[gnote] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Czech translation
- Date: Mon, 6 Sep 2021 10:27:46 +0000 (UTC)
commit 30086ed050c79f723678e879907debc626fefc86
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Mon Sep 6 12:27:39 2021 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 1507 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 779 insertions(+), 728 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 7311f1d6..7deced8b 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-08 20:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-14 23:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-20 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-06 12:24+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -26,17 +26,16 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:52
-#: ../src/recentchanges.cpp:622
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Gnote.desktop.in:3
+#: src/recentchanges.cpp:52 src/recentchanges.cpp:611
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
-#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:8
msgid "A simple note-taking application"
msgstr "Jednoduchá aplikace pro psaní poznámek"
-#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Gnote is a simple note-taking application for GNOME desktop environment. It "
"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
@@ -47,11 +46,11 @@ msgstr ""
"je dohromady pomocí odkazů ve stylu WikiWiki, rozčlenit je do sešitů a nebo "
"použít některé další doplňující funkce."
-#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:13
msgid "Notes can be printed or exported as HTML documents."
msgstr "Poznámky si můžete vytisknout nebo vyexportovat jako dokument v HTML."
-#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Gnote also supports synchronization, making it simple to use it on multiple "
"devices."
@@ -59,178 +58,24 @@ msgstr ""
"Gnote také podporuje synchronizaci, takže můžete poznámky jednoduše používat "
"na více zařízeních naráz."
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:1
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Main Window"
-msgstr "Hlavní okno"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:2
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Obecné"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:3
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Zobrazit nápovědu"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:4
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open actions menu"
-msgstr "Otevřít nabídku činností"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:5
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Hide search bar"
-msgstr "Skrýt vyhledávací lištu"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:6
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close window"
-msgstr "Zavřít okno"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:7
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search bar"
-msgstr "Vyhledávací lišta"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:8
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Display search bar"
-msgstr "Zobrazit vyhledávací lištu"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:9
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select next match"
-msgstr "Vybrat následující shodu"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:10
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select previous match"
-msgstr "Vybrat předchozí shodu"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:11
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Notes list"
-msgstr "Seznam poznámek"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create new note"
-msgstr "Vytvořit novou poznámku"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open selected note"
-msgstr "Otevřít vybranou poznámku"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open selected note in new window"
-msgstr "Otevřít vybranou poznámku v novém okně"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:15
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete selected note"
-msgstr "Smazat vybranou poznámku"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:16
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Note Window"
-msgstr "Okno s poznámkou"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:17
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Úpravy"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo last edit"
-msgstr "Vrátit zpět poslední úpravu"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo last edit"
-msgstr "Znovu provést poslední úpravu"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:20
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create link to note on selected text"
-msgstr "Z vybraného textu udělat odkaz na poznámku"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formátování"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:22
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle bold"
-msgstr "Přepnout tučné"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:23
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle italic"
-msgstr "Přepnout kurzívu"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:24
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle strikethrough"
-msgstr "Přepnout přeškrtnutí"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:25
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle highlight"
-msgstr "Přepnout tvýraznění"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle fixed width"
-msgstr "Přepnout pevnou šířku"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:27
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle underline"
-msgstr "Přepnout podtržení"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:28
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increase font size"
-msgstr "Zvětšit velikost fontu"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:29
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrease font size"
-msgstr "Zmenšit velikost fontu"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:30
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
-msgstr "Zapnout odrážky/zvětšit odsazení pro vybrané řádky"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:31
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
-msgstr "Zmenšit odsazení/vypnout odrážky pro vybrané řádky"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:4
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
msgstr "Pomůže vám vyznat se ve svých poznámkách"
-#: ../data/org.gnome.gnote.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:5
msgid "Note-taker"
msgstr "Poznámky"
-#: ../data/org.gnome.gnote.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:7
msgid "notes;idea;link;organize;"
msgstr "poznámka;nápad;myšlenka;odkaz;uspořádat;"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:6
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "Povolit hledání překlepů"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:7
msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
@@ -238,11 +83,11 @@ msgstr ""
"Je-li zapnuto, překlepy budou červeně podtrženy a návrhy správného zápisu "
"budou zobrazovány v kontextové nabídce."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:11
msgid "Automatically create links when typing"
msgstr "Automaticky vytvářet odkazy během psaní"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:12
msgid ""
"Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
"title."
@@ -250,20 +95,20 @@ msgstr ""
"Tuto volbu zapněte, aby se automaticky vytvářely odkazy v situaci, kdy se "
"text shoduje s názvem poznámky."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:16
msgid "Create links for URLs in notes"
msgstr "Vytvářet odkazy pro adresy URL v poznámkách"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:17
msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
msgstr ""
"Tuto volbu zapněte, aby se vytvářely odkazy pro adresy URL v poznámkách."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:21
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "Povolit zvýrazňování WikiSlov"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:22
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
@@ -271,11 +116,11 @@ msgstr ""
"Tuto volbu zapněte, aby se zvýrazňovala slova, KteráVypadajíTakto. Kliknutím "
"na slovo se vytvoří poznámka s takovým názvem."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:26
msgid "Enable Auto bulleted lists"
msgstr "Povolit automatické seznamy s odrážkami"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:27
msgid ""
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
"- or * at the beginning of a line."
@@ -283,11 +128,11 @@ msgstr ""
"Tuto volbu zapněte, jestliže chcete automaticky vytvářet seznamy s odrážkami "
"napsaním - nebo * na začátek řádku."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:31
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
msgstr "Povolit vložení výběru kliknutím prostředního tlačítka na ikonu"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:32
msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
@@ -295,11 +140,11 @@ msgstr ""
"Tuto volbu zapněte, jestliže chcete povolit vložení aktuálního výběru do "
"poznámky „Začněte zde“ kliknutím prostředního tlačítka na ikonu Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:36
msgid "Enable custom font"
msgstr "Povolit vlastní font"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:37
msgid ""
"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -308,11 +153,11 @@ msgstr ""
"při zobrazování poznámek. Jinak se bude používat výchozí font prostřední "
"pracovní plochy."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:41
msgid "Custom Font Face"
msgstr "Vlastní řez fontu"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:42
msgid ""
"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
@@ -320,11 +165,11 @@ msgstr ""
"Je-li volba „enable_custom_font“ zapnuta, bude se zde nastavený název fontu "
"používat jako font pro zobrazování poznámek."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:46
msgid "Start Here Note"
msgstr "Poznámka Začněte zde"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:47
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
@@ -333,11 +178,11 @@ msgstr ""
"URI poznámky „Začněte zde“, která je vždy první v seznamu poznámek a má "
"svoji vlastní klávesovou zkratku."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:51
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "Minimální počet poznámek zobrazovaných v nabídce"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:52
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
"menu."
@@ -345,11 +190,11 @@ msgstr ""
"Celé číslo určující minimální počet poznámek zobrazovaných v nabídce "
"poznámek Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:56
msgid "List of pinned notes"
msgstr "Seznam připíchnutých poznámek"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:57
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Gnote note menu."
@@ -357,58 +202,58 @@ msgstr ""
"Seznam URI poznámek, které by vždy měly být zobrazeny v nabídce poznámek "
"Gnote. Položky seznamu jsou odděleny mezerami."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:61
msgid "Is main window maximized"
msgstr "Je hlavní okno maximalizováno?"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:62
msgid "If true, Gnote window will be maximized."
msgstr "Je-li zapnuto, okno Gnote bude maximalizováno"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:66
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "Nastavená výška vyhledávacího okna"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:67
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Výška vyhledávacího okna v obrazových bodech. Hodnota zůstává uchována i po "
"ukončení aplikace Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:71
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "Nastavená šířka vyhledávacího okna"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:72
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Šířka vyhledávacího okna v obrazových bodech. Hodnota zůstává uchována i po "
"ukončení aplikace Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:76
msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
msgstr "Uložená poloha oddělovače ve vyhledávacím okně"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:77
msgid ""
"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Určuje v pixelech polohu oddělovače ve vyhledávacím okně. Ukládá se při "
"ukončení aplikace Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:81
msgid "Saved sorting of the Search window."
msgstr "Uložené třídění ve vyhledávacím okně"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:82
msgid "Determines Search window initial sorting."
msgstr "Určuje počáteční třídění ve vyhledávacím okně."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:86
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "Časový limit připojování FUSE (v ms)"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:87
msgid ""
"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
@@ -416,46 +261,46 @@ msgstr ""
"Časový limit (v milisekundách), po který se bude čekat na odezvu FUSE při "
"připojování svazku k synchronizaci."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:91
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "Složka vzdálené synchronizace pomocí SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:92
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
msgstr "Umístění synchronizační složky na serveru SSH (volitelné)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:96
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "Adresa serveru synchronizace pomocí SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:97
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
msgstr "Adresa serveru SSH, na kterém je umístěna synchronizační složka."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:101
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "Uživatelské jméno vzdálené synchronizace pomocí SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:102
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Uživatelské jméno, které se použije k připojení k synchronizačnímu serveru "
"pomocí SSH."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:106
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "Port synchronizace pomocí SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:107
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Port, který se použije při připojení k synchronizačnímu serveru pomocí SSH."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:111
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr "Chování aktualizace odkazů při přejmenování poznámky"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:112
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -474,27 +319,27 @@ msgstr ""
"aktualizován na nový název poznámky, takže bude nadále odkazovat na "
"přejmenovanou poznámku."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:116
msgid "Enable closing notes with escape"
msgstr "Povoluje zavírání poznámek klávesou Escape"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:117
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr "Je-li povoleno, otevřená poznámka může být zavřena klávesou Escape."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:121
msgid "Use status icon, when started as an application"
msgstr "Použít stavovou ikonu, když je spuštěno jako aplikace"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:122
msgid "Deprecated, has no effect."
msgstr "Zavrženo, nijak se neprojeví."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:126
msgid "Open notes in new window"
msgstr "Otevírat poznámky v novém okně"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:127
msgid ""
"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
"window"
@@ -502,11 +347,11 @@ msgstr ""
"Otevřít každou poznámku v novém okně na místo toho, aby nahradila aktivní "
"obsah v tom samém okně"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:131
msgid "Save note window size and autosize note window to it"
msgstr "Ukládat velikost okna s poznámkou a automticky ji pak nastavovat"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:132
msgid ""
"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
"when note is opened."
@@ -514,11 +359,11 @@ msgstr ""
"Ukládat velikost okna s poznámkou a při otevření poznámky pak tuto velikost "
"automaticky nastavit"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:136
msgid "Use client side window decorations"
msgstr "Použít dekorování oken klientské strany"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:137
msgid ""
"Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. "
"Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to "
@@ -531,22 +376,22 @@ msgstr ""
"oddělený seznam pracovních prostředí, ve kterých má Gnote vykreslovat "
"dekorování sám. Vyžaduje restart aplikace."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:148
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "Poslední složka exportu do HTML"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:149
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"Poslední složka, do které byla exportována poznámka pomocí zásuvného modulu "
"Exportovat do HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:153
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "Exportovat související poznámky do HTML"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:154
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
@@ -554,11 +399,11 @@ msgstr ""
"Poslední nastavení zaškrtávacího pole „Exportovat související poznámky“ v "
"zásuvném modulu Exportovat do HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:158
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "Exportovat všechny související poznámky do HTML"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:159
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -570,11 +415,11 @@ msgstr ""
"ve spolupráci s nastavením „Exportovat související poznámky do HTML“ a "
"určuje, zda budou zahrnouty všechny související poznámky při exportu do HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:165
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "ID synchronizačního klienta"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:166
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
"synchronization server."
@@ -582,11 +427,11 @@ msgstr ""
"Jedinečný identifikátor klienta Gnote používaný při komunikaci se "
"synchronizačním serverem."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:170
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Cesta k místnímu serveru synchronizace"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:171
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
@@ -594,21 +439,21 @@ msgstr ""
"Cesta k synchronizačnímu serveru v případě používání doplňku pro "
"synchronizaci systému souborů."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:175
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Nastavené synchronizační rozšíření"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:176
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
msgstr "Jedinečný identifikátor nastaveného rozšíření synchronizace poznámek."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:180
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Výchozí akce při konfliktu poznámek"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:181
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -621,11 +466,11 @@ msgstr ""
"okně Předvolby -> Synchronizace -> Pokročilé. Akce jsou analogicky číslovány "
"od 0 (vždy se zeptat) do 2."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:185
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgstr "Časový limit automatické synchronizace na pozadí"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:186
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -637,19 +482,19 @@ msgstr ""
"hodnota nižší než 1 znamená, že je synchronizace vypnutá. Nejnižší "
"přijatelná kladná hodnota je 5. Hodnota představuje čas v minutách."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:193
msgid "Online directory URI"
msgstr "Adresa URI on-line složky"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:194
msgid "URI to online directory where notes are synchronized to."
msgstr "Adresa URI do on-line složky, do které jsou poznámky synchronizovány."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:200
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Přijímat certifikáty SSL"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:201
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
@@ -657,27 +502,27 @@ msgstr ""
"Chcete-li přijímat certifikáty SSL bez zobrazení výzvy, spouštějte wdfs s "
"přepínačem „-ac“."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:205
msgid "Share URL"
msgstr "Adresa URL sdílení"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:206
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
msgstr "Adresa URL sdílení WebDAV, do kterého jsou poznámky synchronizovány."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:210
msgid "Share username"
msgstr "Uživatelské jméno sdílení"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:211
msgid "Username to access WebDAV share."
msgstr "Uživatelské jméno pro přístup ke sdílení WebDAV."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:217
msgid "Timestamp format"
msgstr "Formát časové značky"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:218
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
@@ -685,123 +530,279 @@ msgstr ""
"Formát data, který se používá pro datové razítko. Vychází z formátů funkce "
"strftime(3)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:224
msgid "Time between checks"
msgstr "Doba mezi kontrolami"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:225
msgid ""
"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr ""
"Časový interval mezi kontrolami složky s poznámkami (v sekundách). Nejnižší "
"možná hodnota je 5."
-#: ../src/actionmanager.cpp:128 ../src/notewindow.cpp:313
+#: data/shortcuts-gnote.ui:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Main Window"
+msgstr "Hlavní okno"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:13 data/shortcuts-gnote.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Zobrazit nápovědu"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:25 data/shortcuts-gnote.ui:120
+#: data/shortcuts-gnote.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open actions menu"
+msgstr "Otevřít nabídku činností"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:32 data/shortcuts-gnote.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Hide search bar"
+msgstr "Skrýt vyhledávací lištu"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:39 data/shortcuts-gnote.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Zavřít okno"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search bar"
+msgstr "Vyhledávací lišta"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:52 data/shortcuts-gnote.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Display search bar"
+msgstr "Zobrazit vyhledávací lištu"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next match"
+msgstr "Vybrat následující shodu"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select previous match"
+msgstr "Vybrat předchozí shodu"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:74
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Notes list"
+msgstr "Seznam poznámek"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create new note"
+msgstr "Vytvořit novou poznámku"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected note"
+msgstr "Otevřít vybranou poznámku"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected note in new window"
+msgstr "Otevřít vybranou poznámku v novém okně"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete selected note"
+msgstr "Smazat vybranou poznámku"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:111
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Note Window"
+msgstr "Okno s poznámkou"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:156
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Úpravy"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo last edit"
+msgstr "Vrátit zpět poslední úpravu"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo last edit"
+msgstr "Znovu provést poslední úpravu"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to note on selected text"
+msgstr "Z vybraného textu udělat odkaz na poznámku"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:183
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formátování"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:188
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle bold"
+msgstr "Přepnout tučné"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:195
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle italic"
+msgstr "Přepnout kurzívu"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:202
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle strikethrough"
+msgstr "Přepnout přeškrtnutí"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:209
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle highlight"
+msgstr "Přepnout tvýraznění"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:216
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fixed width"
+msgstr "Přepnout pevnou šířku"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:223
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle underline"
+msgstr "Přepnout podtržení"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increase font size"
+msgstr "Zvětšit velikost fontu"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease font size"
+msgstr "Zmenšit velikost fontu"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
+msgstr "Zapnout odrážky/zvětšit odsazení pro vybrané řádky"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
+msgstr "Zmenšit odsazení/vypnout odrážky pro vybrané řádky"
+
+#: src/actionmanager.cpp:128 src/notewindow.cpp:278
msgid "_New Note"
msgstr "_Nová poznámka"
-#: ../src/actionmanager.cpp:129 ../src/notewindow.cpp:315
+#: src/actionmanager.cpp:129 src/notewindow.cpp:280
msgid "New _Window"
msgstr "No_vé okno"
-#: ../src/actionmanager.cpp:130
+#: src/actionmanager.cpp:130 src/preferencesdialog.cpp:631
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
-#: ../src/actionmanager.cpp:131
+#: src/actionmanager.cpp:131
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"
-#: ../src/actionmanager.cpp:132
+#: src/actionmanager.cpp:132
msgid "_Help"
msgstr "Nápo_věda"
-#: ../src/actionmanager.cpp:133
+#: src/actionmanager.cpp:133
msgid "_About Gnote"
msgstr "O _aplikaci Gnote"
-#: ../src/addininfo.cpp:71
+#: src/addininfo.cpp:71
msgid "Failed to load plugin information!"
msgstr "Selhalo načtení informací o zásuvném modulu!"
-#: ../src/addininfo.cpp:145
+#: src/addininfo.cpp:145
#, c-format
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "Nekompatibilní zásuvný modul %s: očekáván %s, obdržen %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:149
+#: src/addinmanager.cpp:149
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Informace o zásuvném modulu %s pro poznámky jsou již přítomny"
-#: ../src/addinmanager.cpp:157
+#: src/addinmanager.cpp:157
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "Doplněk %s neimplementuje rozhraní %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:172
+#: src/addinmanager.cpp:172
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Zásuvný modul %s pro poznámky je již přítomen"
-#: ../src/addinmanager.cpp:190
+#: src/addinmanager.cpp:190
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Informace o zásuvném modulu %s pro poznámky schází"
-#: ../src/addinmanager.cpp:203
+#: src/addinmanager.cpp:203
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Zásuvný modul %s pro poznámky schází"
-#: ../src/addinmanager.cpp:239
+#: src/addinmanager.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Selhalo vyhledání modulu %s pro doplněk %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:243
+#: src/addinmanager.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Selhalo načtení informací o doplňku pro %s: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:369
+#: src/addinmanager.cpp:369
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Zkouší se načíst doplněk, který je už načten"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:4
msgid "Backlinks"
msgstr "Zpětné odkazy"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:5
msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
msgstr ""
"Podívejte se, které poznámky se odkazují na poznámku, kterou si právě "
"prohlížíte."
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:6
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere a projekt Tomboy"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
msgid "What links here?"
msgstr "Co sem odkazuje?"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
msgid "(none)"
msgstr "(žádná)"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:157
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:4
msgid "Bugzilla Links"
msgstr "Odkazy do systému Bugzilla"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:5
msgid ""
"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
@@ -810,15 +811,15 @@ msgstr ""
"Umožňuje přetáhnout URL systému Bugzilla z vašeho prohlížeče přímo do "
"poznámky Gnote. Číslo chyby se vloží jako odkaz s malou ikonou chyby po boku."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:6
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere a projekt Tomboy"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:65
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:64
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
@@ -826,245 +827,278 @@ msgstr ""
"Můžete použít systém bugzilla prostým přetažením odkazu do poznámky. Pokud "
"chcete pro některé hostitele speciální ikonu, přidejte ji zde."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:82
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
msgid "Host Name"
msgstr "Název hostitele"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:95
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:94
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:113
+msgid "_Add"
+msgstr "Přid_at"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:117
+msgid "_Remove"
+msgstr "Odeb_rat"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:225
msgid "Select an icon..."
msgstr "Výběr ikony…"
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:227
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:370
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:46
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:65 src/note.cpp:71 src/utils.cpp:368
+#: src/utils.cpp:375
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušit"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:228
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1305
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otevřít"
+
#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:240
msgid "_Host name:"
msgstr "Náz_ev hostitele:"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
msgid "Host name invalid"
msgstr "Neplatný název hostitele"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
"Musíte zadat platné jméno hostele systému Bugzilla pro použití s touto "
"ikonou."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
msgid "Error saving icon"
msgstr "Chyba při ukládání ikony"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "Nelze uložit soubor s ikonou."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Opravdu odstranit tuto ikonu?"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Pokud odstraníte ikonu, bude navždy ztracena."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:391
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:376 src/note.cpp:77
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1315 src/searchnoteswidget.cpp:1356
+msgid "_Delete"
+msgstr "O_dstranit"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:388
#, c-format
msgid "Error removing icon %s: %s"
msgstr "Chyba při odstraňování ikony %s: %s"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:78
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:78
msgid "Export to Getting Things GNOME"
msgstr "Exportovat do Getting Things GNOME"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:5
msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
msgstr "Exportuje jednotlivé poznámky jako úkoly Getting Things GNOME"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:6
msgid "Aurimas Černius"
msgstr "Aurimas Černius"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:91
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:91
msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
msgstr "GTG XML je načteno, ale rozhraní nebylo nalezeno"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
msgstr "Selhalo vytvoření rozhraní GTG z XML: %s"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
msgstr "Selhalo vytvoření proxy D-Bus pro GTG"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121
#, c-format
msgid "Failed to call GTG: %s"
msgstr "Selhalo volání GTG: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:4
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportovat do HTML"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:5
msgid "Exports individual notes to HTML."
msgstr "Exportuje jednotlivé poznámky do HTML."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "Cíl exportu do HTML"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
msgid "Export linked notes"
msgstr "Exportovat související poznámky"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Zahrnout všechny související poznámky"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:82
+#. TODO: Tabbing should go directly from sync prefs widget to here
+#. TODO: Consider connecting to "Enter" pressed in sync prefs widget
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:47
+#: src/preferencesdialog.cpp:555
+msgid "_Save"
+msgstr "_Uložit"
+
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:83
msgid "Export to HTML…"
msgstr "Exportovat do HTML…"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:122
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr "Nelze otevřít vyexportovanou poznámku ve webovém prohlížeči: %s"
#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the path
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:127
msgid "Your note was exported to \"%1\"."
msgstr "Vaše poznámka byla exportována do „%1“."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:135
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:136
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Poznámka úspěšně exportována"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:157
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:158
#, c-format
msgid "Could not export: %s"
msgstr "Nelze exportovat: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:161
msgid "Could not save the file \"%1\""
msgstr "Nelze uložit soubor „%1“"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:104
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
msgid "_Folder Path:"
msgstr "_Umístění složky:"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:111
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:107
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Vybrat synchronizační složku…"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:129
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Nezadali jste umístění složky."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
-#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:75
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:76
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr ""
"Zadané umístění složky neexistuje a aplikace Gnote ho nemohla vytvořit."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:207
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:200
msgid "Local Folder"
msgstr "Místní složka"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:4
msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
msgstr "Zásuvný modul pro synchronizaci do místní složky"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:5
msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
msgstr "Synchronizace poznámek Gnote do složky místního systému souborů"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:6
msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
msgstr "Aurimas Černius a projekt Tomboy"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:4
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:5
msgid "Adds fixed-width font style."
msgstr "Přidá styl fontu s pevnou šířkou."
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:57
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:57
msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "Pe_vná šířka"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:4
msgid "Online Directory Sync Service Plugin"
msgstr "Zásuvný modul pro synchronizaci do on-line složky"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:5
msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
msgstr "Synchronizace poznámek Gnote do on-line složky"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:75
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:161
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:75
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:162
msgid "Failed to mount the folder"
msgstr "Selhalo připojení složky"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:102
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:102
msgid "Folder _URI:"
msgstr "Adresa _URI složky:"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:114
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:114
msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
msgstr "Příklad: google-drive://jmeno prijmeni gmail com/poznamky"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:117
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:117
msgid "Please, register your account in Online Accounts"
msgstr "Zaregistrujte prosím svůj účet v Účtech on-line"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:133
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:133
msgid "The URI is empty"
msgstr "Adresa URI je prázdná"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:134
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:134
msgid "URI field is empty."
msgstr "Kolonka s adresou URI je prázdná."
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:175
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:176
msgid "Online Folder"
msgstr "On-line složka"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:76
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:76
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Vložit časové razítko"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:5
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Vloží na současnou pozici aktuální datum a čas."
#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr "Zvolte jeden z předdefinovaných formátů nebo použití svého vlastního."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:84
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:84
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "Používat _vybraný formát"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:114
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:114
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "Používat v_lastní formát"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:228
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:227
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
msgstr ""
@@ -1072,14 +1106,14 @@ msgstr ""
"%s: %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:255
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:254
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
msgstr ""
"Doplněk „Sledování složky s poznámkami“: Chyba čtení názvu poznámky z %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:262
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
msgstr ""
@@ -1087,85 +1121,85 @@ msgstr ""
"%s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:269
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:268
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
msgstr ""
"Doplněk „Sledování složky s poznámkami“: Chyba vytváření poznámky z %s: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:282
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:281
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr ""
"Doplněk „Sledování složky s poznámkami“: Aktualizace přerušena, chyba "
"zpracování %s: %s"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:4
msgid "Note Directory Watcher"
msgstr "Sledování složky s poznámkami"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:5
msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
msgstr "Sleduje složku s vašimi poznámkami ohledně změn ve vašich poznámkách."
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:6
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr "Aurimas Černius a původní autoři aplikace Tomboy."
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:46
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:46
msgid "_Directory check interval:"
msgstr "Interval kontrol s_ložky:"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
msgid "Today: Template"
msgstr "Dnes: Šablona"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
msgid "Today: "
msgstr "Dnes:"
#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:73
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:73
#, c-format
msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
msgstr "Doplněk „Poznámka dne“ nemůže vytvořit poznámku %s: %s"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150
msgid "Tasks"
msgstr "Úkoly"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:151
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:151
msgid "Appointments"
msgstr "Události"
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:157
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:157
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:4
msgid "Note of the Day"
msgstr "Poznámka dne"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:5
msgid ""
"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
msgstr ""
"Automaticky vytváří poznámku „Dnes“ pro snadné poznamenávání průběžných "
"nápadů a myšlenek"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:6
msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
msgstr "Debarshi Ray a projekt Tomboy"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
msgid "_Open Today: Template"
msgstr "_Otevřít Dnes: Šablona"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
msgid ""
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
"the text that new Today notes have."
@@ -1173,136 +1207,136 @@ msgstr ""
"Změňte poznámku <span weight=\"bold\">Dnes: Šablona</span>, abyste si "
"nastavili podobu poznámky dne."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:4
msgid "Printing Support"
msgstr "Podpora tisku"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:5
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Umožní vám poznámky vytisknout."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:62
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:62
msgid "Print…"
msgstr "Tisk…"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:110
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:110
msgid "Error printing note"
msgstr "Chyba při tisku poznámky"
#. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:273
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:273
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Strana %1 z %2"
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
msgid "Read Only"
msgstr "Jen ke čtení"
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:5
msgid "Mark certain notes as read only"
msgstr "Označit některé poznámky jen ke čtení"
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:6
msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray a Arief Bayu Purwanto"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:53
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:53
msgid "Replace title"
msgstr "Nahradit název"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:5
msgid "Replace title with selection."
msgstr "Nahradit název výběrem."
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:6
msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr "Pierre-Yves Luyten"
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:39
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:39
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:4
msgid "Special Notes"
msgstr "Speciální poznámky"
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:5
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
msgstr "Zobrazit speciální poznámky, které ostatním zůstanou skryty"
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:72
+#: src/plugins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
msgid "Show Statistics"
msgstr "Zobrazit statistiky"
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:173
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:173
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:5
msgid "Show various statistics about notes."
msgstr "Zobrazuje různorodé statistiky o poznámkách."
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:91
msgid "Total Notes:"
msgstr "Poznámek celkem:"
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:97
msgid "Total Notebooks:"
msgstr "Sešitů celkem:"
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:128
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:128
msgid "%1 note"
msgid_plural "%1 notes"
msgstr[0] "%1 poznámka"
msgstr[1] "%1 poznámky"
msgstr[2] "%1 poznámek"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:4
msgid "Sticky Notes Importer"
msgstr "Import lepicích poznámek"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:5
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
msgstr "Importuje vaše poznámky z appletu Lepicí poznámky"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:84
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Importovat z Lepicích poznámek"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:206
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "Nenalezeny žádné lepicí poznámky"
#. %1 is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:210
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1\"."
msgstr "V „%1“ nebyl nalezen vhodný soubor lepicích poznámek."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "Import lepicích poznámek dokončen"
#. here %1 is the number of notes imported, %2 the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:220
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
msgid "<b>%1</b> of <b>%2</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr "<b>%1</b> z <b>%2</b> lepicích poznámek bylo úspěšně importováno."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:239
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:237
msgid "Untitled"
msgstr "Beze jména"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:277
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:275
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Lepicí poznámka: "
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:69
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:131
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:67
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:130
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:5
msgid ""
"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
"note, and the Table of Contents will show in a menu."
@@ -1310,101 +1344,100 @@ msgstr ""
"Usnadňuje pohyb v dlouhých poznámkách. Nastavte nadpisy oddílů a pododdílů "
"ve své poznámce a v nabídce se vám zobrazí obsah."
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:6
msgid "Luc Pionchon"
msgstr "Luc Pionchon"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:4
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:11
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:146
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:208
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:145
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:207
msgid "Heading 1"
msgstr "Nadpis 1"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:150
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:214
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:149
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:213
msgid "Heading 2"
msgstr "Nadpis 2"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:220
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:153
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:219
msgid "Table of Contents Help"
msgstr "Nápověda k obsahu"
#. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:193
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:192
msgid "(empty table of contents)"
msgstr "(prázdný obsah)"
-#. namespace
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:4
msgid "TODO"
msgstr "TODO"
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:5
msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
msgstr "Zvýrazňuje v poznámkách značky FIXME, TODO a XXX."
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:6
msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
msgstr "Aurimas Černius, Romain Tartière"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:4
msgid "Tomboy Importer"
msgstr "Import z aplikace Tomboy"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:5
msgid "Import your notes from Tomboy."
msgstr "Importuje vaše poznámky z aplikace Tomboy."
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:6
msgid "Hubert Figuiere"
msgstr "Hubert Figuiere"
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:4
msgid "Underline"
msgstr "Podtržené"
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:5
msgid "Adds ability to underline text."
msgstr "Přidává možnost podtržení textu."
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:6
msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuière a projekt Tomboy"
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:56
+#: src/plugins/underline/underlinenoteaddin.cpp:56
msgid "_Underline"
msgstr "Pod_tržené"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:106
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:107
msgid "_URL:"
msgstr "Adresa _URL:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:112
msgid "User_name:"
msgstr "Uživatelské jmé_no:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:118
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:141
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:142
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:164
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:165
msgid "Synchronization destination %1 doesn't exist!"
msgstr "Cíl synchronizace %1 neexistuje!"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:179
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:180
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "Adresa URL, uživatelské jméno nebo heslo jsou prázdné."
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:277
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:279
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
@@ -1415,35 +1448,35 @@ msgstr ""
"\n"
"%1"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:4
msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
msgstr "Zásuvný modul synchronizační služby WebDAV"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:5
msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
msgstr "Synchronizace poznámek Gnote na adresu WebDAV"
-#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:83
+#: src/dbus/remotecontrol.cpp:83
#, c-format
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Došlo k výjimce při vytváření poznámky: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:205
+#: src/gnote.cpp:211
msgid ""
"No D-Bus connection available, shell search and remote control will not work."
msgstr ""
"Není k dispozici připojení ke sběrnici D-Bus, proto nebude fungovat "
"vyhledávání v shellu, ani vzdálené ovládání."
-#: ../src/gnote.cpp:238
+#: src/gnote.cpp:244
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr "Selhalo zobrazení okna s klávesovými zkratkami!"
-#: ../src/gnote.cpp:252
+#: src/gnote.cpp:258
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "a původní autoři aplikace Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:258
+#: src/gnote.cpp:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr volny cz>, 2005, 2006\n"
@@ -1453,7 +1486,7 @@ msgstr ""
"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009\n"
"Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012"
-#: ../src/gnote.cpp:267
+#: src/gnote.cpp:273
msgid ""
"Copyright © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1465,130 +1498,130 @@ msgstr ""
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004 – 2009 původní autoři Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:271
+#: src/gnote.cpp:277
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr ""
"Jednoduchá a snadno použitelná aplikace pro poznámky na pracovní ploše."
-#: ../src/gnote.cpp:282
+#: src/gnote.cpp:288
msgid "Homepage"
msgstr "Domovská stránka"
-#: ../src/gnote.cpp:477
+#: src/gnote.cpp:483
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Spustit Gnote na pozadí"
-#: ../src/gnote.cpp:478
+#: src/gnote.cpp:484
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Spustit Gnote jako poskytovatele vyhledávání pro GNOME Shell"
-#: ../src/gnote.cpp:479
+#: src/gnote.cpp:485
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Určit cestu ke složce obsahující poznámky."
-#: ../src/gnote.cpp:479
+#: src/gnote.cpp:485
msgid "path"
msgstr "cesta"
-#: ../src/gnote.cpp:480
+#: src/gnote.cpp:486
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Otevřít okno Hledat ve všech poznámkách s hledaným textem."
-#: ../src/gnote.cpp:480 ../src/gnote.cpp:485
+#: src/gnote.cpp:486 src/gnote.cpp:491
msgid "text"
msgstr "text"
-#: ../src/gnote.cpp:481
+#: src/gnote.cpp:487
msgid "Print version information."
msgstr "Vypsat informace o verzi."
-#: ../src/gnote.cpp:482
+#: src/gnote.cpp:488
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Vytvořit a zobrazit novou poznámku s volitelným názvem."
-#: ../src/gnote.cpp:482
+#: src/gnote.cpp:488
msgid "title"
msgstr "název"
-#: ../src/gnote.cpp:483
+#: src/gnote.cpp:489
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Zobrazit existující poznámku odpovídající názvem."
-#: ../src/gnote.cpp:483
+#: src/gnote.cpp:489
msgid "title/url"
msgstr "název/url"
-#: ../src/gnote.cpp:484
+#: src/gnote.cpp:490
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Zobrazit poznámku „Začněte zde“."
-#: ../src/gnote.cpp:485
+#: src/gnote.cpp:491
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Hledat a zvýraznit text v otevřené poznámce."
-#: ../src/gnote.cpp:489
+#: src/gnote.cpp:495
msgid "A note taking application"
msgstr "Aplikace na dělání poznámek"
-#: ../src/gnote.cpp:489
+#: src/gnote.cpp:495
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Volby Gnote při spouštění"
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:673
+#: src/gnote.cpp:679
msgid "Version %1"
msgstr "Verze %1"
#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
-#: ../src/iconmanager.cpp:63
+#: src/iconmanager.cpp:63
#, c-format
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr "Selhalo načtení ikony (%s, %d): %s"
-#: ../src/noteaddin.cpp:138 ../src/noteaddin.cpp:152 ../src/noteaddin.cpp:164
+#: src/noteaddin.cpp:138 src/noteaddin.cpp:152 src/noteaddin.cpp:164
msgid "Plugin is disposing already"
msgstr "Zásuvný modul byl již zlikvidován"
-#: ../src/noteaddin.cpp:168
+#: src/noteaddin.cpp:168
msgid "Window is not embedded"
msgstr "Okno není vloženo"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:225 ../src/note.cpp:362
+#: src/notebase.cpp:225 src/note.cpp:362
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Došlo k výjimce při ukládání poznámky: %s"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:465
+#: src/notebase.cpp:465
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Selhala aktualizace formátu poznámky: %s"
-#: ../src/notebase.cpp:583
+#: src/notebase.cpp:583
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Chyba souborového systému: %s"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
msgid "Create Notebook"
msgstr "Vytváření sešitu"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:43
msgid "N_otebook name:"
msgstr "Náz_ev sešitu:"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:56
msgid "Name already taken"
msgstr "Název je používán"
#. Translation note: This is the Create button in the Create
#. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:68
msgid "C_reate"
msgstr "_Vytvořit"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:79
+#: src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:78
msgid "New Note_book..."
msgstr "Nový _sešit…"
@@ -1597,19 +1630,19 @@ msgstr "Nový _sešit…"
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template". Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "%1".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:94
+#: src/notebooks/notebook.cpp:94
msgid "%1 Notebook Template"
msgstr "Šablona sešitu %1"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:168 ../src/notemanagerbase.cpp:304
+#: src/notebooks/notebook.cpp:168 src/notemanagerbase.cpp:304
msgid "New Note"
msgstr "Nová poznámka"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
+#: src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Opravdu odstranit tento sešit?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
+#: src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1617,73 +1650,68 @@ msgstr ""
"Poznámky, které patří do tohoto sešitu, nebudou smazány, avšak už do něj "
"nebudou patřit. Tato akce nemůže být vrácena zpět."
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
+#: src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
msgid "No notebook"
msgstr "Žádný sešit"
-#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the notebook name
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:41
-msgid "New \"%1\" Note"
-msgstr "Nová poznámka „%1“"
-
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111
msgid "Notebook"
msgstr "Sešit"
#. Add new notebook item
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:147
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:147
msgid "_New notebook..."
msgstr "Nový _sešit…"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:47
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:47
msgid "All"
msgstr "Všechny"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:76
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:76
msgid "Unfiled"
msgstr "Nezařazené"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
msgctxt "notebook"
msgid "Important"
msgstr "Důležité"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:134
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:134
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1430
+#: src/notebuffer.cpp:1429
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "Značka </list> nemá svůj protějšek"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1514
+#: src/notebuffer.cpp:1513
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Výjimka: %s"
#. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:56
+#: src/note.cpp:56
msgid "Really delete \"%1\"?"
msgstr "Opravdu smazat „%1“?"
#. TRANSLATORS: %1 is number of notes
-#: ../src/note.cpp:60
+#: src/note.cpp:60
msgid "Really delete %1 note?"
msgid_plural "Really delete %1 notes?"
msgstr[0] "Opravdu smazat tuto %1 poznámku?"
msgstr[1] "Opravdu smazat tyto %1 poznámky?"
msgstr[2] "Opravdu smazat těchto %1 poznámek?"
-#: ../src/note.cpp:67
+#: src/note.cpp:67
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Když poznámku smažete, bude navždy ztracena."
-#: ../src/note.cpp:101
+#: src/note.cpp:101
msgid "Error saving note data."
msgstr "Nepodařilo se uložit poznámku."
-#: ../src/note.cpp:102
+#: src/note.cpp:102
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1693,25 +1721,25 @@ msgstr ""
"volného místa a můžete zapisovat do složky ~/.local/share/gnote. Podrobné "
"chybové hlášení naleznete v ~/.gnote.log."
-#: ../src/note.cpp:453
+#: src/note.cpp:453
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Chyba při ukládání: %s"
-#: ../src/note.cpp:680
+#: src/note.cpp:680
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Nastavení textového obsahu pro uzavřenou poznámku není podporováno"
#. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:327
+#: src/notemanagerbase.cpp:107 src/preferencesdialog.cpp:325
msgid "New Note Template"
msgstr "Nová šablona"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:358
+#: src/notemanagerbase.cpp:358
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Sem napište svou novou poznámku."
-#: ../src/notemanager.cpp:114
+#: src/notemanager.cpp:114
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -1751,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"internal>Používání odkazů v Gnote</link:internal>, tak se text podtrhne? "
"Klikněte na odkaz a zjistěte, jak se používají odkazy.</note-content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:133
+#: src/notemanager.cpp:133
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -1779,58 +1807,58 @@ msgstr ""
"automaticky převeden na odkaz.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:148 ../src/notemanager.cpp:185
+#: src/notemanager.cpp:148 src/notemanager.cpp:185
msgid "Start Here"
msgstr "Začněte zde"
-#: ../src/notemanager.cpp:153
+#: src/notemanager.cpp:153
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Používání odkazů v Gnote"
-#: ../src/notemanager.cpp:158
+#: src/notemanager.cpp:158
#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Chyba při vytváření počátečních poznámek: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:173
+#: src/notemanager.cpp:173
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr "Chyba při zpracování kódu XML poznámky, přeskakuje se „%s“: %s"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:125
+#: src/noterenamedialog.cpp:125
msgid "Rename Note Links?"
msgstr "Přejmenovat odkazy na poznámku?"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
+#: src/noterenamedialog.cpp:130
msgid "_Don't Rename Links"
msgstr "_Nepřejmenovat odkazy"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
+#: src/noterenamedialog.cpp:131
msgid "_Rename Links"
msgstr "_Přejmenovat odkazy"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
+#: src/noterenamedialog.cpp:132
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:133
+#: src/noterenamedialog.cpp:133
msgid "Select None"
msgstr "Zrušit výběr"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
+#: src/noterenamedialog.cpp:134
msgid "Always show this _window"
msgstr "_Vždy zobrazit toto okno"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:135
+#: src/noterenamedialog.cpp:135
msgid "Alwa_ys rename links"
msgstr "Vžd_y přejmenovat odkazy"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:137
+#: src/noterenamedialog.cpp:137
msgid "Never rename _links"
msgstr "Nikdy nepřejmenovat _odkazy"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:155
+#: src/noterenamedialog.cpp:155
msgid ""
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
@@ -1842,44 +1870,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Pokud tyto odkazy nepřejmenujete, budou odkazovat do prázdna."
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:188
+#: src/noterenamedialog.cpp:188
msgid "Rename Links"
msgstr "Přejmenovat odkazy"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:203 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
+#: src/noterenamedialog.cpp:203 src/synchronization/syncdialog.cpp:327
msgid "Note Title"
msgstr "Název poznámky"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:240
+#: src/noterenamedialog.cpp:240
msgid "Ad_vanced"
msgstr "P_okročilé"
-#: ../src/notewindow.cpp:317
+#: src/notewindow.cpp:282
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
-#: ../src/notewindow.cpp:319
+#: src/notewindow.cpp:284
msgid "_Redo"
msgstr "Z_novu"
-#: ../src/notewindow.cpp:321 ../src/notewindow.cpp:386
+#: src/notewindow.cpp:286 src/notewindow.cpp:340
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Odkaz na novou poznámku"
-#: ../src/notewindow.cpp:323
+#: src/notewindow.cpp:288
msgctxt "NoteActions"
msgid "_Important"
msgstr "Důlež_ité"
-#: ../src/notewindow.cpp:333
+#: src/notewindow.cpp:298
msgid "_Delete…"
msgstr "O_dstranit…"
-#: ../src/notewindow.cpp:422
+#: src/notewindow.cpp:375
msgid "Set properties of text"
msgstr "Nastavit vlastnosti textu"
-#: ../src/notewindow.cpp:436
+#: src/notewindow.cpp:389
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1887,106 +1915,114 @@ msgstr ""
"Tato poznámka slouží jako šablona. Je výchozím vzorem obsahu běžné poznámky "
"a nezobrazuje se v nabídce poznámek a vyhledávacím okně."
-#: ../src/notewindow.cpp:439
+#: src/notewindow.cpp:392
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Převést na běžnou poznámku"
-#: ../src/notewindow.cpp:442
+#: src/notewindow.cpp:395
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Uložit veliko_st"
-#: ../src/notewindow.cpp:446
+#: src/notewindow.cpp:399
msgid "Save Se_lection"
msgstr "U_ložit výběr"
-#: ../src/notewindow.cpp:450
+#: src/notewindow.cpp:403
msgid "Save _Title"
msgstr "Uloži_t název"
-#: ../src/notewindow.cpp:552 ../src/notewindow.cpp:1064
+#: src/notewindow.cpp:505 src/notewindow.cpp:1011
msgid "Cannot create note"
msgstr "Nelze vytvořit poznámku"
-#: ../src/notewindow.cpp:834
+#: src/notewindow.cpp:781
msgid "_Bold"
msgstr "_Tučné"
-#: ../src/notewindow.cpp:835
+#: src/notewindow.cpp:782
msgid "_Italic"
msgstr "_Kurzíva"
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: src/notewindow.cpp:783
msgid "_Strikeout"
msgstr "_Přeškrtnuté"
-#: ../src/notewindow.cpp:840
+#: src/notewindow.cpp:787
msgid "_Highlight"
msgstr "_Zvýraznění"
-#: ../src/notewindow.cpp:843
+#: src/notewindow.cpp:790
msgid "_Normal"
msgstr "_Normální"
-#: ../src/notewindow.cpp:844
+#: src/notewindow.cpp:791
msgid "S_mall"
msgstr "_Malé"
-#: ../src/notewindow.cpp:845
+#: src/notewindow.cpp:792
msgid "_Large"
msgstr "_Velké"
-#: ../src/notewindow.cpp:846
+#: src/notewindow.cpp:793
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Obrovské"
-#: ../src/notewindow.cpp:868
+#: src/notewindow.cpp:815
msgid "⦁ Bullets"
msgstr "⦁ Odrážky"
-#: ../src/notewindow.cpp:870
+#: src/notewindow.cpp:817
msgid "→ Increase indent"
msgstr "→ Zvětšit odsazení"
-#: ../src/notewindow.cpp:872
+#: src/notewindow.cpp:819
msgid "← Decrease indent"
msgstr "← Zmenšit odsazení"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:105
+#: src/preferencesdialog.cpp:104
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Předvolby Gnote"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:123
+#: src/preferencesdialog.cpp:121
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
+#: src/preferencesdialog.cpp:122
msgid "Links"
msgstr "Odkazy"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
+#: src/preferencesdialog.cpp:125 src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronizace"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:129
+#: src/preferencesdialog.cpp:127
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
+#. Ok button...
+#. Button to close dialog.
+#: src/preferencesdialog.cpp:152 src/preferencesdialog.cpp:801
+#: src/preferencesdialog.cpp:1064 src/preferencesdialog.cpp:1281
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:341 src/utils.cpp:365
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zavřít"
+
+#: src/preferencesdialog.cpp:202
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Zásuvný modul %s schází"
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
+#: src/preferencesdialog.cpp:250
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "Poznámku vždy _otevřít v novém okně"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
+#: src/preferencesdialog.cpp:263
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Kontrola překlepů během psaní"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
+#: src/preferencesdialog.cpp:264
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1995,61 +2031,61 @@ msgstr ""
"kontextové nabídce."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
+#: src/preferencesdialog.cpp:274
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Po_volit automatické seznamy s odrážkami"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
+#: src/preferencesdialog.cpp:275
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr "Při započetí nového řádku znakem „-“ začít nový seznam s odrážkami."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:285
+#: src/preferencesdialog.cpp:283
msgid "Use custom _font"
msgstr "Používat vlastní _font"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:302
+#: src/preferencesdialog.cpp:300
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Při přejmenování odkazované poznámky:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
+#: src/preferencesdialog.cpp:304
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Dotázat se mě, co udělat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
+#: src/preferencesdialog.cpp:305
msgid "Never rename links"
msgstr "Odkazy nikdy nepřejmenovat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:308
+#: src/preferencesdialog.cpp:306
msgid "Always rename links"
msgstr "Odkazy vždy přejmenovat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:328
+#: src/preferencesdialog.cpp:326
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
msgstr "Použijte šablonu k upřesnění, jaký text se má vložit do nové poznámky."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:333
+#: src/preferencesdialog.cpp:331
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Otevřít šablonu"
#. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:386
+#: src/preferencesdialog.cpp:385
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "_Automaticky odkazovat na poznámky"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:387
+#: src/preferencesdialog.cpp:386
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
"Tuto volbu zapněte, aby se vytvářely odkazy v situaci, kdy se text shoduje s "
"názvem poznámky."
#. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:393
+#: src/preferencesdialog.cpp:392
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Vytvářet odkazy pro adresy _URL"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:394
+#: src/preferencesdialog.cpp:393
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
@@ -2058,11 +2094,11 @@ msgstr ""
"tyto adresy otevřou v příslušném programu."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:401
+#: src/preferencesdialog.cpp:400
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Zvýrazňovat _WikiSlova"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
+#: src/preferencesdialog.cpp:401
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -2070,56 +2106,64 @@ msgstr ""
"Tuto volbu zapněte, aby se zvýrazňovala slova, <b>KteráVypadajíTakto</b>. "
"Kliknutím na slovo se vytvoří poznámka s takovým názvem."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:434
+#: src/preferencesdialog.cpp:433
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Služ_ba:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:488 ../src/preferencesdialog.cpp:1110
+#: src/preferencesdialog.cpp:487 src/preferencesdialog.cpp:1107
msgid "Not configurable"
msgstr "Nedostupné"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
+#: src/preferencesdialog.cpp:512
msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Četnost automatické s_ynchronizace na pozadí (v minutách)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:537
+#: src/preferencesdialog.cpp:536
msgid "_Advanced..."
msgstr "P_okročilé…"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
+#: src/preferencesdialog.cpp:543
+msgid "Clear"
+msgstr "Smazat"
+
+#: src/preferencesdialog.cpp:584
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Máte nainstalovány následující zásuvné moduly:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:620
+#: src/preferencesdialog.cpp:619
msgid "_Enable"
msgstr "_Povolit"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
+#: src/preferencesdialog.cpp:625
msgid "_Disable"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:783
+#: src/preferencesdialog.cpp:637
+msgid "In_formation"
+msgstr "In_formace"
+
+#: src/preferencesdialog.cpp:781
msgid "Not Implemented"
msgstr "Není implementováno"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
+#: src/preferencesdialog.cpp:798
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Předvolby %1"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:934
+#: src/preferencesdialog.cpp:931
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Zvolte font poznámek"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1027
+#: src/preferencesdialog.cpp:1024
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Další volby synchronizace"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1030
+#: src/preferencesdialog.cpp:1027
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2128,23 +2172,23 @@ msgstr ""
"synchronizačním serveru:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
+#: src/preferencesdialog.cpp:1031
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Vždy se mě zeptat, co dělat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: src/preferencesdialog.cpp:1035
msgid "Rename my local note"
msgstr "Přejmenovat moji místní poznámku"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
+#: src/preferencesdialog.cpp:1039
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Zaměnit moji místní poznámku s poznámkou na serveru"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1143
+#: src/preferencesdialog.cpp:1141
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jste si jisti?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1144
+#: src/preferencesdialog.cpp:1142
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2152,11 +2196,11 @@ msgstr ""
"Nedoporučuje se mazat nastavení synchronizace. Při příští synchronizaci "
"můžete být znovu vyzváni k synchronizaci všech svých poznámek."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1154
+#: src/preferencesdialog.cpp:1152
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Obnovuje se nastavení synchronizace"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: src/preferencesdialog.cpp:1153
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2166,11 +2210,11 @@ msgstr ""
"nyní smazáno. Může se stát, že při uložení nového nastavení budete muset "
"synchronizovat všechny své poznámky znovu."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1230
+#: src/preferencesdialog.cpp:1228
msgid "Connection successful"
msgstr "Úspěšné připojení"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1231
+#: src/preferencesdialog.cpp:1229
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2179,7 +2223,7 @@ msgstr ""
"synchronizovat právě teď?"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1256
+#: src/preferencesdialog.cpp:1254
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
@@ -2187,90 +2231,73 @@ msgstr ""
"Zkontrolujte prosím zadané informace a zkuste to znovu. Můžete se také "
"zkusit o chybě najít více informací v souboru %1 se záznamem."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1261
+#: src/preferencesdialog.cpp:1259
msgid "Error connecting"
msgstr "Chyba připojování"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
+#: src/preferencesdialog.cpp:1321
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
+#: src/preferencesdialog.cpp:1324
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
+#: src/preferencesdialog.cpp:1328
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:158
+#: src/recentchanges.cpp:160
msgid "All Notes"
msgstr "Všechny poznámky"
-#: ../src/recentchanges.cpp:169
+#: src/recentchanges.cpp:171
msgid "Create New Note"
msgstr "Vytvořit novou poznámku"
-#: ../src/recentchanges.cpp:190
+#: src/recentchanges.cpp:193
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: ../src/recentchanges.cpp:270
+#: src/recentchanges.cpp:268
msgid "Parent of embed box is not a Gtk::Grid, please report a bug!"
-msgstr ""
-"Rodičem vloženého boxu není Gtk::Grid. Nahlaste to prosím jako chybu."
+msgstr "Rodičem vloženého boxu není Gtk::Grid. Nahlaste to prosím jako chybu."
-#: ../src/recentchanges.cpp:312
+#: src/recentchanges.cpp:310
msgid "Parent of search entry is not Gtk::Grid, please report a bug!"
msgstr ""
"Rodičem vyhledávacího pole není Gtk::Grid. Nahlaste to prosím jako chybu."
-#: ../src/recentchanges.cpp:873
+#: src/recentchanges.cpp:863
msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
msgstr "Očekáván widget typu podnabídka."
-#: ../src/recentchanges.cpp:878
+#: src/recentchanges.cpp:868
msgid "No configured actions"
msgstr "Nenastavené akce"
-#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:45 ../src/remotecontrolproxy.cpp:48
+#: src/remotecontrolproxy.cpp:46 src/remotecontrolproxy.cpp:49
#, c-format
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Selhalo načtení rozhraní D-Bus %s: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otevřít"
-
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
-msgid "Open In New _Window"
-msgstr "Otevřít v no_vém okně"
-
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:145 ../src/searchnoteswidget.cpp:148
-msgid "_Delete"
-msgstr "O_dstranit"
-
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
-msgid "Re_name..."
-msgstr "Přejme_novat…"
-
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:227
+#: src/searchnoteswidget.cpp:212
msgid "Notebooks"
msgstr "Sešity"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:688
+#: src/searchnoteswidget.cpp:684
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:710
+#: src/searchnoteswidget.cpp:706
msgid "Modified"
msgstr "Změněna"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1009
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1017
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1028
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1036
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2278,143 +2305,151 @@ msgstr ""
"Ve vybraném sešitu nebyl nalezen žádný výsledek.\n"
"Kliknutím zde se prohledají všechny sešity."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1032
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1040
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Kliknutím zde prohledáte všechny sešity"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1053
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1058
msgid "Matches"
msgstr "Odpovídá"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1104
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1109
msgid "Title match"
msgstr "Název odpovídá"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1108
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1113
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "%1 odpovídá"
msgstr[1] "%1 odpovídají"
msgstr[2] "%1 odpovídá"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1316
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1310
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Otevřít v no_vém okně"
+
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1320
msgid "_New"
msgstr "_Nová"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1349
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Otevřít šablonu"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1356
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1353
+msgid "Re_name..."
+msgstr "Přejme_novat…"
+
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1360
msgid "_New..."
msgstr "_Nový…"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1506 ../src/searchnoteswidget.cpp:1519
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1530
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1511 src/searchnoteswidget.cpp:1524
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1535
#, c-format
msgid "Failed to parse setting search-sorting (Value: %s):"
msgstr "Selhalo zpracování nastavení hledání-řazení (hodnota: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1507
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1512
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Očekávaný formát „sloupec:pořadí“"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1520
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1525
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Nerozpoznaný sloupec %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1531
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1536
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Nerozpoznané pořadí %s"
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:110
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:110
msgid "Name"
msgstr "Název"
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:122
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:122
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:156
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:156
msgid "Formatting"
msgstr "Formátování"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:159
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:159
msgid "Desktop integration"
msgstr "Integrace do pracovního prostředí"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:162
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:162
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:169
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámá"
-#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
+#: src/sharp/modulemanager.cpp:62
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Chyba při načítání modulu %s"
-#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
+#: src/sharp/modulemanager.cpp:69
#, c-format
msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
msgstr "Chyba při získávání symbolu dynamic_module_instanciate: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
+#: src/sharp/xmlreader.cpp:219
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "Chyba XML: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
+#: src/sharp/xmlreader.cpp:219
msgid "unknown parse error"
msgstr "neznámá chyba zpracování"
-#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
+#: src/sharp/xmlwriter.cpp:40
msgid "%1 failed"
msgstr "Funkce %1 selhala"
-#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
+#: src/sharp/xsltransform.cpp:67
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "Prázdný stylopis, nahlaste prosím chybu"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:126
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:125
#, c-format
msgid "Failed to upload note: %s"
msgstr "Selhalo nahrání poznámky: %s"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:146
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:143
msgid "Failed to upload %1 note"
msgid_plural "Failed to upload %1 notes"
msgstr[0] "Selhalo nahrání %1 poznámky"
msgstr[1] "Selhalo nahrání %1 poznámek"
msgstr[2] "Selhalo nahrání %1 poznámek"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:241
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:237
#, c-format
msgid "Exception when finishing note copy: %s"
msgstr "Došlo k výjimce při dokončování kopírování poznámky: %s"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:244
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:240
msgid "Exception when finishing note copy"
msgstr "Došlo k výjimce při dokončování kopírování poznámky"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:269
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:263
msgid "Failed to download %1 note update"
msgid_plural "Failed to download %1 note updates"
msgstr[0] "Selhalo stažení %1 aktualizace poznámky"
msgstr[1] "Selhalo stažení %1 aktualizací poznámky"
msgstr[2] "Selhalo stažení %1 aktualizací poznámky"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:432
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:436
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:427
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2423,75 +2458,79 @@ msgstr ""
"Došlo k výjimce během čištění serveru při zařazování. Integrita serveru je "
"vpořádku, ale mohou se někde povalovat nadbytečné soubory. Chyba byla: %s\n"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:641
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:637
#, c-format
msgid "Error updating lock: %s"
msgstr "Chyba při aktualizaci zámku: %s"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:680
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:676
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr "Chyba při odstraňování starého synchronizačního zámku „%s“: %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:157
+#: src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:157
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
msgstr "Nepoužitelný prvek last-sync-date v %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:167
+#: src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:167
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr "Nepoužitelný prvek last-sync-rev v %s"
-#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:97
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:98
msgid "Failure writing test file"
msgstr "Selhal zápis testovacího souboru."
-#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:102
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:103
msgid "Failure when checking test file contents"
msgstr "Selhala kontrola obsahu testovacího souboru"
-#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:108
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:109
msgid "Failure when trying to remove test file"
msgstr "Selhal pokus o odstranění testovacího souboru"
-#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:124
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:125
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:63
msgid "Note Conflict"
msgstr "Konflikt poznámky"
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:68
msgid " (old)"
msgstr " (stará)"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:113
msgid "Rename local note:"
msgstr "Přejmenovat místní poznámku:"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:120
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Aktualizovat odkazy v souvisejících poznámkách"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:126
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Přepsat místní poznámku"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:130
msgid "Always perform this action"
msgstr "Vždy provádět tuto akci"
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:133
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Pokračovat"
+
#. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:136
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Nalezen konflikt poznámek"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:138
msgid ""
"The server version of \"%1\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
@@ -2500,55 +2539,55 @@ msgstr ""
"poznámkou?\""
#. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:292
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:334
msgid "Status"
msgstr "Stav"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:478
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Získává se synchronizační zámek…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:485
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:481
msgid "Committing changes..."
msgstr "Zapisují se změny…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:488
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:484
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Synchronizace poznámek"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:485
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Vaše poznámky se synchronizují…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:486
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Tato operace může chvíli trvat, zkuste to později!"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:488
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Připojuje se k serveru…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:498
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:494
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Mažou se poznámky ze serveru…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:502
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:498
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Stahují se nové/aktualizované poznámky…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:514
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:510
msgid "Server Locked"
msgstr "Server zamknut"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:511
msgid "Server is locked"
msgstr "Server je zamknutý"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:512
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2556,145 +2595,145 @@ msgstr ""
"Jeden z vašich počítačů se právě synchronizuje. Počkejte prosím 2 minuty a "
"poté to zkuste znovu."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:520
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:516
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Připravuje se stažení změn ze serveru…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:519
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Připravuje se nahrání změn na server…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:526
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:522
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Poznámky se nahrávají na server…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:525
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "Synchronizace selhala"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:526
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Nepodařilo se synchronizovat"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:527
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"Nelze synchronizovat poznámky. Zkontrolujte podrobnosti a zkuste to znovu."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:533
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Synchronizace hotova"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:534
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Synchronizace proběhla úspěšně"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:535
msgid "%1 note updated."
msgid_plural "%1 notes updated."
msgstr[0] "%1 poznámka byla aktualizována."
msgstr[1] "%1 poznámky byly aktualizovány."
msgstr[2] "%1 poznámek bylo aktualizováno."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:536
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Vaše poznámky jsou nyní aktuální."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:541
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Synchronizace zrušena"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:542
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "Synchronizace byla zastavena"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:543
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr "Zastavili jste synchronizaci. Nyní můžete okno zavřít."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:547
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Synchronizace nenastavena"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:548
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "Synchronizace není nastavena"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:549
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Nastavte prosím synchronizaci v dialogovém okně předvoleb."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:557
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:553
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Chyba synchronizační služby"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:554
msgid "Service error"
msgstr "Chyba služby"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:555
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr ""
"Během pokusu připojit se k synchronizační službě došlo k chybě. Zkuste to "
"znovu."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:573
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:569
msgid "Deleted locally"
msgstr "Smazáno místně"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:576
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:572
msgid "Deleted from server"
msgstr "Smazáno ze serveru"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:575
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizováno"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:582
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:578
msgid "Added"
msgstr "Přidáno"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:585
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:581
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Změny byly nahrány na server"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:584
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Nová poznámka byla nahrána na server"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:59
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:59
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Synchronizovat poznámky"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:78
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:95
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:565
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:78
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:95
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:566
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr "Nahlaste chybu. Přetypování selhalo: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:142
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:143
#, c-format
msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
msgstr "Chyba čištění doplňku po synchronizaci: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:167
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:168
#, c-format
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr "Došlo k výjimce při vytváření SyncServer: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:367
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:368
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following Glib exception: %s"
msgstr "Synchronizace selhala s následující výjimkou Glib: %s"
#. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:372
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Synchronizace selhala s následující výjimkou: %s"
-#: ../src/utils.cpp:138
+#: src/utils.cpp:98
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2702,67 +2741,79 @@ msgstr ""
"Nelze nalézt „Příručku aplikace Gnote“. Ověřte, zda byla v pořádku dokončena "
"instalace."
-#: ../src/utils.cpp:146
+#: src/utils.cpp:106
msgid "Help not found"
msgstr "Nápověda nebyla nalezena"
-#: ../src/utils.cpp:178
+#: src/utils.cpp:138
msgid "Cannot open location"
msgstr "Nelze otevřít umístění"
-#: ../src/utils.cpp:195
+#: src/utils.cpp:155
msgid "No Date"
msgstr "Žádný termín"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:210
+#: src/utils.cpp:170
msgid "Today, %1"
msgstr "Dnes, %1"
-#: ../src/utils.cpp:211
+#: src/utils.cpp:171
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:217
+#: src/utils.cpp:177
msgid "Yesterday, %1"
msgstr "Včera, %1"
-#: ../src/utils.cpp:218
+#: src/utils.cpp:178
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:224
+#: src/utils.cpp:184
msgid "Tomorrow, %1"
msgstr "Zítra, %1"
-#: ../src/utils.cpp:225
+#: src/utils.cpp:185
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zítra"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:229
+#: src/utils.cpp:189
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %B"
#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:232 ../src/utils.cpp:241
+#: src/utils.cpp:192 src/utils.cpp:201
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:238
+#: src/utils.cpp:198
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %B %Y"
+#: src/utils.cpp:362 src/utils.cpp:376
+msgid "_OK"
+msgstr "_Budiž"
+
+#: src/utils.cpp:371
+msgid "_No"
+msgstr "_Ne"
+
+#: src/utils.cpp:372
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Ano"
+
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
-#: ../src/watchers.cpp:198
+#: src/watchers.cpp:198
msgid "(Untitled %1)"
msgstr "(Bez názvu %1)"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the title.
-#: ../src/watchers.cpp:230
+#: src/watchers.cpp:230
msgid ""
"A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
@@ -2770,19 +2821,19 @@ msgstr ""
"Poznámka s názvem <b>%1</b> již existuje. Než budete pokračovat, zvolte pro "
"tuto poznámku jiný název."
-#: ../src/watchers.cpp:245
+#: src/watchers.cpp:245
msgid "Note title taken"
msgstr "Název poznámky používán"
-#: ../src/watchers.cpp:312
+#: src/watchers.cpp:312
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrolovat pravopis"
-#: ../src/watchers.cpp:705
+#: src/watchers.cpp:705
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
-#: ../src/watchers.cpp:711
+#: src/watchers.cpp:711
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]