogs/qmask.xml:57(para)
msgid ""
"By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
"shortcut."
msgstr ""
-"Usando el atajo <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo>."
+"Usando el atajo <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
#: src/dialogs/qmask.xml:69(title)
msgid "Creating a Quick Mask"
@@ -6599,66 +6646,60 @@ msgstr "Crear una máscara rápida"
#: src/dialogs/qmask.xml:70(para)
msgid ""
-"To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left "
-"button in the image window. If a selection was active in your image, then "
-"its content appears unchanged while the border is covered with a translucent "
-"red color. If no selection was active then all the image is covered with a "
-"translucent red color. Another click on the bottom-left button will "
-"deactivate the quick mask."
+"To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left button in "
+"the image window. If a selection was active in your image, then its content "
+"appears unchanged while the border is covered with a translucent red color. If no "
+"selection was active then all the image is covered with a translucent red color. "
+"Another click on the bottom-left button will deactivate the quick mask."
msgstr ""
-"Para iniciar una <guilabel>Máscara rápida</guilabel>, pulse el botón de la "
-"parte inferior izquierda en la ventana de la imagen. Si se activa una "
-"selección en su imagen, su contenido aparece sin cambios mientras el borde "
-"se cubre con un color rojo translúcido. Otra pulsación en el botón de la "
-"parte inferior izquierda desactivará la máscara rápida."
+"Para iniciar una <guilabel>Máscara rápida</guilabel>, pulse el botón de la parte "
+"inferior izquierda en la ventana de la imagen. Si se activa una selección en su "
+"imagen, su contenido aparece sin cambios mientras el borde se cubre con un color "
+"rojo translúcido. Otra pulsación en el botón de la parte inferior izquierda "
+"desactivará la máscara rápida."
#: src/dialogs/qmask.xml:78(para)
msgid ""
-"From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to "
-"edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the "
-"<guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can "
-"hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the "
-"<guilabel>QMask</guilabel>."
-msgstr ""
-"Desde el diálogo de canales puede pulsar dos veces sobre el nombre o la "
-"miniatura para editar los atributos de la <guilabel>Máscara rápida</"
-"guilabel>. Entonces puede cambiar la <guilabel>Opacidad</guilabel> y su "
-"color de relleno. En todo momento puede esconder la máscara pulsando sobre "
-"el icono de ojo <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"eye-20.png\"/></guiicon> en el frente de la <guilabel>Máscara rápida</"
-"guilabel>."
+"From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to edit "
+"the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the "
+"<guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can hide "
+"the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the <guilabel>QMask</guilabel>."
+msgstr ""
+"Desde el diálogo de canales puede pulsar dos veces sobre el nombre o la miniatura "
+"para editar los atributos de la <guilabel>Máscara rápida</guilabel>. Entonces "
+"puede cambiar la <guilabel>Opacidad</guilabel> y su color de relleno. En todo "
+"momento puede esconder la máscara pulsando sobre el icono de ojo "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> en "
+"el frente de la <guilabel>Máscara rápida</guilabel>."
#: src/dialogs/qmask.xml:88(para)
msgid ""
-"The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease "
-"the area limited by the mask and black to increase it. The area painted in "
-"light or dark gray will be transition areas for the selection like "
-"feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button "
-"in the image window and the quick mask will be removed from the channel list "
-"and converted to a selection."
-msgstr ""
-"La máscara se codifica en tonos medios, así que debe usar el blanco o el "
-"gris para reducir el área limitada por la máscara y el negro para "
-"incrementarla. El área pintada en gris claro o oscuro serán áreas de "
-"transición de la selección como difuminadas. Cuando su máscara está lista, "
-"pulse otra vez sobre el botón de la parte inferior izquierda en la ventana "
-"de la imagen y la máscara rápida se quitará de la lista del canal y se "
-"convertirá en una selección."
+"The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease the "
+"area limited by the mask and black to increase it. The area painted in light or "
+"dark gray will be transition areas for the selection like feathering. When your "
+"mask is ready, click again on the bottom-left button in the image window and the "
+"quick mask will be removed from the channel list and converted to a selection."
+msgstr ""
+"La máscara se codifica en tonos medios, así que debe usar el blanco o el gris para "
+"reducir el área limitada por la máscara y el negro para incrementarla. El área "
+"pintada en gris claro o oscuro serán áreas de transición de la selección como "
+"difuminadas. Cuando su máscara está lista, pulse otra vez sobre el botón de la "
+"parte inferior izquierda en la ventana de la imagen y la máscara rápida se quitará "
+"de la lista del canal y se convertirá en una selección."
#: src/dialogs/qmask.xml:96(para)
msgid ""
-"Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the "
-"paint tools without worrying about managing selection masks. It's a good way "
-"to isolate a subject in a picture because once the selection is made you "
-"only have to remove its content (or inverse if the subject is in the "
-"selection)."
+"Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the paint "
+"tools without worrying about managing selection masks. It's a good way to isolate "
+"a subject in a picture because once the selection is made you only have to remove "
+"its content (or inverse if the subject is in the selection)."
msgstr ""
-"La propuesta de la máscara rápida es pintar un selección y sus transiciones "
-"con las herramientas de pintura sin preocuparse con la gestión de las "
-"mascaras de selección. Es una buena manera de aislar un sujeto de una imagen "
-"porque una vez que se ha hecho la selección sólo tiene que quitar su "
-"contenido (o a la inversa si el sujeto está en la selección)."
+"La propuesta de la máscara rápida es pintar un selección y sus transiciones con "
+"las herramientas de pintura sin preocuparse con la gestión de las mascaras de "
+"selección. Es una buena manera de aislar un sujeto de una imagen porque una vez "
+"que se ha hecho la selección sólo tiene que quitar su contenido (o a la inversa si "
+"el sujeto está en la selección)."
#: src/dialogs/qmask.xml:106(title)
msgid "Using Quick Mask with a gradient"
@@ -6670,67 +6711,65 @@ msgstr "Descripción"
#: src/dialogs/qmask.xml:116(para)
msgid ""
-"Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the "
-"Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black "
-"(left) to white (right) has been applied to the mask."
+"Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the Quickmask "
+"is activated, all operations are done on it. A gradient from black (left) to white "
+"(right) has been applied to the mask."
msgstr ""
-"Captura de pantalla con la máscara rápida activada. Tan pronto como se "
-"activa la máscara rápida, todas las operaciones se realizan sobre ella. Se "
-"aplica un degradado de negro (izquierda) a blanco (derecha) a la máscara."
+"Captura de pantalla con la máscara rápida activada. Tan pronto como se activa la "
+"máscara rápida, todas las operaciones se realizan sobre ella. Se aplica un "
+"degradado de negro (izquierda) a blanco (derecha) a la máscara."
#: src/dialogs/qmask.xml:124(para)
msgid ""
-"The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of "
-"the image (marching ants) because the limit of the selection is at the "
-"middle of the gradient."
+"The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of the "
+"image (marching ants) because the limit of the selection is at the middle of the "
+"gradient."
msgstr ""
-"Ahora la máscara rápida está desactivada. La selección ocupa la mitad "
-"derecha de la imagen (desfile de hormigas) debido a que el límite de la "
-"selección está en la mitad del degradado."
+"Ahora la máscara rápida está desactivada. La selección ocupa la mitad derecha de "
+"la imagen (desfile de hormigas) debido a que el límite de la selección está en la "
+"mitad del degradado."
#: src/dialogs/qmask.xml:131(para)
msgid ""
-"A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, "
-"although not visible, remains active all over the image, in selected and non "
-"selected areas!"
+"A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, although "
+"not visible, remains active all over the image, in selected and non selected areas!"
msgstr ""
-"Ahora se añade un trazo a la selección habilitada. El degradado, aunque no "
-"es visible, permanece activo en la imagen, en las áreas seleccionadas y en "
-"las no seleccionadas."
+"Ahora se añade un trazo a la selección habilitada. El degradado, aunque no es "
+"visible, permanece activo en la imagen, en las áreas seleccionadas y en las no "
+"seleccionadas."
#: src/dialogs/qmask.xml:138(para)
msgid ""
-"After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-"
-"bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a "
-"selection is already present the mask is initialized with the content of the "
-"selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red "
-"semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any "
-"<link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create "
-"the selection on the QuickMask. They should use only grayscale color, "
-"conforming the channel properties, white enabling to define the future "
-"selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask "
-"will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
+"After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-bit "
+"(0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a selection "
+"is already present the mask is initialized with the content of the selection. Once "
+"QuickMask has been activated, the image is covered by a red semi-transparent veil. "
+"This one represents the non-selected pixels. Any <link linkend=\"gimp-tools-paint"
+"\">paint tool</link> can be used to create the selection on the QuickMask. They "
+"should use only grayscale color, conforming the channel properties, white enabling "
+"to define the future selected place. The selection will be displayed as soon as "
+"the QuickMask will be toggled but its temporary channel will not be available "
+"anymore."
msgstr ""
"Después de presionar el botón de máscara rápida, el comando genera un canal "
"temporal de 8 bits (0-255), en el que se guarda el trabajo de selección "
"progresivo. Si ya hay una selección presente la máscara se inicializa con el "
-"contenido de la selección. Una vez que la máscara rápida se activa, la "
-"imagen se cubre con un velo rojo semitransparente. Este representa los "
-"píxeles no seleccionados. Puede usar cualquier <link linkend=\"gimp-tools-"
-"paint\">herramienta de pintura</link> para crear la selección de la máscara "
-"rápida. Se usarán sólo colores de la escala de grises, de acuerdo a las "
-"propiedades del canal, el blanco permite definir los futuros lugares "
-"seleccionados. La selección se mostrará tan pronto como la máscara rápida se "
-"desactive pero su canal temporal ya no estará disponible."
+"contenido de la selección. Una vez que la máscara rápida se activa, la imagen se "
+"cubre con un velo rojo semitransparente. Este representa los píxeles no "
+"seleccionados. Puede usar cualquier <link linkend=\"gimp-tools-paint\">herramienta "
+"de pintura</link> para crear la selección de la máscara rápida. Se usarán sólo "
+"colores de la escala de grises, de acuerdo a las propiedades del canal, el blanco "
+"permite definir los futuros lugares seleccionados. La selección se mostrará tan "
+"pronto como la máscara rápida se desactive pero su canal temporal ya no estará "
+"disponible."
#: src/dialogs/qmask.xml:153(para)
msgid ""
-"To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the "
-"image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
+"To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the image "
+"menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
msgstr ""
-"Para guardar en un canal la selección realizada con la máscara rápida, "
-"seleccione en el menú de la imagen <guimenuitem>Seleccionar/Guardar en "
-"canal</guimenuitem>"
+"Para guardar en un canal la selección realizada con la máscara rápida, seleccione "
+"en el menú de la imagen <guimenuitem>Seleccionar/Guardar en canal</guimenuitem>"
#: src/dialogs/qmask.xml:162(title)
msgid "Usage"
@@ -6738,36 +6777,34 @@ msgstr "Modo de empleo"
#: src/dialogs/qmask.xml:165(para)
msgid ""
-"<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link "
-"linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>."
+"<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link linkend="
+"\"gimp-file-new\">new document</link>."
msgstr ""
"<link linkend=\"gimp-file-open\">Abrir</link> una imagen o comenzar un <link "
"linkend=\"gimp-file-new\">documento nuevo</link>."
#: src/dialogs/qmask.xml:171(para)
msgid ""
-"Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If "
-"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
-"selection."
+"Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If a "
+"selection is present the mask is initialized with the content of the selection."
msgstr ""
-"Active la máscara rápida pulsando en el botón de la esquina inferior "
-"izquierda de la ventana de la imagen. Si una selección está presente, la "
-"máscara se inicializa con el contenido de la selección."
+"Active la máscara rápida pulsando en el botón de la esquina inferior izquierda de "
+"la ventana de la imagen. Si una selección está presente, la máscara se inicializa "
+"con el contenido de la selección."
#: src/dialogs/qmask.xml:178(para)
msgid ""
-"Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it "
-"with grayscale colors on the QuickMask."
+"Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it with "
+"grayscale colors on the QuickMask."
msgstr ""
-"Elija una <link linkend=\"gimp-tools-paint\">herramienta de dibujo</link> y "
-"úsela con colores de la escala de grises sobre la máscara rápida."
+"Elija una <link linkend=\"gimp-tools-paint\">herramienta de dibujo</link> y úsela "
+"con colores de la escala de grises sobre la máscara rápida."
#: src/dialogs/qmask.xml:184(para)
-msgid ""
-"Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
+msgid "Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
msgstr ""
-"Desactive la máscara rápida empleando nuevamente el botón de la esquina "
-"inferior izquierda de la ventana de la imagen."
+"Desactive la máscara rápida empleando nuevamente el botón de la esquina inferior "
+"izquierda de la ventana de la imagen."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6783,11 +6820,9 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:122(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6843,11 +6878,9 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:599(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
-"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
-"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6885,53 +6918,49 @@ msgstr "Color"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:29(para)
msgid ""
"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors, in no particular "
-"order. See the <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">Palettes</link> "
-"section for basic information on palettes and how they can be created and "
-"used."
+"order. See the <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">Palettes</link> section "
+"for basic information on palettes and how they can be created and used."
msgstr ""
"Una <emphasis>paleta</emphasis> es un conjunto de colores, sin un orden en "
-"particular. En la sección sobre <link linkend=\"gimp-concepts-palettes"
-"\">paletas</link> hallará la información básica sobre su creación y empleo."
+"particular. En la sección sobre <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">paletas</"
+"link> hallará la información básica sobre su creación y empleo."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:35(para)
msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking "
-"on it in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen "
-"palettes are supplied with GIMP, and you can easily add new palettes of your "
-"own. The <quote>Palettes</quote> dialog also give you access to several "
-"operations for creating new palettes or manipulating the ones that already "
-"exist."
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking on it "
+"in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen palettes are "
+"supplied with GIMP, and you can easily add new palettes of your own. The "
+"<quote>Palettes</quote> dialog also give you access to several operations for "
+"creating new palettes or manipulating the ones that already exist."
msgstr ""
-"El diálogo <quote>Paletas</quote> se utiliza para seleccionar una paleta, "
-"pulsando sobre ella en la vista previa de lista o rejilla. GIMP proporciona "
-"una docena elegidas más o menos aleatoriamente, y puede añadir fácilmente "
-"sus propias paletas nuevas. El diálogo <quote>Paletas</quote> también le da "
-"acceso a varias operaciones para crear paletas nuevas o modificar las que ya "
-"existen."
+"El diálogo <quote>Paletas</quote> se utiliza para seleccionar una paleta, pulsando "
+"sobre ella en la vista previa de lista o rejilla. GIMP proporciona una docena "
+"elegidas más o menos aleatoriamente, y puede añadir fácilmente sus propias paletas "
+"nuevas. El diálogo <quote>Paletas</quote> también le da acceso a varias "
+"operaciones para crear paletas nuevas o modificar las que ya existen."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:44(para)
msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is not the same thing as the <link "
-"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which "
-"is used to manipulate the colormaps of indexed images."
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is not the same thing as the <link linkend="
+"\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which is used to "
+"manipulate the colormaps of indexed images."
msgstr ""
-"El diálogo <quote>Paletas</quote> no debe confundirse con el <link linkend="
-"\"gimp-indexed-palette-dialog\">diálogo de paleta indexada</link>, que se "
-"usa para modificar los mapas de colores de imágenes indexadas."
+"El diálogo <quote>Paletas</quote> no debe confundirse con el <link linkend=\"gimp-"
+"indexed-palette-dialog\">diálogo de paleta indexada</link>, que se usa para "
+"modificar los mapas de colores de imágenes indexadas."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:54(para)
msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Paletas</quote> es empotrable; consulte la <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su manipulación."
+"El diálogo de <quote>Paletas</quote> es empotrable; consulte la <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su manipulación."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:63(para)
msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
+"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Venatanas</"
"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Paletas</"
@@ -6939,14 +6968,14 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:73(para)
msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting "
+"<menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable al pulsar sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"/images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/"
-"></guiicon> y al seleccionar <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"/images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> y al seleccionar <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
"guimenu><guimenuitem>Paletas</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:88(title)
@@ -6955,33 +6984,30 @@ msgstr "Usar el diálogo de paletas"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:89(para)
msgid ""
-"Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the "
-"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which "
-"allows you to set GIMP's foreground or background colors by clicking on "
-"colors in the palette display. You can also use the arrow keys to select a "
-"palette."
+"Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which allows you to "
+"set GIMP's foreground or background colors by clicking on colors in the palette "
+"display. You can also use the arrow keys to select a palette."
msgstr ""
-"Al pulsar sobre una paleta del diálogo se selecciona esta paleta y aparece "
-"el <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">editor de paletas</link>, "
-"que permite establecer los colores de primer plano y de fondo de GIMP "
-"pulsando sobre los colores en la ventana de paletas. También puede usar las "
-"teclas de dirección para seleccionar una paleta."
+"Al pulsar sobre una paleta del diálogo se selecciona esta paleta y aparece el "
+"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">editor de paletas</link>, que permite "
+"establecer los colores de primer plano y de fondo de GIMP pulsando sobre los "
+"colores en la ventana de paletas. También puede usar las teclas de dirección para "
+"seleccionar una paleta."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:96(para)
msgid ""
-"Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) "
-"lets you to edit the name. Note that you are only allowed to change the "
-"names of palettes that you have added yourself, not those that are supplied "
-"with GIMP. If you edit a name that you are not allowed to change, it will "
-"revert back to its previous value as soon as you hit return or move the "
-"pointer focus elsewhere."
+"Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) lets "
+"you to edit the name. Note that you are only allowed to change the names of "
+"palettes that you have added yourself, not those that are supplied with GIMP. If "
+"you edit a name that you are not allowed to change, it will revert back to its "
+"previous value as soon as you hit return or move the pointer focus elsewhere."
msgstr ""
-"Puede editar el nombre, al pulsar dos veces sobre un <emphasis>nombre</"
-"emphasis> de paleta (en modo vista como lista). Tenga en cuenta que sólo se "
-"le permite cambiar el nombre de las paletas que ha añadido, no el de las "
-"proporcionadas por GIMP. Si edita un nombre que no puede cambiar, se "
-"revertirá al nombre original tan pronto como termine de editarlo o mueva el "
-"foco del puntero a otro lugar."
+"Puede editar el nombre, al pulsar dos veces sobre un <emphasis>nombre</emphasis> "
+"de paleta (en modo vista como lista). Tenga en cuenta que sólo se le permite "
+"cambiar el nombre de las paletas que ha añadido, no el de las proporcionadas por "
+"GIMP. Si edita un nombre que no puede cambiar, se revertirá al nombre original tan "
+"pronto como termine de editarlo o mueva el foco del puntero a otro lugar."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:109(title)
msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog"
@@ -6997,34 +7023,34 @@ msgstr "Vista de lista"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:129(para)
msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"palettes are laid out in a spectacular rectangular array, making it easy to "
-"see many at once and find the one you are looking for. In List mode (the "
-"default), the palettes are lined up in a list, with the names beside them."
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> "
+"and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the palettes are laid "
+"out in a spectacular rectangular array, making it easy to see many at once and "
+"find the one you are looking for. In List mode (the default), the palettes are "
+"lined up in a list, with the names beside them."
msgstr ""
"En el menú de pestaña, puede elegir entre <guimenuitem>Ver como rejilla</"
-"guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En el modo de "
-"rejilla, se disponen las paletas en un arreglo rectangular y se pueden ver "
-"muchas al mismo tiempo, lo que facilita encontrar la que está buscando. En "
-"el modo de lista (que es el predeterminado), las paletas se disponen en una "
-"lista vertical, con sus nombres al lado."
+"guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En el modo de rejilla, "
+"se disponen las paletas en un arreglo rectangular y se pueden ver muchas al mismo "
+"tiempo, lo que facilita encontrar la que está buscando. En el modo de lista (que "
+"es el predeterminado), las paletas se disponen en una lista vertical, con sus "
+"nombres al lado."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:138(para)
msgid ""
-"The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of "
-"color cell previews to your liking."
+"The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of color "
+"cell previews to your liking."
msgstr ""
-"La opción <guilabel>Tamaño de la vista previa</guilabel> le permite adaptar "
-"el tamaño de las vistas previas de las celdas de color a su gusto."
+"La opción <guilabel>Tamaño de la vista previa</guilabel> le permite adaptar el "
+"tamaño de las vistas previas de las celdas de color a su gusto."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:150(para)
msgid ""
-"You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend="
-"\"gimp-tagging\"/>."
+"You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend=\"gimp-"
+"tagging\"/>."
msgstr ""
-"Puede utilizar etiquetas para reorganizar la muestra de paletas. Consulte "
-"<xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"Puede utilizar etiquetas para reorganizar la muestra de paletas. Consulte <xref "
+"linkend=\"gimp-tagging\"/>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:159(title)
msgid "The buttons of the Palettes Dialog"
@@ -7032,11 +7058,11 @@ msgstr "Los botones del diálogo de paletas"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:160(para)
msgid ""
-"Below the palettes view, at the bottom of the dialog window, there are "
-"several buttons:"
+"Below the palettes view, at the bottom of the dialog window, there are several "
+"buttons:"
msgstr ""
-"Junto a la vista de paletas, en la parte inferior de la ventana de diálogo, "
-"hay varios botones:"
+"Junto a la vista de paletas, en la parte inferior de la ventana de diálogo, hay "
+"varios botones:"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:169(phrase)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:289(term)
@@ -7044,8 +7070,7 @@ msgid "Edit Palette"
msgstr "Editar paleta"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:172(para)
-msgid ""
-"This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
+msgid "This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
msgstr "Este botón abre la <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:183(phrase)
@@ -7059,11 +7084,11 @@ msgstr "Paleta nueva"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:190(para)
msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-new\"/>."
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-palette-"
+"new\"/>."
msgstr ""
-"Para obtener más información sobre este botón consulte la <xref linkend="
-"\"gimp-palette-new\"/>."
+"Para obtener más información sobre este botón consulte la <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-new\"/>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(phrase)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:445(term)
@@ -7076,11 +7101,11 @@ msgstr "Duplicar"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:208(para)
msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-duplicate\"/>."
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-palette-"
+"duplicate\"/>."
msgstr ""
-"Para obtener más información sobre este botón consulte la <xref linkend="
-"\"gimp-palette-duplicate\"/>."
+"Para obtener más información sobre este botón consulte la <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-duplicate\"/>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(phrase)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:476(term)
@@ -7094,11 +7119,11 @@ msgstr "Eliminar"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:226(para)
msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-delete\"/>."
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-palette-"
+"delete\"/>."
msgstr ""
-"Para obtener más información sobre este botón consulte la <xref linkend="
-"\"gimp-palette-delete\"/>."
+"Para obtener más información sobre este botón consulte la <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-delete\"/>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:237(phrase)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:489(term)
@@ -7111,80 +7136,72 @@ msgstr "Actualizar"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:244(para)
msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-refresh\"/>."
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-palette-"
+"refresh\"/>."
msgstr ""
-"Para obtener más información sobre este botón consulte la <xref linkend="
-"\"gimp-palette-refresh\"/>."
+"Para obtener más información sobre este botón consulte la <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-refresh\"/>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:254(title)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:260(title)
msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu"
msgstr "El menú emergente de <quote>Paletas</quote>"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:257(secondary)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:14(secondary)
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:268(para)
msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in "
-"the Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu "
+"The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in the "
+"Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu "
"(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
msgstr ""
-"El menú emergente de <quote>Paletas</quote> se abre mediante una pulsación "
-"con el botón derecho en el diálogo de paletas, o al elegir el elemento "
-"superior del menú del diálogo del menú de pestaña (<inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
+"El menú emergente de <quote>Paletas</quote> se abre mediante una pulsación con el "
+"botón derecho en el diálogo de paletas, o al elegir el elemento superior del menú "
+"del diálogo del menú de pestaña (<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"menu-left-12.png\"/>)."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:275(para)
msgid ""
-"Some of the listed pop-menu entries are installation-dependent and need the "
-"<ulink url=\"http://www.python.org\">Python language interpreter</ulink> to "
-"be installed. This includes at the time of writing: <link linkend=\"gimp-"
-"palette-offset\">Offset Palette...</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
-"gradient\">Palette to gradient</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
-"repeat-gradient\">Palette to Repeating Gradient</link> and <link linkend="
-"\"gimp-palette-sort\">Sort Palette...</link>."
-msgstr ""
-"Alguna de las entradas de menús emergentes dependen de la instalación y "
-"necesitan que esté instalado el <ulink url=\"http://www.python.org"
-"\">intérprete de Python</ulink>. Esto incluye, en el momento de escribir "
-"esto: <link linkend=\"gimp-palette-offset\">Desplazar paleta…</link>, <link "
-"linkend=\"gimp-palette-to-gradient\">Paleta a degradado</link>, <link "
-"linkend=\"gimp-palette-to-repeat-gradient\">Paleta a degradado repetido</"
-"link> y <link linkend=\"gimp-palette-sort\">Ordenar paleta…</link>."
+"Some of the listed pop-menu entries are installation-dependent and need the <ulink "
+"url=\"http://www.python.org\">Python language interpreter</ulink> to be installed. "
+"This includes at the time of writing: <link linkend=\"gimp-palette-offset\">Offset "
+"Palette...</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-gradient\">Palette to gradient</"
+"link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-repeat-gradient\">Palette to Repeating "
+"Gradient</link> and <link linkend=\"gimp-palette-sort\">Sort Palette...</link>."
+msgstr ""
+"Alguna de las entradas de menús emergentes dependen de la instalación y necesitan "
+"que esté instalado el <ulink url=\"http://www.python.org\">intérprete de Python</"
+"ulink>. Esto incluye, en el momento de escribir esto: <link linkend=\"gimp-palette-"
+"offset\">Desplazar paleta…</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-gradient"
+"\">Paleta a degradado</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-repeat-gradient"
+"\">Paleta a degradado repetido</link> y <link linkend=\"gimp-palette-sort"
+"\">Ordenar paleta…</link>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:291(para)
msgid ""
-"<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be "
-"activated by double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by "
-"pressing the <quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the "
-"dialog."
+"<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link linkend="
+"\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be activated by "
+"double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by pressing the "
+"<quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the dialog."
msgstr ""
-"<quote>Editar paleta</quote> es una manera alternativa de activar el <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">editor de paleta</link>: también "
-"puede activarse mediante una doble pulsación sobre una paleta en el diálogo "
-"de paletas, o presionando el botón <quote>Editar paleta</"
-"quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/"
-"></guiicon> en la parte inferior del diálogo."
+"<quote>Editar paleta</quote> es una manera alternativa de activar el <link linkend="
+"\"gimp-palette-editor-dialog\">editor de paleta</link>: también puede activarse "
+"mediante una doble pulsación sobre una paleta en el diálogo de paletas, o "
+"presionando el botón <quote>Editar paleta</quote><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> en la parte inferior del diálogo."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:307(para)
msgid ""
-"<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially "
-"containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can "
-"add colors to the palette. The result will automatically be saved in your "
-"personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will "
-"be available from the Palettes dialog in future sessions."
+"<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially containing "
+"no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can add colors to the "
+"palette. The result will automatically be saved in your personal "
+"<filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be available "
+"from the Palettes dialog in future sessions."
msgstr ""
-"<quote>Paleta nueva</quote> crea una nueva paleta sin título que "
-"inicialmente no contiene colores y abre el editor de paletas para que le "
-"pueda añadir colores. El resultado se guarda automáticamente en su carpeta "
-"personal <filename>palettes</filename> cuando cierra GIMP, para que estén "
-"disponibles desde el diálogo de paletas en las sesiones futuras."
+"<quote>Paleta nueva</quote> crea una nueva paleta sin título que inicialmente no "
+"contiene colores y abre el editor de paletas para que le pueda añadir colores. El "
+"resultado se guarda automáticamente en su carpeta personal <filename>palettes</"
+"filename> cuando cierra GIMP, para que estén disponibles desde el diálogo de "
+"paletas en las sesiones futuras."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:318(term)
msgid "Import Palette"
@@ -7200,24 +7217,23 @@ msgstr "El diálogo importar paleta"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:333(para)
msgid ""
-"<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the "
-"colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the "
-"<quote>Import Palette</quote> dialog, which gives you the following options:"
+"<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the colors "
+"in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the <quote>Import "
+"Palette</quote> dialog, which gives you the following options:"
msgstr ""
-"<quote>Importar paleta</quote> le permite crear una paleta nueva desde los "
-"colores de un degradado, una imagen o un archivo de paleta. Al elegir esta "
-"opción se abre el diálogo <quote>Importar paleta</quote>, que le da las "
-"siguientes opciones:"
+"<quote>Importar paleta</quote> le permite crear una paleta nueva desde los colores "
+"de un degradado, una imagen o un archivo de paleta. Al elegir esta opción se abre "
+"el diálogo <quote>Importar paleta</quote>, que le da las siguientes opciones:"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:341(para)
msgid ""
-"Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no "
-"longer exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must "
+"Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no longer "
+"exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must "
"<emphasis>import</emphasis> it in fact from the image."
msgstr ""
-"Las versiones anteriores de GIMP tenían un comando <quote>Guardar paleta</"
-"quote>. Ya no existe. Para guardar la paleta de una imagen, indexada o no, "
-"deberá <emphasis>importarla</emphasis> de hecho desde la imagen."
+"Las versiones anteriores de GIMP tenían un comando <quote>Guardar paleta</quote>. "
+"Ya no existe. Para guardar la paleta de una imagen, indexada o no, deberá "
+"<emphasis>importarla</emphasis> de hecho desde la imagen."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:350(term)
msgid "Select Source"
@@ -7225,44 +7241,42 @@ msgstr "Seleccionar origen"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:352(para)
msgid ""
-"You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one "
-"from the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen "
-"from the adjoining menu). Since GIMP 2.2, you can also import a RIFF palette "
-"file (with extension <filename>.pal</filename>), of the type used by several "
-"Microsoft Windows applications."
+"You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one from "
+"the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen from the "
+"adjoining menu). Since GIMP 2.2, you can also import a RIFF palette file (with "
+"extension <filename>.pal</filename>), of the type used by several Microsoft "
+"Windows applications."
msgstr ""
"Puede importar una paleta tanto desde cualquiera de los degradados de GIMP "
"(eligiendo uno del menú adjunto) o desde cualquiera de las imágenes abiertas "
-"(eligido del menú adjunto). Desde la versión 2.2 de GIMP, también puede "
-"importar archivos de paleta RIFF (que tienen la extensión <filename>.pal</"
-"filename>), que son el tipo empleado por varias aplicaciones de Microsoft "
-"Windows."
+"(eligido del menú adjunto). Desde la versión 2.2 de GIMP, también puede importar "
+"archivos de paleta RIFF (que tienen la extensión <filename>.pal</filename>), que "
+"son el tipo empleado por varias aplicaciones de Microsoft Windows."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:360(para)
msgid "Two options concerning image as source, available for RGB images only:"
msgstr ""
-"Dos opciones relativas a la imagen como origen, disponibles sólo para "
-"imágenes RGB:"
+"Dos opciones relativas a la imagen como origen, disponibles sólo para imágenes RGB:"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:366(para)
msgid ""
-"<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are "
-"picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the "
-"active layer only, even though not visible."
+"<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are picked "
+"from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the active layer "
+"only, even though not visible."
msgstr ""
"<guilabel>Muestra combinada</guilabel>: cuando está opción está marcada, los "
-"colores se recogen desde todas las capas visibles. Si no está marcada. los "
-"píxeles se recogen sólo de la capa activa, aunque no sea visible."
+"colores se recogen desde todas las capas visibles. Si no está marcada. los píxeles "
+"se recogen sólo de la capa activa, aunque no sea visible."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:374(para)
msgid ""
-"<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are "
-"picked from the selected area only, in the active layer or all visible "
-"layers according to the status of the previous option."
+"<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are picked "
+"from the selected area only, in the active layer or all visible layers according "
+"to the status of the previous option."
msgstr ""
-"<guilabel>Sólo los píxeles seleccionados</guilabel>: como indica el nombre, "
-"los píxeles se recogen del área seleccionada solamente, en la capa activa o "
-"en todas las capas visibles según el estado de la opción anterior."
+"<guilabel>Sólo los píxeles seleccionados</guilabel>: como indica el nombre, los "
+"píxeles se recogen del área seleccionada solamente, en la capa activa o en todas "
+"las capas visibles según el estado de la opción anterior."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:385(term)
msgid "Palette name"
@@ -7270,13 +7284,13 @@ msgstr "Nombre de la paleta"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:387(para)
msgid ""
-"You can give a name to the new palette here. If the name you choose is "
-"already used by an existing palette, a unique name will be formed by "
-"appending a number (e. g., \"#1\")."
+"You can give a name to the new palette here. If the name you choose is already "
+"used by an existing palette, a unique name will be formed by appending a number "
+"(e. g., \"#1\")."
msgstr ""
-"Aquí puede darle un nuevo nombre a la paleta. Si el nombre elegido ya lo usa "
-"otra paleta existente, se forma un nombre único agregándole un número al "
-"nombre (por ejemplo \"#1\")."
+"Aquí puede darle un nuevo nombre a la paleta. Si el nombre elegido ya lo usa otra "
+"paleta existente, se forma un nombre único agregándole un número al nombre (por "
+"ejemplo \"#1\")."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:395(term)
msgid "Number of colors"
@@ -7284,20 +7298,20 @@ msgstr "Número de colores"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:397(para)
msgid ""
-"Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, "
-"chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; "
-"(2) GIF files can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP indexed images can "
-"contain a maximum of 256 distinct colors. You can use any number you like "
-"here, though: GIMP will try to create a palette by spacing the specified "
-"number of colors even across the color range of the gradient or image."
+"Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, chosen "
+"for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; (2) GIF files "
+"can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP indexed images can contain a maximum of "
+"256 distinct colors. You can use any number you like here, though: GIMP will try "
+"to create a palette by spacing the specified number of colors even across the "
+"color range of the gradient or image."
msgstr ""
"Aquí puede especificar la cantidad de colores de la paleta. De manera "
-"predeterminada son 256, elegidos por tres razones: (1) todos los degradados "
-"tienen 256 colores distintos; (2) los archivos GIF usan como máximo 256 "
-"colores; (3) Las imágenes indexadas de GIMP pueden tener como máximo 256 "
-"colores distintos. Puede cambiar este número por cualquiera: GIMP intentará "
-"crear una paleta espaciando la cantidad de colores especificados, incluso "
-"entre el rango de colores del degradado o de la imagen."
+"predeterminada son 256, elegidos por tres razones: (1) todos los degradados tienen "
+"256 colores distintos; (2) los archivos GIF usan como máximo 256 colores; (3) Las "
+"imágenes indexadas de GIMP pueden tener como máximo 256 colores distintos. Puede "
+"cambiar este número por cualquiera: GIMP intentará crear una paleta espaciando la "
+"cantidad de colores especificados, incluso entre el rango de colores del degradado "
+"o de la imagen."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:410(term)
msgid "Columns"
@@ -7305,13 +7319,11 @@ msgstr "Columnas"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:412(para)
msgid ""
-"Here you specify the number of columns for the palette. This only affects "
-"the way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette "
-"is used."
+"Here you specify the number of columns for the palette. This only affects the way "
+"the palette is displayed, and has no effect on the way the palette is used."
msgstr ""
-"Aquí especifica el número de columnas de la paleta. Lo único que afecta con "
-"esto es la manera en que se muestra la paleta y no altera la manera en que "
-"ésta se usa."
+"Aquí especifica el número de columnas de la paleta. Lo único que afecta con esto "
+"es la manera en que se muestra la paleta y no altera la manera en que ésta se usa."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:420(term)
msgid "Interval"
@@ -7319,46 +7331,42 @@ msgstr "Intervalo"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:422(para)
msgid ""
-"Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of "
-"colors can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. "
+"Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of colors "
+"can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. "
"<guilabel>Interval</guilabel> should allow to group similar colors around an "
-"average and so get a better palette. This problem doesn't exist with 256 "
-"colors indexed images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option "
-"is grayed out with more than 256 colors indexed palettes too)."
-msgstr ""
-"Aunque se ajuste <quote>Número de colores</quote> al máximo, el número de "
-"colores no puede exceder 10000 en la paleta. Las imágenes RGB tienen muchos "
-"colores. <guilabel>Intervalo</guilabel> debería permitir agrupar los colores "
-"similares sobre una media y así obtener una paleta mejor. Este problema no "
-"existe con las imágenes indexadas de 256 colores: Intervalo a 1 permite "
-"recoger 256 colores (está opción está en gris con más de 256 en paletas "
-"indexadas también)."
+"average and so get a better palette. This problem doesn't exist with 256 colors "
+"indexed images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option is grayed out "
+"with more than 256 colors indexed palettes too)."
+msgstr ""
+"Aunque se ajuste <quote>Número de colores</quote> al máximo, el número de colores "
+"no puede exceder 10000 en la paleta. Las imágenes RGB tienen muchos colores. "
+"<guilabel>Intervalo</guilabel> debería permitir agrupar los colores similares "
+"sobre una media y así obtener una paleta mejor. Este problema no existe con las "
+"imágenes indexadas de 256 colores: Intervalo a 1 permite recoger 256 colores (está "
+"opción está en gris con más de 256 en paletas indexadas también)."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:435(para)
msgid ""
-"The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically "
-"saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> "
-"folder when you quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in "
-"future sessions."
+"The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically saved "
+"in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> folder when you "
+"quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in future sessions."
msgstr ""
"La paleta importada se añade al diálogo <quote>Paletas</quote>, y se guarda "
-"automáticamente en su carpeta personal<filename>palettes</filename> cuando "
-"sale de <acronym>GIMP</acronym>, así que estará disponible en las sesiones "
-"futuras."
+"automáticamente en su carpeta personal<filename>palettes</filename> cuando sale de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, así que estará disponible en las sesiones futuras."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:447(para)
msgid ""
-"Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is "
-"currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the "
-"palette. The result will automatically be saved in your personal "
-"<filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be "
-"available from the Palettes dialog in future sessions."
+"Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is currently "
+"selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the palette. The "
+"result will automatically be saved in your personal <filename>palettes</filename> "
+"folder when you quit GIMP, so it will be available from the Palettes dialog in "
+"future sessions."
msgstr ""
-"Duplicar paleta crea una paleta nueva copiando la paleta actualmente "
-"seleccionada y abre un editor de paletas para que pueda modificarla. El "
-"resultado se guarda automáticamente en su carpeta personal "
-"<filename>palettes</filename> cuando sale de GIMP, para que esté disponible "
-"en el diálogo de paletas en las sesiones futuras."
+"Duplicar paleta crea una paleta nueva copiando la paleta actualmente seleccionada "
+"y abre un editor de paletas para que pueda modificarla. El resultado se guarda "
+"automáticamente en su carpeta personal <filename>palettes</filename> cuando sale "
+"de GIMP, para que esté disponible en el diálogo de paletas en las sesiones futuras."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:458(term)
msgid "Merge Palettes"
@@ -7366,11 +7374,11 @@ msgstr "Combinar paletas"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:460(para)
msgid ""
-"Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always "
-"be insensitive."
+"Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always be "
+"insensitive."
msgstr ""
-"Esta operación no está implementada actualmente y la entrada de menú está "
-"siempre desactivada."
+"Esta operación no está implementada actualmente y la entrada de menú está siempre "
+"desactivada."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:467(term)
msgid "Copy Palette Location"
@@ -7378,39 +7386,37 @@ msgstr "Copiar la ubicación de la paleta"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:469(para)
msgid ""
-"This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You "
-"can then paste it in a text editor."
+"This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You can "
+"then paste it in a text editor."
msgstr ""
-"Este comando le permite copiar la ubicación del archivo de paleta al "
-"portapapeles. Después puede pegarlo en un editor de texto "
+"Este comando le permite copiar la ubicación del archivo de paleta al portapapeles. "
+"Después puede pegarlo en un editor de texto "
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:478(para)
msgid ""
-"Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, "
-"and deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you "
-"confirm that you really want to do these things. Note that you cannot remove "
-"any of the palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have "
-"added yourself."
+"Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, and "
+"deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you confirm "
+"that you really want to do these things. Note that you cannot remove any of the "
+"palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have added yourself."
msgstr ""
-"«Eliminar paleta» quita la paleta del diálogo de <quote>Paletas</quote>, y "
-"también elimina del disco el archivo en que se conserva. Antes de surtir "
-"efecto, le pide que confirme que realmente quiere hacerlo. Tenga en cuenta "
-"que no puede quitar ninguna de las paletas que vienen suministradas con "
-"GIMP, sólo las que ha creado."
+"«Eliminar paleta» quita la paleta del diálogo de <quote>Paletas</quote>, y también "
+"elimina del disco el archivo en que se conserva. Antes de surtir efecto, le pide "
+"que confirme que realmente quiere hacerlo. Tenga en cuenta que no puede quitar "
+"ninguna de las paletas que vienen suministradas con GIMP, sólo las que ha creado."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:491(para)
msgid ""
-"Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and "
-"adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This "
-"may be useful if you obtain palette files from some external source, copy "
-"them into one of your palettes folders, and want to make them available "
-"during the current session."
+"Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and adds "
+"any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This may be "
+"useful if you obtain palette files from some external source, copy them into one "
+"of your palettes folders, and want to make them available during the current "
+"session."
msgstr ""
-"Actualizar paletas vuelve a examinar todas las carpetas de su ruta de "
-"búsqueda de paletas, y añade las paletas nuevas descubiertas a la lista en "
-"el diálogo de paletas. Esto puede resultar útil cuando consigue archivos de "
-"paleta de alguna fuente externa, las copia en una de sus carpetas de paletas "
-"y quiere disponer de ellas durante la sesión actual."
+"Actualizar paletas vuelve a examinar todas las carpetas de su ruta de búsqueda de "
+"paletas, y añade las paletas nuevas descubiertas a la lista en el diálogo de "
+"paletas. Esto puede resultar útil cuando consigue archivos de paleta de alguna "
+"fuente externa, las copia en una de sus carpetas de paletas y quiere disponer de "
+"ellas durante la sesión actual."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:502(term)
msgid "Offset Palette..."
@@ -7426,21 +7432,21 @@ msgstr "El diálogo <quote>Desplazar paleta</quote>"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:514(para)
msgid ""
-"This command takes the last color of the palette and puts it at the first "
-"place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times "
-"this action must be performed."
+"This command takes the last color of the palette and puts it at the first place. "
+"The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times this action "
+"must be performed."
msgstr ""
-"Este comando toma el último color de la paleta y lo pone en el primer lugar. "
-"El parámetro <guilabel>Desplazar</guilabel> le permite le permite ajustar la "
-"cantidad de veces que se realiza esta acción."
+"Este comando toma el último color de la paleta y lo pone en el primer lugar. El "
+"parámetro <guilabel>Desplazar</guilabel> le permite le permite ajustar la cantidad "
+"de veces que se realiza esta acción."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:519(para)
msgid ""
-"With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position "
-"to the end of the colors list."
+"With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position to the "
+"end of the colors list."
msgstr ""
-"Con <quote>Desplazamientos</quote> negativos los colores se colocan de la "
-"primera posición a la última en la lista de colores."
+"Con <quote>Desplazamientos</quote> negativos los colores se colocan de la primera "
+"posición a la última en la lista de colores."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:524(title)
msgid "<quote>Offset Palette</quote> examples"
@@ -7456,28 +7462,19 @@ msgstr ""
msgid "Palette to gradient"
msgstr "Paleta a degradado"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:544(primary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:642(primary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Degradado"
-
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:545(secondary)
msgid "From palette"
msgstr "A partir de la paleta"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:547(para)
msgid ""
-"With this command, all the colors of the palette are used to form the "
-"current gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient "
-"is build with segments just as much as the number of colors on the given "
-"palette."
+"With this command, all the colors of the palette are used to form the current "
+"gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient is build with "
+"segments just as much as the number of colors on the given palette."
msgstr ""
-"Con este comando, todos los colores de la paleta se usan para formar el "
-"degradado actual que se guarda en el diálogo de degradados. El degradado "
-"creado se construye con tantos segmentos como el número de colores de la "
-"paleta dada."
+"Con este comando, todos los colores de la paleta se usan para formar el degradado "
+"actual que se guarda en el diálogo de degradados. El degradado creado se construye "
+"con tantos segmentos como el número de colores de la paleta dada."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:556(term)
msgid "Palette to Repeating Gradient"
@@ -7485,18 +7482,17 @@ msgstr "Paleta a degradado repetido"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:560(para)
msgid ""
-"This command creates a repeating gradient, using all the colors of the "
-"palette. This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the "
-"current gradient. The gradient is created with segments one more than the "
-"number of colors on the given palette. The left side color at the leftmost "
-"segment will be the same color on the right side at the rightmost segment."
+"This command creates a repeating gradient, using all the colors of the palette. "
+"This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the current gradient. The "
+"gradient is created with segments one more than the number of colors on the given "
+"palette. The left side color at the leftmost segment will be the same color on the "
+"right side at the rightmost segment."
msgstr ""
-"Este comando crea un degradado repetido, usando todos los colores de la "
-"paleta. Este degradado aparece en el diálogo de degradado y se convierte en "
-"el degradado activo. El degradado se crea con un segmento más que el número "
-"de colores de la paleta dada. El color del lado izquierdo en el segmento de "
-"más a la izquierda será del mismo color que el del lado derecho en el "
-"segmento de más a la derecha."
+"Este comando crea un degradado repetido, usando todos los colores de la paleta. "
+"Este degradado aparece en el diálogo de degradado y se convierte en el degradado "
+"activo. El degradado se crea con un segmento más que el número de colores de la "
+"paleta dada. El color del lado izquierdo en el segmento de más a la izquierda será "
+"del mismo color que el del lado derecho en el segmento de más a la derecha."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:569(title)
msgid "<quote>Palette to repeating gradient</quote> examples"
@@ -7505,8 +7501,8 @@ msgstr "Ejemplo de <quote>Paleta a degradado repetido</quote>"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:578(para)
msgid "Top: palette. Bottom: the gradient created with the command."
msgstr ""
-"En la parte superior: paleta. En la parte inferior: el degradado creado con "
-"el comando."
+"En la parte superior: paleta. En la parte inferior: el degradado creado con el "
+"comando."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:588(term)
msgid "Sort Palette..."
@@ -7514,11 +7510,11 @@ msgstr "Ordenar la paleta…"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:590(para)
msgid ""
-"This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of "
-"the palette according to certain criterions:"
+"This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of the "
+"palette according to certain criterions:"
msgstr ""
-"Este comando abre una ventana de diálogo que le permite ordenar los colores "
-"de la paleta según ciertos criterios:"
+"Este comando abre una ventana de diálogo que le permite ordenar los colores de la "
+"paleta según ciertos criterios:"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:595(title)
msgid "The <quote>Sort Palette</quote>dialog"
@@ -7526,11 +7522,11 @@ msgstr "El diálogo <quote>Ordenar la paleta</quote>"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:605(para)
msgid ""
-"<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</"
-"emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>"
+"<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</emphasis> "
+"and <emphasis>HSV</emphasis>"
msgstr ""
-"<guilabel>Modelo de color</guilabel>: puede elegir entre <emphasis>RGB</"
-"emphasis> y <emphasis>HSV</emphasis>"
+"<guilabel>Modelo de color</guilabel>: puede elegir entre <emphasis>RGB</emphasis> "
+"y <emphasis>HSV</emphasis>"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:611(para)
msgid ""
@@ -7538,20 +7534,19 @@ msgid ""
"channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV "
"channel is selected."
msgstr ""
-"<guilabel>Canal que ordenar</guilabel>: puede elegir entre los tres canales "
-"RGB si el modelo RGB está seleccionado, o los tres canales HSV si el canal "
-"HSV está seleccionado."
+"<guilabel>Canal que ordenar</guilabel>: puede elegir entre los tres canales RGB si "
+"el modelo RGB está seleccionado, o los tres canales HSV si el canal HSV está "
+"seleccionado."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:618(para)
msgid ""
-"<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the "
-"lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can "
-"toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending "
-"order."
+"<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the lower "
+"to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can toggle to "
+"<guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending order."
msgstr ""
"<guilabel>Ascendente</guilabel> (el predeterminado es «Sí»): los valores se "
-"ordenan de abajo a arriba. Al pulsar sobre <guibutton>Sí</guibutton> cambia "
-"a <guibutton>No</guibutton> y los valores se ordenan en orden descendente."
+"ordenan de abajo a arriba. Al pulsar sobre <guibutton>Sí</guibutton> cambia a "
+"<guibutton>No</guibutton> y los valores se ordenan en orden descendente."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:633(title)
msgid "Palette Editor"
@@ -7568,25 +7563,23 @@ msgstr "El editor de paleta"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:647(para)
msgid ""
-"The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting "
-"GIMP's foreground or background colors (as shown in the Color Area of the "
-"Toolbox) to selected colors from the palette; second, for modifying the "
-"palette. You can activate the Palette Editor for any palette in the Palettes "
-"dialog, but you can only modify palettes that you have created yourself, not "
-"the palettes that are supplied when you install GIMP. (You can, however, "
-"duplicate any palette and then edit the newly created copy.) If you modify a "
-"palette, the results of your work will automatically be saved when you exit "
-"from GIMP."
-msgstr ""
-"El editor de paleta tiene dos propósitos principales: primero, establecer "
-"los colores de primer plano y de fondo de GIMP (los que se muestran en el "
-"área de color de la caja de herramientas) de colores seleccionados de la "
-"paleta; segundo, modificar la paleta. Puede activar el editor de paleta con "
-"cualquier paleta desde el diálogo de paletas, pero sólo puede modificar las "
-"paletas que ha creado, no las suministradas cuando instala GIMP. (Sin "
-"embargo, puede duplicar cualquier paleta y entonces editar la copia recién "
-"creada.) Si modifica una paleta, los cambios se guardan automáticamente al "
-"salir de GIMP."
+"The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting GIMP's "
+"foreground or background colors (as shown in the Color Area of the Toolbox) to "
+"selected colors from the palette; second, for modifying the palette. You can "
+"activate the Palette Editor for any palette in the Palettes dialog, but you can "
+"only modify palettes that you have created yourself, not the palettes that are "
+"supplied when you install GIMP. (You can, however, duplicate any palette and then "
+"edit the newly created copy.) If you modify a palette, the results of your work "
+"will automatically be saved when you exit from GIMP."
+msgstr ""
+"El editor de paleta tiene dos propósitos principales: primero, establecer los "
+"colores de primer plano y de fondo de GIMP (los que se muestran en el área de "
+"color de la caja de herramientas) de colores seleccionados de la paleta; segundo, "
+"modificar la paleta. Puede activar el editor de paleta con cualquier paleta desde "
+"el diálogo de paletas, pero sólo puede modificar las paletas que ha creado, no las "
+"suministradas cuando instala GIMP. (Sin embargo, puede duplicar cualquier paleta y "
+"entonces editar la copia recién creada.) Si modifica una paleta, los cambios se "
+"guardan automáticamente al salir de GIMP."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:660(title)
msgid "How to Activate the Palette Editor"
@@ -7594,27 +7587,26 @@ msgstr "Cómo activar el editor de paleta"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:661(para)
msgid ""
-"The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can "
-"activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing "
-"<quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
+"The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can activate "
+"it by double-clicking on a palette, or by pressing the <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon><quote>Edit Palette</"
+"quote> button at the bottom, or by choosing <quote>Edit Palette</quote> from the "
+"<quote>Palettes</quote> Menu."
msgstr ""
-"El editor de paleta sólo es accesible desde el diálogo de paletas: puede "
-"activarlo mediante una doble pulsación sobre una paleta, o pulsando el botón "
+"El editor de paleta sólo es accesible desde el diálogo de paletas: puede activarlo "
+"mediante una doble pulsación sobre una paleta, o pulsando el botón "
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon><quote>Editar Paleta</quote> que se encuentra en la parte inferior, "
-"o eligiendo <quote>Editar paleta</quote> del menú <quote>Paletas</quote>."
+"guiicon><quote>Editar Paleta</quote> que se encuentra en la parte inferior, o "
+"eligiendo <quote>Editar paleta</quote> del menú <quote>Paletas</quote>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:670(para)
msgid ""
-"The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
-"it."
+"The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"El editor de paleta es un diálogo empotrable; consulte la sección sobre "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-docks\">diálogos empotrables</link> para "
-"obtener ayuda acerca de los mismos."
+"El editor de paleta es un diálogo empotrable; consulte la sección sobre <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">diálogos empotrables</link> para obtener ayuda "
+"acerca de los mismos."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(title)
msgid "Using the Palette Editor"
@@ -7622,84 +7614,79 @@ msgstr "Usar el editor de paleta"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:679(para)
msgid ""
-"If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color "
-"will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the "
-"Toolbox. If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, "
-"GIMP's background color will be set to the selected color."
+"If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color will "
+"be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the Toolbox. "
+"If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, GIMP's background "
+"color will be set to the selected color."
msgstr ""
-"Si pulsa sobre una caja de color en la muestra de la paleta, el color de "
-"primer plano de GIMP se ajusta al color seleccionado: puede verlo en el área "
-"de color de la caja de herramientas. Si mantiene presionada la tecla "
-"<keycap>Ctrl</keycap> mientras pulsa, el color de fondo de GIMP se ajusta al "
-"color seleccionado."
+"Si pulsa sobre una caja de color en la muestra de la paleta, el color de primer "
+"plano de GIMP se ajusta al color seleccionado: puede verlo en el área de color de "
+"la caja de herramientas. Si mantiene presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> "
+"mientras pulsa, el color de fondo de GIMP se ajusta al color seleccionado."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:686(para)
msgid ""
-"If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets "
-"the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify "
-"the selected palette entry."
+"If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets the "
+"foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify the "
+"selected palette entry."
msgstr ""
-"Si la paleta es una paleta personalizada, una doble pulsación sobre un color "
-"no sólo ajusta el color de primer plano, sino que además aparece un editor "
-"de color que le permiten modificar la entrada de la paleta seleccionada."
+"Si la paleta es una paleta personalizada, una doble pulsación sobre un color no "
+"sólo ajusta el color de primer plano, sino que además aparece un editor de color "
+"que le permiten modificar la entrada de la paleta seleccionada."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:691(para)
msgid ""
-"Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor "
-"menu. It's functions are mainly the same as those of the buttons at the "
-"bottom of the dialog."
+"Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor menu. It's "
+"functions are mainly the same as those of the buttons at the bottom of the dialog."
msgstr ""
-"Una pulsación derecha sobre el área en la muestra de la paleta muestra el "
-"menú del editor de paleta. Sus funciones son fundamentalmente las mismas que "
-"la de los botones en la parte inferior del diálogo."
+"Una pulsación derecha sobre el área en la muestra de la paleta muestra el menú del "
+"editor de paleta. Sus funciones son fundamentalmente las mismas que la de los "
+"botones en la parte inferior del diálogo."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:696(para)
msgid ""
-"Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that "
-"shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does "
-"not have one). This information has no functional significance, and is "
-"present only to serve you as a memory aid."
+"Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that shows "
+"the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does not have "
+"one). This information has no functional significance, and is present only to "
+"serve you as a memory aid."
msgstr ""
-"Debajo del área en que se muestra la paleta, a la izquierda, hay una entrada "
-"de texto que muestra el nombre del color seleccionado (o <quote>Sin nombre</"
-"quote> si es que no tiene). Esta información no tiene una importancia "
-"funcional y sólo está presente para servirle de recordatorio."
+"Debajo del área en que se muestra la paleta, a la izquierda, hay una entrada de "
+"texto que muestra el nombre del color seleccionado (o <quote>Sin nombre</quote> si "
+"es que no tiene). Esta información no tiene una importancia funcional y sólo está "
+"presente para servirle de recordatorio."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:702(para)
msgid ""
-"To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the "
-"number of columns used to display the palette. This only affects the "
-"display, not how the palette works. If the value is set to 0, a default will "
-"be used."
+"To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the number "
+"of columns used to display the palette. This only affects the display, not how the "
+"palette works. If the value is set to 0, a default will be used."
msgstr ""
-"A la derecha de la entrada del nombre hay una casilla que le permite "
-"establecer el número de columnas que se usan para mostrar la paleta. Esto "
-"sólo cambia su aspecto, no la manera en que la paleta funciona. Si el valor "
-"se ajusta a cero, se usa el valor predeterminado."
+"A la derecha de la entrada del nombre hay una casilla que le permite establecer el "
+"número de columnas que se usan para mostrar la paleta. Esto sólo cambia su "
+"aspecto, no la manera en que la paleta funciona. Si el valor se ajusta a cero, se "
+"usa el valor predeterminado."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:708(para)
msgid ""
-"At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the "
-"entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the "
-"palette display area. Here are the buttons:"
+"At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the entries "
+"in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the palette display "
+"area. Here are the buttons:"
msgstr ""
-"En la parte inferior del diálogo hay un conjunto de botones, que dan casi "
-"las mismas entradas que el menú del editor de paleta, accesible mediante una "
-"pulsación derecha en el área de la muestra de la paleta. Estos son los "
-"botones:"
+"En la parte inferior del diálogo hay un conjunto de botones, que dan casi las "
+"mismas entradas que el menú del editor de paleta, accesible mediante una pulsación "
+"derecha en el área de la muestra de la paleta. Estos son los botones:"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:722(para)
msgid ""
"This button causes the palette to be saved in your personal <filename class="
-"\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically "
-"when <acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might want to use "
-"this button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> might crash in "
-"the meantime."
+"\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically when "
+"<acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might want to use this button "
+"if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> might crash in the meantime."
msgstr ""
-"Este botón hace que la paleta se guarde en su carpeta personal "
-"<filename>palettes</filename>. Se guardará automáticamente al salir de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, pero podría querer usar este botón si le preocupa "
-"que <acronym>GIMP</acronym> pueda fallar."
+"Este botón hace que la paleta se guarde en su carpeta personal <filename>palettes</"
+"filename>. Se guardará automáticamente al salir de <acronym>GIMP</acronym>, pero "
+"podría querer usar este botón si le preocupa que <acronym>GIMP</acronym> pueda "
+"fallar."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:737(phrase)
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:202(phrase)
@@ -7717,13 +7704,13 @@ msgstr "Editar el color"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:753(para)
msgid ""
-"Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is "
-"one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
+"Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is one you "
+"aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-edit\">below</link>"
msgstr ""
-"Abre un editor de colores, que le permite cambiar el color. Si no tiene "
-"permiso para modificar la paleta, este botón no es sensible. Consulte <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">más abajo</link>"
+"Abre un editor de colores, que le permite cambiar el color. Si no tiene permiso "
+"para modificar la paleta, este botón no es sensible. Consulte <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-edit\">más abajo</link>"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:766(phrase)
msgid "New Color from FG"
@@ -7731,8 +7718,8 @@ msgstr "Color nuevo desde el primer plano"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:769(para)
msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-new\">below</link>."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-palette-"
+"editor-new\">below</link>."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre este botón consulte <link linkend=\"gimp-"
"palette-editor-new\">más abajo</link>."
@@ -7744,8 +7731,8 @@ msgstr "Eliminar el color"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:783(para)
msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-delete\">below</link>."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-palette-"
+"editor-delete\">below</link>."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre este botón consulte <link linkend=\"gimp-"
"palette-editor-delete\">más abajo</link>."
@@ -7758,8 +7745,8 @@ msgstr "Reducir"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:797(para)
msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-out\">below</link>."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-palette-"
+"editor-zoom-out\">below</link>."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre este botón consulte <link linkend=\"gimp-"
"palette-editor-zoom-out\">más abajo</link>."
@@ -7772,8 +7759,8 @@ msgstr "Ampliar"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:811(para)
msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-in\">below</link>."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-palette-"
+"editor-zoom-in\">below</link>."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre este botón consulte <link linkend=\"gimp-"
"palette-editor-zoom-in\">más abajo</link>."
@@ -7786,8 +7773,8 @@ msgstr "Ampliar todo"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:826(para)
msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-all\">below</link>."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-palette-"
+"editor-zoom-all\">below</link>."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre este botón consulte <link linkend=\"gimp-"
"palette-editor-zoom-all\">más abajo</link>."
@@ -7799,27 +7786,27 @@ msgstr "Menú emergente del editor de paleta"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:847(para)
msgid ""
-"The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette "
-"display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog "
-"Tab menu. The operations in it can also be executed using the buttons at the "
-"bottom of the Palette Editor dialog."
+"The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette display "
+"in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog Tab menu. The "
+"operations in it can also be executed using the buttons at the bottom of the "
+"Palette Editor dialog."
msgstr ""
-"Se puede acceder al menú del editor de paletas pulsando con el botón derecho "
-"sobre la muestra de la paleta del editor, o eligiendo la primera entrada del "
-"diálogo del menú de pestaña. Sus operaciones también se pueden ejecutar "
-"presionando los botones que se hallan en la parte inferior del editor."
+"Se puede acceder al menú del editor de paletas pulsando con el botón derecho sobre "
+"la muestra de la paleta del editor, o eligiendo la primera entrada del diálogo del "
+"menú de pestaña. Sus operaciones también se pueden ejecutar presionando los "
+"botones que se hallan en la parte inferior del editor."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:857(para)
msgid ""
-"<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify "
-"the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are "
-"not allowed to edit (that is, one supplied by GIMP when it is installed), "
-"then the menu entry will beinsensitive."
+"<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify the "
+"color of the selected palette entry. If the palette is one that you are not "
+"allowed to edit (that is, one supplied by GIMP when it is installed), then the "
+"menu entry will beinsensitive."
msgstr ""
-"<quote>Editar color</quote>abre un editor de color que le permite cambiar el "
-"color de la entrada de la paleta seleccionada. Si se trata de una paleta que "
-"no puede editar (esto es, una de las provistas por GIMP), esta entrada "
-"permanece desactivada."
+"<quote>Editar color</quote>abre un editor de color que le permite cambiar el color "
+"de la entrada de la paleta seleccionada. Si se trata de una paleta que no puede "
+"editar (esto es, una de las provistas por GIMP), esta entrada permanece "
+"desactivada."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:867(term)
msgid "New Color from FG; New Color from BG"
@@ -7831,40 +7818,39 @@ msgid ""
"foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current "
"background color."
msgstr ""
-"Cada uno de estos comandos crea una nueva entrada en la paleta, empleando el "
-"color de primer plano activo de GIMP (como se muestra en el área de color de "
-"la caja de herramientas), o el color de fondo activo."
+"Cada uno de estos comandos crea una nueva entrada en la paleta, empleando el color "
+"de primer plano activo de GIMP (como se muestra en el área de color de la caja de "
+"herramientas), o el color de fondo activo."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:881(para)
msgid ""
-"<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the "
-"palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the "
-"menu entry will be insensitive."
+"<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the palette. If "
+"the palette is one that you are not allowed to edit, then the menu entry will be "
+"insensitive."
msgstr ""
"<quote>Eliminar color</quote> quita la entrada del color seleccionado de la "
-"paleta. Si no puede editar la paleta, esta entrada del menú permanece "
-"desactivada."
+"paleta. Si no puede editar la paleta, esta entrada del menú permanece desactivada."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:892(para)
msgid ""
-"<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the "
-"palette display."
+"<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the palette "
+"display."
msgstr ""
-"<quote>Reducir</quote> reduce la escala vertical de las entradas en la "
-"muestra de la paleta."
+"<quote>Reducir</quote> reduce la escala vertical de las entradas en la muestra de "
+"la paleta."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:901(para)
msgid ""
-"<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the "
-"palette display."
+"<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the palette "
+"display."
msgstr ""
-"<quote>Aumentar</quote> aumenta la escala vertical de las entradas de la "
-"muestra de la paleta."
+"<quote>Aumentar</quote> aumenta la escala vertical de las entradas de la muestra "
+"de la paleta."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:910(para)
msgid ""
-"<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the "
-"palette display so that the entire palette fits into the display area."
+"<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the palette "
+"display so that the entire palette fits into the display area."
msgstr ""
"<quote>Ampliar todo</quote> ajusta el tamaño vertical de las entradas en la "
"muestra de la paleta para que encaje en el área de la muestra."
@@ -7875,8 +7861,8 @@ msgstr "Editar la paleta activa"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:920(para)
msgid ""
-"When this option is checked (default), you can edit another palette by "
-"clicking on it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
+"When this option is checked (default), you can edit another palette by clicking on "
+"it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
msgstr ""
"Cuando esta opción está marcada (predeterminado), puede editar otra paleta "
"pulsando sobre ella en el diálogo de <quote>Paletas</quote>."
@@ -7884,18 +7870,14 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/tagging.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
+msgid "@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
+msgstr "@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/tagging.xml:66(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
+msgid "@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
+msgstr "@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
#: src/dialogs/tagging.xml:13(primary)
msgid "Tags"
@@ -7907,39 +7889,38 @@ msgid ""
"dialogs, you can define tags and then, you can reorganize items according to "
"chosen tags only."
msgstr ""
-"En los diálogos de pinceles, degradados, patrones, paletas y algún otro "
-"diálogo empotrable, puede definir etiquetas y luego, puede reconocer los "
-"elementos de acuerdo solamente a las etiquetas elegidas."
+"En los diálogos de pinceles, degradados, patrones, paletas y algún otro diálogo "
+"empotrable, puede definir etiquetas y luego, puede reconocer los elementos de "
+"acuerdo solamente a las etiquetas elegidas."
#: src/dialogs/tagging.xml:34(para)
msgid ""
-"<quote>Filter</quote> field: There, you can enter a tag previously defined "
-"or select a tag in the pop list you get by clicking on the arrow head at the "
-"right end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are "
-"filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can "
-"enter several tags, separated with commas."
+"<quote>Filter</quote> field: There, you can enter a tag previously defined or "
+"select a tag in the pop list you get by clicking on the arrow head at the right "
+"end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are filtered and only "
+"these that have this chosen tag will be displayed. You can enter several tags, "
+"separated with commas."
msgstr ""
"Campo <quote>filtro</quote>: aquí puede introducir una etiqueta definida "
-"previamente o seleccionar una etiqueta en la lista emergente que obtenga "
-"pulsando en la punta de la flecha en el extremo derecho del campo. Pinceles, "
-"degradados, patrones, o paletas se filtran y sólo se mostrarán los que "
-"tienen esta etiqueta elegida. Puede introducir varias etiquetas, separadas "
-"por comas."
+"previamente o seleccionar una etiqueta en la lista emergente que obtenga pulsando "
+"en la punta de la flecha en el extremo derecho del campo. Pinceles, degradados, "
+"patrones, o paletas se filtran y sólo se mostrarán los que tienen esta etiqueta "
+"elegida. Puede introducir varias etiquetas, separadas por comas."
#: src/dialogs/tagging.xml:44(para)
msgid ""
"<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, "
"gradient, pattern, or palette are displayed. You can add another tag to the "
"current item by clicking on one of the defined tag in the pop up list of the "
-"field. You can also create your own tag for this item by typing its name in "
-"the field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
+"field. You can also create your own tag for this item by typing its name in the "
+"field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
msgstr ""
-"Campo <quote>Introducir etiqueta</quote>: aquí hay etiquetas que pertenecen "
-"a la brocha, degradado, patrón, o paleta actuales se muestran. Puede agregar "
-"otra etiqueta al elemento actual pulsando en una de las etiquetas definidas "
-"en la lista emergente del campo. También puede crear su propia etiqueta para "
-"este elemento escribiendo su nombre en el campo. Luego, la nueva etiqueta "
-"aparece en la lista emergente de etiquetas."
+"Campo <quote>Introducir etiqueta</quote>: aquí hay etiquetas que pertenecen a la "
+"brocha, degradado, patrón, o paleta actuales se muestran. Puede agregar otra "
+"etiqueta al elemento actual pulsando en una de las etiquetas definidas en la lista "
+"emergente del campo. También puede crear su propia etiqueta para este elemento "
+"escribiendo su nombre en el campo. Luego, la nueva etiqueta aparece en la lista "
+"emergente de etiquetas."
#: src/dialogs/tagging.xml:22(para)
msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
@@ -7947,12 +7928,12 @@ msgstr "Tiene dos campos de entrada: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
#: src/dialogs/tagging.xml:56(para)
msgid ""
-"Since GIMP-2.10.4, the Fonts dialog also has Filter and Enter tag fields. "
-"But GIMP doesn't yet automatically generate any tags from fonts metadata."
+"Since GIMP-2.10.4, the Fonts dialog also has Filter and Enter tag fields. But GIMP "
+"doesn't yet automatically generate any tags from fonts metadata."
msgstr ""
-"Desde GIMP-2.10.4, el diálogo tipografías también tiene campos con las "
-"etiquetas Filtrar e Introducir. Pero GIMP aún no genera automáticamente "
-"ninguna etiqueta a partir de metadatos de tipografías."
+"Desde GIMP-2.10.4, el diálogo tipografías también tiene campos con las etiquetas "
+"Filtrar e Introducir. Pero GIMP aún no genera automáticamente ninguna etiqueta a "
+"partir de metadatos de tipografías."
#: src/dialogs/tagging.xml:63(title)
msgid "Example"
@@ -7960,38 +7941,38 @@ msgstr "Ejemplo"
#: src/dialogs/tagging.xml:69(para)
msgid ""
-"In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and "
-"Vine brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</"
+"In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and Vine "
+"brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</"
"guilabel>input field and so, only brushes with the green tag are displayed."
msgstr ""
"En este ejemplo, se ha definido una etiqueta <quote>verde</quote> para los "
-"pinceles Pepper y Vine. Luego, se introduce <quote>verde</quote> en el campo "
-"de entrada de <guilabel>filtro</guilabel> y por lo tanto, sólo se muestran "
-"pinceles con la etiqueta verde."
+"pinceles Pepper y Vine. Luego, se introduce <quote>verde</quote> en el campo de "
+"entrada de <guilabel>filtro</guilabel> y por lo tanto, sólo se muestran pinceles "
+"con la etiqueta verde."
#: src/dialogs/tagging.xml:80(para)
msgid ""
-"To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, "
-"and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Left Button</"
+"To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, and "
+"use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Left Button</"
"mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
msgstr ""
-"Para asignar a varios pinceles la misma etiqueta a la vez, muestre pinceles "
-"en el modo de lista, y use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>botón "
-"izquierda</mousebutton></keycombo> en los pinceles que quiere seleccionar."
+"Para asignar a varios pinceles la misma etiqueta a la vez, muestre pinceles en el "
+"modo de lista, y use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>botón izquierda</"
+"mousebutton></keycombo> en los pinceles que quiere seleccionar."
#: src/dialogs/tagging.xml:88(para)
msgid ""
-"You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter "
-"tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag "
-"has been removed from all brushes, it disappears from the list."
+"You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter tag</"
+"quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag has been "
+"removed from all brushes, it disappears from the list."
msgstr ""
-"Puede eliminar etiquetas: seleccionar un pincel, luego seleccionar una "
-"etiqueta en el campo <quote>Introducir etiqueta</quote> y presione la tecla "
-"<keycap>Eliminar</keycap>. Cuando se quite la etiqueta de todos los "
-"pinceles, desaparecerá de la lista."
+"Puede eliminar etiquetas: seleccionar un pincel, luego seleccionar una etiqueta en "
+"el campo <quote>Introducir etiqueta</quote> y presione la tecla <keycap>Eliminar</"
+"keycap>. Cuando se quite la etiqueta de todos los pinceles, desaparecerá de la "
+"lista."
#: src/dialogs/dialogs-misc.xml:8(title)
-msgid "Misc. Dialogs"
+msgid "Miscellaneous Dialogs"
msgstr "Otros diálogos"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -8094,29 +8075,27 @@ msgstr "El editor de degradados"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:27(para)
msgid ""
-"The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only "
-"be used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system "
-"gradient), not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This "
-"is a sophisticated tool that may take a bit of effort to understand. The "
-"concept behind it is that a gradient can be decomposed into a series of "
-"adjoining <emphasis>segments</emphasis>, with each segment consisting of a "
-"smooth transition from the color on the left edge to the color on the right "
-"edge. The Gradient Editor allows you to pack together any number of "
-"segments, with any colors you want for the left and right edges of each "
-"segment, and with several options for the shape of the transition from left "
-"to right."
-msgstr ""
-"El editor de degradados le permite editar los colores de un degradado. Sólo "
-"se puede usar en los degradados personales (o en una copia de un degradado "
-"del sistema), no en los degradados del sistema que vienen preinstalados en "
-"GIMP. Es una herramienta sofisticada que requiere un poco de esfuerzo "
-"entenderla. El concepto detrás de la misma es que un degradado se puede "
-"descomponer en una serie de <emphasis>segmentos</emphasis>, donde cada uno "
-"consiste de una transición suave que va de el color del extremo izquierdo a "
-"un color del extremo derecho. El editor de degradados le permite empaquetar "
-"juntos un número de segmentos, con el color que quiera para los extremos "
-"izquierdo y derecho de cada segmento, y con varias opciones para la forma de "
-"la transición desde la izquierda a la derecha."
+"The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only be "
+"used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system gradient), "
+"not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This is a sophisticated "
+"tool that may take a bit of effort to understand. The concept behind it is that a "
+"gradient can be decomposed into a series of adjoining <emphasis>segments</"
+"emphasis>, with each segment consisting of a smooth transition from the color on "
+"the left edge to the color on the right edge. The Gradient Editor allows you to "
+"pack together any number of segments, with any colors you want for the left and "
+"right edges of each segment, and with several options for the shape of the "
+"transition from left to right."
+msgstr ""
+"El editor de degradados le permite editar los colores de un degradado. Sólo se "
+"puede usar en los degradados personales (o en una copia de un degradado del "
+"sistema), no en los degradados del sistema que vienen preinstalados en GIMP. Es "
+"una herramienta sofisticada que requiere un poco de esfuerzo entenderla. El "
+"concepto detrás de la misma es que un degradado se puede descomponer en una serie "
+"de <emphasis>segmentos</emphasis>, donde cada uno consiste de una transición suave "
+"que va de el color del extremo izquierdo a un color del extremo derecho. El editor "
+"de degradados le permite empaquetar juntos un número de segmentos, con el color "
+"que quiera para los extremos izquierdo y derecho de cada segmento, y con varias "
+"opciones para la forma de la transición desde la izquierda a la derecha."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:42(title)
msgid "How to Activate the Gradient Editor"
@@ -8134,31 +8113,29 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:53(para)
msgid ""
-"from the context menu you get by right clicking on the selected gradient "
-"name,"
+"from the context menu you get by right clicking on the selected gradient name,"
msgstr ""
-"desde el menú contextual que se obtiene pulsando con el derecho sobre el "
-"nombre del degradado seleccionado,"
+"desde el menú contextual que se obtiene pulsando con el derecho sobre el nombre "
+"del degradado seleccionado,"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:59(para)
msgid ""
-"by clicking on the <guibutton>Edit gradient</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
-"\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog,"
+"by clicking on the <guibutton>Edit gradient</guibutton><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button in the Gradient "
+"Dialog,"
msgstr ""
"pulsando sobre el botón <guibutton>Editar degradado</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
-"\"/></guiicon> en el diálogo de degradados,"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon> en el diálogo de degradados,"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:68(para)
msgid ""
-"from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the "
-"Gradient Dialog."
+"from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the Gradient Dialog."
msgstr ""
-"desde el menú de degradado lo obtiene pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> en el diálogo de degradados."
+"desde el menú de degradado lo obtiene pulsando sobre <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> en el diálogo de "
+"degradados."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:81(title)
msgid "Display"
@@ -8167,8 +8144,7 @@ msgstr "Muestra"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:86(para)
msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)."
msgstr ""
-"En el área del nombre, está el botón del menú de pestañas (el triángulo "
-"pequeño)."
+"En el área del nombre, está el botón del menú de pestañas (el triángulo pequeño)."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:93(term)
msgid "The Gradient Preview Window"
@@ -8176,40 +8152,40 @@ msgstr "La ventana de la vista previa del degradado"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:95(para)
msgid ""
-"Below the name, you see the current result of your work if the "
-"<guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will "
-"appear only when you release the mouse button."
+"Below the name, you see the current result of your work if the <guilabel>Instant "
+"update</guilabel> option is checked; else, changes will appear only when you "
+"release the mouse button."
msgstr ""
-"Debajo del nombre, se muestra el estado actual del degradado de su trabajo "
-"si la opción <guilabel>Actualización instantánea</guilabel> está marcada, si "
-"no, los cambios sólo aparecerán cuando se suelte el botón del ratón."
+"Debajo del nombre, se muestra el estado actual del degradado de su trabajo si la "
+"opción <guilabel>Actualización instantánea</guilabel> está marcada, si no, los "
+"cambios sólo aparecerán cuando se suelte el botón del ratón."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:100(para)
msgid ""
-"If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a "
-"color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. "
-"<emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from "
-"0.000 on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. "
-"<emphasis>RGB, HSV, Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
+"If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a color-"
+"picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. "
+"<emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from 0.000 on "
+"the left to 1.000 on the right of the whole gradient. <emphasis>RGB, HSV, "
+"Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
msgstr ""
-"Si mueve el puntero del ratón sobre esta muestra, funciona como un recoge "
-"color. Los valores de los píxeles apuntados se muestran de una manera "
-"bastante peculiar. La <emphasis>Posición</emphasis> es un número dado con "
-"tres decimales, desde 0.000, en el extremo izquierdo hasta 1.000 en el "
-"extremo derecho del degradado entero. <emphasis>RGB, HSV, Intensidad y "
-"Opacidad</emphasis> también son una proporción..."
+"Si mueve el puntero del ratón sobre esta muestra, funciona como un recoge color. "
+"Los valores de los píxeles apuntados se muestran de una manera bastante peculiar. "
+"La <emphasis>Posición</emphasis> es un número dado con tres decimales, desde "
+"0.000, en el extremo izquierdo hasta 1.000 en el extremo derecho del degradado "
+"entero. <emphasis>RGB, HSV, Intensidad y Opacidad</emphasis> también son una "
+"proporción..."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:109(para)
msgid ""
-"If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are "
-"displayed. But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and "
-"to the four first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</"
-"keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
+"If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are displayed. But "
+"they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and to the four first "
+"gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key, the Color is "
+"sent to the Background color of the Toolbox)."
msgstr ""
-"Si pulsa y arrastra sobre la muestra, se muestran una única posición y datos "
-"RGB. Se pasan al color de primer plano de la caja de herramientas y a los "
-"cuatro primeros degradados de la lista (pulsando la tecla <keycap>Ctrl</"
-"keycap>, el color se envía al color de fondo de la caja de herramientas)."
+"Si pulsa y arrastra sobre la muestra, se muestran una única posición y datos RGB. "
+"Se pasan al color de primer plano de la caja de herramientas y a los cuatro "
+"primeros degradados de la lista (pulsando la tecla <keycap>Ctrl</keycap>, el color "
+"se envía al color de fondo de la caja de herramientas)."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:119(term)
msgid "Range Selection/Control Sliders"
@@ -8217,53 +8193,49 @@ msgstr "Selección del rango/deslizadores de control"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:121(para)
msgid ""
-"Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined "
-"up in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient "
-"preview. A <emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive "
-"<emphasis>black</emphasis> triangles. Inside each segment is a white "
-"triangle, which is used to <quote>warp</quote> the colors in the segment, in "
-"the same way that the middle slider in the Levels tool warps the colors "
-"there. You can select a segment by clicking between the two black triangles "
-"that define it. It turns from white to blue. You can select a range of "
-"segments by shift-clicking on them. The selected range always consists of a "
-"set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if you skip over any "
-"when shift-clicking, they will be included automatically. If <quote>Instant "
-"update</quote> is checked, the display is updated immediately after any "
-"slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the "
+"Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined up in "
+"row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient preview. A "
+"<emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive <emphasis>black</"
+"emphasis> triangles. Inside each segment is a white triangle, which is used to "
+"<quote>warp</quote> the colors in the segment, in the same way that the middle "
+"slider in the Levels tool warps the colors there. You can select a segment by "
+"clicking between the two black triangles that define it. It turns from white to "
+"blue. You can select a range of segments by shift-clicking on them. The selected "
+"range always consists of a set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if "
+"you skip over any when shift-clicking, they will be included automatically. If "
+"<quote>Instant update</quote> is checked, the display is updated immediately after "
+"any slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the "
"mouse button."
msgstr ""
-"Debajo de la muestra del degradado, hay un conjunto de triángulos blancos y "
-"negros alineados en fila que le permiten ajustar los puntos finales medios "
-"en la vista previa del degradado. Un <emphasis>segmento</emphasis> es el "
-"espacio entre dos triángulos <emphasis>negros</emphasis> consecutivos. En "
-"cada segmento hay un triángulo blanco, que se usa para <quote>interpolar</"
-"quote> los colores en el segmento, de la misma forma en que en la "
-"herramienta niveles se interpolan los colores. Puede seleccionar un segmento "
-"pulsando entre los dos triángulos negros que lo definen. Se cambia de blanco "
-"a azul. Puede seleccionar un rango de segmentos pulsando «Mayús» sobre "
-"ellos. El rango de selección siempre contiene un rango de segmentos "
-"<emphasis>consecutivos</emphasis>, así que si pasa sobre alguno cuando pulsa "
-"«Mayús» se incluirán automáticamente. Si la opción <quote>Actualización "
-"instantánea</quote> está marcada, la muestra se actualiza automáticamente "
-"con cualquier movimiento del deslizador; si no está marcada, los cambios "
-"sólo se muestran al soltar el botón del ratón."
+"Debajo de la muestra del degradado, hay un conjunto de triángulos blancos y negros "
+"alineados en fila que le permiten ajustar los puntos finales medios en la vista "
+"previa del degradado. Un <emphasis>segmento</emphasis> es el espacio entre dos "
+"triángulos <emphasis>negros</emphasis> consecutivos. En cada segmento hay un "
+"triángulo blanco, que se usa para <quote>interpolar</quote> los colores en el "
+"segmento, de la misma forma en que en la herramienta niveles se interpolan los "
+"colores. Puede seleccionar un segmento pulsando entre los dos triángulos negros "
+"que lo definen. Se cambia de blanco a azul. Puede seleccionar un rango de "
+"segmentos pulsando «Mayús» sobre ellos. El rango de selección siempre contiene un "
+"rango de segmentos <emphasis>consecutivos</emphasis>, así que si pasa sobre alguno "
+"cuando pulsa «Mayús» se incluirán automáticamente. Si la opción "
+"<quote>Actualización instantánea</quote> está marcada, la muestra se actualiza "
+"automáticamente con cualquier movimiento del deslizador; si no está marcada, los "
+"cambios sólo se muestran al soltar el botón del ratón."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:141(para)
msgid ""
-"You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-"
-"n-drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By "
-"<emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up "
-"to the next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/"
-"selection</emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ "
-"dilate next segments."
-msgstr ""
-"Puede mover los deslizadores, los segmentos y las selecciones. Si "
-"<emphasis>pulsa y arrastra un deslizador</emphasis>, sólo mueve la "
-"transición correspondiente. Si <emphasis>pulsa y arrastra sobre un segmento</"
-"emphasis>, lo puede mover hasta el triángulo siguiente. Si pulsa "
-"<emphasis>mayúscula y pulsa y arrastra sobre un segmento/selección</"
-"emphasis>, puede mover este segmento/selección y comprimir/dilatar los "
-"segmentos siguientes."
+"You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-n-"
+"drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By "
+"<emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up to the "
+"next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/selection</emphasis>, "
+"you can move this segment/selection and compress/ dilate next segments."
+msgstr ""
+"Puede mover los deslizadores, los segmentos y las selecciones. Si <emphasis>pulsa "
+"y arrastra un deslizador</emphasis>, sólo mueve la transición correspondiente. Si "
+"<emphasis>pulsa y arrastra sobre un segmento</emphasis>, lo puede mover hasta el "
+"triángulo siguiente. Si pulsa <emphasis>mayúscula y pulsa y arrastra sobre un "
+"segmento/selección</emphasis>, puede mover este segmento/selección y comprimir/"
+"dilatar los segmentos siguientes."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:154(term)
msgid "Scrollbar"
@@ -8271,11 +8243,11 @@ msgstr "Barra de desplazamiento"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:156(para)
msgid ""
-"Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in "
-"using the buttons at the bottom."
+"Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in using "
+"the buttons at the bottom."
msgstr ""
-"Debajo de los deslizadores hay una barra de desplazamiento. Ésta entra en "
-"juego si se amplia el degradado usando los botones de la parte inferior."
+"Debajo de los deslizadores hay una barra de desplazamiento. Ésta entra en juego si "
+"se amplia el degradado usando los botones de la parte inferior."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:163(term)
msgid "Feedback Area"
@@ -8283,12 +8255,11 @@ msgstr "Área de información"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:165(para)
msgid ""
-"Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. "
-"Information about this color and helpful hints or feedback messages may "
-"appear here."
+"Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. Information "
+"about this color and helpful hints or feedback messages may appear here."
msgstr ""
-"Debajo, una caja de color muestra el color señalado por el cursor del ratón. "
-"Aquí aparece la información sobre este color y consejos útiles o comentarios."
+"Debajo, una caja de color muestra el color señalado por el cursor del ratón. Aquí "
+"aparece la información sobre este color y consejos útiles o comentarios."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:175(para)
msgid "At the bottom of the dialog appear five buttons:"
@@ -8296,23 +8267,21 @@ msgstr "En la parte inferior del diálogo hay cinco botones:"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:187(para)
msgid ""
-"Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved "
-"in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, "
-"so that it will automatically be loaded the next time you start "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved in "
+"your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, so that "
+"it will automatically be loaded the next time you start <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
-"Al hacer pulsar sobre este botón se guarda el degradado, en su estado "
-"actual, en su carpeta personal <filename class=\"directory\">gradients</"
-"filename>, así que la próxima vez que inicie <acronym>GIMP</acronym>, se "
-"cargará automáticamente."
+"Al hacer pulsar sobre este botón se guarda el degradado, en su estado actual, en "
+"su carpeta personal <filename class=\"directory\">gradients</filename>, así que la "
+"próxima vez que inicie <acronym>GIMP</acronym>, se cargará automáticamente."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:205(para)
msgid ""
-"Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this "
-"is being written, this function is not yet implemented.)"
+"Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this is "
+"being written, this function is not yet implemented.)"
msgstr ""
-"Al pulsar sobre este botón se deshace toda su edición. (Sin embargo, en el "
-"momento de escribir esto, esta función no se ha implementada todavía.)"
+"Al pulsar sobre este botón se deshace toda su edición. (Sin embargo, en el momento "
+"de escribir esto, esta función no se ha implementada todavía.)"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:222(para)
msgid "Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
@@ -8322,20 +8291,20 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:238(para)
msgid ""
-"Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then "
-"use the scrollbar to pan the display left or right."
+"Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then use "
+"the scrollbar to pan the display left or right."
msgstr ""
-"Al pulsar sobre este botón se expande el área de representación del "
-"degradado horizontalmente. Luego puede utilizar la barra de desplazamiento "
-"para recorrer la muestra a izquierda o derecha."
+"Al pulsar sobre este botón se expande el área de representación del degradado "
+"horizontalmente. Luego puede utilizar la barra de desplazamiento para recorrer la "
+"muestra a izquierda o derecha."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:255(para)
msgid ""
-"Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits "
-"precisely into the window."
+"Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits precisely "
+"into the window."
msgstr ""
-"Al pulsar sobre este botón se escala la muestra horizontalmente para que "
-"rellene la ventana con precisión."
+"Al pulsar sobre este botón se escala la muestra horizontalmente para que rellene "
+"la ventana con precisión."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:268(title)
msgid "The Gradient Editor pop-up Menu"
@@ -8347,19 +8316,18 @@ msgstr "El menú emergente del editor de degradados"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:278(para)
msgid ""
-"You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the "
-"gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The "
-"menu allows you to edit endpoint's color (set the left and right edge colors "
-"for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. "
-"This editor works only with custom gradients or a copy of a system gradient."
+"You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the gradient "
+"display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The menu allows you "
+"to edit endpoint's color (set the left and right edge colors for each segment), "
+"blend colors, select a color model and edit segments. This editor works only with "
+"custom gradients or a copy of a system gradient."
msgstr ""
-"Puede acceder al menú del editor de degradados pulsando con el derecho sobre "
-"la muestra del degradado, o eligiendo el elemento superior del diálogo del "
-"menú de pestañas. El menú le permite editar los colores de los extremos "
-"(establecer los colores de los extremos izquierdo y derecho de cada "
-"segmento), combinar colores, seleccionar un modelo de color y editar "
-"segmentos. este editor sólo funciona con degradados personalizados o con una "
-"copia de un degradado del sistema."
+"Puede acceder al menú del editor de degradados pulsando con el derecho sobre la "
+"muestra del degradado, o eligiendo el elemento superior del diálogo del menú de "
+"pestañas. El menú le permite editar los colores de los extremos (establecer los "
+"colores de los extremos izquierdo y derecho de cada segmento), combinar colores, "
+"seleccionar un modelo de color y editar segmentos. este editor sólo funciona con "
+"degradados personalizados o con una copia de un degradado del sistema."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:286(para)
msgid "The following commands can be found in the menu:"
@@ -8383,16 +8351,15 @@ msgstr "Submenú del tipo de color Izquierdo/Derecho"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:302(para)
msgid ""
-"This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox "
-"foreground and background colors. Whenever you change the foreground or "
-"background color, this endpoint color may be changed as well. The "
-"alternative is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
+"This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox foreground "
+"and background colors. Whenever you change the foreground or background color, "
+"this endpoint color may be changed as well. The alternative is to select a "
+"<guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
msgstr ""
-"Este submenú le permite seleccionar el color del extremo desde los colores "
-"de primer plano y de fondo de la caja de herramientas. Cuando cambie el "
-"color de primer plano o de fondo, este color del extremo también se puede "
-"cambiar. La alternativa es seleccionar un color de extremo "
-"<guimenuitem>Fijo</guimenuitem>."
+"Este submenú le permite seleccionar el color del extremo desde los colores de "
+"primer plano y de fondo de la caja de herramientas. Cuando cambie el color de "
+"primer plano o de fondo, este color del extremo también se puede cambiar. La "
+"alternativa es seleccionar un color de extremo <guimenuitem>Fijo</guimenuitem>."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:312(term)
msgid "Left [Right] Endpoint's Color"
@@ -8400,11 +8367,11 @@ msgstr "Color del punto del extremo izquierdo (derecho)"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:316(para)
msgid ""
-"These options allow you to choose a color for the respective endpoint using "
-"a Color Editor."
+"These options allow you to choose a color for the respective endpoint using a "
+"Color Editor."
msgstr ""
-"Estas opciones le permiten elegir un color de los extremos respectivos "
-"usando el editor de color."
+"Estas opciones le permiten elegir un color de los extremos respectivos usando el "
+"editor de color."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:321(para)
msgid ""
@@ -8413,8 +8380,8 @@ msgid ""
"corresponding Left [Right] Color Type."
msgstr ""
"Este comando está relacionado con el anterior y se vuelve inactivo si ha "
-"seleccionado un valor distinto de <guimenuitem>Fijo</guimenuitem> para el "
-"tipo de color correspondiente izquierdo [derecho]."
+"seleccionado un valor distinto de <guimenuitem>Fijo</guimenuitem> para el tipo de "
+"color correspondiente izquierdo [derecho]."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:331(term)
msgid "Load Left [Right] Color From"
@@ -8426,13 +8393,13 @@ msgstr "El submenú <quote>Cargar color desde</quote>"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:344(para)
msgid ""
-"These options give you a number of alternative ways of assigning colors to "
-"the endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with "
-"the left endpoint):"
+"These options give you a number of alternative ways of assigning colors to the "
+"endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with the left "
+"endpoint):"
msgstr ""
-"Estas opciones le ofrecen varias maneras alternativas de asignar colores a "
-"los extremos del segmento. Desde el submenú puede elegir (asumiendo que se "
-"desea cambiar el extremo izquierdo):"
+"Estas opciones le ofrecen varias maneras alternativas de asignar colores a los "
+"extremos del segmento. Desde el submenú puede elegir (asumiendo que se desea "
+"cambiar el extremo izquierdo):"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:351(term)
msgid "Left Neighbor's Right Endpoint"
@@ -8440,12 +8407,11 @@ msgstr "Extremo derecho del vecino izquierdo"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:353(para)
msgid ""
-"This choice will cause the color of the right endpoint of the segment "
-"neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected "
-"range."
+"This choice will cause the color of the right endpoint of the segment neighboring "
+"on the left to be assigned to the left endpoint of the selected range."
msgstr ""
-"Esta opción provocará que el color del extremo derecho del segmento vecino "
-"de la izquierda se asigne al extremo izquierdo del rango seleccionado."
+"Esta opción provocará que el color del extremo derecho del segmento vecino de la "
+"izquierda se asigne al extremo izquierdo del rango seleccionado."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:361(term)
msgid "Right Endpoint"
@@ -8453,11 +8419,11 @@ msgstr "Extremo derecho"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:363(para)
msgid ""
-"This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range "
-"to be assigned to the left endpoint."
+"This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range to be "
+"assigned to the left endpoint."
msgstr ""
-"Esta opción provocará que el color del extremo derecho del rango "
-"seleccionado se asigne al extremo izquierdo."
+"Esta opción provocará que el color del extremo derecho del rango seleccionado se "
+"asigne al extremo izquierdo."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:370(term)
msgid "FG/BG color"
@@ -8465,14 +8431,14 @@ msgstr "Color PP/SP"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:372(para)
msgid ""
-"This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown "
-"in the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing "
-"foreground or background color later will not change the endpoint's color."
+"This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown in the "
+"Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing foreground or "
+"background color later will not change the endpoint's color."
msgstr ""
-"Esta opción provoca que el color de primer plano o de fondo actual de GIMP, "
-"como se muestra en la caja de herramientas, se asigne al extremo. Tenga en "
-"cuenta que cambiar el color de primer plano o de fondo después no cambiará "
-"el color del extremo."
+"Esta opción provoca que el color de primer plano o de fondo actual de GIMP, como "
+"se muestra en la caja de herramientas, se asigne al extremo. Tenga en cuenta que "
+"cambiar el color de primer plano o de fondo después no cambiará el color del "
+"extremo."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:381(term)
msgid "RGBA slots"
@@ -8481,14 +8447,12 @@ msgstr "Entradas RGBA"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:383(para)
msgid ""
"At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign "
-"colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If "
-"you choose one of the slots, the color in it will be assigned to the "
-"endpoint."
+"colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If you "
+"choose one of the slots, the color in it will be assigned to the endpoint."
msgstr ""
-"En la parte inferior del menú hay diez <quote>entradas de memoria</quote>. "
-"Puede asignarles colores usando la opción de menú <quote>Guardar</quote> que "
-"se describe más adelante. Si elige una de estas entradas, su color se asigna "
-"al extremo."
+"En la parte inferior del menú hay diez <quote>entradas de memoria</quote>. Puede "
+"asignarles colores usando la opción de menú <quote>Guardar</quote> que se describe "
+"más adelante. Si elige una de estas entradas, su color se asigna al extremo."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:396(term)
msgid "Save Left [Right] Color To"
@@ -8496,8 +8460,8 @@ msgstr "Guardar el color izquierdo [derecho] en"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:400(para)
msgid ""
-"These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to "
-"the <quote>memory slot</quote> selected from the submenu."
+"These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to the "
+"<quote>memory slot</quote> selected from the submenu."
msgstr ""
"Estas opciones hacen que el color del extremo en cuestión sea asignado a la "
"<quote>entrada de memoria</quote> seleccionada del submenú."
@@ -8510,24 +8474,22 @@ msgstr "Pulsar y arrastrar colores"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:415(para)
msgid "to an endpoint (a black triangle), to set left [right] colors,"
msgstr ""
-"a un punto final (triángulo negro) para establecer los colores izquierdo "
-"[derecho],"
+"a un punto final (triángulo negro) para establecer los colores izquierdo [derecho],"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:420(para)
msgid ""
-"to the gradient display area, to add a new endpoint with this color on both "
-"sides."
+"to the gradient display area, to add a new endpoint with this color on both sides."
msgstr ""
-"al área del degradado, para añadir un nuevo punto final con este color en "
-"ambos lados."
+"al área del degradado, para añadir un nuevo punto final con este color en ambos "
+"lados."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:410(para)
msgid ""
"You can also click and drag a color from the toolbox FG-BG colors or from a "
"palette <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"También puede arrastrar y soltar un color desde la caja de colores de primer "
-"plano y de fondo o desde una paleta <placeholder-1/>"
+"También puede arrastrar y soltar un color desde la caja de colores de primer plano "
+"y de fondo o desde una paleta <placeholder-1/>"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:431(title)
msgid "Blending and coloring functions for segment"
@@ -8543,13 +8505,13 @@ msgstr "El submenú de función de mezcla"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(para)
msgid ""
-"This option determines the course of the transition from one endpoint of the "
-"range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of "
-"function to the endpoints and midpoint of the range:"
+"This option determines the course of the transition from one endpoint of the range "
+"(segment or selection) to the other, by fitting the specified type of function to "
+"the endpoints and midpoint of the range:"
msgstr ""
"Esta opción determina el camino de la transición desde un extremo del rango "
-"(segmento o selección) a los otros, ajustando el tipo especificado de "
-"función a los extremos y puntos centrales del rango:"
+"(segmento o selección) a los otros, ajustando el tipo especificado de función a "
+"los extremos y puntos centrales del rango:"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:453(term)
msgid "Linear"
@@ -8557,11 +8519,10 @@ msgstr "Lineal"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:455(para)
msgid ""
-"Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the "
-"other."
+"Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the other."
msgstr ""
-"Es la opción predeterminada. El color varía linealmente desde un extremo del "
-"rango al otro."
+"Es la opción predeterminada. El color varía linealmente desde un extremo del rango "
+"al otro."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:462(term)
msgid "Curved"
@@ -8578,19 +8539,18 @@ msgstr "Sinusoidal"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:473(para)
msgid ""
-"The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of "
-"the range than on its ends."
+"The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of the "
+"range than on its ends."
msgstr ""
-"Hace lo opuesto que el tipo curvado. El degradado varía más rápidamente en "
-"el centro del rango que en los extremos."
+"Hace lo opuesto que el tipo curvado. El degradado varía más rápidamente en el "
+"centro del rango que en los extremos."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:480(term)
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Esférica (incremental)"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:482(para)
-msgid ""
-"Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
+msgid "Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
msgstr ""
"El degradado varía más rápidamente en la parte izquierda del rango que en la "
"derecha."
@@ -8616,8 +8576,8 @@ msgid ""
"This option gives you additional control of the type of transition from one "
"endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
msgstr ""
-"Esta opción le proporciona un control adicional sobre el tipo de transición "
-"de un extremo al otro: como una línea en el espacio RGB o en el espacio HSV."
+"Esta opción le proporciona un control adicional sobre el tipo de transición de un "
+"extremo al otro: como una línea en el espacio RGB o en el espacio HSV."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:521(title)
msgid "Modifying segments"
@@ -8632,9 +8592,8 @@ msgid ""
"This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or "
"selection), flipping all colors and endpoint locations."
msgstr ""
-"Esta opción voltea de izquierda a derecha del rango seleccionado (el "
-"segmento o la selección), cambiando todos los colores y las ubicaciones de "
-"los extremos."
+"Esta opción voltea de izquierda a derecha del rango seleccionado (el segmento o la "
+"selección), cambiando todos los colores y las ubicaciones de los extremos."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:534(term)
msgid "Replicate Segment"
@@ -8642,12 +8601,11 @@ msgstr "Replicar el segmento"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:537(para)
msgid ""
-"This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, "
-"each of which is a perfect compressed copy of the original range."
+"This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, each "
+"of which is a perfect compressed copy of the original range."
msgstr ""
"Esta opción divide el rango seleccionado (el segmento o la selección) en dos "
-"partes, cada una de las cuales es una copia comprimida perfecta del rango "
-"original."
+"partes, cada una de las cuales es una copia comprimida perfecta del rango original."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:545(term)
msgid "Split Segment at Midpoint"
@@ -8667,11 +8625,11 @@ msgstr "Dividir el segmento uniformemente"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:558(para)
msgid ""
-"This option is similar to the previous one, but it splits each segment "
-"halfway between the endpoints, instead of at the white triangle."
+"This option is similar to the previous one, but it splits each segment halfway "
+"between the endpoints, instead of at the white triangle."
msgstr ""
-"Esta opción es similar a la anterior, pero divide cada segmento por la mitad "
-"de la distancia entre los extremos, en vez de en el triángulo blanco."
+"Esta opción es similar a la anterior, pero divide cada segmento por la mitad de la "
+"distancia entre los extremos, en vez de en el triángulo blanco."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:566(term)
msgid "Delete Segment"
@@ -8679,986 +8637,538 @@ msgstr "Eliminar el segmento"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:569(para)
msgid ""
-"This option deletes all segments in the selected range, (segment or "
-"selection) replacing them with a single black triangle at the center, and "
-"enlarging the segments on both sides to fill the void."
+"This option deletes all segments in the selected range, (segment or selection) "
+"replacing them with a single black triangle at the center, and enlarging the "
+"segments on both sides to fill the void."
msgstr ""
"Esta opción elimina todos los segmentos del rango seleccionado (segmento o "
-"selección), los reemplaza por un único triángulo negro en su centro y "
-"alargando los segmentos de ambos lados para rellenar el vacío ."
+"selección), los reemplaza por un único triángulo negro en su centro y alargando "
+"los segmentos de ambos lados para rellenar el vacío ."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:577(term)
msgid "Re-center Segment's midpoint"
msgstr "Recentrar el punto medio del segmento"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:580(para)
-msgid ""
-"This option moves the white triangle for each segment in the selected range "
-"to a point halfway between the neighboring black triangles."
-msgstr ""
-"Esta opción mueve el triángulo blanco de cada segmento del rango "
-"seleccionado al punto que se halla a la misma distancia entre los dos "
-"triángulos negros."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:588(term)
-msgid "Re-distribute Handles in Segment"
-msgstr "Redistribuir los tiradores en el segmento"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:591(para)
-msgid ""
-"This option causes the black and white triangles in the selected range to be "
-"shifted so that the distances from one to the next are all equal."
-msgstr ""
-"Esta opción hace que los triángulos negros y blancos del rango seleccionado "
-"se desplacen para que la distancia de uno al siguiente sea la misma."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:600(title)
-msgid "Blending colors"
-msgstr "Mezclar colores"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:601(para)
-msgid "These options are available only if more than one segment are selected."
-msgstr ""
-"Estas opciones sólo están disponibles si está seleccionado más de un "
-"segmento."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:606(term)
-msgid "Blend Endpoints' Colors"
-msgstr "Mezclar los colores de los extremos"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:609(para)
-msgid ""
-"This option causes the colors at interior endpoints in the range to be "
-"averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
-msgstr ""
-"Esta opción provoca que se promedien los colores en los extremos interiores "
-"en el rango, para que la transición de cada segmento al siguiente sea suave."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:617(term)
-msgid "Blend Endpoints' Opacity"
-msgstr "Mezclar opacidad de los extremos"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:620(para)
-msgid ""
-"This option does the same thing as the previous option, but with opacity "
-"instead of color."
-msgstr ""
-"Esta opción hace lo mismo que la opción anterior, pero con la opacidad en "
-"lugar del color."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:628(para)
-msgid ""
-"There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be "
-"careful!"
-msgstr ""
-"No hay <quote>deshacer</quote> en el editor de degradados, así que tenga "
-"cuidado."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:636(title)
-msgid "Using example for the Gradient Editor"
-msgstr "Ejemplo de uso del editor de degradados"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:638(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Tutoriales"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:639(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:643(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:662(title)
-msgid "New gradient"
-msgstr "Degradado nuevo"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:645(para)
-msgid ""
-"All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear "
-"ideas:"
-msgstr ""
-"Todas estas opciones pueden parecer un poco pesadas. Aquí se muestra un "
-"ejemplo para aclarar las ideas:"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:651(para)
-msgid ""
-"Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
-"png\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from "
-"black to white."
-msgstr ""
-"Abra el diálogo de degradados. Pulse el <guibutton>Degradado nuevo</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
-"png\"/></guiicon>. Se abre el editor de degradados y muestra un degradado de "
-"negro a blanco."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:672(para)
-msgid ""
-"Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment "
-"Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want."
-msgstr ""
-"Pulse con el derecho en este nuevo degradado y pulse <guilabel>Dividir el "
-"segmento uniformemente</guilabel>."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:678(title)
-msgid "Gradient with three segments"
-msgstr "Degradado con tres segmentos"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:685(para)
-msgid ""
-"Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment "
-"to activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select "
-"several contiguous segments."
-msgstr ""
-"Cada segmento está limitado con dos deslizadores triangulares negros. Pulse "
-"en un segmento para activarlo. Presionando la tecla <keycap>Mayús</keycap>, "
-"puede seleccionar varios segmentos contiguos."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:696(para)
-msgid ""
-"In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set "
-"<guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</"
-"guilabel> for the selected segment or segment group."
-msgstr ""
-"En el menú contextual que obtiene al pulsar con el derecho en el degradado, "
-"ajuste <guilabel>Color del extremo izquierdo</guilabel> y <guilabel>Color "
-"del extremo derecho</guilabel> para el segmento seleccionado o el grupo de "
-"segmentos."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:703(title)
-msgid "First segment colored"
-msgstr "Primer segmento coloreado"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:710(para)
-msgid ""
-"Red has been chosen for left endpoint and yellow for the right endpoint."
-msgstr ""
-"Se ha elegido el rojo para el extremo izquierdo y el amarillo para el "
-"extremo derecho."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:719(para)
-msgid ""
-"Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending "
-"functions for segment</guilabel> to achieve various effects."
-msgstr ""
-"Haga lo mismo para los otros segmentos. Entonces use las <guilabel>Funciones "
-"de combinación para el segmento</guilabel> para lograr varios efectos."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
-"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
-"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:256(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
-"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
-"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:14(title)
-msgid "Gradients Dialog"
-msgstr "Diálogo de degradados"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:18(secondary)
-msgid "Gradient Dialog"
-msgstr "Diálogo de degradado"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:26(title)
-msgid "The screenshot illustrates the Gradients dialog"
-msgstr "La captura ilustra el diálogo de degradados"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:33(para)
-msgid ""
-"The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used "
-"to select a gradient — a set of colors arranged in a linear scale "
-"— for use with the <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient tool</"
-"link> and numerous other operations. It also gives you access to several "
-"functions for manipulating gradients. You can select a gradient by clicking "
-"on it in the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area "
-"of the Toolbox. A few dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You "
-"can create more using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
-"\">Gradient Editor</link>. General information about gradients and how they "
-"are used in GIMP can be found in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients"
-"\">Gradients</link> section."
-msgstr ""
-"El diálogo de <quote>degradados</quote> ofrece una paleta de degradados que "
-"se usa para seleccionar un degrado (un conjunto de colores dispuestos en una "
-"escala lineal) para usarlo con la <link linkend=\"gimp-tool-gradient"
-"\">Herramienta de degradado</link> y otras muchas operaciones. También le da "
-"acceso a varias funciones para manipular los degradados. Puede seleccionar "
-"un degradado pulsando sobre el en la lista: entonces se mostrará en el área "
-"del pincel/patrón/degradado de la caja de herramientas. GIMP viene con unas "
-"cuantas docenas de degradados interesantes preinstalados. Puede crear más "
-"usando el <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">editor de "
-"degradados</link>. Puede encontrar información general sobre los degradados "
-"y su uso en GIMP en la sección <link linkend=\"gimp-concepts-gradients"
-"\">degradados</link>."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:49(para)
-msgid ""
-"The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between "
-"Foreground and background colors of toolbox in different ways."
-msgstr ""
-"Los primeros cinco degradados son particulares: reproducen el degradado "
-"entre los colores de primer plano y de fondo de la caja de herramientas de "
-"diferentes maneras."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:54(para)
-msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp "
-"limit."
-msgstr ""
-"<guilabel>Primer plano a fondo (bordes duros)</guilabel>: solo negro y "
-"blanco con un límite duro."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:60(para)
-msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all "
-"hues in the color circle between the Foreground and the background color, "
-"clockwise or counter-clockwise."
-msgstr ""
-"<guilabel>Primer plano a fondo (HSV sentido horario/tono sentido "
-"antihorario)</guilabel>: todos los tonos en el círculo de color entre el "
-"color de primer plano y de fondo, sentido horario o antihorario."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:67(para)
-msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the "
-"Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
-msgstr ""
-"<guilabel>Primer plano a fondo (RGB)</guilabel>: degradado predeterminado, "
-"entre los colores de primer plano y de fondo de la caja de herramientas, en "
-"modo RGB."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:72(para)
-msgid ""
-"<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground "
-"color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very "
-"useful when you work with softly blended collages or fog effects."
-msgstr ""
-"<guilabel>Primer plano a transparente</guilabel>: solo usa un color (el "
-"color de primer plano) de la opacidad completa a la transparencia completa. "
-"Este degradado es muy útil cuando trabaja con collages mezclados con "
-"suavidad o efectos con nieblas."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:83(para)
-msgid ""
-"The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"El diálogo de <quote>degradados</quote> es un diálogo empotrable; consulte "
-"la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su "
-"manipulación."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:93(para)
-msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"desde un menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Degradados</guimenuitem></menuchoice>;"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:103(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrado pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
-"guimenu><guimenuitem>Degradados</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
-msgid ""
-"from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/"
-"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
-"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
-msgstr ""
-"desde la caja de herramientas, pulsando sobre el degradado actual en el área "
-"pincel/patrón/degradado (si ha marcado la opción <quote>Mostrar pincel, "
-"patrón y degradado activos</quote> en las prefernecias de la caja de "
-"herramientas)."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:124(para)
-msgid ""
-"From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
-"keycap></keycombo> shortcut."
-msgstr ""
-"desde la imagen usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:129(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos "
-"un diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo de "
-"<quote>Degradados</quote> desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Degradados</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:142(title)
-msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
-msgstr "Usar el diálogo de <quote>Degradados</quote>"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:143(para)
-msgid ""
-"The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply "
-"to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it "
-"GIMP's current gradient, which will then be used by any operation that "
-"involves a gradient."
-msgstr ""
-"La operación más básica y más comúnmente usada de este diálogo es "
-"simplemente la de pulsar sobre uno de los degradados de la lista, y así "
-"convertirlo en el degradado activo de GIMP, se usará en cualquier operación "
-"que involucre un degradado."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:149(para)
-msgid ""
-"If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the "
-"Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that "
-"you are only allowed to change the names of gradients that you have created "
-"yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to "
-"rename a pre-installed gradient, you will be able to edit the name, but as "
-"soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its "
-"original value. It is a general rule that you cannot alter the resources "
-"that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones "
-"that you create yourself."
-msgstr ""
-"Si <emphasis>pulsa dos veces</emphasis> sobre un degradado, abre el editor "
-"de degradados donde podrá editar su nombre. Sin embargo, tenga en cuenta que "
-"sólo se le permite cambiar el nombre de los degradados que haya creado, no "
-"el de los que vienen preinstalados con GIMP. Si intenta renombrar un "
-"degradado preinstalado, puede editarlo pero cuando termine de hacerlo se "
-"revierte al nombre original. Como regla general, no puede modificar los "
-"recursos que GIMP preinstala: pinceles, patrones, degradados, etc; sólo los "
-"que crea."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:165(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"gradients are laid out in a rectangular array. They look quite dazzling when "
-"viewed this way, but it is not very easy to pick the one you want, because "
-"of visual interference from the neighboring ones. In List mode, the more "
-"usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing "
-"its name."
-msgstr ""
-"En el menú «Pestaña», puede elegir entre <guimenuitem>Ver como rejilla</"
-"guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En el modo de "
-"rejilla, los degradados se colocan en una disposición rectangular. Se ven "
-"muy bien de esta manera, pero no es fácil elegir el que quiere, porque se "
-"interfieren visualmente. En el modo de lista, el más fácil de usar, los "
-"degradados se alinean verticalmente, y en cada fila se muestra el nombre."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:175(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of gradient previews to your liking."
-msgstr ""
-"En el menú «Pestaña», la opción <guilabel>Tamaño de la vista previa</"
-"guilabel> le permite adaptar el tamaño de las vistas previas de los "
-"degradados del diálogo a su gusto."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:183(para)
-msgid ""
-"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in "
-"several ways:"
-msgstr ""
-"Los botones de la parte inferior del diálogo le permiten operar sobre los "
-"degradados de varias maneras:"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(term)
-msgid "Edit Gradient"
-msgstr "Editar el degradado"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:191(para)
-msgid ""
-"This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
-"\">Gradient Editor</link>."
-msgstr ""
-"Este botón activa el <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">editor de "
-"degradados</link>."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:198(term)
-msgid "New Gradient"
-msgstr "Degradado nuevo"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:201(para)
-msgid ""
-"This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
-"activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you "
-"create are automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder "
-"of your personal GIMP directory, from which they are automatically loaded "
-"when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, using the "
-"Preferences dialog.)"
-msgstr ""
-"Esto crea un degradado nuevo, que comienza siendo una simple escala de "
-"grises, y activa el editor de degradados para que lo pueda modificar. Los "
-"degradados que crea se guardan automáticamente en la carpeta "
-"<filename>gradients</filename> de su carpeta personal de GIMP, desde la que "
-"se cargan automáticamente cuando se inicia GIMP. (Puede cambiar esta carpeta "
-"o añadir carpetas usando el diálogo de preferencias.)"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:213(term)
-msgid "Duplicate Gradient"
-msgstr "Duplicar el degradado"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:216(para)
-msgid ""
-"This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to "
-"edit the copy even if you cannot edit the original."
-msgstr ""
-"Esto crea una copia del degradado seleccionado. Puede editar la copia si no "
-"puede editar el original."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:223(term)
-msgid "Delete Gradient"
-msgstr "Eliminar el degradado"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:226(para)
-msgid ""
-"This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
-"asks for confirmation before doing anything."
-msgstr ""
-"Esto elimina todo rastro del degradado, si tiene permiso para hacerlo. Pide "
-"confirmación antes de actuar."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:233(term)
-msgid "Refresh Gradients"
-msgstr "Actualizar degradados"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:236(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:580(para)
msgid ""
-"If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder "
-"by some means other than this dialog, this button causes the list to be "
-"reloaded, so that the new entries will be available."
+"This option moves the white triangle for each segment in the selected range to a "
+"point halfway between the neighboring black triangles."
msgstr ""
-"Si añade degradados a su carpeta personal <filename>gradients</filename> por "
-"otros medios que no sean este diálogo, este botón hace que se recargue la "
-"lista, para que las nuevas entradas estén disponibles."
+"Esta opción mueve el triángulo blanco de cada segmento del rango seleccionado al "
+"punto que se halla a la misma distancia entre los dos triángulos negros."
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:246(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:588(term)
+msgid "Re-distribute Handles in Segment"
+msgstr "Redistribuir los tiradores en el segmento"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:591(para)
msgid ""
-"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
-"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient "
-"list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
+"This option causes the black and white triangles in the selected range to be "
+"shifted so that the distances from one to the next are all equal."
msgstr ""
-"A las funciones realizadas por estos botones también se pueden acceder desde "
-"el menú del diálogo emergente, que aparece al pulsar con el botón derecho en "
-"cualquier parte de la lista de degradados, o mediante el <guisubmenu>Menú de "
-"degradado</guisubmenu> en el menú de pestaña:"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:253(title)
-msgid "The Gradients Menu"
-msgstr "El menú de degradados"
+"Esta opción hace que los triángulos negros y blancos del rango seleccionado se "
+"desplacen para que la distancia de uno al siguiente sea la misma."
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:260(para)
-msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
-msgstr "El menú de degradados también le da algunas funciones adicionales:"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(term)
-msgid "Save as POV-Ray..."
-msgstr "Guardar como POV-Ray..."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:600(title)
+msgid "Blending colors"
+msgstr "Mezclar colores"
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:267(para)
-msgid ""
-"This allows you to save the gradient in the format used by the "
-"<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:601(para)
+msgid "These options are available only if more than one segment are selected."
msgstr ""
-"Esto le permite guardar al degradado en el formato usado por el programa de "
-"trazado de rayos 3D <application>POV-Ray</application>."
+"Estas opciones sólo están disponibles si está seleccionado más de un segmento."
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(term)
-msgid "Copy Gradient Location"
-msgstr "Copiar la ubicación del degradado"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:606(term)
+msgid "Blend Endpoints' Colors"
+msgstr "Mezclar los colores de los extremos"
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:277(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:609(para)
msgid ""
-"This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. "
-"You can then use it in a text editor."
+"This option causes the colors at interior endpoints in the range to be averaged, "
+"so that the transition from each segment to the next is smooth."
msgstr ""
-"Este comando le permite copiar la ubicación del archivo del degradado al "
-"portapapeles. Después puede usarlo en un editor de texto."
+"Esta opción provoca que se promedien los colores en los extremos interiores en el "
+"rango, para que la transición de cada segmento al siguiente sea suave."
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(term)
-msgid "Custom Gradient..."
-msgstr "Degradado personalizado"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:617(term)
+msgid "Blend Endpoints' Opacity"
+msgstr "Mezclar opacidad de los extremos"
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:286(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:620(para)
msgid ""
-"This command creates a sample image filled with the selected gradient. You "
-"can select width and height of the image as well as the gradient direction "
-"in the dialog window."
+"This option does the same thing as the previous option, but with opacity instead "
+"of color."
msgstr ""
-"Este comando crea una muestra de la imagen rellenada con el degradado "
-"seleccionado. Puede seleccionar la anchura y la altura de la imagen así como "
-"la dirección del degradado en la ventana del diálogo."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:294(term)
-msgid "Save as CSS"
-msgstr "Guardar como CSS"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(primary)
-msgid "Gradient CSS code snippet"
-msgstr "Fragmento de código CSS degradado"
+"Esta opción hace lo mismo que la opción anterior, pero con la opacidad en lugar "
+"del color."
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:300(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:628(para)
msgid ""
-"The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of "
-"HTML and XML files, for instance background color, font size... and "
-"background gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient "
-"generator that allows you to save a CSS3 code snippet, containing the "
-"gradient data for a given GIMP gradient. This code snippet is a text file: "
-"you can copy-paste it to the stylesheet related to your HTML file, to get a "
-"gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari "
-"web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG "
-"files."
+"There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be "
+"careful!"
msgstr ""
-"El lenguaje CSS (Hojas de estilo en cascada) se usa para dar formato a los "
-"archivos HTML y XML, por ejemplo color de fondo, tamaño de tipografía... y "
-"el degradado del fondo. El complemento «Guardar CSS» es un generador de "
-"degradado lineal de CSS3 que le permite guardar un fragmento de código CSS3, "
-"que contiene los datos de degradado para un degradado dado de GIMP. Este "
-"fragmento de código es un archivo de texto: puede copiarlo y pegarlo a la "
-"hoja de estilos relacionada con el archivo HTML, para conseguir un fondo "
-"degradado al abrir el archivo HTML en los navegadores web Firefox, Chrome o "
-"Safari. Este fragmento de código CSS3 también se puede usar como un "
-"degradado en archivos SVG."
+"No hay <quote>deshacer</quote> en el editor de degradados, así que tenga cuidado."
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:312(para)
-msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
-msgstr ""
-"Aquí hay un ejemplo de fragmento de código, se usa el degradado azul verde:"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:636(title)
+msgid "Using example for the Gradient Editor"
+msgstr "Ejemplo de uso del editor de degradados"
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(title)
-msgid "A CSS snippet created with Save as CSS"
-msgstr "Un fragmento CSS creado con Guardar como CSS"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:638(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Tutoriales"
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:319(literallayout)
-#, no-wrap
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:639(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:643(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:662(title)
+msgid "New gradient"
+msgstr "Degradado nuevo"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:645(para)
msgid ""
-"\n"
-"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
-" rgb(0,255,161) 100%);\n"
-"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
-" 226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
-" 161) 100%);\n"
-"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
-" color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
-" color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
-" "
+"All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear ideas:"
msgstr ""
-"\n"
-"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
-" rgb(0,255,161) 100%);\n"
-"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
-" 226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
-" 161) 100%);\n"
-"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
-" color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
-" color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
-" "
+"Todas estas opciones pueden parecer un poco pesadas. Aquí se muestra un ejemplo "
+"para aclarar las ideas:"
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:337(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:651(para)
msgid ""
-"You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend="
-"\"gimp-tagging\"/>."
+"Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/"
+"></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from black to "
+"white."
msgstr ""
-"Puede utilizar etiquetas para reorganizar la muestra de gradientes. Consulte "
-"la <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"Abra el diálogo de degradados. Pulse el <guibutton>Degradado nuevo</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/"
+"></guiicon>. Se abre el editor de degradados y muestra un degradado de negro a "
+"blanco."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:22(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:672(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; "
-"md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
+"Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment Uniformly</"
+"guilabel>. Fix the number of segments you want."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; "
-"md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:10(title)
-msgid "Channels Context Menu"
-msgstr "Menú contextual de los canales"
+"Pulse con el derecho en este nuevo degradado y pulse <guilabel>Dividir el segmento "
+"uniformemente</guilabel>."
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:18(title)
-msgid "Channel Context Menu"
-msgstr "Menú contextual del canal"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:678(title)
+msgid "Gradient with three segments"
+msgstr "Degradado con tres segmentos"
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:30(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:685(para)
msgid ""
-"You can get the channel context menu by right clicking on a channel "
-"thumbnail. This menu gives the same operations on channels as those "
-"available from dialog buttons. The only difference concerns transformation "
-"to selection operations, each of them having its own entry in the menu."
+"Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment to "
+"activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select several "
+"contiguous segments."
msgstr ""
-"Puede obtener el menú contextual del canal pulsando con el botón derecho en "
-"la miniatura del canal. Este menú proporciona las mismas operaciones sobre "
-"los canales que las disponibles en los botones del diálogo. La única "
-"diferencia se refiere a las operaciones de transformación a selección, cada "
-"una de ellas tiene su propia entrada de menú."
+"Cada segmento está limitado con dos deslizadores triangulares negros. Pulse en un "
+"segmento para activarlo. Presionando la tecla <keycap>Mayús</keycap>, puede "
+"seleccionar varios segmentos contiguos."
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:46(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:696(para)
+msgid ""
+"In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set <guilabel>Left "
+"Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</guilabel> for the "
+"selected segment or segment group."
msgstr ""
-"Consulte la <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Gestión de canales</link>."
+"En el menú contextual que obtiene al pulsar con el derecho en el degradado, ajuste "
+"<guilabel>Color del extremo izquierdo</guilabel> y <guilabel>Color del extremo "
+"derecho</guilabel> para el segmento seleccionado o el grupo de segmentos."
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:55(para)
-msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:703(title)
+msgid "First segment colored"
+msgstr "Primer segmento coloreado"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:710(para)
+msgid "Red has been chosen for left endpoint and yellow for the right endpoint."
msgstr ""
-"La selección que se obtiene de un canal reemplaza cualquier selección previa "
-"activa."
+"Se ha elegido el rojo para el extremo izquierdo y el amarillo para el extremo "
+"derecho."
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:64(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:719(para)
msgid ""
-"Selection derived from channel is added to previous active selection. Final "
-"selection is merging of both."
+"Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending functions "
+"for segment</guilabel> to achieve various effects."
msgstr ""
-"La selección que proviene del canal se añade a la selección previa activa. "
-"La selección resultante es la mezcla de ambas."
+"Haga lo mismo para los otros segmentos. Entonces use las <guilabel>Funciones de "
+"combinación para el segmento</guilabel> para lograr varios efectos."
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:73(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:26(None)
msgid ""
-"Final selection is subtraction of selection derived from a channel from "
-"previous active selection."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
+"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
msgstr ""
-"La selección resultante es la resta de la selección derivada de un canal de "
-"la selección previa activa."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
+"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:82(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:32(None)
msgid ""
-"Final selection is intersection of selection derived from a channel with the "
-"previous active selection. Only common parts are kept."
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
msgstr ""
-"La selección resultante es la intersección de la selección derivada del "
-"canal con la selección previa activa. Sólo quedan las partes comunes."
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/dashboard.xml:64(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:263(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dashboard-dialog.png'; "
-"md5=389a9b14b2f985f79cfbe837a23059c6"
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
+"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/dashboard-dialog.png'; "
-"md5=389a9b14b2f985f79cfbe837a23059c6"
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
+"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
-#: src/dialogs/dashboard.xml:8(title) src/dialogs/dashboard.xml:11(primary)
-msgid "Dashboard"
-msgstr "Panel"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:11(title)
+msgid "Colormap Dialog"
+msgstr "Diálogo Mapa de colores"
-#: src/dialogs/dashboard.xml:14(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Colormap"
+msgstr "Mapa de colores"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:22(title)
+msgid "An indexed image with 6 colors and its Colormap dialog"
+msgstr "Una imagen indexada con 6 colores y su diálogo mapa de colores"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:36(para)
msgid ""
-"This Dashboard helps to monitor GIMP resources (Cache, Swap, CPU, Memory) , "
-"allowing you to make more educated decisions about various configuration "
-"options. It is also used by developers."
+"The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit the "
+"colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or Grayscale "
+"instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a dockable dialog; "
+"see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</"
+"link> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"Este panel ayuda a monitorear los recursos de GIMP (caché, intercambio, CPU, "
-"memoria), permitiéndole tomar decisiones más informadas sobre varias "
-"opciones de configuración. También lo utilizan los desarrolladores."
+"El diálogo «Mapa de colores» («Paleta indexada» sería un nombre mejor) le permite "
+"editar el mapa de colores de una imagen indexada. (Si el modo de la imagen activa "
+"es RGB o en escala de grises en vez de indexado, el diálogo está vacío e "
+"inutilizable.) Es un diálogo empotrable; consulte la sección <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-docks\">diálogos y empotrables</link> para obtener ayuda sobre su uso."
-#: src/dialogs/dashboard.xml:22(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:47(para)
msgid ""
-"The <quote>Dashboard</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"El diálogo del <quote>Panel</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
+"El diálogo <quote>Mapa de colores</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
-#: src/dialogs/dashboard.xml:32(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:56(para)
msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Dashboard</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
+"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
-"desde un menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Panel</"
+"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Mapa de colores</"
"guimenuitem></menuchoice>;"
-#: src/dialogs/dashboard.xml:42(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:66(para)
msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Dashboard</"
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
+"format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Colormap</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
-"<placeholder-1/> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
-"guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/dashboard.xml:60(title)
-msgid "<quote>Dashboard</quote> Dialog window"
-msgstr "Ventana de diálogo del <quote>panel</quote>"
+"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrado pulsando sobre "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12."
+"png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"guimenu><guimenuitem>Mapa de colores</guimenuitem></menuchoice>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:22(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:79(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
-"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-"
+"dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog "
+"remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</quote> dialog from "
+"the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Colormap</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
-"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
+"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend=\"gimp-"
+"dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos un diálogo "
+"permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo <quote>Mapa de colores</"
+"quote> desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guimenuitem>Mapa de colores</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:10(title)
-msgid "Device Status Dialog"
-msgstr "Diálogo de estado del dispositivo"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:92(title)
+msgid "Colormaps and Indexed Images"
+msgstr "Mapa de colores e imágenes indexadas"
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(secondary)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:16(primary)
-msgid "Device Status"
-msgstr "Estado del dispositivo"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:93(para)
+msgid ""
+"In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens in RGB "
+"and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect method, using "
+"a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
+msgstr ""
+"En una imagen indexada, en lugar de asignar un color directamente (como sucede en "
+"las imágenes RGB y en escala de grises), los colores se asignan a los píxeles con "
+"un método indirecto, usando una tabla de búsqueda llamada <emphasis>mapa de "
+"colores</emphasis>."
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:19(title)
-msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
-msgstr "El diálogo de <quote>Estado del dispositivo</quote>"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:99(para)
+msgid ""
+"To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up the "
+"index in the image's colormap. Each indexed image has its own private colormap. In "
+"GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a maximum-sized "
+"colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary RGB color. There are "
+"no rules restricting the colors that can be assigned to an index or the order they "
+"appear in: any index can be assigned any color."
+msgstr ""
+"Para determinar el color que debería mostrar cada píxel, GIMP busca el índice en "
+"el mapa de colores de la imagen. Cada imagen indexada tiene su mapa de color "
+"particular. En GIMP, el número máximo de entradas para un mapa de colores es de "
+"256. En un mapa del tamaño máximo posible, se asigna un color RGB arbitrario para "
+"cada índice del 0 al 255. No hay reglas que limiten los colores que se pueden "
+"asignar a un índice o el orden en que aparecen: cualquier índice pude tener "
+"asignado cualquier color."
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:26(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:108(para)
+msgid ""
+"It is important to realize that the colors in the colormap are the <emphasis>only "
+"colors available</emphasis> for an indexed image (that is, unless you add new "
+"colors to the colormap). This has a major effect on many GIMP operations: for "
+"example, in a pattern fill, GIMP will usually not be able to find exactly the "
+"right colors in the colormap, so it will approximate them by using the nearest "
+"color available. This is sometimes referred to as <link linkend=\"glossary-"
+"quantization\">Quantization</link>. If the colormap is too limited or poorly "
+"chosen, this can easily produce very poor image quality."
+msgstr ""
+"Es importante tener en cuenta que los colores en el mapa de colores sean los "
+"<emphasis>únicos colores disponibles</emphasis> para una imagen indexada (a menos "
+"que añada colores nuevos al mapa de colores). Esto tiene un efecto importante en "
+"muchas operaciones de GIMP: por ejemplo, en rellenar un patrón, GIMP generalmente "
+"no será capaz de encontrar los colores correctos exactos en el mapa de colores, "
+"así que se aproximará usando los colores más cercanos disponibles. A veces se "
+"refiere a esto como <link linkend=\"glossary-quantization\">cuantización</link>. "
+"Si el mapa de colores está demasiado limitado o mal elegido, esto puede producir "
+"fácilmente una imagen de muy mala calidad."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:120(para)
msgid ""
-"This window gathers together the current options of Toolbox, for each of "
-"your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either "
-"the tablet, if you have one. These options are represented by icons: "
-"foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for "
-"colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another "
-"option; the tool-box will be updated when changing. You can drag and drop "
-"items to this dialog."
-msgstr ""
-"Esta ventana agrupa juntas las opciones actuales de la caja de herramientas, "
-"para cada uno de los dispositivos de entrada: el ratón (llamado "
-"<quote>Puntero principal</quote>) o bien la tableta, si tiene una. Estas "
-"opciones están representadas por iconos: colores de primer plano y de fondo, "
-"pinceles, patrones y degradados. Excepto para los colores, pulsando sobre un "
-"icono abre una ventana que le permite seleccionar otra opción; la caja de "
-"herramientas se actualizará cuando cambie. Puede arrastrar y soltar "
-"elementos a este diálogo."
+"The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by "
+"creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If you "
+"change the color associated with a given index, you will see the changes reflected "
+"throughout the image, as a color shift for all pixels that are assigned that "
+"index. The entries are numbered with 0 in the upper left corner, 1 to its right, "
+"etc."
+msgstr ""
+"El diálogo mapa de colores le permite alterar el mapa de color de cualquier "
+"imagen, tanto creando entradas nuevas como cambiando los colores de las entradas "
+"existentes. Si cambia los colores asociados con un índice dado, verá los cambios "
+"reflejado en toda la imagen, como un color desplazado por todos los píxeles que se "
+"asignan a ese índice. Las entradas se numeran con 0 en la esquina superior "
+"izquierdo, 1 a su derecha, etc."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:131(title)
+msgid "Using the Colormap dialog"
+msgstr "Usar el diálogo «Mapa de colores»"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:132(para)
+msgid "Here are the operations you can perform using this dialog:"
+msgstr "Aquí están las operaciones que puede realizar usando este diálogo:"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:137(term)
+msgid "Click on a color entry"
+msgstr "Pulse sobre una entrada de color"
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:35(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:139(para)
msgid ""
-"The <quote>Save device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the "
-"window, seems to have the same action as the <quote>Record device status "
-"now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
+"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the "
+"Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next painting "
+"operation you do."
msgstr ""
-"El botón <quote>Guardar estado de dispositivos</quote> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></"
-"guiicon> en la parte inferior de la ventana, parece tener la misma función "
-"que la opción <quote>Registrar estado del dispositivo ahora</quote> en la "
-"sección de dispositivos de entrada en preferencias."
+"Establece el color de primer plano de GIMP al color pulsado, como se muestra en el "
+"área de color de la caja de herramientas. Como resultado, este color se usará en "
+"las próximas operaciones de pintura que realice."
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:147(term)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> y pulsar sobre una entrada de color"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(para)
msgid ""
-"The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated "
-"in two ways:"
+"This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
msgstr ""
-"El diálogo de estado de dispositivo es empotrable; consulte la <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso. Se puede activar "
-"de dos maneras:"
+"Establece el color de fondo de <acronym>GIMP</acronym> al color sobre el que ha "
+"pulsado <keycap>Ctrl</keycap>, como se muestra en el área de color de la caja de "
+"herramientas."
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:54(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:157(term)
+msgid "Double-click on a color entry"
+msgstr "Pulsación doble en una entrada de color"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(para)
msgid ""
-"From an image menu : <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings up a "
+"Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new color."
msgstr ""
-"Desde el menú de la imagen : <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Estado del "
-"dispositivo</guimenuitem></menuchoice>."
+"Establece el color de primer plano de GIMP al color pulsado, y también abre un "
+"editor de color que le permite cambiar la entrada del mapa de colores a un color "
+"nuevo."
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:64(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:167(term)
+msgid "Color index"
+msgstr "Índice de color"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(para)
msgid ""
-"From the Tab menu in any dialog : <menuchoice><guimenu>Add a Dock</"
-"guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
+"You can select a different colormap entry by typing its index here, or clicking "
+"the spinbutton to the right."
msgstr ""
-"Desde el menú de pestaña en cualquier diálogo : <menuchoice><guimenu>Añadir "
-"un empotrable</guimenu><guimenuitem>Estado del dispositivo</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"Puede seleccionar otra entrada escribiendo su índice aquí, o pulsando en el botón "
+"de la derecha."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:25(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:176(term)
+msgid "HTML-Notation"
+msgstr "Notación HTML"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
+"This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the color "
+"assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the color here, "
+"instead of using a Color Editor, if you want to. See <link linkend=\"glossary-html-"
+"notation\">HTML notation</link>"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
+"Este área muestra la representación en código hexadecimal (el que se utiliza en "
+"HTML) para el color asignado a la entrada del mapa actualmente seleccionada. Puede "
+"editar el color aquí en vez de usar un editor de color, si le resulta conveniente. "
+"Consulte la <link linkend=\"glossary-html-notation\">notación HTML</link>."
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:11(title)
-msgid "Document History Dialog"
-msgstr "Diálogo «Histórico del documento»"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:188(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:269(term)
+msgid "Edit color"
+msgstr "Editar el color"
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Document History"
-msgstr "Histórico del documento"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:191(para)
+msgid ""
+"This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color Editor that "
+"allows you to change the color for the currently selected colormap entry. The "
+"effect is similar to double-clicking on the entry, except that it does not set "
+"GIMP's foreground color."
+msgstr ""
+"Este botón (en la esquina inferior izquierda del diálogo) abre un editor de color "
+"que le permite cambiar el color de la entrada del mapa de color actualmente "
+"seleccionada. El efecto es similar a una doble pulsación sobre la entrada, excepto "
+"en que no establece el color de primer plano de GIMP."
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:22(title)
-msgid "Document History dialog"
-msgstr "Diálogo histórico del documento"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:204(phrase)
+msgid "Add color"
+msgstr "Añadir color"
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:29(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:208(para)
msgid ""
-"The History Dialog displays the list of the documents you have opened in "
-"previous sessions. It is more complete than the list you get with the "
-"<quote>Open Recent</quote> command."
+"This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new colors "
+"to the colormap. If you click on the button, the current foreground color, as "
+"shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the colormap. If instead you "
+"hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the background color from the Toolbox "
+"will be added. (If the colormap contains 256 entries, it is full, and trying to "
+"add more will have no effect.)"
msgstr ""
-"El diálogo histórico muestra la lista de documentos que han estado abiertos "
-"en la sesión anterior. Es más completa que la lista que se obtiene con el "
-"comando <quote>Abrir reciente</quote>."
+"Este botón (en la esquina inferior derecha del diálogo) le permite añadir colores "
+"nuevos al mapa de color. Si pulsa sobre el botón, el color de primer plano actual, "
+"que se muestra en la caja de herramientas, se insertarán al final del mapa de "
+"colores. En su lugar puede mantener pulsada <keycap>Ctrl</keycap> y pulsar, el "
+"color de fondo de la caja de herramientas se añadirá. (Si el mapa de colores "
+"contiene 256 entradas, está completo y probar de añadir más no tendrá efecto.)"
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:37(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:221(para)
msgid ""
-"The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image whose "
+"colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
msgstr ""
-"El diálogo <quote>Histórico</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
+"Si comete un error, puede deshacerlo enfocando con el puntero en la imagen cuyo "
+"mapa de color ha cambiado, y presionar luego <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>, o elegir <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen."
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:234(para)
msgid ""
-"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document "
-"History</guimenuitem></menuchoice>."
+"This dialog provides the most commonly used methods for altering the colormap for "
+"an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, Hue/Saturation, "
+"etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-ins that do so, "
+"including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor Enhance</quote>, and "
+"<quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is possible to create others as "
+"well."
msgstr ""
-"desde un menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Histórico "
-"del documento</guimenuitem></menuchoice>."
+"Este diálogo le proporciona los métodos que más se utilizan para cambiar el mapa "
+"de color de una imagen indexada. Las herramientas de color, como Brillo/Contraste, "
+"Tono/Saturación, etc, no funcionan sobre imágenes indexadas. Hay unos cuantos "
+"complementos que lo hacen, incluidas las operaciones <quote>Normalizar</quote>, "
+"<quote>Realzar color</quote> y <quote>Estirar contraste</quote> y es posible para "
+"crear otros también."
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:57(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:245(para)
msgid ""
-"From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
+"If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, GIMP will "
+"use the most similar color of the Colormap."
msgstr ""
-"Desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir "
-"pestaña</guimenu><guimenuitem>Histórico del documento</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Si pinta una imagen indexada con un color que no está en el mapa de color, GIMP "
+"usará el color más similar del mapa de color."
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:70(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:253(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:259(title)
+msgid "The Colormap context menu"
+msgstr "El menú contextual del mapa de color"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:254(para)
msgid ""
-"From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-up "
+"submenu:"
msgstr ""
-"Desde la barra de menú de la imagen a través de: "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Abrir reciente</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Historial del documento</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pulsar con el derecho sobre un color en el mapa de color selecciona este color y "
+"abre un submenú:"
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:83(title)
-msgid "Using the Document History dialog"
-msgstr "Usar el diálogo historial del documento"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para)
+msgid "This command opens a color selector which allows you to modify the color."
+msgstr "Este comando abre un selector de color que le permite modificar el color."
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:84(para)
-msgid "The scroll bar allows you to browse all images you have opened before."
-msgstr ""
-"La barra de desplazamiento le permite navegar por todas las imágenes que ha "
-"abierto antes."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:278(term)
+msgid "Add Color from FG"
+msgstr "Añadir color desde el primer plano"
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:87(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(para)
msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can "
-"choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View "
-"as List</guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a "
-"rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row "
-"showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel "
-"dimensions."
+"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 colors. "
+"The background color of the Toolbox is appended to the color map."
msgstr ""
-"En el menú de pestaña para el diálogo <quote>Historial del documento</"
-"quote>, puede elegir entre <guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y "
-"<guimenuitem>Vista como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, los documentos "
-"se depositan en una tabla rectangular. En modo lista, se alinean "
-"verticalmente, en cada fila se muestra una miniatura del contenido de la "
-"imagen, su nombre y sus dimensiones en píxeles."
+"Este comando sólo está activado si la paleta indexada contiene menos de 256 "
+"colores. El color de fondo de la caja de herramientas está ligado al mapa de color."
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:103(para)
-msgid ""
-"Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or "
-"<guimenuitem>Open Image</guimenuitem> command of the dialog's context menu, "
-"to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key "
-"pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</"
-"keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
-msgstr ""
-"Use el botón <emphasis>Abrir la entrada seleccionada</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16."
-"png\"/></guiicon> o el comando <guimenuitem>Abrir imagen</guimenuitem> del "
-"diálogo del menú contextual, para abrir la imagen que ha seleccionado. Con "
-"la tecla <keycap>Mayús</keycap> presionada, se eleva una imagen escondida "
-"detrás otras. Con la tecla <keycap>Ctrl</keycap> pulsada, se abre el "
-"diálogo «Abrir imagen»."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:288(term)
+msgid "Add Color from BG"
+msgstr "Añadir color desde el fondo"
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:114(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(para)
msgid ""
-"Use the <emphasis>Remove the selected entry</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
-"\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of "
-"the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The "
-"image is removed from the recently open images list also. But the image "
-"itself is not deleted."
+"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 colors. "
+"The background color of the Toolbox is appended to the color list."
msgstr ""
-"Use el botón <emphasis>Quitar la entrada seleccionada</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
-"\"/></guiicon> o el comando <guimenuitem>Quitar entrada</guimenuitem> del "
-"diálogo del menú contextual para quitar una imagen del diálogo Historial. "
-"También se quita la imagen de la lista abrir imágenes recientes. Pero la "
-"imagen en sí misma no se elimina la imagen."
+"Este comando sólo está activado si la paleta indexada contiene menos de 256 "
+"colores. El color de fondo de la caja de herramientas está ligado a la lista de "
+"color."
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:125(para)
-msgid ""
-"Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
-"clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</"
-"guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files "
-"from the history."
-msgstr ""
-"Use el botón <emphasis>Borrar el historial de todo el archivo</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
-"clear-16.png\"/></guiicon> o el comando <guimenuitem>Borrar historial</"
-"guimenuitem> del diálogo del menú contextual, para quitar todos los archivos "
-"del historial."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:298(term)
+msgid "Rearrange Colormap"
+msgstr "Reordenar el mapa de colores"
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:134(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(para)
msgid ""
-"Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or "
-"<guimenuitem>Recreate Preview</guimenuitem> command of the dialog's context "
-"menu, to update preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key "
-"pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, "
-"previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
+"Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-colormap-"
+"remap\"/>."
msgstr ""
-"Use el botón <emphasis>Recrear vista previa</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon> o <guimenuitem>Recrear vista previa</guimenuitem> del diálogo "
-"del menú contextual, para actualizar la vista previa en caso de cambio. Con "
-"la tecla <keycap>Mayús</keycap> presionada, actúa sobre todas las vistas "
-"previas. Con la tecla <keycap>Ctrl</keycap> presionada, las vistas previas "
-"que corresponden a los archivos que no se pueden encontrar, se eliminan."
+"Reordenar el mapa de color: este comando se describe en la <xref linkend=\"plug-in-"
+"colormap-remap\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/error-console.xml:69(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
-"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
+"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
-"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
+"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9680,29 +9190,27 @@ msgstr "Consola de errores"
#: src/dialogs/error-console.xml:16(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the "
-"single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring "
-"while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
+"The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the single "
+"<quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring while GIMP is "
+"running. You can save all this log or only a selected part."
msgstr ""
"La <guilabel>Consola de errores</guilabel> ofrece más posibilidades que el "
-"<quote>Mensaje de GIMP</quote>, que es más sencillo. Es un registro de todos "
-"los errores que ocurren mientras GIMP está funcionando. Se puede guardar "
-"todo este registro o solo una parte seleccionada."
+"<quote>Mensaje de GIMP</quote>, que es más sencillo. Es un registro de todos los "
+"errores que ocurren mientras GIMP está funcionando. Se puede guardar todo este "
+"registro o solo una parte seleccionada."
#: src/dialogs/error-console.xml:25(para)
msgid ""
-"The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
-"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"El diálogo de la <quote>Consola de errores</quote> es empotrable; consulte "
-"la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su "
-"manipulación."
+"El diálogo de la <quote>Consola de errores</quote> es empotrable; consulte la "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su manipulación."
#: src/dialogs/error-console.xml:35(para)
msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
+"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
"desde un menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Consola de "
@@ -9714,9 +9222,9 @@ msgid ""
"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable pulsando "
-"<placeholder-1/> y seleccionando: <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
-"guimenu><guimenuitem>Consola de errores</guimenuitem></menuchoice>."
+"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable pulsando <placeholder-1/> "
+"y seleccionando: <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</guimenu><guimenuitem>Consola "
+"de errores</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/error-console.xml:64(title)
msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
@@ -9744,26 +9252,24 @@ msgstr "Guardar todos los errores"
#: src/dialogs/error-console.xml:100(para)
msgid ""
-"This button lets you save the whole log. You can also select a part of the "
-"log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> key "
-"combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</"
-"keycap> key."
+"This button lets you save the whole log. You can also select a part of the log (by "
+"click-and-dragging the mouse pointer or by using the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> key combination) and save only this "
+"selected part by pressing the <keycap>Shift</keycap> key."
msgstr ""
-"Este botón le permite guardar el registro completo. También puede "
-"seleccionar una parte del registro (mediante pulsar y arrastrar el puntero "
-"del ratón o usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>Teclas de flecha</keycap></keycombo>) y guardar solo esta "
-"parte seleccionada pulsando la tecla <keycap>Mayús</keycap>."
+"Este botón le permite guardar el registro completo. También puede seleccionar una "
+"parte del registro (mediante pulsar y arrastrar el puntero del ratón o usando la "
+"combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Teclas de flecha</"
+"keycap></keycombo>) y guardar solo esta parte seleccionada pulsando la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap>."
#: src/dialogs/error-console.xml:108(para)
msgid ""
-"A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose "
-"the name and the destination directory of this file:"
+"A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose the "
+"name and the destination directory of this file:"
msgstr ""
"Una ventana de diálogo <guilabel>Guardar registro de errores en un archivo</"
-"guilabel> le permite elegir el nombre y la carpeta de destino de este "
-"archivo:"
+"guilabel> le permite elegir el nombre y la carpeta de destino de este archivo:"
#: src/dialogs/error-console.xml:113(title)
msgid "<quote>Save Error Log to file</quote> Dialog window"
@@ -9771,407 +9277,307 @@ msgstr "Ventana de diálogo de la <quote>Consola de errores</quote>"
#: src/dialogs/error-console.xml:127(para)
msgid ""
-"You will as well find these button actions in the dialog tab menu by "
-"clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-"
-"clicking on the dialog window."
+"You will as well find these button actions in the dialog tab menu by clicking on "
+"<placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-clicking on the dialog "
+"window."
msgstr ""
"Encontrará las acciones de estos botones en el diálogo del menú de pestaña "
-"pulsando sobre <placeholder-1/> o en el menú contextual que obtiene pulsando "
-"con el botón derecho en la ventana de diálogo."
+"pulsando sobre <placeholder-1/> o en el menú contextual que obtiene pulsando con "
+"el botón derecho en la ventana de diálogo."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:26(None)
+#: src/dialogs/dashboard.xml:64(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
-"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
+"@@image: 'images/dialogs/dashboard-dialog.png'; "
+"md5=389a9b14b2f985f79cfbe837a23059c6"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
-"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
+"@@image: 'images/dialogs/dashboard-dialog.png'; "
+"md5=389a9b14b2f985f79cfbe837a23059c6"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+#: src/dialogs/dashboard.xml:8(title) src/dialogs/dashboard.xml:11(primary)
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Panel"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:263(None)
+#: src/dialogs/dashboard.xml:14(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
-"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
+"This Dashboard helps to monitor GIMP resources (Cache, Swap, CPU, Memory) , "
+"allowing you to make more educated decisions about various configuration options. "
+"It is also used by developers."
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
-"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:11(title)
-msgid "Colormap Dialog"
-msgstr "Diálogo Mapa de colores"
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Colormap"
-msgstr "Mapa de colores"
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:22(title)
-msgid "An indexed image with 6 colors and its Colormap dialog"
-msgstr "Una imagen indexada con 6 colores y su diálogo mapa de colores"
+"Este panel ayuda a monitorear los recursos de GIMP (caché, intercambio, CPU, "
+"memoria), permitiéndole tomar decisiones más informadas sobre varias opciones de "
+"configuración. También lo utilizan los desarrolladores."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/dashboard.xml:22(para)
msgid ""
-"The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit "
-"the colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or "
-"Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a "
-"dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
-"\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
+"The <quote>Dashboard</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"El diálogo «Mapa de colores» («Paleta indexada» sería un nombre mejor) le "
-"permite editar el mapa de colores de una imagen indexada. (Si el modo de la "
-"imagen activa es RGB o en escala de grises en vez de indexado, el diálogo "
-"está vacío e inutilizable.) Es un diálogo empotrable; consulte la sección "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-docks\">diálogos y empotrables</link> para "
-"obtener ayuda sobre su uso."
+"El diálogo del <quote>Panel</quote> es un diálogo empotrable; consulte la <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/dashboard.xml:32(para)
msgid ""
-"The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
+"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Dashboard</guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
-"El diálogo <quote>Mapa de colores</quote> es un diálogo empotrable; consulte "
-"la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:56(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</"
+"desde un menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Panel</"
"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Mapa de "
-"colores</guimenuitem></menuchoice>;"
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:66(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrado pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir "
-"pestaña</guimenu><guimenuitem>Mapa de colores</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:79(para)
+#: src/dialogs/dashboard.xml:42(para)
msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos "
-"un diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo "
-"<quote>Mapa de colores</quote> desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Mapa de colores</"
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Dashboard</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:92(title)
-msgid "Colormaps and Indexed Images"
-msgstr "Mapa de colores e imágenes indexadas"
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:93(para)
-msgid ""
-"In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens "
-"in RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect "
-"method, using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
msgstr ""
-"En una imagen indexada, en lugar de asignar un color directamente (como "
-"sucede en las imágenes RGB y en escala de grises), los colores se asignan a "
-"los píxeles con un método indirecto, usando una tabla de búsqueda llamada "
-"<emphasis>mapa de colores</emphasis>."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:99(para)
-msgid ""
-"To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up "
-"the index in the image's colormap. Each indexed image has its own private "
-"colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a "
-"maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary "
-"RGB color. There are no rules restricting the colors that can be assigned to "
-"an index or the order they appear in: any index can be assigned any color."
-msgstr ""
-"Para determinar el color que debería mostrar cada píxel, GIMP busca el "
-"índice en el mapa de colores de la imagen. Cada imagen indexada tiene su "
-"mapa de color particular. En GIMP, el número máximo de entradas para un mapa "
-"de colores es de 256. En un mapa del tamaño máximo posible, se asigna un "
-"color RGB arbitrario para cada índice del 0 al 255. No hay reglas que "
-"limiten los colores que se pueden asignar a un índice o el orden en que "
-"aparecen: cualquier índice pude tener asignado cualquier color."
+"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
+"<placeholder-1/> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:108(para)
-msgid ""
-"It is important to realize that the colors in the colormap are the "
-"<emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, "
-"unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many "
-"GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be "
-"able to find exactly the right colors in the colormap, so it will "
-"approximate them by using the nearest color available. This is sometimes "
-"referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. "
-"If the colormap is too limited or poorly chosen, this can easily produce "
-"very poor image quality."
-msgstr ""
-"Es importante tener en cuenta que los colores en el mapa de colores sean los "
-"<emphasis>únicos colores disponibles</emphasis> para una imagen indexada (a "
-"menos que añada colores nuevos al mapa de colores). Esto tiene un efecto "
-"importante en muchas operaciones de GIMP: por ejemplo, en rellenar un "
-"patrón, GIMP generalmente no será capaz de encontrar los colores correctos "
-"exactos en el mapa de colores, así que se aproximará usando los colores más "
-"cercanos disponibles. A veces se refiere a esto como <link linkend="
-"\"glossary-quantization\">cuantización</link>. Si el mapa de colores está "
-"demasiado limitado o mal elegido, esto puede producir fácilmente una imagen "
-"de muy mala calidad."
+#: src/dialogs/dashboard.xml:60(title)
+msgid "<quote>Dashboard</quote> Dialog window"
+msgstr "Ventana de diálogo del <quote>panel</quote>"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:120(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:22(None)
msgid ""
-"The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by "
-"creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If "
-"you change the color associated with a given index, you will see the changes "
-"reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are "
-"assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left "
-"corner, 1 to its right, etc."
+"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
msgstr ""
-"El diálogo mapa de colores le permite alterar el mapa de color de cualquier "
-"imagen, tanto creando entradas nuevas como cambiando los colores de las "
-"entradas existentes. Si cambia los colores asociados con un índice dado, "
-"verá los cambios reflejado en toda la imagen, como un color desplazado por "
-"todos los píxeles que se asignan a ese índice. Las entradas se numeran con 0 "
-"en la esquina superior izquierdo, 1 a su derecha, etc."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:131(title)
-msgid "Using the Colormap dialog"
-msgstr "Usar el diálogo «Mapa de colores»"
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:132(para)
-msgid "Here are the operations you can perform using this dialog:"
-msgstr "Aquí están las operaciones que puede realizar usando este diálogo:"
+"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:137(term)
-msgid "Click on a color entry"
-msgstr "Pulse sobre una entrada de color"
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:10(title)
+msgid "Device Status Dialog"
+msgstr "Diálogo de estado del dispositivo"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:139(para)
-msgid ""
-"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the "
-"Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next "
-"painting operation you do."
-msgstr ""
-"Establece el color de primer plano de GIMP al color pulsado, como se muestra "
-"en el área de color de la caja de herramientas. Como resultado, este color "
-"se usará en las próximas operaciones de pintura que realice."
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(secondary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:16(primary)
+msgid "Device Status"
+msgstr "Estado del dispositivo"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:147(term)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry"
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> y pulsar sobre una entrada de color"
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:19(title)
+msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
+msgstr "El diálogo de <quote>Estado del dispositivo</quote>"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:26(para)
msgid ""
-"This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you "
-"<keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
-msgstr ""
-"Establece el color de fondo de <acronym>GIMP</acronym> al color sobre el que "
-"ha pulsado <keycap>Ctrl</keycap>, como se muestra en el área de color de la "
-"caja de herramientas."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:157(term)
-msgid "Double-click on a color entry"
-msgstr "Pulsación doble en una entrada de color"
+"This window gathers together the current options of Toolbox, for each of your "
+"input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either the tablet, "
+"if you have one. These options are represented by icons: foreground and background "
+"colors, brush, pattern and gradient. Excepted for colors, clicking on an icon "
+"opens the window which lets you select another option; the tool-box will be "
+"updated when changing. You can drag and drop items to this dialog."
+msgstr ""
+"Esta ventana agrupa juntas las opciones actuales de la caja de herramientas, para "
+"cada uno de los dispositivos de entrada: el ratón (llamado <quote>Puntero "
+"principal</quote>) o bien la tableta, si tiene una. Estas opciones están "
+"representadas por iconos: colores de primer plano y de fondo, pinceles, patrones y "
+"degradados. Excepto para los colores, pulsando sobre un icono abre una ventana que "
+"le permite seleccionar otra opción; la caja de herramientas se actualizará cuando "
+"cambie. Puede arrastrar y soltar elementos a este diálogo."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:35(para)
msgid ""
-"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings "
-"up a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new "
-"color."
+"The <quote>Save device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the window, "
+"seems to have the same action as the <quote>Record device status now</quote> "
+"option in the Input Devices section in preferences."
msgstr ""
-"Establece el color de primer plano de GIMP al color pulsado, y también abre "
-"un editor de color que le permite cambiar la entrada del mapa de colores a "
-"un color nuevo."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:167(term)
-msgid "Color index"
-msgstr "Índice de color"
+"El botón <quote>Guardar estado de dispositivos</quote> <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> en la parte inferior de "
+"la ventana, parece tener la misma función que la opción <quote>Registrar estado "
+"del dispositivo ahora</quote> en la sección de dispositivos de entrada en "
+"preferencias."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(para)
msgid ""
-"You can select a different colormap entry by typing its index here, or "
-"clicking the spinbutton to the right."
+"The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated in two "
+"ways:"
msgstr ""
-"Puede seleccionar otra entrada escribiendo su índice aquí, o pulsando en el "
-"botón de la derecha."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:176(term)
-msgid "HTML-Notation"
-msgstr "Notación HTML"
+"El diálogo de estado de dispositivo es empotrable; consulte la <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso. Se puede activar de dos "
+"maneras:"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:54(para)
msgid ""
-"This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the "
-"color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the "
-"color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link "
-"linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
+"From an image menu : <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
+"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Este área muestra la representación en código hexadecimal (el que se utiliza "
-"en HTML) para el color asignado a la entrada del mapa actualmente "
-"seleccionada. Puede editar el color aquí en vez de usar un editor de color, "
-"si le resulta conveniente. Consulte la <link linkend=\"glossary-html-notation"
-"\">notación HTML</link>."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:188(term)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:269(term)
-msgid "Edit color"
-msgstr "Editar el color"
+"Desde el menú de la imagen : <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Estado del "
+"dispositivo</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:191(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:64(para)
msgid ""
-"This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color "
-"Editor that allows you to change the color for the currently selected "
-"colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the entry, "
-"except that it does not set GIMP's foreground color."
+"From the Tab menu in any dialog : <menuchoice><guimenu>Add a Dock</"
+"guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Este botón (en la esquina inferior izquierda del diálogo) abre un editor de "
-"color que le permite cambiar el color de la entrada del mapa de color "
-"actualmente seleccionada. El efecto es similar a una doble pulsación sobre "
-"la entrada, excepto en que no establece el color de primer plano de GIMP."
+"Desde el menú de pestaña en cualquier diálogo : <menuchoice><guimenu>Añadir un "
+"empotrable</guimenu><guimenuitem>Estado del dispositivo</guimenuitem></menuchoice>"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:204(phrase)
-msgid "Add color"
-msgstr "Añadir color"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:25(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
+msgstr "@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:208(para)
-msgid ""
-"This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new "
-"colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground "
-"color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the "
-"colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the "
-"background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains "
-"256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
-msgstr ""
-"Este botón (en la esquina inferior derecha del diálogo) le permite añadir "
-"colores nuevos al mapa de color. Si pulsa sobre el botón, el color de primer "
-"plano actual, que se muestra en la caja de herramientas, se insertarán al "
-"final del mapa de colores. En su lugar puede mantener pulsada <keycap>Ctrl</"
-"keycap> y pulsar, el color de fondo de la caja de herramientas se añadirá. "
-"(Si el mapa de colores contiene 256 entradas, está completo y probar de "
-"añadir más no tendrá efecto.)"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:11(title)
+msgid "Document History Dialog"
+msgstr "Diálogo «Histórico del documento»"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:221(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Document History"
+msgstr "Histórico del documento"
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:22(title)
+msgid "Document History dialog"
+msgstr "Diálogo histórico del documento"
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:29(para)
msgid ""
-"If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image "
-"whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
+"The History Dialog displays the list of the documents you have opened in previous "
+"sessions. It is more complete than the list you get with the <quote>Open Recent</"
+"quote> command."
msgstr ""
-"Si comete un error, puede deshacerlo enfocando con el puntero en la imagen "
-"cuyo mapa de color ha cambiado, y presionar luego <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>, o elegir <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la "
-"imagen."
+"El diálogo histórico muestra la lista de documentos que han estado abiertos en la "
+"sesión anterior. Es más completa que la lista que se obtiene con el comando "
+"<quote>Abrir reciente</quote>."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:234(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:37(para)
msgid ""
-"This dialog provides the most commonly used methods for altering the "
-"colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, "
-"Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-"
-"ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor "
-"Enhance</quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is "
-"possible to create others as well."
+"The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"Este diálogo le proporciona los métodos que más se utilizan para cambiar el "
-"mapa de color de una imagen indexada. Las herramientas de color, como Brillo/"
-"Contraste, Tono/Saturación, etc, no funcionan sobre imágenes indexadas. Hay "
-"unos cuantos complementos que lo hacen, incluidas las operaciones "
-"<quote>Normalizar</quote>, <quote>Realzar color</quote> y <quote>Estirar "
-"contraste</quote> y es posible para crear otros también."
+"El diálogo <quote>Histórico</quote> es un diálogo empotrable; consulte la <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:245(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:47(para)
msgid ""
-"If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, "
-"GIMP will use the most similar color of the Colormap."
+"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
+"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Si pinta una imagen indexada con un color que no está en el mapa de color, "
-"GIMP usará el color más similar del mapa de color."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:253(title)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:259(title)
-msgid "The Colormap context menu"
-msgstr "El menú contextual del mapa de color"
+"desde un menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Histórico del "
+"documento</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:254(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:57(para)
msgid ""
-"Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-"
-"up submenu:"
+"From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
+"format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Document History</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Pulsar con el derecho sobre un color en el mapa de color selecciona este "
-"color y abre un submenú:"
+"Desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12."
+"png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"guimenu><guimenuitem>Histórico del documento</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:70(para)
msgid ""
-"This command opens a color selector which allows you to modify the color."
+"From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Este comando abre un selector de color que le permite modificar el color."
+"Desde la barra de menú de la imagen a través de: <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guisubmenu>Abrir reciente</guisubmenu><guimenuitem>Historial del "
+"documento</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:278(term)
-msgid "Add Color from FG"
-msgstr "Añadir color desde el primer plano"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:83(title)
+msgid "Using the Document History dialog"
+msgstr "Usar el diálogo historial del documento"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:84(para)
+msgid "The scroll bar allows you to browse all images you have opened before."
+msgstr ""
+"La barra de desplazamiento le permite navegar por todas las imágenes que ha "
+"abierto antes."
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:87(para)
msgid ""
-"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
-"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
+"In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can choose "
+"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
+"guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a rectangular array. In "
+"List mode, they are lined up vertically, with each row showing a thumbnail of the "
+"contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
msgstr ""
-"Este comando sólo está activado si la paleta indexada contiene menos de 256 "
-"colores. El color de fondo de la caja de herramientas está ligado al mapa de "
-"color."
+"En el menú de pestaña para el diálogo <quote>Historial del documento</quote>, "
+"puede elegir entre <guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y "
+"<guimenuitem>Vista como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, los documentos se "
+"depositan en una tabla rectangular. En modo lista, se alinean verticalmente, en "
+"cada fila se muestra una miniatura del contenido de la imagen, su nombre y sus "
+"dimensiones en píxeles."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:288(term)
-msgid "Add Color from BG"
-msgstr "Añadir color desde el fondo"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:103(para)
+msgid ""
+"Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or "
+"<guimenuitem>Open Image</guimenuitem> command of the dialog's context menu, to "
+"open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key pressed, it "
+"raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, "
+"it opens the Open Image dialog."
+msgstr ""
+"Use el botón <emphasis>Abrir la entrada seleccionada</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/"
+"></guiicon> o el comando <guimenuitem>Abrir imagen</guimenuitem> del diálogo del "
+"menú contextual, para abrir la imagen que ha seleccionado. Con la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap> presionada, se eleva una imagen escondida detrás otras. Con "
+"la tecla <keycap>Ctrl</keycap> pulsada, se abre el diálogo «Abrir imagen»."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:114(para)
msgid ""
-"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
-"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
+"Use the <emphasis>Remove the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png\"/></guiicon> button or "
+"<guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of the dialog's context menu, to "
+"remove an image from the History dialog. The image is removed from the recently "
+"open images list also. But the image itself is not deleted."
msgstr ""
-"Este comando sólo está activado si la paleta indexada contiene menos de 256 "
-"colores. El color de fondo de la caja de herramientas está ligado a la lista "
-"de color."
+"Use el botón <emphasis>Quitar la entrada seleccionada</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png\"/></"
+"guiicon> o el comando <guimenuitem>Quitar entrada</guimenuitem> del diálogo del "
+"menú contextual para quitar una imagen del diálogo Historial. También se quita la "
+"imagen de la lista abrir imágenes recientes. Pero la imagen en sí misma no se "
+"elimina la imagen."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:298(term)
-msgid "Rearrange Colormap"
-msgstr "Reordenar el mapa de colores"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:125(para)
+msgid ""
+"Use the <emphasis>Clear the entire file history</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-16.png\"/></guiicon> button or "
+"<guimenuitem>Clear History</guimenuitem> command of the dialog's context menu, to "
+"remove all the files from the history."
+msgstr ""
+"Use el botón <emphasis>Borrar el historial de todo el archivo</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-16.png"
+"\"/></guiicon> o el comando <guimenuitem>Borrar historial</guimenuitem> del "
+"diálogo del menú contextual, para quitar todos los archivos del historial."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:134(para)
msgid ""
-"Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-"
-"colormap-remap\"/>."
+"Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Recreate "
+"Preview</guimenuitem> command of the dialog's context menu, to update preview in "
+"case of change. With <keycap>Shift</keycap> key pressed, it acts on all previews. "
+"With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, previews that correspond to files that "
+"can't be found out, are deleted."
msgstr ""
-"Reordenar el mapa de color: este comando se describe en la <xref linkend="
-"\"plug-in-colormap-remap\"/>."
+"Use el botón <emphasis>Recrear vista previa</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> o <guimenuitem>Recrear "
+"vista previa</guimenuitem> del diálogo del menú contextual, para actualizar la "
+"vista previa en caso de cambio. Con la tecla <keycap>Mayús</keycap> presionada, "
+"actúa sobre todas las vistas previas. Con la tecla <keycap>Ctrl</keycap> "
+"presionada, las vistas previas que corresponden a los archivos que no se pueden "
+"encontrar, se eliminan."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/sample-points.xml:79(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; "
-"md5=a35df8dc5a52271b36ee163cd85f3d4e"
+"@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; md5=a35df8dc5a52271b36ee163cd85f3d4e"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; "
-"md5=a35df8dc5a52271b36ee163cd85f3d4e"
+"@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; md5=a35df8dc5a52271b36ee163cd85f3d4e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -10205,33 +9611,30 @@ msgstr "Puntos de muestra"
# Herramienta Recoge-color
#: src/dialogs/sample-points.xml:20(para)
msgid ""
-"While the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> can "
-"display color information about one pixel, the <quote>Sample Points</quote> "
-"dialog can display the data of four pixels of the active layer or the image, "
-"at the same time. Another important difference is that the values of these "
-"points are changed in real time as you are working on the image."
+"While the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> can display "
+"color information about one pixel, the <quote>Sample Points</quote> dialog can "
+"display the data of four pixels of the active layer or the image, at the same "
+"time. Another important difference is that the values of these points are changed "
+"in real time as you are working on the image."
msgstr ""
-"Mientras que el <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Recoge color</link> "
-"puede mostrar la información del color de un píxel, el diálogo <quote>Puntos "
-"de muestra</quote> puede mostrar los datos de cuatro píxeles de la capa "
-"activa o de la imagen al mismo tiempo. Otra diferencia importante es que el "
-"valor de estos puntos cambia en tiempo real mientras se trabaja sobre la "
-"imagen."
+"Mientras que el <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Recoge color</link> puede "
+"mostrar la información del color de un píxel, el diálogo <quote>Puntos de muestra</"
+"quote> puede mostrar los datos de cuatro píxeles de la capa activa o de la imagen "
+"al mismo tiempo. Otra diferencia importante es que el valor de estos puntos cambia "
+"en tiempo real mientras se trabaja sobre la imagen."
#: src/dialogs/sample-points.xml:30(para)
msgid ""
-"The <quote>Sample Points</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
-"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Sample Points</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"El diálogo <quote>Puntos de muestra</quote> es un diálogo empotrable; "
-"consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda "
-"acerca de su uso."
+"El diálogo <quote>Puntos de muestra</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda acerca de su uso."
#: src/dialogs/sample-points.xml:40(para)
msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Sample Points</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
+"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Sample Points</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Puntos de "
@@ -10253,58 +9656,56 @@ msgstr "Usar puntos de muestra"
#: src/dialogs/sample-points.xml:69(para)
msgid ""
-"To create a sample point, <keycap>Ctrl</keycap>-click on one of the two "
-"measure rules of the image window and drag the mouse pointer. Two "
-"perpendicular guides appear. The sample point is where both guides "
-"intersect. You can see its coordinates in the lower left corner and the "
-"information bar of the image window. Release the mouse button."
+"To create a sample point, <keycap>Ctrl</keycap>-click on one of the two measure "
+"rules of the image window and drag the mouse pointer. Two perpendicular guides "
+"appear. The sample point is where both guides intersect. You can see its "
+"coordinates in the lower left corner and the information bar of the image window. "
+"Release the mouse button."
msgstr ""
-"Para crear un punto de muestra, presione <keycap>Ctrl</keycap> y pulse con "
-"el ratón sobre una de las dos reglas de la ventana de la imagen y arrastre "
-"el puntero del ratón. Aparecen dos guías perpendiculares. El punto de "
-"muestra está donde se cruzan ambas guías. Puede ver sus coordenadas en la "
-"esquina superior izquierda y en la barra de información de la ventana de la "
-"imagen. Suelte el botón del ratón."
+"Para crear un punto de muestra, presione <keycap>Ctrl</keycap> y pulse con el "
+"ratón sobre una de las dos reglas de la ventana de la imagen y arrastre el puntero "
+"del ratón. Aparecen dos guías perpendiculares. El punto de muestra está donde se "
+"cruzan ambas guías. Puede ver sus coordenadas en la esquina superior izquierda y "
+"en la barra de información de la ventana de la imagen. Suelte el botón del ratón."
#: src/dialogs/sample-points.xml:82(para)
msgid "The reticle you get Ctrl + click-and-dragging from a rule."
-msgstr ""
-"La retícula que obtiene Ctrl + pulsando y arrastrándolo desde una regla."
+msgstr "La retícula que obtiene Ctrl + pulsando y arrastrándolo desde una regla."
#: src/dialogs/sample-points.xml:88(para)
msgid ""
-"By default, this sample point comes with a round mark and an order number. "
-"You can cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</"
-"guilabel> option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
+"By default, this sample point comes with a round mark and an order number. You can "
+"cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</guilabel> "
+"option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
msgstr ""
"De manera predeterminada, este punto de muestra se representa con una marca "
-"circular y un número de orden. Puede cancelar estas marcas desactivando la "
-"opción <guilabel>Mostrar los puntos de muestra</guilabel> en el menú "
-"<guilabel>Ver</guilabel>."
+"circular y un número de orden. Puede cancelar estas marcas desactivando la opción "
+"<guilabel>Mostrar los puntos de muestra</guilabel> en el menú <guilabel>Ver</"
+"guilabel>."
#: src/dialogs/sample-points.xml:94(para)
msgid ""
-"The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you "
-"create a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
+"The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you create "
+"a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
msgstr ""
-"El diálogo <quote>Puntos de muestra</quote> se abre automáticamente cuando "
-"crea un punto de muestra. Este no es el caso; deberá abrirlo manualmente."
+"El diálogo <quote>Puntos de muestra</quote> se abre automáticamente cuando crea un "
+"punto de muestra. Este no es el caso; deberá abrirlo manualmente."
#: src/dialogs/sample-points.xml:104(para)
msgid ""
-"Using the Eye Dropper tool, simply click-and-drag the sample point, up to a "
-"ruler to delete it."
+"Using the Eye Dropper tool, simply click-and-drag the sample point, up to a ruler "
+"to delete it."
msgstr ""
-"Con la herramienta gotero, simplemente pulse y arrastre el punto de muestra, "
-"hasta una regla para eliminarlo."
+"Con la herramienta gotero, simplemente pulse y arrastre el punto de muestra, hasta "
+"una regla para eliminarlo."
#: src/dialogs/sample-points.xml:110(para)
msgid ""
-"Using a paint tool, <keycap>Ctrl</keycap> + click-and-drag the sample point, "
-"up to a ruler to delete it."
+"Using a paint tool, <keycap>Ctrl</keycap> + click-and-drag the sample point, up to "
+"a ruler to delete it."
msgstr ""
-"Usando una herramienta de pintura, <keycap>Ctrl</keycap> + pulsar y "
-"arrastrar el punto de muestra, hasta una regla para eliminarlo."
+"Usando una herramienta de pintura, <keycap>Ctrl</keycap> + pulsar y arrastrar el "
+"punto de muestra, hasta una regla para eliminarlo."
#: src/dialogs/sample-points.xml:100(para)
msgid "To move or delete a sample point: <placeholder-1/>"
@@ -10312,13 +9713,13 @@ msgstr "Para mover o eliminar el punto de muestra: <placeholder-1/>"
#: src/dialogs/sample-points.xml:118(para)
msgid ""
-"By default, sampling is performed on all layers. If you want to sample on "
-"the active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option "
-"in the tab menu:"
+"By default, sampling is performed on all layers. If you want to sample on the "
+"active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option in the "
+"tab menu:"
msgstr ""
-"De manera predeterminada, la muestra se realiza en todas las capas. Si sólo "
-"quiere muestrear sobre la capa activa, desmarque la opción <guilabel>Muestra "
-"combinada</guilabel> en el menú de pestaña:"
+"De manera predeterminada, la muestra se realiza en todas las capas. Si sólo quiere "
+"muestrear sobre la capa activa, desmarque la opción <guilabel>Muestra combinada</"
+"guilabel> en el menú de pestaña:"
#: src/dialogs/sample-points.xml:124(title)
msgid "The <quote>Sample Point</quote> menu"
@@ -10334,13 +9735,13 @@ msgstr "Diálogo de puntos de muestra"
#: src/dialogs/sample-points.xml:144(para)
msgid ""
-"The information about four sample points is displayed in this window. You "
-"can create more, which will be existing and not shown. To show them, you "
-"have to delete displayed points."
+"The information about four sample points is displayed in this window. You can "
+"create more, which will be existing and not shown. To show them, you have to "
+"delete displayed points."
msgstr ""
-"La información sobre los cuatro puntos de muestra se muestran en esta "
-"ventana. Puede crear más, que existirán y no se mostrarán. Para mostrarlas, "
-"tiene que eliminar puntos mostrados."
+"La información sobre los cuatro puntos de muestra se muestran en esta ventana. "
+"Puede crear más, que existirán y no se mostrarán. Para mostrarlas, tiene que "
+"eliminar puntos mostrados."
#: src/dialogs/sample-points.xml:149(para)
msgid "The color of the sampled point is displayed in a swatch box."
@@ -10352,63 +9753,59 @@ msgstr "En la lista desplegable, puede elegir entre:"
#: src/dialogs/sample-points.xml:159(para)
msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
-"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
-"of the pixel, as numbers between 0 and 255."
+"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
+"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as "
+"numbers between 0 and 255."
msgstr ""
"Esta opción muestra los valores <emphasis>Rojo</emphasis>, <emphasis>Verde</"
-"emphasis>, <emphasis>Azul</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, "
-"como números entre 0 y 255."
+"emphasis>, <emphasis>Azul</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, como "
+"números entre 0 y 255."
#: src/dialogs/sample-points.xml:170(para)
msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
-"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
-"of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the "
-"pixel's color."
+"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
+"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as "
+"percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's color."
msgstr ""
"Esta opción muestra los valores <emphasis>Rojo</emphasis>, <emphasis>Verde</"
-"emphasis>, <emphasis>Azul</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, "
-"como porcentajes. También muestra el valor hexadecimal del color del píxel."
+"emphasis>, <emphasis>Azul</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, como "
+"porcentajes. También muestra el valor hexadecimal del color del píxel."
#: src/dialogs/sample-points.xml:181(para)
msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as "
-"the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
+"This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the "
+"<emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and <emphasis>Alpha</"
+"emphasis> of the pixel, as percentages."
msgstr ""
-"Esta opción muestra la <emphasis>Tonalidad</emphasis>, en grados, así como "
-"la <emphasis>Saturación</emphasis>, <emphasis>Valor</emphasis> y "
-"<emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, como porcentajes."
+"Esta opción muestra la <emphasis>Tonalidad</emphasis>, en grados, así como la "
+"<emphasis>Saturación</emphasis>, <emphasis>Valor</emphasis> y <emphasis>Alfa</"
+"emphasis> del píxel, como porcentajes."
#: src/dialogs/sample-points.xml:192(para)
msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
-"emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
+"This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
+"<emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</"
+"emphasis> values of the pixel, as percentages."
msgstr ""
-"Esta opción muestra los valores <emphasis>Cian</emphasis>, "
-"<emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Amarillo</emphasis>, "
-"<emphasis>Negro</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, como "
-"porcentajes."
+"Esta opción muestra los valores <emphasis>Cian</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
+"emphasis>, <emphasis>Amarillo</emphasis>, <emphasis>Negro</emphasis> y "
+"<emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, como porcentajes."
#: src/dialogs/sample-points.xml:201(para)
msgid ""
"Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is "
"present only if the image holds an Alpha channel."
msgstr ""
-"Los datos se suministran para cada canal en el modelo de color elegido. El "
-"alfa está presente si la imagen tiene un canal alfa."
+"Los datos se suministran para cada canal en el modelo de color elegido. El alfa "
+"está presente si la imagen tiene un canal alfa."
#: src/dialogs/sample-points.xml:205(para)
msgid ""
-"<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the "
-"hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML "
-"Notation</link>."
+"<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the hexadecimal "
+"code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link>."
msgstr ""
"<guilabel>Hexadecimal</guilabel> sólo aparece en modo RGB. Es el código "
-"hexadecimal de la <link linkend=\"glossary-html-notation\">notación HTML</"
-"link>."
+"hexadecimal de la <link linkend=\"glossary-html-notation\">notación HTML</link>."
#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
msgid "Dialog Introduction"
@@ -10421,22 +9818,18 @@ msgstr "Introducción"
#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
msgid ""
"Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
-"<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this "
-"section."
+"<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this section."
msgstr ""
-"Los diálogos son las entidades más comunes para elegir opciones y controles "
-"en <acronym>GIMP</acronym>. Los diálogos más importantes se explican en esta "
-"sección."
+"Los diálogos son las entidades más comunes para elegir opciones y controles en "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Los diálogos más importantes se explican en esta sección."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/images-dialog.xml:27(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
-"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
+"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
-"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
+"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
#: src/dialogs/images-dialog.xml:13(title)
msgid "Images Dialog"
@@ -10452,29 +9845,28 @@ msgstr "El diálogo de imágenes"
#: src/dialogs/images-dialog.xml:31(para)
msgid ""
-"The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your "
-"screen; each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful "
-"when you have many overlapping images on your screen: thus, you can raise "
-"the wanted image to foreground."
+"The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your screen; "
+"each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful when you have "
+"many overlapping images on your screen: thus, you can raise the wanted image to "
+"foreground."
msgstr ""
-"El diálogo <quote>Imágenes</quote> muestra la lista de las imágenes abiertas "
-"en su pantalla; cada una se representa con una miniatura. Este diálogo es "
-"útil cuando tiene muchas imágenes solapadas en su pantalla: puede usarlo "
-"para llevar la imagen que quiera al primer plano."
+"El diálogo <quote>Imágenes</quote> muestra la lista de las imágenes abiertas en su "
+"pantalla; cada una se representa con una miniatura. Este diálogo es útil cuando "
+"tiene muchas imágenes solapadas en su pantalla: puede usarlo para llevar la imagen "
+"que quiera al primer plano."
#: src/dialogs/images-dialog.xml:40(para)
msgid ""
"The <quote>Images</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"El diálogo <quote>Imágenes</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
+"El diálogo <quote>Imágenes</quote> es un diálogo empotrable; consulte la <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
#: src/dialogs/images-dialog.xml:49(para)
msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
+"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Imágenes</"
@@ -10482,10 +9874,10 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/images-dialog.xml:59(para)
msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting "
+"<menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
@@ -10494,17 +9886,17 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/images-dialog.xml:71(para)
msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-"
+"dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog "
+"remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</quote> dialog from "
+"the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Images</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de las <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existen si al "
-"menos un diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo "
-"<quote>Imágenes</quote>del menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guimenuitem>Imágenes</guimenuitem></menuchoice>."
+"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de las <link linkend=\"gimp-"
+"dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existen si al menos un diálogo "
+"permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo <quote>Imágenes</quote>del "
+"menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Imágenes</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/images-dialog.xml:84(title)
msgid "Using the Images dialog"
@@ -10512,28 +9904,26 @@ msgstr "Usar el diálogo «Imágenes»"
#: src/dialogs/images-dialog.xml:85(para)
msgid ""
-"In multi-window mode, at the top of the dialog, a drop-list of open images "
-"appears if the <quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the "
-"Tab Menu."
+"In multi-window mode, at the top of the dialog, a drop-list of open images appears "
+"if the <quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the Tab Menu."
msgstr ""
-"En modo de ventada múltiple, en la parte superior del diálogo aparece una "
-"lista desplegable de las imágenes abiertas si la opción <quote>Mostrar la "
-"selección de la imagen</quote> está marcada en el menú de pestaña."
+"En modo de ventada múltiple, en la parte superior del diálogo aparece una lista "
+"desplegable de las imágenes abiertas si la opción <quote>Mostrar la selección de "
+"la imagen</quote> está marcada en el menú de pestaña."
#: src/dialogs/images-dialog.xml:90(para)
msgid ""
-"At center, open images appear, as a list or a grid, according to the "
-"selected mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in "
-"grid mode. With a double click on an image name, you raise this image to the "
-"foreground of your screen. With a simple click you select this image so that "
-"the buttons of the dialog can act on it."
+"At center, open images appear, as a list or a grid, according to the selected "
+"mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in grid mode. With a "
+"double click on an image name, you raise this image to the foreground of your "
+"screen. With a simple click you select this image so that the buttons of the "
+"dialog can act on it."
msgstr ""
-"Al centro, aparecen las imágenes abiertas, como una lista o como una "
-"rejilla, según el modo seleccionado. La imagen actual se remarca en el modo "
-"lista, y se encuadra en el modo rejilla. Con una doble pulsación sobre el "
-"nombre de una imagen, ésta se alza al primer plano de la pantalla. Con una "
-"sola pulsación selecciona esta imagen para que los botones puedan actuar "
-"sobre ella."
+"Al centro, aparecen las imágenes abiertas, como una lista o como una rejilla, "
+"según el modo seleccionado. La imagen actual se remarca en el modo lista, y se "
+"encuadra en el modo rejilla. Con una doble pulsación sobre el nombre de una "
+"imagen, ésta se alza al primer plano de la pantalla. Con una sola pulsación "
+"selecciona esta imagen para que los botones puedan actuar sobre ella."
#: src/dialogs/images-dialog.xml:99(term)
msgid "Grid and List modes, preview size"
@@ -10543,38 +9933,35 @@ msgstr "Modos rejilla y lista, tamaño de la vista previa"
msgid ""
"In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between "
"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
-"guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. "
-"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
-"thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
+"guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. In "
+"List mode, they are lined up vertically, with each row showing a thumbnail of the "
+"contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
msgstr ""
-"En el menú de la pestaña del diálogo <quote>Imágenes</quote>, puede elegir "
-"entre <guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista "
-"como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, las imágenes se depositan en una "
-"tabla rectangular. En modo lista, se alinean verticalmente, y en cada fila "
-"se muestra una vista previa del contenido de la imagen, su nombre, y sus "
-"dimensiones en píxeles."
+"En el menú de la pestaña del diálogo <quote>Imágenes</quote>, puede elegir entre "
+"<guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista como lista</"
+"guimenuitem>. En modo rejilla, las imágenes se depositan en una tabla rectangular. "
+"En modo lista, se alinean verticalmente, y en cada fila se muestra una vista "
+"previa del contenido de la imagen, su nombre, y sus dimensiones en píxeles."
#: src/dialogs/images-dialog.xml:117(para)
msgid ""
"You can change the size of the image previews in the dialog using the "
"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
msgstr ""
-"Puede cambiar el tamaño de las vistas previas de la imagen en el diálogo "
-"usando el submenú <quote>Tamaño de la vista previa</quote> del diálogo del "
-"menú de pestaña."
+"Puede cambiar el tamaño de las vistas previas de la imagen en el diálogo usando el "
+"submenú <quote>Tamaño de la vista previa</quote> del diálogo del menú de pestaña."
#: src/dialogs/images-dialog.xml:128(para)
msgid ""
-"Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the "
-"selected image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</"
-"quote> is checked in the tab dialog. You can get the same commands through "
-"the pop menu by right-clicking on the dialog."
+"Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the selected "
+"image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</quote> is checked "
+"in the tab dialog. You can get the same commands through the pop menu by right-"
+"clicking on the dialog."
msgstr ""
-"Los tres botones en la parte inferior del diálogo le permiten operar sobre "
-"la imagen seleccionada. Estos botones están presentes si <quote>Mostrar la "
-"barra de botones</quote> está marcada en el diálogo de pestaña. Puede "
-"obtener el mismo comando a través del menú pulsando con el derecho sobre el "
-"diálogo."
+"Los tres botones en la parte inferior del diálogo le permiten operar sobre la "
+"imagen seleccionada. Estos botones están presentes si <quote>Mostrar la barra de "
+"botones</quote> está marcada en el diálogo de pestaña. Puede obtener el mismo "
+"comando a través del menú pulsando con el derecho sobre el diálogo."
#: src/dialogs/images-dialog.xml:137(term)
msgid "Raise this image displays"
@@ -10582,15 +9969,15 @@ msgstr "Elevar las vistas de esta imagen"
#: src/dialogs/images-dialog.xml:139(para)
msgid ""
-"The selected image appears at the foreground of your screen. If this image "
-"has another view, this view also is raised but remains behind the original. "
-"The same option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is "
-"called <quote>Raise views </quote>"
+"The selected image appears at the foreground of your screen. If this image has "
+"another view, this view also is raised but remains behind the original. The same "
+"option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is called <quote>Raise "
+"views </quote>"
msgstr ""
-"La imagen seleccionada aparece en el primer plano de su pantalla. Si está "
-"imagen tiene otra vista, esta vista también se eleva pero permanece tras el "
-"original. La misma opción en el menú desplegable, que obtiene al pulsar con "
-"el derecho, llamada <quote>Elevar las vistas</quote>"
+"La imagen seleccionada aparece en el primer plano de su pantalla. Si está imagen "
+"tiene otra vista, esta vista también se eleva pero permanece tras el original. La "
+"misma opción en el menú desplegable, que obtiene al pulsar con el derecho, llamada "
+"<quote>Elevar las vistas</quote>"
#: src/dialogs/images-dialog.xml:149(term)
msgid "Create a new display for this image"
@@ -10602,30 +9989,27 @@ msgstr "Se crea una vista nueva para la imagen seleccionada."
#: src/dialogs/images-dialog.xml:159(para)
msgid ""
-"This command works only on a image which is loaded without any window. "
-"Though images can be opened by the New Window command, if the image has been "
-"already loaded without window by a primitive procedure command (such as "
-"<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, "
-"etc.), it can not be unloaded even if its windows are closed to the last. "
-"Then use this command to close it."
+"This command works only on a image which is loaded without any window. Though "
+"images can be opened by the New Window command, if the image has been already "
+"loaded without window by a primitive procedure command (such as <function>gimp-"
+"image-new</function>, <function>file-png-load</function>, etc.), it can not be "
+"unloaded even if its windows are closed to the last. Then use this command to "
+"close it."
msgstr ""
-"Este comando sólo funciona sobre una imagen que está cargada sin ventana. "
-"Aunque las imágenes se pueden abrir con el comando ventana nueva, si la "
-"imagen se ha cargado sin ventana con un comando de un procedimiento antiguo "
-"(como <function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</"
-"function>, etc.), no se puede descargar incluso si sus ventanas se cierran "
-"las últimas. Entonces este comando la cierra."
+"Este comando sólo funciona sobre una imagen que está cargada sin ventana. Aunque "
+"las imágenes se pueden abrir con el comando ventana nueva, si la imagen se ha "
+"cargado sin ventana con un comando de un procedimiento antiguo (como "
+"<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, etc.), no "
+"se puede descargar incluso si sus ventanas se cierran las últimas. Entonces este "
+"comando la cierra."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:50(None)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:139(None)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:50(None) src/dialogs/buffers-dialog.xml:139(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; "
-"md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; "
-"md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -10689,60 +10073,58 @@ msgstr "El diálogo de búferes (como una lista)"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:54(para)
msgid ""
-"Buffers are temporary repositories for image data, created when you cut or "
-"copy part of a drawable (a layer, layer mask, etc.). You can save a document "
-"in this buffer in two ways: <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Copy Named</"
-"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Cut Named</guimenuitem></"
-"menuchoice> A dialog pops up asking you to name a buffer to store the data "
-"in. There is no hard limit on the number of named buffers you can create, "
-"although, of course, each one consumes a share of memory."
-msgstr ""
-"Los búferes son repositorios temporales para datos de la imagen, se crean "
-"cuando se corta o se copia parte de un dibujable (una capa, una máscara de "
-"capa, etc.). Hay dos maneras para guardar un documento en este búfer: "
+"Buffers are temporary repositories for image data, created when you cut or copy "
+"part of a drawable (a layer, layer mask, etc.). You can save a document in this "
+"buffer in two ways: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Buffer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Copy Named</guimenuitem></menuchoice> or "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Cut "
+"Named</guimenuitem></menuchoice> A dialog pops up asking you to name a buffer to "
+"store the data in. There is no hard limit on the number of named buffers you can "
+"create, although, of course, each one consumes a share of memory."
+msgstr ""
+"Los búferes son repositorios temporales para datos de la imagen, se crean cuando "
+"se corta o se copia parte de un dibujable (una capa, una máscara de capa, etc.). "
+"Hay dos maneras para guardar un documento en este búfer: "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Búfer</"
"guisubmenu><guimenuitem>Copiar con nombre</guimenuitem></menuchoice> o "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Búfer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Cortar con nombre</guimenuitem></menuchoice> Aparece "
-"un diálogo que le pide que nombre el búfer donde almacenará los datos. No "
-"hay un límite en el número de búferes con nombre que se pueden crear, "
-"aunque, desde luego, cada uno consume una parte de la memoria."
+"guisubmenu><guimenuitem>Cortar con nombre</guimenuitem></menuchoice> Aparece un "
+"diálogo que le pide que nombre el búfer donde almacenará los datos. No hay un "
+"límite en el número de búferes con nombre que se pueden crear, aunque, desde "
+"luego, cada uno consume una parte de la memoria."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:73(para)
msgid ""
-"The <quote>Buffers</quote> dialog shows you the contents of all existing "
-"named buffers, and allows you to operate on them in several ways. It also "
-"shows you, at the top, the contents of the Global Buffer, but this is merely "
-"a display: you can't do anything with it."
+"The <quote>Buffers</quote> dialog shows you the contents of all existing named "
+"buffers, and allows you to operate on them in several ways. It also shows you, at "
+"the top, the contents of the Global Buffer, but this is merely a display: you "
+"can't do anything with it."
msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Búferes</quote> le muestra el contenido de todos los "
-"búferes con nombre, y le permite operar con ellos de varias maneras. También "
-"le muestra, en la parte superior, el contenido del búfer global, pero es "
-"solo una muestra: no puede hacer nada con él."
+"El diálogo de <quote>Búferes</quote> le muestra el contenido de todos los búferes "
+"con nombre, y le permite operar con ellos de varias maneras. También le muestra, "
+"en la parte superior, el contenido del búfer global, pero es solo una muestra: no "
+"puede hacer nada con él."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:80(para)
msgid ""
-"Named buffers are not saved across sessions. The only way to save their "
-"contents is to paste them into images."
+"Named buffers are not saved across sessions. The only way to save their contents "
+"is to paste them into images."
msgstr ""
-"Los búferes con nombre no se pueden guardar para otras sesiones. Solo se "
-"puede guardar su contenido pegándolo en imágenes."
+"Los búferes con nombre no se pueden guardar para otras sesiones. Solo se puede "
+"guardar su contenido pegándolo en imágenes."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:88(para)
msgid ""
-"This dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"This dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"Este diálogo es un diálogo empotrable; consulte la <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
+"Este diálogo es un diálogo empotrable; consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:98(para)
msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Buffers</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
+"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
"Desde un menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Búferes</"
@@ -10750,30 +10132,29 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:108(para)
msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
+"format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Buffers</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir "
-"pestaña</guimenu><guimenuitem>Búferes</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12."
+"png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"guimenu><guimenuitem>Búferes</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:121(para)
msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Buffers</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos "
-"un diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo "
-"<quote>Búferes</quote> desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Búferes</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-"
+"dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog "
+"remains open. In this case, you can raise the <quote>Buffers</quote> dialog from "
+"the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Buffers</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend=\"gimp-"
+"dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos un diálogo "
+"permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo <quote>Búferes</quote> "
+"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guimenuitem>Búferes</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:134(title)
msgid "Using the Buffers dialog"
@@ -10785,29 +10166,27 @@ msgstr "El menú de búferes"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:143(para)
msgid ""
-"Clicking on a buffer in the display area makes it the active buffer, i. e., "
-"the one that will be used for paste commands executed with the Buffers Menu "
-"or the buttons at the bottom of the dialog. Double-clicking on a buffer "
-"causes its contents to be pasted to the active image as a floating "
-"selection; this is a quick way of executing the <quote>Paste Buffer</quote> "
-"command."
+"Clicking on a buffer in the display area makes it the active buffer, i. e., the "
+"one that will be used for paste commands executed with the Buffers Menu or the "
+"buttons at the bottom of the dialog. Double-clicking on a buffer causes its "
+"contents to be pasted to the active image as a floating selection; this is a quick "
+"way of executing the <quote>Paste Buffer</quote> command."
msgstr ""
-"Al pulsar sobre un búfer en el área de muestra se vuelve activo, por "
-"ejemplo, el único que se usará con el comando pegar ejecutado con el menú de "
-"búferes o con los botones de la parte inferior del diálogo. Al hacer una "
-"doble pulsación sobre un búfer su contenido se pegará en la imagen activa "
-"como una selección flotante; es una forma rápida de utilizar el comando "
-"<quote>Pegar búfer</quote>."
+"Al pulsar sobre un búfer en el área de muestra se vuelve activo, por ejemplo, el "
+"único que se usará con el comando pegar ejecutado con el menú de búferes o con los "
+"botones de la parte inferior del diálogo. Al hacer una doble pulsación sobre un "
+"búfer su contenido se pegará en la imagen activa como una selección flotante; es "
+"una forma rápida de utilizar el comando <quote>Pegar búfer</quote>."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:151(para)
msgid ""
-"At the bottom of the dialog are four buttons. The operations they perform "
-"can also be accessed from the Buffers Menu that you get by right clicking on "
-"the active buffer."
+"At the bottom of the dialog are four buttons. The operations they perform can also "
+"be accessed from the Buffers Menu that you get by right clicking on the active "
+"buffer."
msgstr ""
-"En la parte inferior del diálogo hay cuatro botones. También se puede "
-"acceder a las operaciones que realizan desde el menú de búferes que obtiene "
-"pulsando con el botón derecho sobre el búfer activo."
+"En la parte inferior del diálogo hay cuatro botones. También se puede acceder a "
+"las operaciones que realizan desde el menú de búferes que obtiene pulsando con el "
+"botón derecho sobre el búfer activo."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:157(title)
msgid "The Buffers dialog (Grid View)"
@@ -10815,27 +10194,25 @@ msgstr "Diálogo de búferes (modo rejilla)"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:165(para)
msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Buffers</quote> dialog, you can choose "
-"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
-"List</guimenuitem>. In Grid mode, the buffers are laid out in a rectangular "
-"array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
-"thumbnail of the contents of the buffer, its name, and its pixel dimensions."
+"In the Tab menu for the <quote>Buffers</quote> dialog, you can choose between "
+"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
+"guimenuitem>. In Grid mode, the buffers are laid out in a rectangular array. In "
+"List mode, they are lined up vertically, with each row showing a thumbnail of the "
+"contents of the buffer, its name, and its pixel dimensions."
msgstr ""
-"En el menú de pestaña del diálogo de <quote>Búferes</quote>, puede elegir "
-"entre <guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista "
-"como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, los búferes se depositan en una "
-"tabla rectangular. En modo lista, se alinean verticalmente, en cada fila se "
-"muestra una miniatura de los contenidos del búfer, su nombre, y sus "
-"dimensiones en píxeles."
+"En el menú de pestaña del diálogo de <quote>Búferes</quote>, puede elegir entre "
+"<guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista como lista</"
+"guimenuitem>. En modo rejilla, los búferes se depositan en una tabla rectangular. "
+"En modo lista, se alinean verticalmente, en cada fila se muestra una miniatura de "
+"los contenidos del búfer, su nombre, y sus dimensiones en píxeles."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:181(para)
msgid ""
"You can change the size of the buffer previews in the dialog using the "
"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
msgstr ""
-"Puede cambiar el tamaño de las vistas previas del búfer en el diálogo usando "
-"el submenú <quote>Tamaño de la vista previa</quote> del diálogo del menú de "
-"pestaña."
+"Puede cambiar el tamaño de las vistas previas del búfer en el diálogo usando el "
+"submenú <quote>Tamaño de la vista previa</quote> del diálogo del menú de pestaña."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:188(para)
msgid "At the bottom of the dialog you find a couple of buttons:"
@@ -10847,15 +10224,15 @@ msgstr "Pegar búfer"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:196(para)
msgid ""
-"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
-"image, as a floating selection. The only difference between this and the "
-"ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> command is that it "
-"uses the selected buffer rather than the global clipboard buffer."
+"This command pastes the contents of the selected buffer into the active image, as "
+"a floating selection. The only difference between this and the ordinary <link "
+"linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> command is that it uses the selected "
+"buffer rather than the global clipboard buffer."
msgstr ""
-"Este comando pega el contenido del búfer seleccionado en la imagen activa, "
-"como una selección flotante. La única diferencia con el comando clásico "
-"<link linkend=\"gimp-edit-paste\">Pegar</link> es que usa el búfer "
-"seleccionado en lugar del búfer del portapapeles."
+"Este comando pega el contenido del búfer seleccionado en la imagen activa, como "
+"una selección flotante. La única diferencia con el comando clásico <link linkend="
+"\"gimp-edit-paste\">Pegar</link> es que usa el búfer seleccionado en lugar del "
+"búfer del portapapeles."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:207(term)
msgid "Paste Buffer Into"
@@ -10863,17 +10240,16 @@ msgstr "Pegar búfer en"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:210(para)
msgid ""
-"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
-"image's selection, as a floating selection. The only difference between this "
-"and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into "
-"Selection</link> command is that it uses the selected buffer rather than the "
-"global clipboard buffer."
+"This command pastes the contents of the selected buffer into the active image's "
+"selection, as a floating selection. The only difference between this and the "
+"ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into Selection</link> "
+"command is that it uses the selected buffer rather than the global clipboard "
+"buffer."
msgstr ""
-"Este comando pega el contenido del búfer seleccionado en la selección de la "
-"imagen activa, como una selección flotante. La única diferencia entre esto y "
-"el comando habitual <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Pegar en la "
-"selección</link>, es que usa el búfer seleccionado en lugar del búfer global "
-"del portapapeles."
+"Este comando pega el contenido del búfer seleccionado en la selección de la imagen "
+"activa, como una selección flotante. La única diferencia entre esto y el comando "
+"habitual <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Pegar en la selección</link>, es "
+"que usa el búfer seleccionado en lugar del búfer global del portapapeles."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:221(term)
msgid "Paste Buffer as New"
@@ -10881,17 +10257,15 @@ msgstr "Pegar búfer como nuevo"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:224(para)
msgid ""
-"This command creates a new single-layer image out of the contents of the "
-"selected buffer. The only difference between this and the ordinary <link "
-"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new-image\">Paste as New Image</link> command "
-"is that it uses the selected buffer rather than the content of the global "
-"clipboard buffer."
+"This command creates a new single-layer image out of the contents of the selected "
+"buffer. The only difference between this and the ordinary <link linkend=\"gimp-"
+"edit-paste-as-new-image\">Paste as New Image</link> command is that it uses the "
+"selected buffer rather than the content of the global clipboard buffer."
msgstr ""
-"Este comando crea una imagen nueva de una sola capa a partir del contenido "
-"del búfer seleccionado. La única diferencia entre esto y el comando habitual "
-"<link linkend=\"gimp-edit-paste-as-new-image\">Pegar como imagen nueva</"
-"link> es que usa el búfer seleccionado en lugar del contenido del búfer "
-"global del portapapeles."
+"Este comando crea una imagen nueva de una sola capa a partir del contenido del "
+"búfer seleccionado. La única diferencia entre esto y el comando habitual <link "
+"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new-image\">Pegar como imagen nueva</link> es que usa "
+"el búfer seleccionado en lugar del contenido del búfer global del portapapeles."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:235(term)
msgid "Delete Buffer"
@@ -10899,11 +10273,11 @@ msgstr "Eliminar búfer"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:238(para)
msgid ""
-"This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You "
-"cannot delete the Global Buffer."
+"This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You cannot "
+"delete the Global Buffer."
msgstr ""
-"Este comando elimina el búfer seleccionado, sin pedir confirmación. No se "
-"puede eliminar el búfer global."
+"Este comando elimina el búfer seleccionado, sin pedir confirmación. No se puede "
+"eliminar el búfer global."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:248(title)
msgid "Context menu"
@@ -10921,6 +10295,157 @@ msgstr "Estos comandos se explicaron antes con los botones."
msgid "Image-content Related Dialogs"
msgstr "Diálogos relacionados con el contenido de la imagen"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
+"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
+"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:13(title)
+msgid "Undo History Dialog"
+msgstr "Diálogo historial de deshacer"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:19(primary)
+msgid "Undo History"
+msgstr "Historial de deshacer"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Undo History dialog"
+msgstr "El diálogo historial de deshacer"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:31(para)
+msgid ""
+"This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed on an "
+"image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes produced by "
+"each. You can revert the image to any point in its Undo History simply by clicking "
+"on the right entry in the list. For more information on GIMP's Undo mechanism and "
+"how it works, see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Undoing</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Este diálogo muestra una lista de las acciones que se han realizado recientemente "
+"sobre una imagen, con un apunte pequeño que intenta ilustrar los cambios "
+"producidos por cada uno. La imagen se puede revertir a un punto anterior de su "
+"historial de deshacer simplemente pulsando sobre la entrada derecha de la lista. "
+"Para más información sobre el mecanismo deshacer de <acronym>GIMP</acronym> y "
+"sobre su funcionamiento, consulte la sección de <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
+"\">deshacer</link>."
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:42(para)
+msgid ""
+"The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo <quote>Histórico de deshacer</quote> es un diálogo empotrable; consulte "
+"la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:52(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
+"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Historial de "
+"deshacer</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:62(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting "
+"<menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable, que se obtiene al pulsar "
+"sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/"
+"></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"guimenu><guimenuitem>Histórico de deshacer</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(title)
+msgid "Using the Undo History dialog"
+msgstr "Usar el diálogo historial de deshacer"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:78(para)
+msgid ""
+"The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by "
+"clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this way "
+"as much as you please, without losing any information or consuming any resources. "
+"In most cases, the changes are very fast."
+msgstr ""
+"Lo más básico que se puede hacer es seleccionar un punto del historial de deshacer "
+"pulsando sobre el en la lista. De esta manera puede volver una y otra vez entre "
+"los estados tantas veces como quiera, sin perder información ni consumir recursos. "
+"En la mayoría de los casos, los cambios son muy rápidos."
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:91(para)
+msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:"
+msgstr "En la parte inferior del diálogo hay tres botones:"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:98(phrase)
+msgid "Undo"
+msgstr "Deshacer"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:101(para)
+msgid ""
+"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or pressing "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it reverts the image "
+"to the next state back in the undo history."
+msgstr ""
+"Este botón produce el mismo efecto que elegir <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></menuchoice> desde el menú, o que "
+"presionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; revierte "
+"la imagen al estado anterior en el historial de deshacer."
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:118(phrase)
+msgid "Redo"
+msgstr "Rehacer"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:121(para)
+msgid ""
+"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or pressing "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it advances the "
+"image to the next state forward in the Undo History."
+msgstr ""
+"Este botón produce el mismo efecto que elegir <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem></menuchoice> desde el menú, o que "
+"presionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; avanza la "
+"imagen al siguiente estado en el historial de deshacer."
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:138(phrase)
+msgid "Clear Undo History"
+msgstr "Limpiar el historial de deshacer"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:141(para)
+msgid ""
+"This button removes all contents from the undo history except the current state. "
+"If you press it, you are asked to confirm that you really want to do this. The "
+"only reason for doing it would be if you are very constrained for memory."
+msgstr ""
+"Este botón quita todos los contenidos del historial de deshacer excepto el estado "
+"actual. Si lo pulsa se le preguntará para confirmar que realmente lo quiere hacer. "
+"La única razón para hacerlo sería que tiene una memoria limitada."
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:148(para)
+msgid ""
+"In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
+msgstr ""
+"En una pestaña, este diálogo se representa por <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:157(para)
+msgid ""
+"You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
+"resources\">System Resources</link>."
+msgstr ""
+"Pude establecer el número de niveles de deshacer en <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"system-resources\">Recursos del sistema</link>."
+
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:39(None)
@@ -10960,24 +10485,24 @@ msgstr "Una selección compuesta de canales."
#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:43(para)
msgid ""
-"Channels can be used to save and restore your selections. In the channel "
-"dialog you can see a thumbnail representing the selection. Selection Masks "
-"are a graphical way to build selections into a gray level channel where "
-"white pixels are selected and black pixels are not selected. Therefore gray "
-"pixels are partially selected. You can think of them as feathering the "
-"selection, a smooth transition between selected and not selected. This is "
-"important to avoid the ugly pixelization effect when you fill the selection "
-"or when you erase its content after isolating a subject from background."
-msgstr ""
-"Los canales se pueden usar para guardar y restaurar sus selecciones. En el "
-"diálogo de canales puede ver una miniatura que representa la selección. Las "
-"máscaras de selección son una manera gráfica de construir selecciones en un "
-"canal de nivel gris en donde los píxeles blancos se seleccionan y los "
-"píxeles negros no se seleccionan. Por lo tanto los píxeles grises se "
-"seleccionan parcialmente. Puede considerarlos como un difuminado de la "
-"selección, una transición suave entre seleccionado y no seleccionado. Es "
-"importante evitar el efecto de pixelado cuando rellena una selección o "
-"cuando borra su contenido después de aislar un sujeto de su fondo."
+"Channels can be used to save and restore your selections. In the channel dialog "
+"you can see a thumbnail representing the selection. Selection Masks are a "
+"graphical way to build selections into a gray level channel where white pixels are "
+"selected and black pixels are not selected. Therefore gray pixels are partially "
+"selected. You can think of them as feathering the selection, a smooth transition "
+"between selected and not selected. This is important to avoid the ugly "
+"pixelization effect when you fill the selection or when you erase its content "
+"after isolating a subject from background."
+msgstr ""
+"Los canales se pueden usar para guardar y restaurar sus selecciones. En el diálogo "
+"de canales puede ver una miniatura que representa la selección. Las máscaras de "
+"selección son una manera gráfica de construir selecciones en un canal de nivel "
+"gris en donde los píxeles blancos se seleccionan y los píxeles negros no se "
+"seleccionan. Por lo tanto los píxeles grises se seleccionan parcialmente. Puede "
+"considerarlos como un difuminado de la selección, una transición suave entre "
+"seleccionado y no seleccionado. Es importante evitar el efecto de pixelado cuando "
+"rellena una selección o cuando borra su contenido después de aislar un sujeto de "
+"su fondo."
#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:57(term)
msgid "Creating Selection Masks"
@@ -10985,9 +10510,8 @@ msgstr "Crear máscaras de selección"
#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
msgid ""
-"From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is "
-"an active selection."
+"From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save "
+"to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is an active selection."
msgstr ""
"Desde el menú de la ventana de la imagen: <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
"guimenu><guimenuitem>Guardar en canal</guimenuitem></menuchoice> si hay una "
@@ -10995,32 +10519,30 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:73(para)
msgid ""
-"In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-"
-"qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active "
-"selection."
+"In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-qmask"
+"\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active selection."
msgstr ""
-"En la ventana de la imagen el botón inferior izquierdo crea una <link "
-"linkend=\"gimp-qmask\">Máscara rápida</link>; el contenidose inicializará "
-"con la selección activa."
+"En la ventana de la imagen el botón inferior izquierdo crea una <link linkend="
+"\"gimp-qmask\">Máscara rápida</link>; el contenidose inicializará con la selección "
+"activa."
#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:80(para)
msgid ""
-"From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</"
-"guilabel> button or from the context menu. When created, this Selection mask "
-"appears in the Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with "
-"a queuing number. You can change this by using the context menu that you get "
-"by right-clicking on the channel."
+"From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</guilabel> "
+"button or from the context menu. When created, this Selection mask appears in the "
+"Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with a queuing number. You "
+"can change this by using the context menu that you get by right-clicking on the "
+"channel."
msgstr ""
-"Desde el diálogo de canales, cuando pulsa sobre el botón <guilabel>Canal "
-"nuevo</guilabel> o desde el menú contextual. Una vez creada, la máscara de "
-"selección aparece en el diálogo de canales, con el nombre <quote>Copia de "
-"máscara de selección</quote>, seguido de un número. Puede cambiarlo desde el "
-"menú contextual que obtiene pulsando con el derecho sobre el canal."
+"Desde el diálogo de canales, cuando pulsa sobre el botón <guilabel>Canal nuevo</"
+"guilabel> o desde el menú contextual. Una vez creada, la máscara de selección "
+"aparece en el diálogo de canales, con el nombre <quote>Copia de máscara de "
+"selección</quote>, seguido de un número. Puede cambiarlo desde el menú contextual "
+"que obtiene pulsando con el derecho sobre el canal."
#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:59(para)
msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Hay varias maneras de inicializar una máscara de selección. <placeholder-1/>"
+msgstr "Hay varias maneras de inicializar una máscara de selección. <placeholder-1/>"
#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:96(title)
msgid "Using Selection Masks"
@@ -11028,60 +10550,67 @@ msgstr "Usar las máscaras de selección"
#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:97(para)
msgid ""
-"Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible "
-"(eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity "
-"attributes), you can start to work with all the paint tools. The colors used "
-"are important. If you paint with some color other than white, grey, or "
-"black, the color Value (luminosity) will be used to define a gray (medium, "
-"light, or dark). When your mask is painted, you can transform it to a "
-"selection by clicking on the <placeholder-1/> button (<link linkend=\"gimp-"
-"channel-selection-replace\">Channel to Selection</link>) or from the <link "
-"linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>."
-msgstr ""
-"Una vez que el canal se ha inicializado, seleccionado (resaltado en azul), "
-"visible (el icono del ojo en el diálogo), y mostrado como quiere (atributos "
-"de color y opacidad), puede comenzar a trabajar con todas las herramientas "
-"de pintura. Los colores usados son importantes. Si pinta con algún color "
-"distinto de blanco, gris o negro, el valor del color (luminosidad) se usará "
-"para definir un gris (medio, claro u oscuro). Cuando su máscara esté "
-"pintada, puede transformarla en selección pulsando sobre el botón "
-"<placeholder-1/> (<link linkend=\"gimp-channel-selection-replace\">Canal a "
-"selección</link>) o desde el <link linkend=\"gimp-channel-menu\">menú "
-"contextual</link>."
+"Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible (eye-icon "
+"in the dialog), and displayed as you want (color and opacity attributes), you can "
+"start to work with all the paint tools. The colors used are important. If you "
+"paint with some color other than white, grey, or black, the color Value "
+"(luminosity) will be used to define a gray (medium, light, or dark). When your "
+"mask is painted, you can transform it to a selection by clicking on the "
+"<placeholder-1/> button (<link linkend=\"gimp-channel-selection-replace\">Channel "
+"to Selection</link>) or from the <link linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Una vez que el canal se ha inicializado, seleccionado (resaltado en azul), visible "
+"(el icono del ojo en el diálogo), y mostrado como quiere (atributos de color y "
+"opacidad), puede comenzar a trabajar con todas las herramientas de pintura. Los "
+"colores usados son importantes. Si pinta con algún color distinto de blanco, gris "
+"o negro, el valor del color (luminosidad) se usará para definir un gris (medio, "
+"claro u oscuro). Cuando su máscara esté pintada, puede transformarla en selección "
+"pulsando sobre el botón <placeholder-1/> (<link linkend=\"gimp-channel-selection-"
+"replace\">Canal a selección</link>) o desde el <link linkend=\"gimp-channel-menu"
+"\">menú contextual</link>."
#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para)
msgid ""
-"You can work in selection masks not only with the paint tool but also with "
-"other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas "
-"uniformly with gradients or patterns. By adding many selection masks in your "
-"list you can easily compose very complex selections. One can say that a "
-"selection mask is to a selection as a layer is to an image."
+"You can work in selection masks not only with the paint tool but also with other "
+"tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas uniformly with "
+"gradients or patterns. By adding many selection masks in your list you can easily "
+"compose very complex selections. One can say that a selection mask is to a "
+"selection as a layer is to an image."
msgstr ""
-"También puede trabajar las máscaras de selección con otras herramientas, no "
-"sólo con las herramientas de pintar. Por ejemplo, puede usar las "
-"herramientas de selección para rellenar áreas con degradados o con patrones. "
-"Añadiendo varias máscaras de selección a la lista puede componer fácilmente "
-"selecciones muy complejas. Se puede decir que una máscara de selección es a "
-"una selección lo que una capa es a una imagen."
+"También puede trabajar las máscaras de selección con otras herramientas, no sólo "
+"con las herramientas de pintar. Por ejemplo, puede usar las herramientas de "
+"selección para rellenar áreas con degradados o con patrones. Añadiendo varias "
+"máscaras de selección a la lista puede componer fácilmente selecciones muy "
+"complejas. Se puede decir que una máscara de selección es a una selección lo que "
+"una capa es a una imagen."
#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:126(para)
msgid ""
-"As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not "
-"in the image. To work in the image you have to deactivate all selection "
-"masks. Don't forget also to stop displaying masks in the image by removing "
-"the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and "
-"displayed in the image."
+"As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not in "
+"the image. To work in the image you have to deactivate all selection masks. Don't "
+"forget also to stop displaying masks in the image by removing the eye icon. Check "
+"also that all RGB and Alpha channels are activated and displayed in the image."
msgstr ""
-"Una vez que la máscara de selección está activada, trabaja sobre ésta y no "
-"sobre la imagen. Para volver a trabajar en la imagen, debe desactivar todas "
-"las máscaras de selección. Tampoco olvide ocultar las máscaras desactivando "
-"el icono con forma de ojo. También compruebe que todos los canales RGB y "
-"alfa estén activados y visibles en la imagen."
+"Una vez que la máscara de selección está activada, trabaja sobre ésta y no sobre "
+"la imagen. Para volver a trabajar en la imagen, debe desactivar todas las máscaras "
+"de selección. Tampoco olvide ocultar las máscaras desactivando el icono con forma "
+"de ojo. También compruebe que todos los canales RGB y alfa estén activados y "
+"visibles en la imagen."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
+msgstr ""
+"Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011.\n"
+"Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>, 2021."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can edit presets you have created only; all options of predefined presets "
+#~ "are grayed out and disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede editar solo los preajustes que ha creado; todas las opciones de "
+#~ "preajustes predefinidos están en gris y desactivadas."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; "
@@ -11091,30 +10620,29 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
#~ "md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
#~ msgid ""
-#~ "When the active layer is a temporary layer (also called floating "
-#~ "selection) shown by this icon <placeholder-1/>, this button anchors it to "
-#~ "the previous active layer."
+#~ "When the active layer is a temporary layer (also called floating selection) "
+#~ "shown by this icon <placeholder-1/>, this button anchors it to the previous "
+#~ "active layer."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando una capa activa es una capa temporal (también llamada «selección "
-#~ "flotante») representada por este icono <placeholder-1/>, este botón la "
-#~ "ancla a la capa previamente activa."
+#~ "flotante») representada por este icono <placeholder-1/>, este botón la ancla a "
+#~ "la capa previamente activa."
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new-group.png'; md5=THIS FILE "
-#~ "DOESN'T EXIST"
+#~ "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new-group.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#~ "EXIST"
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new-group.png'; md5=THIS FILE "
-#~ "DOESN'T EXIST"
+#~ "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new-group.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#~ "EXIST"
#~ msgid ""
-#~ "You can delete a sample point, as you do with guides, by click-and-"
-#~ "dragging it up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in "
-#~ "the dialog window; the most recent are moved one rank up."
+#~ "You can delete a sample point, as you do with guides, by click-and-dragging it "
+#~ "up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in the dialog window; "
+#~ "the most recent are moved one rank up."
#~ msgstr ""
-#~ "Puede eliminar un punto de muestra, como se hace con las guías, pulsando "
-#~ "y arrastrándolo a la regla. Los números de orden se reorganizan "
-#~ "automáticamente en la ventana de diálogo; el más reciente sube un puesto "
-#~ "en el rango."
+#~ "Puede eliminar un punto de muestra, como se hace con las guías, pulsando y "
+#~ "arrastrándolo a la regla. Los números de orden se reorganizan automáticamente "
+#~ "en la ventana de diálogo; el más reciente sube un puesto en el rango."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
@@ -11131,21 +10659,21 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
#~ "md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
#~ msgid ""
-#~ "The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify "
-#~ "and manage your layers. You can think of layers as a stack of slides or "
-#~ "clothes on your body. Using layers, you can construct an image of several "
-#~ "conceptual parts, each of which can be manipulated without affecting any "
-#~ "other part of the image. Layers are stacked on top of each other. The "
-#~ "bottom layer is the background of the image, and the components in the "
-#~ "foreground of the image come above it."
+#~ "The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and "
+#~ "manage your layers. You can think of layers as a stack of slides or clothes on "
+#~ "your body. Using layers, you can construct an image of several conceptual "
+#~ "parts, each of which can be manipulated without affecting any other part of the "
+#~ "image. Layers are stacked on top of each other. The bottom layer is the "
+#~ "background of the image, and the components in the foreground of the image come "
+#~ "above it."
#~ msgstr ""
#~ "El diálogo <quote>Capas</quote> ofrece la interfaz principal para editar, "
-#~ "modificar y gestionar sus capas. Puede pensar que las capas son una pila "
-#~ "de diapositivas o ropa sobre su cuerpo. Usando capas, puede construir una "
-#~ "imagen de varias partes conceptuales, cada una de las cuales se puede "
-#~ "manipular sin que afecte a otras partes de la imagen. Las capas se apilan "
-#~ "una sobre otra. La capa inferior es el fondo de la imagen y los "
-#~ "componentes del primer plano de la imagen van sobre ella."
+#~ "modificar y gestionar sus capas. Puede pensar que las capas son una pila de "
+#~ "diapositivas o ropa sobre su cuerpo. Usando capas, puede construir una imagen "
+#~ "de varias partes conceptuales, cada una de las cuales se puede manipular sin "
+#~ "que afecte a otras partes de la imagen. Las capas se apilan una sobre otra. La "
+#~ "capa inferior es el fondo de la imagen y los componentes del primer plano de la "
+#~ "imagen van sobre ella."
#~ msgid "An image with layers"
#~ msgstr "Una imagen con capas"
@@ -11157,52 +10685,48 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
#~ msgstr "Imagen resultante"
#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: if you check this "
-#~ "option the transparent areas of the layer will be kept, even if you have "
-#~ "checked the <guilabel>Fill transparent areas</guilabel> option for the "
-#~ "Bucket fill tool."
+#~ "<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: if you check this option "
+#~ "the transparent areas of the layer will be kept, even if you have checked the "
+#~ "<guilabel>Fill transparent areas</guilabel> option for the Bucket fill tool."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis role=\"bold\">Bloquear el canal alfa</emphasis>: si activa esta "
#~ "opción, las áreas transparentes de la capa se mantendrán, incluso si ha "
-#~ "activado la opción <guilabel>Rellenar áreas transparentes</guilabel> de "
-#~ "la herramienta de relleno de cubeta."
+#~ "activado la opción <guilabel>Rellenar áreas transparentes</guilabel> de la "
+#~ "herramienta de relleno de cubeta."
#~ msgid ""
-#~ "Here you can create a new layer. A dialog is opened where you can enter "
-#~ "the <guilabel>Layer name</guilabel>, perhaps change the default "
-#~ "<guilabel>Height</guilabel> and <guilabel>Width</guilabel>, and choose "
-#~ "the <guilabel>Layer fill type</guilabel> that will be the new layer's "
-#~ "background."
+#~ "Here you can create a new layer. A dialog is opened where you can enter the "
+#~ "<guilabel>Layer name</guilabel>, perhaps change the default <guilabel>Height</"
+#~ "guilabel> and <guilabel>Width</guilabel>, and choose the <guilabel>Layer fill "
+#~ "type</guilabel> that will be the new layer's background."
#~ msgstr ""
-#~ "Aquí puede crear una capa nueva. Se abre un diálogo en donde puede "
-#~ "introducir el <guilabel>Nombre de la capa</guilabel>, tal vez cambiar la "
-#~ "<guilabel>Anchura</guilabel> y la <guilabel>Altura</guilabel> "
-#~ "predeterminadas, y elegir el <guilabel>Tipo de relleno de la capa</"
-#~ "guilabel> que será el fondo de la capa nueva."
+#~ "Aquí puede crear una capa nueva. Se abre un diálogo en donde puede introducir "
+#~ "el <guilabel>Nombre de la capa</guilabel>, tal vez cambiar la "
+#~ "<guilabel>Anchura</guilabel> y la <guilabel>Altura</guilabel> predeterminadas, "
+#~ "y elegir el <guilabel>Tipo de relleno de la capa</guilabel> que será el fondo "
+#~ "de la capa nueva."
#~ msgid ""
-#~ "from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in Brush/Pattern/"
-#~ "Gradient area."
+#~ "from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in Brush/Pattern/Gradient "
+#~ "area."
#~ msgstr ""
-#~ "Desde la caja de herramientas, pulsando sobre el símbolo del pincel en el "
-#~ "área Pincel/Patrón/Degradado."
+#~ "Desde la caja de herramientas, pulsando sobre el símbolo del pincel en el área "
+#~ "Pincel/Patrón/Degradado."
#~ msgid ""
-#~ "It allows easy zoom level control, more precise than with the <link "
-#~ "linkend=\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command."
+#~ "It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend="
+#~ "\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command."
#~ msgstr ""
-#~ "Facilita el control del nivel de ampliación, es más preciso que emplear "
-#~ "el comando <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Ampliar</link>."
+#~ "Facilita el control del nivel de ampliación, es más preciso que emplear el "
+#~ "comando <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Ampliar</link>."
#~ msgid "Substract from Selection"
#~ msgstr "Sustraer de selección"
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/tools-dialog.png'; "
-#~ "md5=d05b7e33a770e6bc5ab74e1410d5237b"
+#~ "@@image: 'images/dialogs/tools-dialog.png'; md5=d05b7e33a770e6bc5ab74e1410d5237b"
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/tools-dialog.png'; "
-#~ "md5=d05b7e33a770e6bc5ab74e1410d5237b"
+#~ "@@image: 'images/dialogs/tools-dialog.png'; md5=d05b7e33a770e6bc5ab74e1410d5237b"
#~ msgid "Tools Dialog"
#~ msgstr "Diálogo de herramientas"
@@ -11220,127 +10744,119 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
#~ msgstr "El diálogo de herramientas"
#~ msgid ""
-#~ "The <quote>Tools</quote> dialog is used mainly to control the appearance "
-#~ "of the Toolbox. It allows you to customize the set of tools for which "
-#~ "icons are shown in the Toolbox, and the order in which the icons are "
-#~ "arranged. Probably the most common use for it is to make the Color tools "
-#~ "available directly from the Toolbox. You can also use the Tools dialog to "
-#~ "select a tool by clicking on its symbol, but for this purpose you might "
-#~ "as well just use the Toolbox."
+#~ "The <quote>Tools</quote> dialog is used mainly to control the appearance of the "
+#~ "Toolbox. It allows you to customize the set of tools for which icons are shown "
+#~ "in the Toolbox, and the order in which the icons are arranged. Probably the "
+#~ "most common use for it is to make the Color tools available directly from the "
+#~ "Toolbox. You can also use the Tools dialog to select a tool by clicking on its "
+#~ "symbol, but for this purpose you might as well just use the Toolbox."
#~ msgstr ""
-#~ "El diálogo de <quote>herramientas</quote> se usa principalmente para "
-#~ "controlar la apariencia de la caja de herramientas. Permite personalizar "
-#~ "el conjunto de herramientas cuyos iconos se mostrarán en la caja de "
-#~ "herramientas, y el orden en que se disponen. Probablemente, el uso más "
-#~ "habitual de esto es hacer que las herramientas de color estén "
-#~ "disponibles, directamente, en la caja de herramientas. También se puede "
-#~ "usar este diálogo para seleccionar una herramienta, pulsando sobre su "
-#~ "icono, pero para esto podría ser mejor usar la caja de herramientas."
+#~ "El diálogo de <quote>herramientas</quote> se usa principalmente para controlar "
+#~ "la apariencia de la caja de herramientas. Permite personalizar el conjunto de "
+#~ "herramientas cuyos iconos se mostrarán en la caja de herramientas, y el orden "
+#~ "en que se disponen. Probablemente, el uso más habitual de esto es hacer que las "
+#~ "herramientas de color estén disponibles, directamente, en la caja de "
+#~ "herramientas. También se puede usar este diálogo para seleccionar una "
+#~ "herramienta, pulsando sobre su icono, pero para esto podría ser mejor usar la "
+#~ "caja de herramientas."
#~ msgid ""
-#~ "The <quote>Tools</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-#~ "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+#~ "The <quote>Tools</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+#~ "linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
#~ msgstr ""
-#~ "El diálogo de <quote>Herramientas</quote> es un diálogo empotrable; "
-#~ "consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda "
-#~ "sobre su uso."
+#~ "El diálogo de <quote>Herramientas</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
+#~ "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
#~ msgid ""
-#~ "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tools</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
+#~ "Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tools</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "desde de menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Diálogos empotrables</"
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Herramientas</guimenuitem></menuchoice>;"
#~ msgid ""
-#~ "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-#~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/"
-#~ "></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Tools</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
+#~ "fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Tools</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "desde el menú de pestaña de cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
-#~ "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-"
-#~ "menu-left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</guimenu><guimenuitem>Herramientas</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+#~ "left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Herramientas</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
-#~ "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-#~ "guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, "
-#~ "the tools are laid out in a rectangular array. In List mode, they are "
-#~ "lined up vertically, with each row showing the tool name, tool icon, and "
-#~ "an <quote>eye</quote> icon if the tool is currently visible in the "
-#~ "Toolbox."
+#~ "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> "
+#~ "and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the tools are laid "
+#~ "out in a rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with "
+#~ "each row showing the tool name, tool icon, and an <quote>eye</quote> icon if "
+#~ "the tool is currently visible in the Toolbox."
#~ msgstr ""
#~ "En el menú de pestaña, puede escoger entre <guimenuitem>Ver como rejilla</"
-#~ "guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En modo "
-#~ "rejilla, las herramientas se disponen en un orden horizontal. En modo "
-#~ "lista, se alinean verticalmente, cada fila muestra el nombre de la "
-#~ "herramienta, su icono, y un icono,<quote>ojo</quote>, si la herramienta "
-#~ "es visible en la caja de herramientas"
+#~ "guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, las "
+#~ "herramientas se disponen en un orden horizontal. En modo lista, se alinean "
+#~ "verticalmente, cada fila muestra el nombre de la herramienta, su icono, y un "
+#~ "icono,<quote>ojo</quote>, si la herramienta es visible en la caja de "
+#~ "herramientas"
#~ msgid "Using the Tools dialog"
#~ msgstr "Usar el diálogo de herramientas"
#~ msgid ""
-#~ "The most basic thing you can do is to select a tool by clicking on its "
-#~ "icon: this has the same effect as clicking on an icon in the Toolbox. You "
-#~ "can do this in either List or Grid mode: the other functions of the "
-#~ "dialog are available only in List mode."
+#~ "The most basic thing you can do is to select a tool by clicking on its icon: "
+#~ "this has the same effect as clicking on an icon in the Toolbox. You can do this "
+#~ "in either List or Grid mode: the other functions of the dialog are available "
+#~ "only in List mode."
#~ msgstr ""
-#~ "Lo más básico que se puede hacer es seleccionar una herramienta pulsando "
-#~ "sobre su icono: es el mismo efecto que pulsar sobre un icono en la caja "
-#~ "de herramientas. Se puede hacer esto en ambos modos, rejilla y lista: las "
-#~ "otras funciones del diálogo solo están disponibles en modo lista."
+#~ "Lo más básico que se puede hacer es seleccionar una herramienta pulsando sobre "
+#~ "su icono: es el mismo efecto que pulsar sobre un icono en la caja de "
+#~ "herramientas. Se puede hacer esto en ambos modos, rejilla y lista: las otras "
+#~ "funciones del diálogo solo están disponibles en modo lista."
#~ msgid ""
-#~ "The most important function of the <quote>Tools</quote> dialog is to let "
-#~ "you choose which tools to make visible in the Toolbox, by toggling the "
-#~ "<quote>eye</quote> icons that appear on the left side of each row in List "
-#~ "mode. In particular, if you use the Color tools a lot, you may benefit "
-#~ "from toggling visibility on for them here."
+#~ "The most important function of the <quote>Tools</quote> dialog is to let you "
+#~ "choose which tools to make visible in the Toolbox, by toggling the <quote>eye</"
+#~ "quote> icons that appear on the left side of each row in List mode. In "
+#~ "particular, if you use the Color tools a lot, you may benefit from toggling "
+#~ "visibility on for them here."
#~ msgstr ""
-#~ "La función más importante del diálogo de <quote>herramientas</quote> es "
-#~ "que le permite elegir la visibilidad de las herramientas en la caja de "
-#~ "herramientas, conmutando sobre el icono <quote>ojo</quote> que aparece en "
-#~ "el lado izquierdo de cada fila en el modo lista. En particular, si usa "
-#~ "mucho las herramientas de color, se beneficiará de la conmutación de la "
-#~ "visibilidad de ellas desde aquí."
+#~ "La función más importante del diálogo de <quote>herramientas</quote> es que le "
+#~ "permite elegir la visibilidad de las herramientas en la caja de herramientas, "
+#~ "conmutando sobre el icono <quote>ojo</quote> que aparece en el lado izquierdo "
+#~ "de cada fila en el modo lista. En particular, si usa mucho las herramientas de "
+#~ "color, se beneficiará de la conmutación de la visibilidad de ellas desde aquí."
#~ msgid ""
-#~ "You can also change the order of tools in the Toolbox, by clicking on an "
-#~ "item in the <quote>Tools</quote> dialog, in List mode, and dragging it up "
-#~ "or down in the list. Selected item can be also moved by clicking "
-#~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-raise.png\"/"
-#~ "></guiicon> or <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-"
-#~ "icon-lower.png\"/></guiicon> icon at the bottom of the dialog. If you "
-#~ "screw things up, you can always press the <quote>Reset</"
-#~ "quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reset-16.png"
-#~ "\"/></guiicon> button at the bottom of the dialog, to restore the "
-#~ "defaults for order and visibility."
+#~ "You can also change the order of tools in the Toolbox, by clicking on an item "
+#~ "in the <quote>Tools</quote> dialog, in List mode, and dragging it up or down in "
+#~ "the list. Selected item can be also moved by clicking <guiicon><inlinegraphic "
+#~ "fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-raise.png\"/></guiicon> or "
+#~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-lower.png\"/></"
+#~ "guiicon> icon at the bottom of the dialog. If you screw things up, you can "
+#~ "always press the <quote>Reset</quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+#~ "dialogs/stock-reset-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the dialog, to "
+#~ "restore the defaults for order and visibility."
#~ msgstr ""
#~ "También se puede cambiar el orden de las herramientas en la caja de "
#~ "<quote>herramientas</quote>, pulsando sobre un elemento en el diálogo de "
-#~ "herramientas, en modo lista, y arrastrándolo arriba o abajo en la lista. "
-#~ "El elemento seleccionado también se puede mover pulsando el icono "
-#~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-raise.png\"/"
-#~ "></guiicon> o <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-"
-#~ "icon-lower.png\"/></guiicon> en la parte inferior del diálogo. Si se "
-#~ "complican las cosas, siempre se puede presionar el botón "
-#~ "<quote>Reiniciar</quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-#~ "stock-reset-16.png\"/></guiicon> en la parte inferior del diálogo, para "
-#~ "restablecer el orden y la visibilidad predeterminados."
+#~ "herramientas, en modo lista, y arrastrándolo arriba o abajo en la lista. El "
+#~ "elemento seleccionado también se puede mover pulsando el icono "
+#~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-raise.png\"/></"
+#~ "guiicon> o <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-lower."
+#~ "png\"/></guiicon> en la parte inferior del diálogo. Si se complican las cosas, "
+#~ "siempre se puede presionar el botón <quote>Reiniciar</"
+#~ "quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reset-16.png\"/></"
+#~ "guiicon> en la parte inferior del diálogo, para restablecer el orden y la "
+#~ "visibilidad predeterminados."
#~ msgid ""
-#~ "Right-clicking inside the dialog produces the <quote>Tools</quote> menu, "
-#~ "which gives you an alternative way of toggling visibility or restoring "
-#~ "the defaults."
+#~ "Right-clicking inside the dialog produces the <quote>Tools</quote> menu, which "
+#~ "gives you an alternative way of toggling visibility or restoring the defaults."
#~ msgstr ""
#~ "Pulsando con el botón derecho dentro del diálogo, aparece el menú de "
-#~ "<quote>herramientas</quote>, que da una camino alternativo para conmutar "
-#~ "la visibilidad o para restablecer las predefinidas."
+#~ "<quote>herramientas</quote>, que da una camino alternativo para conmutar la "
+#~ "visibilidad o para restablecer las predefinidas."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
@@ -11356,15 +10872,12 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
#~| "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
#~| "md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/SaveAsCSS.png'; "
-#~ "md5=8eafd0c3e37de78b4e8f4e1aed37c11e"
+#~ "@@image: 'images/dialogs/SaveAsCSS.png'; md5=8eafd0c3e37de78b4e8f4e1aed37c11e"
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/SaveAsCSS.png'; "
-#~ "md5=8eafd0c3e37de78b4e8f4e1aed37c11e"
+#~ "@@image: 'images/dialogs/SaveAsCSS.png'; md5=8eafd0c3e37de78b4e8f4e1aed37c11e"
#~ msgid "From the image by using the <keycap>Ctrl+G</keycap> shortcut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde la imagen por medio del atajo de teclado <keycap>Ctrl+G</keycap>."
+#~ msgstr "Desde la imagen por medio del atajo de teclado <keycap>Ctrl+G</keycap>."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-png.png'; "
@@ -11384,8 +10897,8 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
#~ "The <quote>Export file</quote> is opened when you try to save a file in a "
#~ "format which does not support several layers or transparency."
#~ msgstr ""
-#~ "<quote>Exportar archivo</quote> se abre cuando intenta guardar un archivo "
-#~ "en un formato que no soporta varias capas o transparencia."
+#~ "<quote>Exportar archivo</quote> se abre cuando intenta guardar un archivo en un "
+#~ "formato que no soporta varias capas o transparencia."
#~ msgid "The file format does not support animation"
#~ msgstr "El formato de archivo no soporta animación"
@@ -11403,15 +10916,14 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
#~ msgstr "Diálogo exportar archivo como PNG"
#~ msgid ""
-#~ "The PNG format, a lossless format, supports transparency but doesn't "
-#~ "support animation. So, you only can <guilabel>Flatten image</guilabel>, i."
-#~ "e. merge layers into a single one, according to the mode you have "
-#~ "selected for the image."
+#~ "The PNG format, a lossless format, supports transparency but doesn't support "
+#~ "animation. So, you only can <guilabel>Flatten image</guilabel>, i.e. merge "
+#~ "layers into a single one, according to the mode you have selected for the image."
#~ msgstr ""
-#~ "El formato PNG, un formato de compresión sin pérdida, soporta "
-#~ "transparencia pero no soporta animación. Así que solo puede "
-#~ "<guilabel>Aplanar la imagen</guilabel>, por ejemplo, mezclar las capas en "
-#~ "una sola, según el modo que haya seleccionado para la imagen."
+#~ "El formato PNG, un formato de compresión sin pérdida, soporta transparencia "
+#~ "pero no soporta animación. Así que solo puede <guilabel>Aplanar la imagen</"
+#~ "guilabel>, por ejemplo, mezclar las capas en una sola, según el modo que haya "
+#~ "seleccionado para la imagen."
#~ msgid "JPEG File Interchange Format (JFIF, JPEG)"
#~ msgstr "Formato de archivo de intercambio JPEG (JFIF, JPEG)"
@@ -11429,13 +10941,13 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
#~ msgstr "Diálogo exportar archivo como JPEG"
#~ msgid ""
-#~ "The JPEG format, a compression format with loss, doesn't support "
-#~ "animation nor transparency. The file will be flattened and transparency "
-#~ "will be replaced with the background color of Toolbox."
+#~ "The JPEG format, a compression format with loss, doesn't support animation nor "
+#~ "transparency. The file will be flattened and transparency will be replaced with "
+#~ "the background color of Toolbox."
#~ msgstr ""
-#~ "El formato JPEG, formato de compresión con pérdida, no soporta animación "
-#~ "ni transparencia. El archivo se aplanará y la transparencia se "
-#~ "reemplazará con el color de fondo de la caja de herramientas."
+#~ "El formato JPEG, formato de compresión con pérdida, no soporta animación ni "
+#~ "transparencia. El archivo se aplanará y la transparencia se reemplazará con el "
+#~ "color de fondo de la caja de herramientas."
#~ msgid "The file format supports animation"
#~ msgstr "El formato de archivo soporta animación"
@@ -11453,18 +10965,17 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
#~ msgstr "Diálogo exportar archivo como MNG"
#~ msgid ""
-#~ "The MNG format is an animation format and supports 256 transparency "
-#~ "levels (which, at last, are recognized by Internet Explorer 7). The "
-#~ "dialog offers two options. Select <guilabel>Save as animation</guilabel>, "
-#~ "since <guilabel>Flatten Image</guilabel> does not make sense here. Note "
-#~ "that MNG images are not recognized by <acronym>GIMP</acronym>."
+#~ "The MNG format is an animation format and supports 256 transparency levels "
+#~ "(which, at last, are recognized by Internet Explorer 7). The dialog offers two "
+#~ "options. Select <guilabel>Save as animation</guilabel>, since <guilabel>Flatten "
+#~ "Image</guilabel> does not make sense here. Note that MNG images are not "
+#~ "recognized by <acronym>GIMP</acronym>."
#~ msgstr ""
#~ "El formato MNG es un formato de animación y soporta 256 niveles de "
-#~ "transparencia (que por fin, reconoce Internet explorer 7). El diálogo "
-#~ "ofrece dos opciones. Seleccione <guilabel>Guardar como animación</"
-#~ "guilabel>, ya que <guilabel>Aplanar imagen</guilabel> no tiene sentido "
-#~ "aquí. Tenga en cuenta que <acronym>GIMP</acronym> no reconoce las "
-#~ "imágenes MNG."
+#~ "transparencia (que por fin, reconoce Internet explorer 7). El diálogo ofrece "
+#~ "dos opciones. Seleccione <guilabel>Guardar como animación</guilabel>, ya que "
+#~ "<guilabel>Aplanar imagen</guilabel> no tiene sentido aquí. Tenga en cuenta que "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> no reconoce las imágenes MNG."
#~ msgid "Graphics Interchange Format (GIF)"
#~ msgstr "Formato de de intercambio de gráficos (GIF)"
@@ -11476,11 +10987,11 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
#~ msgstr ".gif"
#~ msgid ""
-#~ "The GIF format, less sophisticated than the MNG format, supports 256 "
-#~ "colors and 2 transparency levels only."
+#~ "The GIF format, less sophisticated than the MNG format, supports 256 colors and "
+#~ "2 transparency levels only."
#~ msgstr ""
-#~ "El formato GIF, menos sofisticados que el formato MNG, soporta 256 "
-#~ "colores y solo 2 niveles de transparencia."
+#~ "El formato GIF, menos sofisticados que el formato MNG, soporta 256 colores y "
+#~ "solo 2 niveles de transparencia."
#~ msgid ""
#~ "The dialog offers you either <guilabel>Flatten Image</guilabel> or "
@@ -11489,30 +11000,30 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
#~ msgstr ""
#~ "El diálogo le ofrece tanto <guilabel>Aplanar imagen</guilabel> como "
#~ "<guilabel>Guardar como animación</guilabel>. Consulte la <xref linkend="
-#~ "\"glossary-gif\"/> en el glosario para obtener más detalles sobre el "
-#~ "formato GIF."
+#~ "\"glossary-gif\"/> en el glosario para obtener más detalles sobre el formato "
+#~ "GIF."
#~ msgid ""
-#~ "If you have not transformed your image into a 256 colors indexed image "
-#~ "before, this dialog will ask you choose between <guilabel>Convert to "
-#~ "grayscale</guilabel> and <guilabel>Convert to indexed using default "
-#~ "settings</guilabel>. Be careful: an indexed image undergoes a severe loss "
-#~ "of colors and the added palette can give it a size bigger and a quality "
-#~ "less than if it was saved as JPEG."
+#~ "If you have not transformed your image into a 256 colors indexed image before, "
+#~ "this dialog will ask you choose between <guilabel>Convert to grayscale</"
+#~ "guilabel> and <guilabel>Convert to indexed using default settings</guilabel>. "
+#~ "Be careful: an indexed image undergoes a severe loss of colors and the added "
+#~ "palette can give it a size bigger and a quality less than if it was saved as "
+#~ "JPEG."
#~ msgstr ""
-#~ "Si no transforma su imagen en una indexada de 256 colores antes, este "
-#~ "diálogo le pedirá que escoja entre <guilabel>Convertir a tonos de gris</"
-#~ "guilabel> y <guilabel>Convertir a indexada usando la configuración "
-#~ "predefinida</guilabel>. Tenga cuidado: una imagen indexada conlleva una "
-#~ "severa pérdida de colores y la paleta añadida puede darle un tamaño mayor "
-#~ "y una calidad menor que si se guarda como JPEG."
+#~ "Si no transforma su imagen en una indexada de 256 colores antes, este diálogo "
+#~ "le pedirá que escoja entre <guilabel>Convertir a tonos de gris</guilabel> y "
+#~ "<guilabel>Convertir a indexada usando la configuración predefinida</guilabel>. "
+#~ "Tenga cuidado: una imagen indexada conlleva una severa pérdida de colores y la "
+#~ "paleta añadida puede darle un tamaño mayor y una calidad menor que si se guarda "
+#~ "como JPEG."
#~ msgid ""
-#~ "The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a "
-#~ "double-click on the name or the thumbnail of the layer."
+#~ "The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-"
+#~ "click on the name or the thumbnail of the layer."
#~ msgstr ""
-#~ "El atributo principal es el nombre de la capa. Puede editarlo con una "
-#~ "pulsación doble sobre el nombre o la miniatura de la capa."
+#~ "El atributo principal es el nombre de la capa. Puede editarlo con una pulsación "
+#~ "doble sobre el nombre o la miniatura de la capa."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
@@ -11524,31 +11035,27 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
#~ msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-new\">New Palette</link>."
#~ msgstr "Vea <link linkend=\"gimp-palette-new\">Paleta nueva</link>."
-#~ msgid ""
-#~ "See <link linkend=\"gimp-palette-duplicate\">Duplicate Palette</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vea <link linkend=\"gimp-palette-duplicate\">Duplicar paleta</link>."
+#~ msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-duplicate\">Duplicate Palette</link>."
+#~ msgstr "Vea <link linkend=\"gimp-palette-duplicate\">Duplicar paleta</link>."
#~ msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-delete\">Delete Palette</link>."
#~ msgstr "Vea <link linkend=\"gimp-palette-delete\">Borrar paleta</link>."
#~ msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-refresh\">Refresh Palettes</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vea <link linkend=\"gimp-palette-refresh\">Refrescar paletas</link>."
+#~ msgstr "Vea <link linkend=\"gimp-palette-refresh\">Refrescar paletas</link>."
#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Zoom Out</emphasis>, <emphasis>Zoom In</emphasis> and "
-#~ "<emphasis>Zoom 1:1</emphasis> are self explanatory."
+#~ "<emphasis>Zoom Out</emphasis>, <emphasis>Zoom In</emphasis> and <emphasis>Zoom "
+#~ "1:1</emphasis> are self explanatory."
#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Reducir</emphasis>, <emphasis>Ampliar</emphasis> y "
-#~ "<emphasis>1:1</emphasis> se explican por sí mismos."
+#~ "<emphasis>Reducir</emphasis>, <emphasis>Ampliar</emphasis> y <emphasis>1:1</"
+#~ "emphasis> se explican por sí mismos."
#~ msgid "Layer modes"
#~ msgstr "Modo de la capa"
#~ msgid "Add from FG"
-#~ msgstr ""
-#~ "This command opens a color selector which allows you to modify the color."
+#~ msgstr "This command opens a color selector which allows you to modify the color."
#~ msgid "This button is not working."
#~ msgstr "este botón no funciona."
@@ -11559,29 +11066,28 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
#, fuzzy
#~ msgid "Save Error Log to file"
#~ msgstr ""
-#~ "<quote>Guardar registro de errores en un archivo</quote> Ventana del "
-#~ "diálogo"
+#~ "<quote>Guardar registro de errores en un archivo</quote> Ventana del diálogo"
#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis>Clear the entire file history</emphasis> : all the files "
-#~ "will be removed from the history."
+#~ "The <emphasis>Clear the entire file history</emphasis> : all the files will be "
+#~ "removed from the history."
#~ msgstr ""
-#~ "El botón <emphasis>Regenerar la vista previa</emphasis> actualiza la "
-#~ "vista previa en caso de cambio. Con la tecla \"Mayus\" pulsada, recarga "
-#~ "todas las vistas previas. con la tecla \"Ctrl\" pulsada, borra las vistas "
-#~ "previas que no se puedan encontrar"
+#~ "El botón <emphasis>Regenerar la vista previa</emphasis> actualiza la vista "
+#~ "previa en caso de cambio. Con la tecla \"Mayus\" pulsada, recarga todas las "
+#~ "vistas previas. con la tecla \"Ctrl\" pulsada, borra las vistas previas que no "
+#~ "se puedan encontrar"
#~ msgid "Edit channel attributes,"
#~ msgstr "Editar los atributos del canal"
#~ msgid ""
-#~ "The Tools dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
-#~ "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on "
-#~ "manipulating it. It can be activated in several ways:"
+#~ "The Tools dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-"
+#~ "concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it. It can "
+#~ "be activated in several ways:"
#~ msgstr ""
-#~ "Este diálogo es empotrable; mire la sección sobre <link linkend=\"gimp-"
-#~ "concepts-docks\">Diálogo empotrables</link> para ayuda sobre su uso. Se "
-#~ "puede activar de varias maneras:"
+#~ "Este diálogo es empotrable; mire la sección sobre <link linkend=\"gimp-concepts-"
+#~ "docks\">Diálogo empotrables</link> para ayuda sobre su uso. Se puede activar de "
+#~ "varias maneras:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate Dialog"
@@ -11623,8 +11129,8 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
#~ "Activación del diálogo"
#~ msgid ""
-#~ "The QuickMask can be activated in the following order, from the image-"
-#~ "menu: <guimenuitem><accel>S</accel>elect/Toggle <accel>Q</accel>uickMask</"
+#~ "The QuickMask can be activated in the following order, from the image-menu: "
+#~ "<guimenuitem><accel>S</accel>elect/Toggle <accel>Q</accel>uickMask</"
#~ "guimenuitem>."
#~ msgstr ""
#~ "La máscara rápida se puede activar siguiendo en este orden el menú de la "
@@ -11637,82 +11143,78 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
#~ "keycap>."
#~ msgid ""
-#~ "To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left "
-#~ "button in the image window. If a selection was active in your image, then "
-#~ "its content appears unchanged while the border is covered with a "
-#~ "translucent red color. If no selection was active then all the image is "
-#~ "covered with a translucent red color. At every moment you can hide the "
-#~ "mask by clicking on the eye icon <placeholder-1/> in front of the "
-#~ "<guilabel>QMask</guilabel>. From the channel dialog you can double click "
-#~ "on the name or the thumbnail to edit the <guilabel>QMask</guilabel> "
-#~ "attributes. Then you can change the <guilabel>Opacity</guilabel> and its "
-#~ "filling color. Once a quick mask is initialized click on it to be sure it "
-#~ "is selected and blue highlighted in the list, and start to paint on it "
-#~ "with any GIMP paint tool. The mask is coded in gray tones, so you must "
-#~ "use white or gray to decrease the area limited by the mask and black to "
-#~ "increase it. The area painted in light or dark gray will be transition "
-#~ "areas for the selection like feathering. When your mask is ready, click "
-#~ "again on the bottom-left button in the image window and the quick mask "
+#~ "To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left button "
+#~ "in the image window. If a selection was active in your image, then its content "
+#~ "appears unchanged while the border is covered with a translucent red color. If "
+#~ "no selection was active then all the image is covered with a translucent red "
+#~ "color. At every moment you can hide the mask by clicking on the eye icon "
+#~ "<placeholder-1/> in front of the <guilabel>QMask</guilabel>. From the channel "
+#~ "dialog you can double click on the name or the thumbnail to edit the "
+#~ "<guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the "
+#~ "<guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. Once a quick mask is "
+#~ "initialized click on it to be sure it is selected and blue highlighted in the "
+#~ "list, and start to paint on it with any GIMP paint tool. The mask is coded in "
+#~ "gray tones, so you must use white or gray to decrease the area limited by the "
+#~ "mask and black to increase it. The area painted in light or dark gray will be "
+#~ "transition areas for the selection like feathering. When your mask is ready, "
+#~ "click again on the bottom-left button in the image window and the quick mask "
#~ "will be removed from the channel list and converted to a selection. Quick "
-#~ "mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the paint "
-#~ "tools without worrying about managing selection masks. It's a good way to "
-#~ "isolate a subject in a picture because once the selection is made you "
-#~ "only have to remove its content (or inverse if the subject is in the "
-#~ "selection)."
+#~ "mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the paint tools "
+#~ "without worrying about managing selection masks. It's a good way to isolate a "
+#~ "subject in a picture because once the selection is made you only have to remove "
+#~ "its content (or inverse if the subject is in the selection)."
#~ msgstr ""
-#~ "Para comenzar a hacer una <guilabel>máscara rápida</guilabel>, haga clic "
-#~ "en el botón que se halla en la esquina inferior izquierda de la ventana "
-#~ "de la imagen. Si había una selección activa en su imagen, su contenido "
-#~ "aparece sin modificación mientras que todo lo demás aparece cubierto por "
-#~ "un color rojo traslúcido. Si no había una selección activa entonces toda "
-#~ "la imagen aparece cubierta con el tinte rojo. Puede ocultar en todo "
-#~ "momento la máscara clicando en el icono con forma de ojo <placeholder-1/> "
-#~ "que se encuentra delante de <guilabel>Máscara rápida</guilabel> en el "
-#~ "diálogo de canales. Puede hacer doble clic sobre el nombre o sobre la "
-#~ "previsualización para editar los atributos de la <guilabel>máscara "
-#~ "rápida</guilabel>. Luego puede cambiar su opacidad y su color de relleno. "
-#~ "Una vez que haya inicializado a la máscara haga clic sobre ella para "
-#~ "asegurarse de que se encuentra seleccionada en la lista de canales, y "
-#~ "comienze a pintar con cualquier herramienta de pintura. La máscara es de "
-#~ "escala de grises, así que puede emplear blanco o tonos claros para "
-#~ "disminuir el área limitada por la máscara, y negro o tonos oscuros para "
-#~ "aumentarla. Las áreas pintadas en tonos foscuros o claros serán partes "
-#~ "parcialmente seleccionadas. Cuando su máscara esté lista, haga clic "
-#~ "nuevamente en el botón de la esquina inferior izquierda de la ventana de "
-#~ "la imagen. Al hacer esto la máscara rápida se quita de la lista de "
-#~ "canales y se convierte en una selección. El propósito de la máscara "
-#~ "rápida es el de poder pintar una selección y sus transiciones con las "
-#~ "herramientas de pintura, sin preocuparse en manipular máscaras de "
-#~ "selección. Es una muy buena forma de aislar un objeto en una imagen: una "
-#~ "vez que la selección esté hecha sólo tiene que borrar su contenido."
+#~ "Para comenzar a hacer una <guilabel>máscara rápida</guilabel>, haga clic en el "
+#~ "botón que se halla en la esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen. "
+#~ "Si había una selección activa en su imagen, su contenido aparece sin "
+#~ "modificación mientras que todo lo demás aparece cubierto por un color rojo "
+#~ "traslúcido. Si no había una selección activa entonces toda la imagen aparece "
+#~ "cubierta con el tinte rojo. Puede ocultar en todo momento la máscara clicando "
+#~ "en el icono con forma de ojo <placeholder-1/> que se encuentra delante de "
+#~ "<guilabel>Máscara rápida</guilabel> en el diálogo de canales. Puede hacer doble "
+#~ "clic sobre el nombre o sobre la previsualización para editar los atributos de "
+#~ "la <guilabel>máscara rápida</guilabel>. Luego puede cambiar su opacidad y su "
+#~ "color de relleno. Una vez que haya inicializado a la máscara haga clic sobre "
+#~ "ella para asegurarse de que se encuentra seleccionada en la lista de canales, y "
+#~ "comienze a pintar con cualquier herramienta de pintura. La máscara es de escala "
+#~ "de grises, así que puede emplear blanco o tonos claros para disminuir el área "
+#~ "limitada por la máscara, y negro o tonos oscuros para aumentarla. Las áreas "
+#~ "pintadas en tonos foscuros o claros serán partes parcialmente seleccionadas. "
+#~ "Cuando su máscara esté lista, haga clic nuevamente en el botón de la esquina "
+#~ "inferior izquierda de la ventana de la imagen. Al hacer esto la máscara rápida "
+#~ "se quita de la lista de canales y se convierte en una selección. El propósito "
+#~ "de la máscara rápida es el de poder pintar una selección y sus transiciones con "
+#~ "las herramientas de pintura, sin preocuparse en manipular máscaras de "
+#~ "selección. Es una muy buena forma de aislar un objeto en una imagen: una vez "
+#~ "que la selección esté hecha sólo tiene que borrar su contenido."
#~ msgid ""
-#~ "A stroke is now added during the enabled selection. The key is, that the "
-#~ "black color will have no opacity of the resulting stroke (right) and "
-#~ "white color will have a full opacity of the stroke (left)."
+#~ "A stroke is now added during the enabled selection. The key is, that the black "
+#~ "color will have no opacity of the resulting stroke (right) and white color will "
+#~ "have a full opacity of the stroke (left)."
#~ msgstr ""
-#~ "Ahora se efectúa un trazo manteniendo la selección anterior. El truco "
-#~ "está en que a la izquierda no hay opacidad porque para aquel lado la "
-#~ "selección es menor, mientras que a la derecha hay opacidad total porque "
-#~ "la selección es mayor."
+#~ "Ahora se efectúa un trazo manteniendo la selección anterior. El truco está en "
+#~ "que a la izquierda no hay opacidad porque para aquel lado la selección es "
+#~ "menor, mientras que a la derecha hay opacidad total porque la selección es "
+#~ "mayor."
#~ msgid ""
-#~ "The Patterns dialog is a dockable dialog; see the section on <link "
-#~ "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on "
-#~ "manipulating it. It can be activated in several ways:"
+#~ "The Patterns dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
+#~ "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it. "
+#~ "It can be activated in several ways:"
#~ msgstr ""
-#~ "El diálogo de patrones es empotrable; mire la sección <link linkend="
-#~ "\"gimp-concepts-docks\">Diálogos y empotrables</link> si necesita ayuda "
-#~ "sobre como manipularlos. Se puede activar de varias maneras:"
+#~ "El diálogo de patrones es empotrable; mire la sección <link linkend=\"gimp-"
+#~ "concepts-docks\">Diálogos y empotrables</link> si necesita ayuda sobre como "
+#~ "manipularlos. Se puede activar de varias maneras:"
#~ msgid ""
-#~ "The Palettes dialog is a dockable dialog; see the section on <link "
-#~ "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on "
-#~ "manipulating it. It can be activated in several ways:"
+#~ "The Palettes dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
+#~ "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it. "
+#~ "It can be activated in several ways:"
#~ msgstr ""
-#~ "El diálogo Paletas es empotrable. En la sección sobre <link linkend="
-#~ "\"gimp-concepts-docks\">diálogos empotrables</link> hallará ayuda sobre "
-#~ "cómo manipularlo. Puede activarse de las siguientes formas:"
+#~ "El diálogo Paletas es empotrable. En la sección sobre <link linkend=\"gimp-"
+#~ "concepts-docks\">diálogos empotrables</link> hallará ayuda sobre cómo "
+#~ "manipularlo. Puede activarse de las siguientes formas:"
#~ msgid ""
#~ "From the Tab menu in any dockable dialog: <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
@@ -11743,50 +11245,49 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
#~ "guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgstr ""
#~ "desde el menú de otro diálogo: <menuchoice><guimenu><accel>A</accel>ñadir "
-#~ "pestaña</guimenu><guimenuitem><accel>C</accel>apas</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>"
+#~ "pestaña</guimenu><guimenuitem><accel>C</accel>apas</guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgid ""
-#~ "The Images dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
-#~ "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on "
-#~ "manipulating it. It can be activated in several ways:"
+#~ "The Images dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-"
+#~ "concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it. It can "
+#~ "be activated in several ways:"
#~ msgstr ""
-#~ "El diálogo Imágenes es empotrable, busque en la sección sobre <link "
-#~ "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</link> ayuda para "
-#~ "poder manipularlo. Puede ser activado de varias formas:"
+#~ "El diálogo Imágenes es empotrable, busque en la sección sobre <link linkend="
+#~ "\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</link> ayuda para poder "
+#~ "manipularlo. Puede ser activado de varias formas:"
#~ msgid ""
#~ "From the Tab menu in any dockable dialog: <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
#~ "guimenu><guimenuitem>I<accel>h</accel>mages</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
-#~ "Desde el menú de pestañas que se encuentra en cualquier diálogo "
-#~ "empotrable: <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
-#~ "guimenu><guimenuitem><accel>I</accel>mágenes</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "Desde el menú de pestañas que se encuentra en cualquier diálogo empotrable: "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</guimenu><guimenuitem><accel>I</"
+#~ "accel>mágenes</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
-#~ "As in all dialogs with thumbnails, the Tab menu gives you the possibility "
-#~ "of adapting thumbnail display to your liking. See <link linkend=\"gimp-"
-#~ "concepts-docks\">Docking</link>"
+#~ "As in all dialogs with thumbnails, the Tab menu gives you the possibility of "
+#~ "adapting thumbnail display to your liking. See <link linkend=\"gimp-concepts-"
+#~ "docks\">Docking</link>"
#~ msgstr ""
#~ "Como en todos los diálogos con miniaturas, el menú de pestañas ofrece la "
-#~ "posibilidad de adaptar su estilo a tu gusto. Mire la sección <link "
-#~ "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</link>"
+#~ "posibilidad de adaptar su estilo a tu gusto. Mire la sección <link linkend="
+#~ "\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</link>"
#~ msgid ""
-#~ "From the Gradient Menu you get by clicking on the small triangle "
-#~ "representing the Tab Menu in the Gradient Dialog."
+#~ "From the Gradient Menu you get by clicking on the small triangle representing "
+#~ "the Tab Menu in the Gradient Dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Desde el menú de degradados que se obtiene haciendo clic sobre el pequeño "
#~ "triángulo que abre el menú de las pestañas del diálogo Degradados."
#~ msgid ""
-#~ "The Gradients dialog is a dockable dialog; see the section on <link "
-#~ "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on "
-#~ "manipulating it. It can be activated in several ways:"
+#~ "The Gradients dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
+#~ "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it. "
+#~ "It can be activated in several ways:"
#~ msgstr ""
-#~ "El diálogo Degradados es empotrable. Vea la sección sobre <link linkend="
-#~ "\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</link> para saber cómo "
-#~ "manipularlo. Puede activarse de varias maneras:"
+#~ "El diálogo Degradados es empotrable. Vea la sección sobre <link linkend=\"gimp-"
+#~ "concepts-docks\">Diálogos empotrables</link> para saber cómo manipularlo. Puede "
+#~ "activarse de varias maneras:"
#~ msgid ""
#~ "From the Tab menu in any dockable dialog: <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
@@ -11797,21 +11298,20 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
#~ "accel>egradados</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
-#~ "The Fonts dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
-#~ "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on "
-#~ "manipulating it. It can be activated in several ways:"
+#~ "The Fonts dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-"
+#~ "concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it. It can "
+#~ "be activated in several ways:"
#~ msgstr ""
#~ "El diálogo de fuentes es empotrable; mire la sección <link linkend=\"gimp-"
-#~ "concepts-docks\">Diálogos y empotrables</link> para una mayor "
-#~ "información. Se puede activar de barias maneras:"
+#~ "concepts-docks\">Diálogos y empotrables</link> para una mayor información. Se "
+#~ "puede activar de barias maneras:"
#~ msgid ""
-#~ "You can change the size of the font previews in the dialog using the "
-#~ "\"Preview Size\" submenu of the dialog's Tab menu."
+#~ "You can change the size of the font previews in the dialog using the \"Preview "
+#~ "Size\" submenu of the dialog's Tab menu."
#~ msgstr ""
-#~ "Puede cambiar el tamaño de la vista previa de la fuente en el diálogo "
-#~ "usando el sub-menú \"Tamaño de la vista previa\" en el menú del diálogo "
-#~ "de pestaña."
+#~ "Puede cambiar el tamaño de la vista previa de la fuente en el diálogo usando el "
+#~ "sub-menú \"Tamaño de la vista previa\" en el menú del diálogo de pestaña."
#~ msgid "Saving as PNG"
#~ msgstr "Diálogo guardar como PNG"
@@ -11823,9 +11323,8 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
#~ "Or from the Tab menu in any dialog : <menuchoice><guimenu>Add a dock</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Error Console</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
-#~ "O desde el menú de la pestaña en cualquier diálogo: "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</guimenu><guimenuitem>Consola de "
-#~ "errores</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "O desde el menú de la pestaña en cualquier diálogo: <menuchoice><guimenu>Añadir "
+#~ "pestaña</guimenu><guimenuitem>Consola de errores</guimenuitem></menuchoice>."
#, fuzzy
#~ msgid "2008-12-15"
@@ -11921,13 +11420,12 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
#~ "guimenu><guimenuitem>Canales</guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgid ""
-#~ "From the Toolbox menu: <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Dialogs</guisubmenu><guimenuitem><accel>B</"
-#~ "accel>uffer</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "From the Toolbox menu: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Dialogs</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem><accel>B</accel>uffer</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Desde el menú de la caja de herramientas: <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Diálogos</guisubmenu><guimenuitem>B<accel>ú</"
-#~ "accel>feres</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "guimenu><guisubmenu>Diálogos</guisubmenu><guimenuitem>B<accel>ú</accel>feres</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "From an image menu: <menuchoice><guimenu>Dialogs</"
@@ -11944,18 +11442,17 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
#~ "From the Tab menu in any dockable dialog: <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
#~ "guimenu><guimenuitem><accel>B</accel>uffer</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
-#~ "Desde menú de la pestaña en un diálogo empotrable: "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</guimenu><guimenuitem>B<accel>ú</"
-#~ "accel>feres</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "Desde menú de la pestaña en un diálogo empotrable: <menuchoice><guimenu>Añadir "
+#~ "pestaña</guimenu><guimenuitem>B<accel>ú</accel>feres</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "The Brushes dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
-#~ "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on "
-#~ "manipulating it. It can be activated in several ways:"
+#~ "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it. "
+#~ "It can be activated in several ways:"
#~ msgstr ""
-#~ "El diálogo de brochas es empotrable. Diríjase a la sección sobre <link "
-#~ "linkend=\"gimp-concepts-docks\">diálogos empotrables</link> para "
-#~ "información sobre cómo manipularlo. Puede ser activado de varias maneras:"
+#~ "El diálogo de brochas es empotrable. Diríjase a la sección sobre <link linkend="
+#~ "\"gimp-concepts-docks\">diálogos empotrables</link> para información sobre cómo "
+#~ "manipularlo. Puede ser activado de varias maneras:"
#~ msgid ""
#~ "From the Tab menu in any dockable dialog: <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
@@ -11999,9 +11496,9 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
#~ msgstr "2007-05-03"
#~ msgid ""
-#~ "The Templates dialog is a dockable dialog; see the section on <link "
-#~ "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on "
-#~ "manipulating it. It can be activated in two ways:"
+#~ "The Templates dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
+#~ "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it. "
+#~ "It can be activated in two ways:"
#~ msgstr ""
#~ "El diálogo de plantillas es empotrable; para más información, se puede "
#~ "consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]