[brasero] Update Chinese (China) translation



commit a1e89343a45045113abe910f01c4c54e023d718d
Author: Boyuan Yang <073plan gmail com>
Date:   Sun Sep 5 21:55:11 2021 +0000

    Update Chinese (China) translation

 help/zh_CN/zh_CN.po | 1435 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 793 insertions(+), 642 deletions(-)
---
diff --git a/help/zh_CN/zh_CN.po b/help/zh_CN/zh_CN.po
index 18c172a9..ef41322d 100644
--- a/help/zh_CN/zh_CN.po
+++ b/help/zh_CN/zh_CN.po
@@ -9,312 +9,401 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: brasero gnome-2-28\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-26 20:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-05 20:54+0800\n"
-"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-03 08:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-03 15:21-0400\n"
+"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Language: zh_CN\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
-#: C/tools-check-integrity.page:7(desc)
-msgid "You can test out a disc integrity after burning it."
-msgstr "您可以在刻录光盘后检查其完整性。"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"苏运强(YunQiang Su) <wzssyqa gmail com>\n"
+"黄文苗 <hwmz1987 my265 yahoo com cn>\n"
+"杨雨蒙(Yu Yang) <xxxjjjc gmail com>\n"
+"Wylmer Wang <wantinghard gmail com>"
 
-#: C/tools-check-integrity.page:9(name)
-msgid "Paulina Gonzalez"
-msgstr "Paulina Gonzalez"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create-cover.page:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Create an inlay for a jewel case"
+msgid "Create an inlay for a jewel case."
+msgstr "创建镶嵌珠宝。"
 
-#: C/tools-check-integrity.page:10(email)
-msgid "pau gonzalezbr gmail com"
-msgstr "pau gonzalezbr gmail com"
-
-#: C/tools-check-integrity.page:13(name) C/tools-blank.page:9(name)
-#: C/split-track.page:11(name) C/project-video.page:12(name)
-#: C/project-save.page:12(name) C/project-image-burn.page:17(name)
-#: C/project-disc-copy.page:9(name) C/project-data.page:9(name)
-#: C/project-audio.page:9(name) C/prob-dvd.page:11(name)
-#: C/prob-cd.page:11(name) C/introduction.page:9(name)
-#: C/create-cover.page:9(name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/create-cover.page:9 C/introduction.page:9 C/prob-cd.page:11
+#: C/prob-dvd.page:11 C/project-audio.page:9 C/project-data.page:9
+#: C/project-disc-copy.page:9 C/project-image-burn.page:17
+#: C/project-save.page:12 C/project-video.page:12 C/split-track.page:11
+#: C/tools-blank.page:9 C/tools-check-integrity.page:13
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/tools-check-integrity.page:14(email) C/project-image-burn.page:18(email)
-msgid "kittykat3756 gmail com"
-msgstr "kittykat3756 gmail com"
-
-#: C/tools-check-integrity.page:17(p) C/tools-blank.page:13(p)
-#: C/split-track.page:15(p) C/project-video.page:16(p)
-#: C/project-save.page:16(p) C/project-image-burn.page:21(p)
-#: C/project-disc-copy.page:13(p) C/project-data.page:13(p)
-#: C/project-audio.page:13(p) C/prob-dvd.page:15(p) C/prob-cd.page:15(p)
-#: C/introduction.page:13(p) C/create-cover.page:13(p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/create-cover.page:13 C/introduction.page:13 C/prob-cd.page:15
+#: C/prob-dvd.page:15 C/project-audio.page:13 C/project-data.page:13
+#: C/project-disc-copy.page:13 C/project-image-burn.page:21
+#: C/project-save.page:16 C/project-video.page:16 C/split-track.page:15
+#: C/tools-blank.page:13 C/tools-check-integrity.page:17
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "知识共享协议 相同方式共享许可 3.0"
 
-#: C/tools-check-integrity.page:21(title)
-msgid "Check disc integrity"
-msgstr "检查盘片完整性"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-cover.page:17
+msgid "Create a cover"
+msgstr "创建封面"
 
-#: C/tools-check-integrity.page:23(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-cover.page:19
+#, fuzzy
 msgid ""
-"After burning a CD/DVD by using <app>Brasero</app>, you can check its "
-"integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted."
+"You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
+"the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Cover Editor</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"在使用 <app>Brasero</app> 刻录一张 CD/DVD 后,您可以通过检查光盘完整性来确认"
-"光盘中的文件完整无损。"
-
-#: C/tools-check-integrity.page:27(p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."
-msgstr "选择 <guiseq><gui>工具</gui><gui>检查完整性...</gui></guiseq>。"
+"您可以使用 <app>Brasero</app> 来创建镶嵌珠宝盒。点击<guiseq><gui>工具</"
+"gui><gui>封面编辑器</gui></guiseq>。"
 
-#: C/tools-check-integrity.page:30(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:24
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disk.</gui> if "
-"you prefer it."
-msgstr "如果您愿意,可以选择 <guilabel>使用 MD5 文件检查光盘</guilabel> 选项。"
+"If you are creating an audio project and finish putting together the project "
+"before creating an inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> "
+"interface from the audio project window, the tracks will automatically be "
+"listed on the back cover."
+msgstr ""
+"如果您将一个正在创建的音频项目和已完成的项目放在一起,然后再创建一个镶嵌,那"
+"么当您通过音频项目窗口来访问<gui>封面编辑器</gui>界面,那么轨道会自动列在背面"
 
-#: C/tools-check-integrity.page:33(p)
-msgid ""
-"An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely "
-"used for checking data integrity."
-msgstr "MD5 (信息摘要算法 5) 是 一种广泛应用于数据完整性检查的密码散列函数。"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:31
+msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
+msgstr "如果您关闭 <gui>封面编辑器</gui>,您的更改将丢失。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:36
+msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
+msgstr "打开 <gui>封面编辑器</gui>。"
 
-#: C/tools-check-integrity.page:34(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:39
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in "
-"the folder icon placed below."
+"Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
+"scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
 msgstr ""
-"如果您选择了该选项,那么需要通过点击下方的文件夹图标来找到对应的 MD5 文件。"
-
-#: C/tools-check-integrity.page:39(p)
-msgid "Press <gui>Check</gui> to continue or <gui>Close</gui> to cancel it."
-msgstr "点击 <gui>检查</gui> 继续,或点击 <gui>关闭</gui> 取消检查。"
+"选择您要使用的文本格式,然后键入文本,向下滚动查看侧面和背部的珠宝盒子镶嵌。"
 
-#: C/tools-check-integrity.page:42(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:42
 msgid ""
-"When the checking is finished you can either choose to <gui>Check Again</"
-"gui> or just <gui>Close</gui>."
-msgstr "在检查完成后,您可以选择<gui>重新检查</gui> 或直接 <gui>关闭</gui>。"
-
-# blanking it 翻译不准确
-#: C/tools-blank.page:7(desc)
-msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
-msgstr "通过清空内容来擦除一张可读写 CD 或 DVD 光盘。"
-
-#: C/tools-blank.page:10(email) C/split-track.page:12(email)
-#: C/project-video.page:13(email) C/project-save.page:13(email)
-#: C/project-disc-copy.page:10(email) C/project-data.page:10(email)
-#: C/project-audio.page:10(email) C/prob-dvd.page:12(email)
-#: C/prob-cd.page:12(email) C/introduction.page:10(email)
-#: C/create-cover.page:10(email)
-msgid "kittykat3756 googlemail com"
-msgstr "kittykat3756 googlemail com"
-
-#: C/tools-blank.page:17(title)
-msgid "Blank a disc"
-msgstr "擦除光盘"
+"When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able "
+"to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
+"to work on to be able to use those."
+msgstr ""
+"当您第一次看到 <gui>封面编辑器</gui> 对话框,您不能点击任何文本格式选项。点击"
+"您想要加工的封面才能使用它们。"
 
-#: C/tools-blank.page:19(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:48
 msgid ""
-"You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
-"blanking it."
-msgstr "您可以准备一张等待清空的、存有数据的可擦写光盘。"
-
-#: C/tools-blank.page:24(p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
-msgstr "选择 <guiseq><gui>工具</gui><gui>擦除...</gui></guiseq>。"
+"Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background "
+"for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and "
+"select <gui>Set Background Properties</gui>. You can choose to use a colored "
+"background or to select a background image."
+msgstr ""
+"点击 <gui>背景属性</gui> 工具栏图标来为当前封面添加背景,或在您要编辑的封面上"
+"右击,选择 <gui>设置背景属性</gui>。您可以选择使用纯色背景或选择一张背景图"
+"像。"
 
-#: C/tools-blank.page:27(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:53
 msgid ""
-"If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
-"select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
+"If you select a centered background image, <app>Brasero</app> sometimes "
+"crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
 msgstr ""
-"如果您有不止一台放有可读写光盘的光驱,可以用 <gui>选择一张光盘</gui>选择对哪"
-"一张光盘进行修改。"
+"如果您选择了一个居中的背景图像,则当您选点击 <gui>关闭</gui> 按钮时,"
+"<app>Brasero</app>有时候会崩溃。"
 
-#: C/tools-blank.page:31(p)
-msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
-msgstr "您可以选择 <gui>快速擦除</gui> 来更快的清空 CD。"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:56
+msgid ""
+"Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
+"<gui>Background Properties</gui> dialog."
+msgstr "点击 <gui>关闭</gui> 按钮来应用更改并关闭 <gui>背景属性</gui> 对话框。"
 
-#: C/tools-blank.page:33(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:60
 msgid ""
-"If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
-"fast blanking and blank it again."
-msgstr ""
-"如果您在写入快速擦除后的光盘时出现问题,请尝试禁用快速擦除并重新擦除它。"
+"Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
+"top-right corner of the dialog."
+msgstr "使用位于对话框右上角的 <gui>打印</gui> 按钮来打印封面。"
 
-#: C/tools-blank.page:38(p)
-msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
-msgstr "点击 <gui>擦除</gui> 按钮继续。"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:6
+msgid "<_:media-1/> Brasero Help"
+msgstr "<_:media-1/> Brasero 帮助"
 
-#: C/tools-blank.page:41(p)
-msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
-msgstr "当清空完成时光盘将会弹出。"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:12
+msgid "Create a new project"
+msgstr "创建一个新的项目"
 
-#: C/split-track.page:9(desc)
-msgid "Split an audio project track into multiple tracks."
-msgstr "将一个音频项目的轨道分割成多条。"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:16
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "故障排除"
 
-#: C/split-track.page:19(title)
-msgid "Split an audio track"
-msgstr "分割一条音轨"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:20
+msgid "Other tools"
+msgstr "其他工具"
 
-#: C/split-track.page:21(p)
-msgid ""
-"You can split a single audio track into multiple tracks when you put "
-"together an audio project."
-msgstr "当您合并一个音频项目时,可以将一条音轨分割成多条。"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:7
+msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
+msgstr "<app>Brasero</app> 光盘刻录程序介绍。"
 
-#: C/split-track.page:26(p)
-msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use."
-msgstr "启动音频项目,并添加您想要使用的轨道。"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:17
+msgid "Introduction"
+msgstr "介绍"
 
-#: C/split-track.page:29(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:19
 msgid ""
-"Select the track you wish to split by clicking on it, then click either "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Track…</gui></guiseq> or right click on "
-"the track and select <gui>Split Track…</gui> from the menu."
+"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
+"be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
 msgstr ""
-"通过单击选择您想要分割的轨道,然后点击 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>分割轨道…"
-"</gui></guiseq> 或者在轨道上右击并从菜单中选择 <gui>分割轨道…</gui>。"
+"<application>Brasero</application> 是一款用于刻录 CD 和 DVD 的应用程序,简单"
+"易用,并提供了刻录所需的所有工具。"
 
-#: C/split-track.page:34(p)
-msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:"
-msgstr "选择您偏好的轨道分割方法:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:22
+msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
+msgstr "使用 <application>Brasero</application> 您可以:"
 
-#: C/split-track.page:37(title)
-msgid "Split track manually"
-msgstr "手动分割轨道"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:24
+msgid "Burn data to CDs and DVDs"
+msgstr "刻录数据到 CD 和 DVD"
 
-#: C/split-track.page:38(p)
-msgid ""
-"This option allows you to select the exact length of each new section of the "
-"track manually."
-msgstr "此选项让您手动选择该音轨的各个新片段的精确长度。"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:25
+msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
+msgstr "将数字音乐文件(如 ogg、flac 和 mp3)刻录为音乐 CD"
 
-#: C/split-track.page:42(title)
-msgid "Split track in parts with a fixed length"
-msgstr "按照固定长度分割轨道"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:27
+msgid "Copy CDs and DVDs"
+msgstr "复制 CD 和 DVD"
 
-#: C/split-track.page:43(p)
-msgid ""
-"Use this method to split the track into multiple sections of equal length."
-msgstr "此方法可以将轨道分割成等长的多个片段。"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:28
+msgid "Create video DVDs or SVCDs"
+msgstr "创建视频 DVD 或 SVCD"
 
-#: C/split-track.page:47(title)
-msgid "Split track in a fixed number of parts"
-msgstr "按照固定的分割片数分割轨道"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:29
+msgid "Create image files and burn existing image files"
+msgstr "创建镜像文件和刻录已有的镜像文件"
 
-#: C/split-track.page:48(p)
-msgid ""
-"This method allows you to split the track into a set number of sections, all "
-"of which will be of the same length."
-msgstr "此方法让您将音轨分成指定数目的几个片段,各段长度相同。"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:30
+msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
+msgstr "擦除 CD-R/W 和 DVD-R/W"
 
-#: C/split-track.page:52(title)
-msgid "Split track for each silence"
-msgstr "根据每个无声部分分割轨道"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:31
+msgid "Check the integrity of discs and disc images"
+msgstr "检查光盘和光盘镜像的完整性"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:35
+msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
+msgstr "<gui>Brasero</gui> 主窗口"
 
-#: C/split-track.page:53(p)
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:36
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Select this method for <app>Brasero</app> to auto-detect silences in the "
-"recording and to split the track at those points."
+"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
+"md5='cd9679619426233b5f58a69e6f34398b'"
 msgstr ""
-"选择此方法,<app>Brasero</app> 会自动检测录音中的无声部分,并在相应位置分割音"
-"轨。"
+"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
+"md5='cd9679619426233b5f58a69e6f34398b'"
 
-#: C/split-track.page:59(p)
-msgid "Proceed to split the track by clicking <gui>Slice</gui>."
-msgstr "点击 <gui>分片</gui> 进行音轨分割。"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-cd.page:9
+msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
+msgstr "我的 MP3 文件在 DVD 或 CD 播放器中不能播放。"
 
-#: C/split-track.page:61(p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-cd.page:19
+msgid "CD will not play in a CD player"
+msgstr "CD 在 CD 播放器中不能播放"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-cd.page:21
 msgid ""
-"If you try to split a track into a section less than six seconds long, the "
-"new section will be padded to make it 6 seconds long."
+"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
+"because the music was not correctly written to the disc or because you used "
+"a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
 msgstr ""
-"如果您想将一条音轨分割成不到 6 秒的片段,则新分割的片段会被填充到 6 秒长。"
-
-#: C/split-track.page:68(p)
-msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
-msgstr "点击 <gui>确定</gui> 来确认您的分割音轨操作并应用更改。"
+"如果您的 CD 在 CD 播放器中不能播放,很可能是由于音乐文件没有正确的写入光盘,"
+"或者是因为您使用了数据项目来将音乐文件写入 CD,而不是用音频项目。"
 
-#: C/split-track.page:70(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-cd.page:26
 msgid ""
-"You can split and merge the same track as many times as you like while you "
-"are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by "
-"clicking <gui>OK</gui>, you will no longer be able to merge the sections you "
-"have already split off. To revert the changes, remove the split sections of "
-"the track from your project and re-add the track."
+"Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
+"data project, but most older players will not."
 msgstr ""
-"在查看分割轨道对话框时,您可以多次分割或合并同一音轨。一旦您通过点击 <gui>确"
-"定</gui> 确认轨道分割,将不能再合并已经分出去的片段。要还原更改,请从您的项目"
-"中移除分割的轨道片段,然后重新加载该轨道。"
+"许多新的 CD 和 DVD 播放器可以播放数据项目创建的音乐 CD,但大多数老的播放器则"
+"不能。"
 
-#: C/project-video.page:9(title)
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-cd.page:31
+msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
+msgstr "老 CD 播放器可能无法播放 CD-RW 盘片。"
 
-#: C/project-video.page:10(desc)
-msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
-msgstr "将视频写入 DVD 或 SVCD。"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-cd.page:36
+msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
+msgstr "如果您使用的是一张 CD-RW 光盘, 请先清空它。"
 
-#: C/project-video.page:20(title)
-msgid "Create a video project"
-msgstr "创建一个新视频的项目"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-cd.page:39
+msgid "Rewrite the CD as an audio project."
+msgstr "以音频项目来重写该 CD。"
 
-#: C/project-video.page:22(p)
-msgid ""
-"<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD "
-"player or laptop."
-msgstr "Brasero 可以用来创建能在 DVD 播放器或笔记本电脑上播放的视频光盘。"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-dvd.page:9
+msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW."
+msgstr "我无法写入 DVD-R 或 DVD-RW 光盘。"
 
-#: C/project-video.page:27(p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-dvd.page:19
+msgid "Problem creating a DVD"
+msgstr "创建 DVD 有问题"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-dvd.page:21
 msgid ""
-"Click <gui>Video project</gui> on the start page, or select "
-"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</"
-"gui></guiseq>."
+"Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
+"the following to find out if those can be used with your burner."
 msgstr ""
-"点击主窗口中的 <guibutton>视频项目</guibutton> 或选择 <menuchoice><guimenu>项"
-"目</guimenu><guisubmenu>新建项目</guisubmenu><guimenuitem>新建视频项目</"
-"guimenuitem></menuchoice>。"
+"某些类型的 DVD-R 和 DVD-RW 光盘不能和所有的刻录机兼容,请检查以下内容了解您的"
+"刻录机是否可以使用这些盘片。"
 
-#: C/project-video.page:32(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-dvd.page:26
 msgid ""
-"Add the videos to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
-"selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them "
-"onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add Files</"
+"Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "
+"\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
+"see if it is the same as the DVD drive."
+msgstr ""
+"检查您的 DVD 光驱是否接受 DVD+ 或者 DVD- 盘片;如果它上面标有“multi(多重)”,"
+"通常说明它可以使用这两种光盘。检查您的光盘看是否有与 DVD 光驱同样的标记。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-dvd.page:31
+msgid ""
+"Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
+"write to a dual layer disc."
+msgstr ""
+"检查您的盘片是的多层的还是单层的:有些 DVD 光驱不能对多层盘片进行写入操作。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-dvd.page:35
+msgid ""
+"If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to "
+"before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
+"write to it."
+msgstr ""
+"如果您想使用 DVD-R 盘片,检查它是否已经被写过了。如果您想使用 DVD-RW 盘片,请"
+"尝试清空原有数据再进行写操作。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-audio.page:7
+msgid "Create an audio project."
+msgstr "创建一个新音频的项目。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-audio.page:17
+msgid "Write a music CD"
+msgstr "写入一张音乐 CD"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-audio.page:19
+msgid ""
+"<app>Brasero</app> can write audio files to a CD, which you can then use for "
+"playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
+"CD because not all CD players will play rewritable CDs."
+msgstr ""
+"<app>Brasero</app> 可以将音频文件写入CD,以供您在 CD 播放器中播放等使用。最好"
+"用不可重写的 CD 刻录,因为不是所有的 CD 播放器都能播放可重写 CD。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:26
+msgid ""
+"Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"点击工具栏上的 <gui>添加</gui> 然后选择要添加进项目的视频文件。您也可以通过把"
-"文件拖放到项目区或点击 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>添加文件</gui></guiseq> 的"
-"方式来添加文件。"
+"点击开始页面中的 <guibutton>音频项目</guibutton>,或选择 "
+"<menuchoice><guimenu>项目</guimenu><guisubmenu>新建项目</"
+"guisubmenu><guimenuitem>新建音频项目</guimenuitem></menuchoice>。"
 
-#: C/project-video.page:38(p) C/project-data.page:43(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:31
 msgid ""
-"You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
+"Add audio files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
+"selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping "
+"them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add "
+"Files</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"点击 工具栏中的 <gui>添加</gui> 并选择想要的文件来向项目中添加音频文件。您也"
+"可以通过将文件拖放到项目区域或者点击 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>添加文件</"
+"gui></guiseq> 来添加文件。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:37
+msgid ""
+"You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
 "area."
-msgstr "您可以在项目区下面的文字输入框中为光盘添加一个标题。"
+msgstr "您可以在项目区域下方的文字输入区域为 CD 添加一个标题。"
 
-#: C/project-video.page:42(p) C/project-data.page:47(p)
-msgid "Select the blank disc in the drop down list."
-msgstr "在下拉列表中选择空白光盘。"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:41
+msgid "Select the blank CD in the drop down list."
+msgstr "在下拉菜单中选择空 CD。"
 
-#: C/project-video.page:45(p) C/project-data.page:50(p)
-#: C/project-audio.page:44(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:44 C/project-data.page:50 C/project-video.page:45
 msgid "Click <gui>Burn...</gui> to continue."
 msgstr "点击 <gui>刻录...</gui> 继续。"
 
-#: C/project-video.page:48(p) C/project-data.page:53(p)
-#: C/project-audio.page:47(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:47 C/project-data.page:53 C/project-video.page:48
 msgid ""
 "Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other "
 "options you may want."
 msgstr "从下拉菜单中选择 <gui>刻录速度</gui> 和其他需要的选项。"
 
-#: C/project-video.page:52(p) C/project-audio.page:51(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:51 C/project-video.page:52
 msgid ""
 "Click <gui>Burn</gui> to burn a single disc of the project or <gui>Burn "
 "Several Copies</gui> to burn your project to multiple discs."
@@ -322,102 +411,192 @@ msgstr ""
 "点击 <gui>刻录</gui> 开始刻录单张项目光盘,或点击 <gui>刻录多份副本</gui> 来"
 "将项目刻录到多张光盘"
 
-#: C/project-save.page:10(desc)
-msgid "Save a project for editing or burning later."
-msgstr "保存项目以备后续编辑或刻录。"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-audio.page:57
+msgid ""
+"You can also split individual tracks into multiple tracks using the "
+"<gui>Split</gui> tool and add a two second break after a track using the "
+"<gui>Pause</gui> button."
+msgstr ""
+"您可以通过 <gui>分割</gui> 工具来将一个单独的轨道分割为多个轨道,并通过 <gui>"
+"暂停</gui> 按钮在每条轨道后添加一个 2 秒的间隔。"
 
-#: C/project-save.page:20(title)
-msgid "Save a project"
-msgstr "保存项目"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-data.page:7
+msgid "Write data to a CD or DVD."
+msgstr "向 CD 或 DVD 写入数据。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-data.page:17
+msgid "Create a data project"
+msgstr "创建一个新的数据项目"
 
-#: C/project-save.page:22(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-data.page:19
 msgid ""
-"You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for "
-"editing or burning later."
+"A data project is used for writing data (for example, files, photos or "
+"music) to a disc, without changing those files in any way. This can be "
+"useful for transferring files between computers."
 msgstr ""
-"您可以在 <app>Brasero</app> 中保存音频、数据和视频项目,以便日后编辑和刻录。"
+"一个数据项目是用来将数据(如文件、照片、音乐)写入光盘,而不对这些文件做任何的"
+"改动。这在计算机间传输文件时非常有用。"
 
-#: C/project-save.page:27(p)
-msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project."
-msgstr "创建一个项目并将您想使用的文件添加到项目中。"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:25
+msgid ""
+"Click <gui>Data project</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Data Project</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"在开始页面点击 <guibutton>数据项目</guibutton>,或选择 <menuchoice><guimenu>"
+"项目</guimenu><guisubmenu>新建项目</guisubmenu><guimenuitem>新建数据项目</"
+"guimenuitem></menuchoice>。"
 
-#: C/project-save.page:30(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:30
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> to save the project."
-msgstr "点击 <guiseq><gui>项目</gui><gui>保存</gui></guiseq> 来保存项目。"
+"Add the desired files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the "
+"toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and "
+"dropping them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Add Files</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"通过点击工具栏上的 <gui>添加</gui> 并选择文件来向项目中添加需要的文件。您可以"
+"通过将文件拖放到项目区域或点击 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>添加文件</gui></"
+"guiseq> 的方式来添加文件。"
 
-#: C/project-save.page:34(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-data.page:35
 msgid ""
-"Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
-"gui> to save the project."
-msgstr "输入您想保存项目的名称,然后点击 <gui>保存</gui> 来保存项目。"
+"You can create folders on the CD to store your data in a more structured "
+"manner. To create a folder, click <gui>New Folder</gui> in the toolbar or "
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Folder</gui></guiseq> from the menu "
+"bar. You can also create folders inside other folders."
+msgstr ""
+"您可以在 CD 上创建文件夹来更结构化的储存您的数据。要创建文件夹,在工具栏上点"
+"击<gui>新文件夹</gui>,或者在菜单栏中选择 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>新文件"
+"夹</gui></guiseq>。您也可以在文件夹中创建文件夹。"
 
-#: C/project-save.page:39(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:43 C/project-video.page:38
 msgid ""
-"There are a number of ways which can be used for opening a saved "
-"<app>Brasero</app> project by:"
-msgstr "有多种途径来打开保存的 <app>Brasero</app> 项目:"
+"You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
+"area."
+msgstr "您可以在项目区下面的文字输入框中为光盘添加一个标题。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:47 C/project-video.page:42
+msgid "Select the blank disc in the drop down list."
+msgstr "在下拉列表中选择空白光盘。"
 
-#: C/project-save.page:44(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:57
 msgid ""
-"selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
-"gui>"
-msgstr "从开始页面的 <guilabel>最近项目</guilabel> 列表中选择项目"
+"Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
+"Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
+msgstr ""
+"点击 <gui>刻录</gui> 来刻录单张项目 CD,或点击<gui>刻录多份副本</gui>来将您的"
+"项目刻录为多张 CD"
 
-#: C/project-save.page:48(p)
-msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
-msgstr "点击 <guiseq><gui>项目</gui><gui>最近项目</gui></guiseq>"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-data.page:60
+msgid ""
+"If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
+"asked if you want to blank it or insert a different disc."
+msgstr ""
+"如果您使用是的包含数据的可读写光盘,程序会询问您是想擦除它还是插入另一张新的"
+"光盘。"
 
-#: C/project-save.page:51(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-data.page:66
 msgid ""
-"clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
-"the project"
-msgstr "点击 <guiseq><gui>项目</gui><gui>打开</gui></guiseq> 并选择项目"
+"If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto "
+"it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying "
+"again."
+msgstr ""
+"如果您使用是的一张刻录不正确的可读写光盘,在重试之前您可能需要对光盘做一次完"
+"整(非快速方式的)清空。"
 
-#: C/project-save.page:55(p)
-msgid "opening the project from a file browser"
-msgstr "从文件浏览器中打开项目"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-disc-copy.page:7
+msgid "Create an identical copy of a disc."
+msgstr "创建一个相同的光盘副本。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-disc-copy.page:17
+msgid "Copy disc"
+msgstr "复制光盘"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:21
+msgid ""
+"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"点击主窗口中的 <guibutton>光盘复制</guibutton> 或选择 <menuchoice><guimenu>项"
+"目</guimenu><guisubmenu>新建项目</guisubmenu><guimenuitem>复制光盘...</"
+"guimenuitem></menuchoice>。"
 
-#: C/project-save.page:57(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:26
 msgid ""
-"If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file "
-"browser will cause a second instance of <app>Brasero</app> to start and will "
-"cause both instances to crash. See <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"show_bug.cgi?id=644011\">GNOME bug 644011</link> for more information."
+"Select the disc you would like to copy from the drop down list below "
+"<gui>Select disc to copy</gui>. If you have more than one disc drive, all "
+"discs which are currently in them should be listed."
 msgstr ""
-"如果 <app>Brasero</app> 已经运行,从文件浏览器中打开项目会启动另一个 "
-"<app>Brasero</app> 实例,这会导致两个实例都崩溃。请参阅 <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=644011\">GNOME bug 644011</link> 了解更多"
-"信息。"
+"在 <gui>选择要复制的光盘</gui> 下方的下拉菜单中选择您希望复制的光盘。如果您有"
+"不止一台光驱,那么会列出所有光驱的光盘。"
 
-#: C/project-save.page:67(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:31
 msgid ""
-"If you open a saved project, <app>Brasero</app> will treat it as a new "
-"project: if you want to save an updated version of the project, it will ask "
-"you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version "
-"or save it as a new project by entering a different file name."
+"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
+"for later use."
+msgstr "选择是否希望制作光盘备份或创建镜像文件供以后使用。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:35 C/project-image-burn.page:57
+msgid ""
+"Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
+"custom options."
+msgstr "点击 <gui>属性</gui> 按钮来选择刻录速度或者其他自定义选项。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:39
+msgid ""
+"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
+"Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
 msgstr ""
-"如果您打开一个已保存的项目,<app>Brasero</app> 会把它作为一个新项目:如果您想"
-"保存更新后的项目,程序会请您为它输入一个名字,这时您可以选择覆盖老版本,或输"
-"入不同的文件名将它保存为一个新项目。"
+"点击<gui>复制</gui> 开始复制光盘。如果您想制作多个副本,点击<gui>制作多个副本"
+"</gui>。 "
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-disc-copy.page:42
+msgid ""
+"If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked "
+"to replace the disc you are copying with a writable one after the contents "
+"are copied temporarily to your hard disk."
+msgstr ""
+"如果您只有一台光驱,则程序会在将光盘文件暂存到硬盘上以后要您将光驱的光盘更换"
+"为一张可擦写光盘。"
 
-#: C/project-image-burn.page:11(desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-image-burn.page:11
 msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD."
 msgstr "将现有的光盘镜像写入 CD 或 DVD。"
 
-#: C/project-image-burn.page:13(name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/project-image-burn.page:13
 msgid "Marta Bogdanowicz"
 msgstr "Marta Bogdanowicz"
 
-#: C/project-image-burn.page:14(email)
-msgid "majus85 gmail com"
-msgstr "majus85 gmail com"
-
-#: C/project-image-burn.page:25(title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-image-burn.page:25
 msgid "Burn image"
 msgstr "刻录镜像"
 
-#: C/project-image-burn.page:27(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-image-burn.page:27
 msgid ""
 "<app>Brasero</app> allows you to burn disc images to a CD or DVD. It "
 "supports the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, "
@@ -426,7 +605,8 @@ msgstr ""
 "<app>Brasero</app> 可以将光盘镜像刻录到 CD 或 DVD 上。它支持以下光盘镜像扩展"
 "名:<file>.iso</file>、<file>.toc</file> 和 <file>.cue</file>。"
 
-#: C/project-image-burn.page:32(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-image-burn.page:32
 msgid ""
 "Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or "
 "DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can "
@@ -436,26 +616,30 @@ msgstr ""
 "光盘镜像是包含了一张 CD 或 DVD 上所有数据的档案文件。一张 CD 同时只能容纳一个"
 "光盘镜像,但档案里的内容多少是任意的,只要光盘能容得下就行。"
 
-#: C/project-image-burn.page:38(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-image-burn.page:38
 msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:"
 msgstr "要将光盘镜像刻录到 CD 或 DVD,请按以下步骤操作:"
 
-#: C/project-image-burn.page:41(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:41
 msgid ""
 "Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select "
-"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn image…</gui></"
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn image…</gui> </"
 "guiseq>."
 msgstr ""
 "点击开始页面的 <gui>刻录镜像</gui>,或选择<guiseq><gui>项目</gui><gui>新建项"
 "目</gui><gui>刻录镜像…</gui></guiseq>。"
 
-#: C/project-image-burn.page:46(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:46
 msgid ""
 "Select a disc image to write by clicking <gui>Click here to select a disc "
 "image</gui>."
 msgstr "通过点击 <gui>点此选择光盘镜像</gui> 来选择要写入的光盘镜像。"
 
-#: C/project-image-burn.page:50(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:50
 msgid ""
 "Select the disc that you want to use from drop down list below <gui>Select a "
 "disc to write to</gui>. If you have more than one disc drive, all discs "
@@ -464,26 +648,23 @@ msgstr ""
 "从 <gui>请选择要写入的光盘</gui> 下方的下拉菜单中选择您要使用的光盘。如果您有"
 "不止一台光驱,那么会列出所有光驱中的光盘。"
 
-#: C/project-image-burn.page:53(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-image-burn.page:53
 msgid ""
 "After choosing the disc <app>Brasero</app> shows how much free space will "
 "remain on the disc after burning."
 msgstr "选择光盘后,<app>Brasero</app> 将显示刻录后光盘上剩余多少空间。"
 
-#: C/project-image-burn.page:57(p) C/project-disc-copy.page:35(p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
-"custom options."
-msgstr "点击 <gui>属性</gui> 按钮来选择刻录速度或者其他自定义选项。"
-
-#: C/project-image-burn.page:61(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:61
 msgid ""
 "Click <gui>Burn</gui> to start burning the image. After this operation you "
 "can either finish burning or make the other copy of the image."
 msgstr ""
 "点击 <gui>刻录</gui> 开始刻录镜像。之后,您可以结束刻录或制作镜像的更多副本。"
 
-#: C/project-image-burn.page:64(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-image-burn.page:64
 msgid ""
 "If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will "
 "be asked if you want to blank it or insert a different disc."
@@ -491,437 +672,407 @@ msgstr ""
 "如果您使用的是一张包含数据的可读写光盘,程序会询问您是想擦除它还是插入另一张"
 "光盘。"
 
-#: C/project-disc-copy.page:7(desc)
-msgid "Create an identical copy of a disc."
-msgstr "创建一个相同的光盘副本。"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-save.page:10
+msgid "Save a project for editing or burning later."
+msgstr "保存项目以备后续编辑或刻录。"
 
-#: C/project-disc-copy.page:17(title)
-msgid "Copy disc"
-msgstr "复制光盘"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-save.page:20
+msgid "Save a project"
+msgstr "保存项目"
 
-#: C/project-disc-copy.page:21(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-save.page:22
 msgid ""
-"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
-"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
-"guiseq>."
+"You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for "
+"editing or burning later."
 msgstr ""
-"点击主窗口中的 <guibutton>光盘复制</guibutton> 或选择 <menuchoice><guimenu>项"
-"目</guimenu><guisubmenu>新建项目</guisubmenu><guimenuitem>复制光盘...</"
-"guimenuitem></menuchoice>。"
+"您可以在 <app>Brasero</app> 中保存音频、数据和视频项目,以便日后编辑和刻录。"
 
-#: C/project-disc-copy.page:26(p)
-msgid ""
-"Select the disc you would like to copy from the drop down list below "
-"<gui>Select disc to copy</gui>. If you have more than one disc drive, all "
-"discs which are currently in them should be listed."
-msgstr ""
-"在 <gui>选择要复制的光盘</gui> 下方的下拉菜单中选择您希望复制的光盘。如果您有"
-"不止一台光驱,那么会列出所有光驱的光盘。"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:27
+msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project."
+msgstr "创建一个项目并将您想使用的文件添加到项目中。"
 
-#: C/project-disc-copy.page:31(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:30
 msgid ""
-"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
-"for later use."
-msgstr "选择是否希望制作光盘备份或创建镜像文件供以后使用。"
+"Click <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> to save the project."
+msgstr "点击 <guiseq><gui>项目</gui><gui>保存</gui></guiseq> 来保存项目。"
 
-#: C/project-disc-copy.page:39(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:34
 msgid ""
-"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
-"Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
-msgstr ""
-"点击<gui>复制</gui> 开始复制光盘。如果您想制作多个副本,点击<gui>制作多个副本"
-"</gui>。 "
+"Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
+"gui> to save the project."
+msgstr "输入您想保存项目的名称,然后点击 <gui>保存</gui> 来保存项目。"
 
-#: C/project-disc-copy.page:42(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-save.page:39
 msgid ""
-"If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked "
-"to replace the disc you are copying with a writable one after the contents "
-"are copied temporarily to your hard disk."
-msgstr ""
-"如果您只有一台光驱,则程序会在将光盘文件暂存到硬盘上以后要您将光驱的光盘更换"
-"为一张可擦写光盘。"
+"There are a number of ways which can be used for opening a saved "
+"<app>Brasero</app> project by:"
+msgstr "有多种途径来打开保存的 <app>Brasero</app> 项目:"
 
-#: C/project-data.page:7(desc)
-msgid "Write data to a CD or DVD."
-msgstr "向 CD 或 DVD 写入数据。"
-
-#: C/project-data.page:17(title)
-msgid "Create a data project"
-msgstr "创建一个新的数据项目"
-
-#: C/project-data.page:19(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:44
 msgid ""
-"A data project is used for writing data (for example, files, photos or "
-"music) to a disc, without changing those files in any way. This can be "
-"useful for transferring files between computers."
-msgstr ""
-"一个数据项目是用来将数据(如文件、照片、音乐)写入光盘,而不对这些文件做任何的"
-"改动。这在计算机间传输文件时非常有用。"
+"selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
+"gui>"
+msgstr "从开始页面的 <guilabel>最近项目</guilabel> 列表中选择项目"
 
-#: C/project-data.page:25(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Data project</gui> on the start page, or select "
-"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Data Project</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"在开始页面点击 <guibutton>数据项目</guibutton>,或选择 <menuchoice><guimenu>"
-"项目</guimenu><guisubmenu>新建项目</guisubmenu><guimenuitem>新建数据项目</"
-"guimenuitem></menuchoice>。"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:48
+msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
+msgstr "点击 <guiseq><gui>项目</gui><gui>最近项目</gui></guiseq>"
 
-#: C/project-data.page:30(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:51
 msgid ""
-"Add the desired files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the "
-"toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and "
-"dropping them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Add Files</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"通过点击工具栏上的 <gui>添加</gui> 并选择文件来向项目中添加需要的文件。您可以"
-"通过将文件拖放到项目区域或点击 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>添加文件</gui></"
-"guiseq> 的方式来添加文件。"
+"clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
+"the project"
+msgstr "点击 <guiseq><gui>项目</gui><gui>打开</gui></guiseq> 并选择项目"
 
-#: C/project-data.page:35(p)
-msgid ""
-"You can create folders on the CD to store your data in a more structured "
-"manner. To create a folder, click <gui>New Folder</gui> in the toolbar or "
-"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Folder</gui></guiseq> from the menu "
-"bar. You can also create folders inside other folders."
-msgstr ""
-"您可以在 CD 上创建文件夹来更结构化的储存您的数据。要创建文件夹,在工具栏上点"
-"击<gui>新文件夹</gui>,或者在菜单栏中选择 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>新文件"
-"夹</gui></guiseq>。您也可以在文件夹中创建文件夹。"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:55
+msgid "opening the project from a file browser"
+msgstr "从文件浏览器中打开项目"
 
-#: C/project-data.page:57(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-save.page:57
 msgid ""
-"Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
-"Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
+"Only one instance of <app>Brasero</app> can be opened at any time. If you "
+"try to open a second instance, the currently open <app>Brasero</app> window "
+"will be focused."
 msgstr ""
-"点击 <gui>刻录</gui> 来刻录单张项目 CD,或点击<gui>刻录多份副本</gui>来将您的"
-"项目刻录为多张 CD"
 
-#: C/project-data.page:60(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-save.page:60
 msgid ""
-"If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
-"asked if you want to blank it or insert a different disc."
+"If <app>Brasero</app> is already running and you try to open some files with "
+"it from <app>Files</app>, the files will be added to the project that you "
+"are currently working on."
 msgstr ""
-"如果您使用是的包含数据的可读写光盘,程序会询问您是想擦除它还是插入另一张新的"
-"光盘。"
+"如果 <app>Brasero</app> 已在运行且您尝试经由 <app>文件</app> 应用打开文件,所"
+"打开的文件将添加至您当前正在编辑的项目中。"
 
-#: C/project-data.page:66(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-save.page:68
 msgid ""
-"If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto "
-"it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying "
-"again."
+"If you open a saved project, <app>Brasero</app> will treat it as a new "
+"project: if you want to save an updated version of the project, it will ask "
+"you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version "
+"or save it as a new project by entering a different file name."
 msgstr ""
-"如果您使用是的一张刻录不正确的可读写光盘,在重试之前您可能需要对光盘做一次完"
-"整(非快速方式的)清空。"
+"如果您打开一个已保存的项目,<app>Brasero</app> 会把它作为一个新项目:如果您想"
+"保存更新后的项目,程序会请您为它输入一个名字,这时您可以选择覆盖老版本,或输"
+"入不同的文件名将它保存为一个新项目。"
 
-#: C/project-audio.page:7(desc)
-msgid "Create an audio project."
-msgstr "创建一个新音频的项目。"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/project-video.page:9
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#: C/project-audio.page:17(title)
-msgid "Write a music CD"
-msgstr "写入一张音乐 CD"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-video.page:10
+msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
+msgstr "将视频写入 DVD 或 SVCD。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-video.page:20
+msgid "Create a video project"
+msgstr "创建一个新视频的项目"
 
-#: C/project-audio.page:19(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-video.page:22
 msgid ""
-"<app>Brasero</app> can write audio files to a CD, which you can then use for "
-"playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
-"CD because not all CD players will play rewritable CDs."
-msgstr ""
-"<app>Brasero</app> 可以将音频文件写入CD,以供您在 CD 播放器中播放等使用。最好"
-"用不可重写的 CD 刻录,因为不是所有的 CD 播放器都能播放可重写 CD。"
+"<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD "
+"player or laptop."
+msgstr "Brasero 可以用来创建能在 DVD 播放器或笔记本电脑上播放的视频光盘。"
 
-#: C/project-audio.page:26(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-video.page:27
 msgid ""
-"Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select "
-"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
+"Click <gui>Video project</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"点击开始页面中的 <guibutton>音频项目</guibutton>,或选择 "
-"<menuchoice><guimenu>项目</guimenu><guisubmenu>新建项目</"
-"guisubmenu><guimenuitem>新建音频项目</guimenuitem></menuchoice>。"
+"点击主窗口中的 <guibutton>视频项目</guibutton> 或选择 <menuchoice><guimenu>项"
+"目</guimenu><guisubmenu>新建项目</guisubmenu><guimenuitem>新建视频项目</"
+"guimenuitem></menuchoice>。"
 
-#: C/project-audio.page:31(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-video.page:32
 msgid ""
-"Add audio files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
-"selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping "
-"them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add "
-"Files</gui></guiseq>."
+"Add the videos to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
+"selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them "
+"onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add Files</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"点击 工具栏中的 <gui>添加</gui> 并选择想要的文件来向项目中添加音频文件。您也"
-"可以通过将文件拖放到项目区域或者点击 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>添加文件</"
-"gui></guiseq> 来添加文件。"
+"点击工具栏上的 <gui>添加</gui> 然后选择要添加进项目的视频文件。您也可以通过把"
+"文件拖放到项目区或点击 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>添加文件</gui></guiseq> 的"
+"方式来添加文件。"
 
-#: C/project-audio.page:37(p)
-msgid ""
-"You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
-"area."
-msgstr "您可以在项目区域下方的文字输入区域为 CD 添加一个标题。"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/split-track.page:9
+msgid "Split an audio project track into multiple tracks."
+msgstr "将一个音频项目的轨道分割成多条。"
 
-#: C/project-audio.page:41(p)
-msgid "Select the blank CD in the drop down list."
-msgstr "在下拉菜单中选择空 CD。"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/split-track.page:19
+msgid "Split an audio track"
+msgstr "分割一条音轨"
 
-#: C/project-audio.page:57(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/split-track.page:21
 msgid ""
-"You can also split individual tracks into multiple tracks using the "
-"<gui>Split</gui> tool and add a two second break after a track using the "
-"<gui>Pause</gui> button."
-msgstr ""
-"您可以通过 <gui>分割</gui> 工具来将一个单独的轨道分割为多个轨道,并通过 <gui>"
-"暂停</gui> 按钮在每条轨道后添加一个 2 秒的间隔。"
-
-#: C/prob-dvd.page:9(desc)
-msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW."
-msgstr "我无法写入 DVD-R 或 DVD-RW 光盘。"
+"You can split a single audio track into multiple tracks when you put "
+"together an audio project."
+msgstr "当您合并一个音频项目时,可以将一条音轨分割成多条。"
 
-#: C/prob-dvd.page:19(title)
-msgid "Problem creating a DVD"
-msgstr "创建 DVD 有问题"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:26
+msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use."
+msgstr "启动音频项目,并添加您想要使用的轨道。"
 
-#: C/prob-dvd.page:21(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:29
 msgid ""
-"Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
-"the following to find out if those can be used with your burner."
+"Select the track you wish to split by clicking on it, then click either "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Track…</gui></guiseq> or right click on "
+"the track and select <gui>Split Track…</gui> from the menu."
 msgstr ""
-"某些类型的 DVD-R 和 DVD-RW 光盘不能和所有的刻录机兼容,请检查以下内容了解您的"
-"刻录机是否可以使用这些盘片。"
+"通过单击选择您想要分割的轨道,然后点击 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>分割轨道…"
+"</gui></guiseq> 或者在轨道上右击并从菜单中选择 <gui>分割轨道…</gui>。"
 
-#: C/prob-dvd.page:26(p)
-msgid ""
-"Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "
-"\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
-"see if it is the same as the DVD drive."
-msgstr ""
-"检查您的 DVD 光驱是否接受 DVD+ 或者 DVD- 盘片;如果它上面标有“multi(多重)”,"
-"通常说明它可以使用这两种光盘。检查您的光盘看是否有与 DVD 光驱同样的标记。"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:34
+msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:"
+msgstr "选择您偏好的轨道分割方法:"
 
-#: C/prob-dvd.page:31(p)
-msgid ""
-"Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
-"write to a dual layer disc."
-msgstr ""
-"检查您的盘片是的多层的还是单层的:有些 DVD 光驱不能对多层盘片进行写入操作。"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:37
+msgid "Split track manually"
+msgstr "手动分割轨道"
 
-#: C/prob-dvd.page:35(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:38
 msgid ""
-"If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to "
-"before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
-"write to it."
-msgstr ""
-"如果您想使用 DVD-R 盘片,检查它是否已经被写过了。如果您想使用 DVD-RW 盘片,请"
-"尝试清空原有数据再进行写操作。"
-
-#: C/prob-cd.page:9(desc)
-msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
-msgstr "我的 MP3 文件在 DVD 或 CD 播放器中不能播放。"
-
-#: C/prob-cd.page:19(title)
-msgid "CD will not play in a CD player"
-msgstr "CD 在 CD 播放器中不能播放"
+"This option allows you to select the exact length of each new section of the "
+"track manually."
+msgstr "此选项让您手动选择该音轨的各个新片段的精确长度。"
 
-#: C/prob-cd.page:21(p)
-msgid ""
-"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
-"because the music was not correctly written to the disc or because you used "
-"a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
-msgstr ""
-"如果您的 CD 在 CD 播放器中不能播放,很可能是由于音乐文件没有正确的写入光盘,"
-"或者是因为您使用了数据项目来将音乐文件写入 CD,而不是用音频项目。"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:42
+msgid "Split track in parts with a fixed length"
+msgstr "按照固定长度分割轨道"
 
-#: C/prob-cd.page:26(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:43
 msgid ""
-"Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
-"data project, but most older players will not."
-msgstr ""
-"许多新的 CD 和 DVD 播放器可以播放数据项目创建的音乐 CD,但大多数老的播放器则"
-"不能。"
+"Use this method to split the track into multiple sections of equal length."
+msgstr "此方法可以将轨道分割成等长的多个片段。"
 
-#: C/prob-cd.page:31(p)
-msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
-msgstr "老 CD 播放器可能无法播放 CD-RW 盘片。"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:47
+msgid "Split track in a fixed number of parts"
+msgstr "按照固定的分割片数分割轨道"
 
-#: C/prob-cd.page:36(p)
-msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
-msgstr "如果您使用的是一张 CD-RW 光盘, 请先清空它。"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:48
+msgid ""
+"This method allows you to split the track into a set number of sections, all "
+"of which will be of the same length."
+msgstr "此方法让您将音轨分成指定数目的几个片段,各段长度相同。"
 
-#: C/prob-cd.page:39(p)
-msgid "Rewrite the CD as an audio project."
-msgstr "以音频项目来重写该 CD。"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:52
+msgid "Split track for each silence"
+msgstr "根据每个无声部分分割轨道"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/introduction.page:36(None)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:53
 msgid ""
-"@@image: 'figures/brasero-main-window.png'; "
-"md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3"
+"Select this method for <app>Brasero</app> to auto-detect silences in the "
+"recording and to split the track at those points."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
-
-#: C/introduction.page:7(desc)
-msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
-msgstr "<app>Brasero</app> 光盘刻录程序介绍。"
+"选择此方法,<app>Brasero</app> 会自动检测录音中的无声部分,并在相应位置分割音"
+"轨。"
 
-#: C/introduction.page:17(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "介绍"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:59
+msgid "Proceed to split the track by clicking <gui>Slice</gui>."
+msgstr "点击 <gui>分片</gui> 进行音轨分割。"
 
-#: C/introduction.page:19(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/split-track.page:61
 msgid ""
-"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
-"be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
+"If you try to split a track into a section less than six seconds long, the "
+"new section will be padded to make it 6 seconds long."
 msgstr ""
-"<application>Brasero</application> 是一款用于刻录 CD 和 DVD 的应用程序,简单"
-"易用,并提供了刻录所需的所有工具。"
-
-#: C/introduction.page:22(p)
-msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
-msgstr "使用 <application>Brasero</application> 您可以:"
-
-#: C/introduction.page:24(p)
-msgid "Burn data to CDs and DVDs"
-msgstr "刻录数据到 CD 和 DVD"
+"如果您想将一条音轨分割成不到 6 秒的片段,则新分割的片段会被填充到 6 秒长。"
 
-#: C/introduction.page:25(p)
-msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
-msgstr "将数字音乐文件(如 ogg、flac 和 mp3)刻录为音乐 CD"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:68
+msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
+msgstr "点击 <gui>确定</gui> 来确认您的分割音轨操作并应用更改。"
 
-#: C/introduction.page:27(p)
-msgid "Copy CDs and DVDs"
-msgstr "复制 CD 和 DVD"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/split-track.page:70
+msgid ""
+"You can split and merge the same track as many times as you like while you "
+"are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by "
+"clicking <gui>OK</gui>, you will no longer be able to merge the sections you "
+"have already split off. To revert the changes, remove the split sections of "
+"the track from your project and re-add the track."
+msgstr ""
+"在查看分割轨道对话框时,您可以多次分割或合并同一音轨。一旦您通过点击 <gui>确"
+"定</gui> 确认轨道分割,将不能再合并已经分出去的片段。要还原更改,请从您的项目"
+"中移除分割的轨道片段,然后重新加载该轨道。"
 
-#: C/introduction.page:28(p)
-msgid "Create video DVDs or SVCDs"
-msgstr "创建视频 DVD 或 SVCD"
+# blanking it 翻译不准确
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tools-blank.page:7
+msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
+msgstr "通过清空内容来擦除一张可读写 CD 或 DVD 光盘。"
 
-#: C/introduction.page:29(p)
-msgid "Create image files and burn existing image files"
-msgstr "创建镜像文件和刻录已有的镜像文件"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tools-blank.page:17
+msgid "Blank a disc"
+msgstr "擦除光盘"
 
-#: C/introduction.page:30(p)
-msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
-msgstr "擦除 CD-R/W 和 DVD-R/W"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tools-blank.page:19
+msgid ""
+"You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
+"blanking it."
+msgstr "您可以准备一张等待清空的、存有数据的可擦写光盘。"
 
-#: C/introduction.page:31(p)
-msgid "Check the integrity of discs and disc images"
-msgstr "检查光盘和光盘镜像的完整性"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:24
+msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
+msgstr "选择 <guiseq><gui>工具</gui><gui>擦除...</gui></guiseq>。"
 
-#: C/introduction.page:35(title)
-msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
-msgstr "<gui>Brasero</gui> 主窗口"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:27
+msgid ""
+"If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
+"select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
+msgstr ""
+"如果您有不止一台放有可读写光盘的光驱,可以用 <gui>选择一张光盘</gui>选择对哪"
+"一张光盘进行修改。"
 
-#: C/index.page:5(title)
-msgid "Brasero Help"
-msgstr "Brasero 帮助"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:31
+msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
+msgstr "您可以选择 <gui>快速擦除</gui> 来更快的清空 CD。"
 
-#: C/index.page:8(title)
-msgid "Create a new project"
-msgstr "创建一个新的项目"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tools-blank.page:33
+msgid ""
+"If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
+"fast blanking and blank it again."
+msgstr ""
+"如果您在写入快速擦除后的光盘时出现问题,请尝试禁用快速擦除并重新擦除它。"
 
-#: C/index.page:12(title)
-msgid "Troubleshooting"
-msgstr "故障排除"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:38
+msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
+msgstr "点击 <gui>擦除</gui> 按钮继续。"
 
-#: C/index.page:16(title)
-msgid "Other tools"
-msgstr "其他工具"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:41
+msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
+msgstr "当清空完成时光盘将会弹出。"
 
-#: C/create-cover.page:7(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Create an inlay for a jewel case"
-msgid "Create an inlay for a jewel case."
-msgstr "创建镶嵌珠宝。"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tools-check-integrity.page:7
+msgid "You can test out a disc integrity after burning it."
+msgstr "您可以在刻录光盘后检查其完整性。"
 
-#: C/create-cover.page:17(title)
-msgid "Create a cover"
-msgstr "创建封面"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/tools-check-integrity.page:9
+msgid "Paulina Gonzalez"
+msgstr "Paulina Gonzalez"
 
-#: C/create-cover.page:19(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
-"the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Cover Editor</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"您可以使用 <app>Brasero</app> 来创建镶嵌珠宝盒。点击<guiseq><gui>工具</"
-"gui><gui>封面编辑器</gui></guiseq>。"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tools-check-integrity.page:21
+msgid "Check disc integrity"
+msgstr "检查盘片完整性"
 
-#: C/create-cover.page:24(p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tools-check-integrity.page:23
 msgid ""
-"If you are creating an audio project and finish putting together the project "
-"before creating an inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> "
-"interface from the audio project window, the tracks will automatically be "
-"listed on the back cover."
+"After burning a CD/DVD by using <app>Brasero</app>, you can check its "
+"integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted."
 msgstr ""
-"如果您将一个正在创建的音频项目和已完成的项目放在一起,然后再创建一个镶嵌,那"
-"么当您通过音频项目窗口来访问<gui>封面编辑器</gui>界面,那么轨道会自动列在背面"
-
-#: C/create-cover.page:31(p)
-msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
-msgstr "如果您关闭 <gui>封面编辑器</gui>,您的更改将丢失。"
+"在使用 <app>Brasero</app> 刻录一张 CD/DVD 后,您可以通过检查光盘完整性来确认"
+"光盘中的文件完整无损。"
 
-#: C/create-cover.page:36(p)
-msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
-msgstr "打开 <gui>封面编辑器</gui>。"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:27
+msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."
+msgstr "选择 <guiseq><gui>工具</gui><gui>检查完整性...</gui></guiseq>。"
 
-#: C/create-cover.page:39(p)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:30
 msgid ""
-"Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
-"scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
-msgstr ""
-"选择您要使用的文本格式,然后键入文本,向下滚动查看侧面和背部的珠宝盒子镶嵌。"
+"You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disk.</gui> if "
+"you prefer it."
+msgstr "如果您愿意,可以选择 <guilabel>使用 MD5 文件检查光盘</guilabel> 选项。"
 
-#: C/create-cover.page:42(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:33
 msgid ""
-"When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able "
-"to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
-"to work on to be able to use those."
-msgstr ""
-"当您第一次看到 <gui>封面编辑器</gui> 对话框,您不能点击任何文本格式选项。点击"
-"您想要加工的封面才能使用它们。"
+"An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely "
+"used for checking data integrity."
+msgstr "MD5 (信息摘要算法 5) 是 一种广泛应用于数据完整性检查的密码散列函数。"
 
-#: C/create-cover.page:48(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:34
 msgid ""
-"Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background "
-"for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and "
-"select <gui>Set Background Properties</gui>. You can choose to use a colored "
-"background or to select a background image."
+"If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in "
+"the folder icon placed below."
 msgstr ""
-"点击 <gui>背景属性</gui> 工具栏图标来为当前封面添加背景,或在您要编辑的封面上"
-"右击,选择 <gui>设置背景属性</gui>。您可以选择使用纯色背景或选择一张背景图"
-"像。"
+"如果您选择了该选项,那么需要通过点击下方的文件夹图标来找到对应的 MD5 文件。"
 
-#: C/create-cover.page:53(p)
-msgid ""
-"If you select a centered background image, <app>Brasero</app> sometimes "
-"crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
-msgstr ""
-"如果您选择了一个居中的背景图像,则当您选点击 <gui>关闭</gui> 按钮时,"
-"<app>Brasero</app>有时候会崩溃。"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:39
+msgid "Press <gui>Check</gui> to continue or <gui>Close</gui> to cancel it."
+msgstr "点击 <gui>检查</gui> 继续,或点击 <gui>关闭</gui> 取消检查。"
 
-#: C/create-cover.page:56(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:42
 msgid ""
-"Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
-"<gui>Background Properties</gui> dialog."
-msgstr "点击 <gui>关闭</gui> 按钮来应用更改并关闭 <gui>背景属性</gui> 对话框。"
+"When the checking is finished you can either choose to <gui>Check Again</"
+"gui> or just <gui>Close</gui>."
+msgstr "在检查完成后,您可以选择<gui>重新检查</gui> 或直接 <gui>关闭</gui>。"
 
-#: C/create-cover.page:60(p)
-msgid ""
-"Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
-"top-right corner of the dialog."
-msgstr "使用位于对话框右上角的 <gui>打印</gui> 按钮来打印封面。"
+#~ msgid "pau gonzalezbr gmail com"
+#~ msgstr "pau gonzalezbr gmail com"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"苏运强(YunQiang Su) <wzssyqa gmail com>\n"
-"黄文苗 <hwmz1987 my265 yahoo com cn>\n"
-"杨雨蒙(Yu Yang) <xxxjjjc gmail com>\n"
-"Wylmer Wang <wantinghard gmail com>"
+#~ msgid "kittykat3756 gmail com"
+#~ msgstr "kittykat3756 gmail com"
+
+#~ msgid "kittykat3756 googlemail com"
+#~ msgstr "kittykat3756 googlemail com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file "
+#~ "browser will cause a second instance of <app>Brasero</app> to start and "
+#~ "will cause both instances to crash. See <link href=\"https://bugzilla.";
+#~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=644011\">GNOME bug 644011</link> for more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果 <app>Brasero</app> 已经运行,从文件浏览器中打开项目会启动另一个 "
+#~ "<app>Brasero</app> 实例,这会导致两个实例都崩溃。请参阅 <link href="
+#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=644011\";>GNOME bug 644011</"
+#~ "link> 了解更多信息。"
+
+#~ msgid "majus85 gmail com"
+#~ msgstr "majus85 gmail com"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Select your preferred method of splitting the tracks, and split at the "
@@ -1523,8 +1674,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "<guilabel>音频选项</guilabel> 部分:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a <emphasis>MPEG-"
-#~ "1 Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc."
+#~ "Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a "
+#~ "<emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc."
 #~ msgstr ""
 #~ "选择 <guilabel>添加 MP2 音频流</guilabel> 添加 <emphasis>MPEG-1 音频第二层"
 #~ "</emphasis> 流到光盘。"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]