[polari] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Ukrainian translation
- Date: Tue, 7 Sep 2021 14:06:35 +0000 (UTC)
commit ace23ffb0a7195183e98514fa4ff89d767d026cb
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Tue Sep 7 14:06:33 2021 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 391 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 197 insertions(+), 194 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 4eeeb292..92fcf653 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,35 +3,34 @@
#
# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013-2019.
# Danylo Korostil <ted korostiled gmail com>, 2020.
-# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-08 18:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-08 22:34+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-07 13:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-07 16:55+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||
n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:207
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:37
+#: src/roomStack.js:242
msgid "Polari"
msgstr "Балаканина"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:841
-msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
-msgstr "Клієнт ретрансляційної інтернетової балачки для GNOME"
+msgid "Talk to people on IRC"
+msgstr ""
+"Спілкування у IRC"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:10
msgid ""
@@ -43,21 +42,27 @@ msgstr ""
"має простий і красивий інтерфейс, який дозволяє зосередитись на розмовах."
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
+#| msgid ""
+#| "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
+#| "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
+#| "miss an important message — for private conversations, they even allow "
+#| "you to reply instantly without switching back to the application!"
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
-"miss an important message — for private conversations, they even allow you "
-"to reply instantly without switching back to the application!"
+"miss an important message."
msgstr ""
"Можете використовувати Polari для відкритих розмов з людьми на каналі й віч-"
-"на-віч. Сповіщення докладуться до того, щоб ви ніколи не пропускали "
-"повідомлення — для особистих розмов, вони навіть дозволять одразу відповісти "
-"без перемикання на саму програму. "
+"на-віч. Сповіщення допоможуть вам не пропустити важливі повідомлення."
-#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:48
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:46
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проєкт GNOME "
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:842
+msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
+msgstr "Клієнт ретрансляційної інтернетової балачки для GNOME"
+
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
@@ -71,7 +76,7 @@ msgstr "Перелік збережених каналів"
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Список каналів, які з'являються під час запуску"
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/main-window.ui:16
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/main-window.ui:14
msgid "Run in Background"
msgstr "Запускати у фоновому режимі"
@@ -146,158 +151,158 @@ msgstr ""
"Список користувачів, для приватних повідомлень яких не буде показано "
"сповіщення"
-#: data/resources/connection-details.ui:13
+#: data/resources/connection-details.ui:12
msgid "_Server Address"
msgstr "Адреса _сервера"
-#: data/resources/connection-details.ui:33
+#: data/resources/connection-details.ui:32
msgid "Net_work Name"
msgstr "Назва _мережі"
-#: data/resources/connection-details.ui:49
-#: data/resources/connection-details.ui:116
+#: data/resources/connection-details.ui:48
+#: data/resources/connection-details.ui:108
msgid "optional"
msgstr "необов'язково"
-#: data/resources/connection-details.ui:61
+#: data/resources/connection-details.ui:60
msgid "Use secure c_onnection"
msgstr "Використовувати безпечне з'є_днання"
-#: data/resources/connection-details.ui:76
+#: data/resources/connection-details.ui:72
msgid "_Nickname"
msgstr "Прі_звисько"
-#: data/resources/connection-details.ui:101
+#: data/resources/connection-details.ui:94
msgid "_Real Name"
msgstr "С_правжнє ім'я"
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:110
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:85
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:96
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:33 src/initialSetup.js:86
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: data/resources/connection-properties.ui:17
+#: data/resources/connection-properties.ui:16
msgid "_Apply"
msgstr "_Застосувати"
-#: data/resources/entry-area.ui:38
+#: data/resources/entry-area.ui:37
msgid "Change nickname"
msgstr "Змінити псевдонім"
-#: data/resources/entry-area.ui:120
+#: data/resources/entry-area.ui:105
msgid "_Paste"
msgstr "В_ставити"
-#: data/resources/help-overlay.ui:15
+#: data/resources/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: data/resources/help-overlay.ui:19
+#: data/resources/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join Room"
msgstr "Увійти у кімнату"
-#: data/resources/help-overlay.ui:27
+#: data/resources/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Leave Room"
msgstr "Покинути кімнату"
-#: data/resources/help-overlay.ui:34
+#: data/resources/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Userlist"
msgstr "Показати список користувачів"
-#: data/resources/help-overlay.ui:41
+#: data/resources/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Emoji Picker"
msgstr "Показати емоції"
-#: data/resources/help-overlay.ui:48
+#: data/resources/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Показати довідку"
-#: data/resources/help-overlay.ui:55
+#: data/resources/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Menu"
msgstr "Відкрити меню"
-#: data/resources/help-overlay.ui:62
+#: data/resources/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
-#: data/resources/help-overlay.ui:69
+#: data/resources/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
-#: data/resources/help-overlay.ui:78
+#: data/resources/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Пересування"
-#: data/resources/help-overlay.ui:82
+#: data/resources/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "Наступна кімната"
-#: data/resources/help-overlay.ui:89
+#: data/resources/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "Попередня кімната"
-#: data/resources/help-overlay.ui:96
+#: data/resources/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
msgstr "Наступна кімната з непрочитаними повідомленнями"
-#: data/resources/help-overlay.ui:103
+#: data/resources/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
msgstr "Попередня кімната з непрочитаними повідомленнями"
-#: data/resources/help-overlay.ui:110
+#: data/resources/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
msgstr "Перша кімната"
-#: data/resources/help-overlay.ui:117
+#: data/resources/help-overlay.ui:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr "Остання кімната"
-#: data/resources/help-overlay.ui:124
+#: data/resources/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "First – Ninth Room"
msgstr "Перша — дев'ята кімната"
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:10
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:8
msgid "Polari Setup"
msgstr "Параметри Polari"
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:60
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:53
msgid "Not connected"
msgstr "Не під'єднано"
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:73
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:65
msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
msgstr "Щоб налаштувати щось, потрібно під'єднатися до мережі."
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:109
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:159
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:100
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:147
msgid "Welcome to Polari"
msgstr "Ласкаво просимо до Polari"
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:121
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:111
msgid ""
"Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
msgstr ""
"Polari — це простий спосіб спілкуватися за допомогою IRC. Виберіть мережу "
"для початку роботи."
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:171
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:158
msgid ""
"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
"later, by clicking the + button."
@@ -305,64 +310,64 @@ msgstr ""
"Виберіть кімнати, до яких бажаєте під'єднатися. Можете додати більше мереж і "
"кімнат згодом, натиснувши кнопку +."
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:232
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:217
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Увійти до кімнати"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:19
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:40
msgid "_Join"
msgstr "_Увійти"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:46
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:66
msgid "C_onnection"
msgstr "_З'єднання"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:75
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:101
msgid "_Add Network"
msgstr "_Додати мережу"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:159
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:186
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:178
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:203
msgid "_Custom Network"
msgstr "_Інша мережа"
-#: data/resources/main-window.ui:22
+#: data/resources/main-window.ui:20
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
-#: data/resources/main-window.ui:26
+#: data/resources/main-window.ui:24
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: data/resources/main-window.ui:30
+#: data/resources/main-window.ui:28
msgid "About"
msgstr "Про програму"
-#: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6
-#: src/application.js:58
+#: data/resources/main-window.ui:32 data/resources/menus.ui:6
+#: src/application.js:83
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
-#: data/resources/main-window.ui:55 data/resources/main-window.ui:69
+#: data/resources/main-window.ui:53 data/resources/main-window.ui:58
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Додати кімнати та мережі"
-#: data/resources/main-window.ui:197
+#: data/resources/main-window.ui:159
msgid "Show connected users"
msgstr "Показати під'єднаних користувачів"
-#: data/resources/main-window.ui:225 src/roomList.js:474 src/userList.js:417
+#: data/resources/main-window.ui:180 src/roomList.js:531 src/userList.js:406
msgid "Offline"
msgstr "Поза мережею"
-#: data/resources/main-window.ui:234
+#: data/resources/main-window.ui:188
msgid "Go online to chat and receive messages."
msgstr "Під'єднайтесь до мережі, щоб спілкуватися та отримувати повідомлення."
-#: data/resources/nick-popover.ui:16
+#: data/resources/nick-popover.ui:17
msgid "Change nickname:"
msgstr "Змінити псевдонім:"
@@ -370,136 +375,136 @@ msgstr "Змінити псевдонім:"
msgid "_Change"
msgstr "_Змінити"
-#: data/resources/room-list-header.ui:145
+#: data/resources/room-list-header.ui:140
msgid "Connect"
msgstr "З'єднатись"
-#: data/resources/room-list-header.ui:152
+#: data/resources/room-list-header.ui:145
msgid "Reconnect"
msgstr "Перез'єднатись"
-#: data/resources/room-list-header.ui:159
+#: data/resources/room-list-header.ui:150
msgid "Disconnect"
msgstr "Від'єднатись"
-#: data/resources/room-list-header.ui:166
+#: data/resources/room-list-header.ui:155
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
-#: data/resources/room-list-header.ui:173
+#: data/resources/room-list-header.ui:160
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
-#: data/resources/server-room-list.ui:45
+#: data/resources/server-room-list.ui:43
msgid "Enter room name to add"
msgstr "Введіть назву кімнати, щоб увійти"
-#: data/resources/user-details.ui:27
+#: data/resources/user-details.ui:25
msgid "Loading details"
msgstr "Завантаження подробиць"
-#: data/resources/user-details.ui:60
+#: data/resources/user-details.ui:54
msgid "Last Activity:"
msgstr "Останні дії:"
-#: data/resources/user-details.ui:159
+#: data/resources/user-details.ui:145
msgid "Will notify if user appears online."
msgstr "Повідомить, коли користувач буде в мережі."
-#: data/resources/user-details.ui:181
+#: data/resources/user-details.ui:167
msgid "Start Conversation"
msgstr "Почати розмову"
-#: src/application.js:44
+#: src/application.js:69
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Запустити клієнт Telepathy"
-#: src/application.js:49
+#: src/application.js:74
msgid "Start in debug mode"
msgstr "Запустити в зневаджувальному режимі"
-#: src/application.js:52
+#: src/application.js:77
msgid "Allow running alongside another instance"
msgstr "Дозволити запускати інші екземпляри"
-#: src/application.js:55
+#: src/application.js:80
msgid "Print version and exit"
msgstr "Показати версію та вийти"
-#: src/application.js:486 src/utils.js:241
+#: src/application.js:501 src/utils.js:319
msgid "Failed to open link"
msgstr "Не вдалося відкрити посилання"
-#: src/application.js:761
+#: src/application.js:771
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s вилучено."
-#: src/application.js:840
+#: src/application.js:841
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
-#: src/application.js:846
+#: src/application.js:847
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Дізнатись про Балаканину"
-#: src/appNotifications.js:85
+#: src/appNotifications.js:86
msgid "Undo"
msgstr "Повернути"
-#: src/chatView.js:138
+#: src/chatView.js:204
msgid "New Messages"
msgstr "Нові повідомлення"
-#: src/chatView.js:786
+#: src/chatView.js:836
msgid "Open Link"
msgstr "Відкрити посилання"
-#: src/chatView.js:792
+#: src/chatView.js:838
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Копіювати адресу посилання"
-#: src/chatView.js:964
+#: src/chatView.js:1037
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s тепер відомо як %s"
-#: src/chatView.js:969
+#: src/chatView.js:1042
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s від'єднано"
-#: src/chatView.js:978
+#: src/chatView.js:1051
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s викинуто за осудом %s"
-#: src/chatView.js:979
+#: src/chatView.js:1052
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s викинуто"
-#: src/chatView.js:986
+#: src/chatView.js:1059
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s вигнано за осудом %s"
-#: src/chatView.js:987
+#: src/chatView.js:1060
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s вигнано"
-#: src/chatView.js:992
+#: src/chatView.js:1065
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s долучено"
-#: src/chatView.js:997
+#: src/chatView.js:1070
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s іде геть"
-#: src/chatView.js:1094
+#: src/chatView.js:1167
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
@@ -508,7 +513,7 @@ msgstr[1] "%d користувачів долучено"
msgstr[2] "%d користувачів долучено"
msgstr[3] "%d користувача долучено"
-#: src/chatView.js:1101
+#: src/chatView.js:1174
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -519,14 +524,14 @@ msgstr[3] "%d користувач вийшов"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1173
+#: src/chatView.js:1246
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H:%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1178
+#: src/chatView.js:1251
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Вчора, %H∶%M"
@@ -534,7 +539,7 @@ msgstr "Вчора, %H∶%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1183
+#: src/chatView.js:1256
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -543,7 +548,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1189
+#: src/chatView.js:1262
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %B, %H∶%M"
@@ -552,7 +557,7 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1195
+#: src/chatView.js:1268
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
@@ -560,14 +565,14 @@ msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
#. eslint-disable-next-line no-lonely-if
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1201
+#: src/chatView.js:1274
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1206
+#: src/chatView.js:1279
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Вчора, %l∶%M %p"
@@ -575,7 +580,7 @@ msgstr "Вчора, %l∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1211
+#: src/chatView.js:1284
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -584,7 +589,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1217
+#: src/chatView.js:1290
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
@@ -593,25 +598,25 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1223
+#: src/chatView.js:1296
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
-#: src/connections.js:42
+#: src/connections.js:57
msgid "Already added"
msgstr "Уже додано"
-#: src/connections.js:104
+#: src/connections.js:115
msgid "No results."
msgstr "Безрезультатно"
-#: src/connections.js:511
+#: src/connections.js:514
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Властивості «%s»"
-#: src/connections.js:555
+#: src/connections.js:558
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -619,7 +624,7 @@ msgstr ""
"Балаканину роз'єднано через помилку в мережі. Перевірте, чи поле адреси "
"правильне."
-#: src/entryArea.js:370
+#: src/entryArea.js:362
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
@@ -628,7 +633,7 @@ msgstr[1] "Вставити %s рядки тексту та оприлюднит
msgstr[2] "Вставити %s рядків тексту та оприлюднити на сторонньому сервісі?"
msgstr[3] "Вставити %s рядок тексту та оприлюднити на сторонньому сервісі?"
-#: src/entryArea.js:374
+#: src/entryArea.js:367
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
@@ -637,46 +642,46 @@ msgstr[1] "Вивантаження %s рядків тексту на сторо
msgstr[2] "Вивантаження %s рядків тексту на сторонній сервіс…"
msgstr[3] "Вивантаження %s рядку тексту на сторонній сервіс…"
-#: src/entryArea.js:381
+#: src/entryArea.js:374
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Вивантажити зображення на сторонній сервіс?"
-#: src/entryArea.js:382
+#: src/entryArea.js:375
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Вивантаження зображення на сторонній сервіс…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:404
+#: src/entryArea.js:392
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Вивантажити «%s» на сторонній сервіс?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:406
+#: src/entryArea.js:394
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Вивантаження «%s» на сторонній сервіс…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:415
+#: src/entryArea.js:403
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s в #%s"
-#: src/entryArea.js:417
+#: src/entryArea.js:405
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Вставити з %s"
-#: src/initialSetup.js:85
+#: src/initialSetup.js:86
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: src/initialSetup.js:86
+#: src/initialSetup.js:87
msgid "_Done"
msgstr "З_роблено"
-#: src/initialSetup.js:86
+#: src/initialSetup.js:87
msgid "_Next"
msgstr "_Далі"
@@ -689,111 +694,109 @@ msgstr "_Далі"
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
#.
#.
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:30
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr "/CLOSE [<канал>] [<причина>] — закриває <канал>, типово — поточний"
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:31
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
msgstr ""
"/HELP [<команда>] — показує довідку для <команди> або список доступних команд"
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:32
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <псевдонім> [<канал>] — запрошує <псевдонім> у <канал> або у поточний"
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:33
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <канал> — долучитись до <каналу>"
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <псевдонім> — викидає <псевдонім> з поточного каналу"
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:35
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <дія> — надсилає <дію> до поточного каналу"
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:36
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr ""
"/MSG <псевдонім> [<повідомлення>] — надсилає особисте повідомлення "
"<псевдоніму>"
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:37
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES — перелічує користувачів на поточному каналі"
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:38
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <псевдонім> — вказує ваш <псевдонім>"
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:39
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr "/PART [<канал>] [<причина>] — покидаєте <канал>, типово — поточний"
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:40
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <псевдонім> — починає особисту розмову з <псевдонімом>"
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:41
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<причина>] — від'єднатись від поточного сервера"
-#: src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:42
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <текст> — надіслати <текст> до поточної розмови або контакту"
-#: src/ircParser.js:37
+#: src/ircParser.js:43
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr "/TOPIC <тема> — вказує <тему> або показує поточну"
-#: src/ircParser.js:38
-#| msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
+#: src/ircParser.js:44
msgid "/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"
msgstr ""
"/WHOIS <псевдонім> — надіслати запит щодо даних користувача <псевдонім>"
-#: src/ircParser.js:41
+#: src/ircParser.js:47
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Невідома команда — введіть /HELP, щоб побачити перелік доступних команд"
-#: src/ircParser.js:55
+#: src/ircParser.js:63
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Використання: %s"
-#: src/ircParser.js:92
+#: src/ircParser.js:100
msgid "Known commands:"
msgstr "Відомі команди:"
-#: src/ircParser.js:194
+#: src/ircParser.js:197
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Користувачі на %s:"
-#: src/ircParser.js:273
+#: src/ircParser.js:274
msgid "No topic set"
msgstr "Не вказано теми"
-#: src/ircParser.js:312
+#: src/ircParser.js:313
#, javascript-format
-#| msgid "Last Activity:"
msgid "User: %s - Last activity: %s"
msgstr "Користувач: %s — останні дії: %s"
-#: src/joinDialog.js:232
+#: src/joinDialog.js:217
msgid "Add Network"
msgstr "Додати мережу"
-#: src/mainWindow.js:399
+#: src/mainWindow.js:409
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
@@ -810,67 +813,67 @@ msgstr "Покинути кімнату"
msgid "End conversation"
msgstr "Закінчити розмову"
-#: src/roomList.js:269
+#: src/roomList.js:275
msgid "Unmute"
msgstr "Скасувати вимикання"
-#: src/roomList.js:273
+#: src/roomList.js:279
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути голос"
-#: src/roomList.js:375
+#: src/roomList.js:446
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "Мережа %s має помилку"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:446
+#: src/roomList.js:504
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:453
+#: src/roomList.js:510
msgid "Connection Problem"
msgstr "Проблема зі зв'язком"
-#: src/roomList.js:470
+#: src/roomList.js:527
msgid "Connected"
msgstr "З'єднано"
-#: src/roomList.js:472
+#: src/roomList.js:529
msgid "Connecting…"
msgstr "З'єднання…"
-#: src/roomList.js:476
+#: src/roomList.js:533
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: src/roomList.js:496
+#: src/roomList.js:552
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Неможливо з'єднатися з %s безпечним способом."
-#: src/roomList.js:499
+#: src/roomList.js:555
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s вимагає пароль."
-#: src/roomList.js:505
+#: src/roomList.js:561
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Неможливо з'єднатися з% s. Сервер зайнятий."
-#: src/roomList.js:508
+#: src/roomList.js:564
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Неможливо з'єднатися з %s."
-#: src/roomStack.js:100
+#: src/roomStack.js:138
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Зберегти пароль?"
-#: src/roomStack.js:102 src/telepathyClient.js:668
+#: src/roomStack.js:140 src/telepathyClient.js:685
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
@@ -878,104 +881,104 @@ msgstr ""
"Ототожнення відбувається автоматично, коли наступного разу будете "
"під'єднуватись до %s"
-#: src/roomStack.js:108
+#: src/roomStack.js:146
msgid "_Save Password"
msgstr "З_берегти пароль"
-#: src/roomStack.js:141
+#: src/roomStack.js:177
msgid "Failed to join the room"
msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати"
-#: src/roomStack.js:143
+#: src/roomStack.js:179
msgid "_Retry"
msgstr "С_пробувати ще раз"
-#: src/roomStack.js:167
+#: src/roomStack.js:202
msgid "The room is full."
msgstr "Кімнату переповнено."
-#: src/roomStack.js:170
+#: src/roomStack.js:205
msgid "You have been banned from the room."
msgstr "Вас вигнано з кімнати."
-#: src/roomStack.js:173
+#: src/roomStack.js:208
msgid "The room is invite-only."
msgstr "Кімната лише через запрошення."
-#: src/roomStack.js:176
+#: src/roomStack.js:211
msgid "You have been kicked from the room."
msgstr "Вас викинуто з кімнати."
-#: src/roomStack.js:179
+#: src/roomStack.js:214
msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
msgstr "Наразі приєднатися до кімнати неможливо, але можна спробувати пізніше."
-#: src/roomStack.js:211
+#: src/roomStack.js:246
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Долучіться до кімнати через кнопку +."
-#: src/telepathyClient.js:477
+#: src/telepathyClient.js:493
msgid "Good Bye"
msgstr "Бувай"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:667
+#: src/telepathyClient.js:683
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Зберегти пароль %s для %s?"
-#: src/telepathyClient.js:671
+#: src/telepathyClient.js:688
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:707
+#: src/telepathyClient.js:724
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s в %s"
-#: src/userList.js:413
+#: src/userList.js:402
msgid "Available in another room."
msgstr "Доступний в інших кімнатах."
-#: src/userList.js:415
+#: src/userList.js:404
msgid "Online"
msgstr "В мережі"
-#: src/userList.js:578
+#: src/userList.js:572
msgid "No Results"
msgstr "Безрезультатно"
-#: src/userTracker.js:369
+#: src/userTracker.js:370
msgid "User is online"
msgstr "Користувач у мережі"
-#: src/userTracker.js:370
+#: src/userTracker.js:371
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "Користувач %s зараз у мережі."
-#: src/utils.js:137
+#: src/utils.js:182
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Пароль від сервера для %s"
-#: src/utils.js:142
+#: src/utils.js:192
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Пароль NickServ для %s"
-#: src/utils.js:372
+#: src/utils.js:457
msgid "Now"
msgstr "Зараз"
-#: src/utils.js:375
+#: src/utils.js:460
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступний"
-#: src/utils.js:379
+#: src/utils.js:464
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
@@ -984,7 +987,7 @@ msgstr[1] "%d секунди тому"
msgstr[2] "%d секунд тому"
msgstr[3] "%d секунду тому"
-#: src/utils.js:386
+#: src/utils.js:471
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -993,7 +996,7 @@ msgstr[1] "%d хвилини тому"
msgstr[2] "%d хвилин тому"
msgstr[3] "%d хвилину тому"
-#: src/utils.js:393
+#: src/utils.js:478
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@@ -1002,7 +1005,7 @@ msgstr[1] "%d години тому"
msgstr[2] "%d годин тому"
msgstr[3] "%d годину тому"
-#: src/utils.js:400
+#: src/utils.js:485
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -1011,7 +1014,7 @@ msgstr[1] "%d дні тому"
msgstr[2] "%d днів тому"
msgstr[3] "%d день тому"
-#: src/utils.js:407
+#: src/utils.js:492
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -1020,7 +1023,7 @@ msgstr[1] "%d тижні тому"
msgstr[2] "%d тижнів тому"
msgstr[3] "%d тиждень тому"
-#: src/utils.js:413
+#: src/utils.js:498
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]