[hitori: 1/2] Impossible to use https://l10n.gnome.org/vertimus/hitori/master/po/oc/ I get an error: [Errno 1] Com




commit 8bcce0686b8884952bbf0a7e3499ec28e3291a54
Author: Mejans <farga mejans fr>
Date:   Wed Sep 1 08:21:28 2021 +0000

    Impossible to use https://l10n.gnome.org/vertimus/hitori/master/po/oc/
    I get an error: [Errno 1] Command: "['git', 'push', 'origin', 'master']", Error: Warning: Permanently 
added 'gitlab.gnome.org,172.31.2.39' (ECDSA) to the list of known hosts. remote: GitLab: You are not allowed 
to create protected branches on this project. To gitlab.gnome.org:GNOME/hitori.git ! [remote rejected] master 
-> master (pre-receive hook declined) error: failed to push some refs to 'gitlab.gnome.org:GNOME/hitori.git'

 po/oc.po | 281 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 file changed, 218 insertions(+), 63 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 9f5b48d..809c981 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -7,21 +7,20 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hitori.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=hitori\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-02 09:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-05 21:46+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/hitori/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-05-31 06:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-31 21:55+0200\n"
+"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:12 src/main.c:101
+#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:68 src/main.c:101
 msgid "Hitori"
 msgstr "Hitori"
 
@@ -30,14 +29,11 @@ msgstr "Hitori"
 msgid "Play the Hitori puzzle game"
 msgstr "Jogar al copacap Hitori"
 
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6
 msgid "puzzle;game;logic;grid;"
 msgstr "copacap;jòc;logica;grasilha;"
 
-#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.Hitori"
-msgstr ""
-
 #. Translators: the name of the application as it appears in a software center
 #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:9
 msgid "GNOME Hitori"
@@ -61,59 +57,108 @@ msgstr ""
 "d'ajudar a trobar una solucion. Se sètz blocat, lo jòc vos pòt donar un "
 "indici."
 
-#: data/hitori-menus.ui:8 src/main.c:305
+#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:41
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Lo projècte GNOME"
+
+#: data/help-overlay.ui:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Començar una partida novèla"
+
+#: data/help-overlay.ui:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tag a cell"
+msgstr "Marcar una cellula"
+
+#: data/help-overlay.ui:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo your last move"
+msgstr "Anullar lo darrièr desplaçament"
+
+#: data/help-overlay.ui:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo a move"
+msgstr "Refar un movement"
+
+#: data/help-overlay.ui:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Get a hint for your next move"
+msgstr "Obténer un indici per vòstre movement que ven"
+
+#: data/help-overlay.ui:51
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Help"
+msgstr "Mostrar l'ajuda"
+
+#: data/help-overlay.ui:58
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Mostrar los acorchis clavièr"
+
+#: data/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitar"
+
+#: data/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle Menu"
+msgstr "Alternar menú"
+
+#: data/hitori.ui:9 src/main.c:350
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Novèla partida"
 
-#: data/hitori-menus.ui:12
+#: data/hitori.ui:12
 msgid "Board _Size"
 msgstr "_Talha del platèu"
 
-#: data/hitori-menus.ui:16
-msgid "5×5"
-msgstr "5×5"
+#: data/hitori.ui:16
+msgid "_5×5"
+msgstr "_5×5"
+
+#: data/hitori.ui:21
+msgid "_6×6"
+msgstr "_6×6"
 
-#: data/hitori-menus.ui:21
-msgid "6×6"
-msgstr "6×6"
+#: data/hitori.ui:26
+msgid "_7×7"
+msgstr "_7×7"
 
-#: data/hitori-menus.ui:26
-msgid "7×7"
-msgstr "7×7"
+#: data/hitori.ui:31
+msgid "_8×8"
+msgstr "_8×8"
 
-#: data/hitori-menus.ui:31
-msgid "8×8"
-msgstr "8×8"
+#: data/hitori.ui:36
+msgid "_9×9"
+msgstr "_9×9"
 
-#: data/hitori-menus.ui:36
-msgid "9×9"
-msgstr "9×9"
+#: data/hitori.ui:41
+msgid "_10×10"
+msgstr "_10×10"
 
-#: data/hitori-menus.ui:41
-msgid "10×10"
-msgstr "10×10"
+#: data/hitori.ui:49
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "A_corchis de clavièr"
 
-#: data/hitori-menus.ui:50
+#: data/hitori.ui:54
 msgid "_Help"
 msgstr "Ajud_a"
 
-#: data/hitori-menus.ui:55
-msgid "_About"
-msgstr "_A prepaus"
-
-#: data/hitori-menus.ui:59 src/rules.c:272
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitar"
+#: data/hitori.ui:58
+msgid "_About Hitori"
+msgstr "_A prepaus d’Hitori"
 
-#: data/hitori.ui:29
+#: data/hitori.ui:84
 msgid "Undo your last move"
 msgstr "Anullar vòstre darrièr movement"
 
-#: data/hitori.ui:51
+#: data/hitori.ui:105
 msgid "Redo a move"
 msgstr "Refar un movement"
 
-#: data/hitori.ui:75
+#: data/hitori.ui:151
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "Obténer un indici per vòstre movement que ven"
 
@@ -123,65 +168,175 @@ msgstr "Talha del platèu"
 
 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:7
 msgid "The size of the board, in cells."
-msgstr "Talha del platèu, en cellulas"
-
-#: src/interface.c:649
+msgstr "Talha del platèu, en cellulas."
+
+#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:11
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Estat maximizat de la fenèstra"
+
+#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:12
+msgid "Whether the window is maximized."
+msgstr "Indica se la fenèstra es maximizada."
+
+#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:16
+msgid "Window position"
+msgstr "Posicion de la fenèstra"
+
+#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:17
+msgid "Window position (x and y)."
+msgstr "La posicion de la fenèstra (en x e y)."
+
+#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:21
+msgid "Window size"
+msgstr "Talha de la fenèstra"
+
+#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:22
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "La talha de la fenèstra (en largor e nautor)."
+
+#. Translators: This is a digit rendered in a cell on the game board.
+#. * Translate it to your locale’s number system if you wish the game
+#. * board to be rendered in those digits. Otherwise, leave the digits as
+#. * Arabic numerals.
+#: src/interface.c:194
+msgctxt "Board cell"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: src/interface.c:195
+msgctxt "Board cell"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: src/interface.c:196
+msgctxt "Board cell"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: src/interface.c:197
+msgctxt "Board cell"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: src/interface.c:198
+msgctxt "Board cell"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: src/interface.c:199
+msgctxt "Board cell"
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: src/interface.c:200
+msgctxt "Board cell"
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: src/interface.c:201
+msgctxt "Board cell"
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: src/interface.c:202
+msgctxt "Board cell"
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: src/interface.c:203
+msgctxt "Board cell"
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: src/interface.c:204
+msgctxt "Board cell"
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#: src/interface.c:722
 msgid "The help contents could not be displayed"
 msgstr "Impossible d'afichar lo contengut de l'ajuda"
 
-#: src/interface.c:673
+#: src/interface.c:746
 msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
 msgstr "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
 
-#: src/interface.c:674
+#: src/interface.c:747
 msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli"
-msgstr "Un copacap de logica concebut a l'origina per Nikoli."
+msgstr "Un copacap de logica concebut a l'origina per Nikoli"
 
-#: src/interface.c:676
+#: src/interface.c:749
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016"
 
-#: src/interface.c:680
+#: src/interface.c:753
 msgid "Hitori Website"
 msgstr "Site Web de Hitori"
 
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:254
 msgid "Enable debug mode"
 msgstr "Activar lo mòde desbugatge"
 
-#: src/main.c:211
+#. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating 
a board
+#: src/main.c:256
 msgid "Seed the board generation"
 msgstr "Gèrme de nombre aleatòri per la generacion del platèu"
 
-#: src/main.c:225
+#. Options
+#: src/main.c:270
 msgid "- Play a game of Hitori"
 msgstr "- Jogar a una partida de Hitori"
 
-#: src/main.c:235
+#. Print an error
+#: src/main.c:280
 #, c-format
 msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
-msgstr "Impossible d'analisar las opcions de la linha de comanda : %s\n"
+msgstr "Impossible d'analisar las opcions de la linha de comanda : %s\n"
 
-#: src/main.c:301
+#: src/main.c:346
 msgid "Do you want to stop the current game?"
-msgstr "Volètz arrestar aquesta partida ?"
+msgstr "Volètz arrestar aquesta partida ?"
 
-#: src/main.c:304
+#: src/main.c:349
 msgid "Keep _Playing"
 msgstr "Contunhar de _jogar"
 
+#. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game; 
the second parameter is
+#. * the number of seconds.
 #: src/rules.c:267
 #, c-format
 msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!"
-msgstr "Avètz resolgut lo puzzle en %02u:%02u !"
+msgstr "Avètz resolgut lo puzzle en %02u:%02u !"
+
+#: src/rules.c:272
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitar"
 
 # ... o Jogar a Novèl, c'est a voir.
 #: src/rules.c:273
 msgid "_Play Again"
 msgstr "_Rejogar"
 
+#~ msgid "5×5"
+#~ msgstr "5×5"
+
+#~ msgid "6×6"
+#~ msgstr "6×6"
+
+#~ msgid "7×7"
+#~ msgstr "7×7"
+
+#~ msgid "8×8"
+#~ msgstr "8×8"
+
+#~ msgid "9×9"
+#~ msgstr "9×9"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_A prepaus"
+
 #~ msgid "UI file “%s” could not be loaded"
-#~ msgstr "Impossible de cargar lo fichièr d'interfàcia utilizaire « %s »."
+#~ msgstr "Impossible de cargar lo fichièr d'interfàcia utilizaire « %s »."
 
 #~ msgid "%02u∶‎%02u"
 #~ msgstr "%02u∶‎%02u"
@@ -192,9 +347,9 @@ msgstr "_Rejogar"
 #~ "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
 #~ "any later version."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hitori es un logicial liure ; podètz lo redistribuer et/ou lo modificar "
+#~ "Hitori es un logicial liure ; podètz lo redistribuer et/ou lo modificar "
 #~ "segon los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU, tala coma publicada "
-#~ "per la Free Software Foundation ; version 3 de la licéncia, o (coma "
+#~ "per la Free Software Foundation ; version 3 de la licéncia, o (coma "
 #~ "voldretz) tota version ulteriora."
 
 #~ msgid ""
@@ -204,7 +359,7 @@ msgstr "_Rejogar"
 #~ "details."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hitori es distribuit dins l'esper que vos serà utile, mas SENS CAP DE "
-#~ "GARANTIDA ; sens la quita garantida implicita de VALOR MERCANDA o "
+#~ "GARANTIDA ; sens la quita garantida implicita de VALOR MERCANDA o "
 #~ "D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULAR. Consultatz la Licéncia Publica "
 #~ "Generala GNU per mai de detalhs."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]