[nautilus] Update Slovak translation



commit e9b247ac20ffff8b152b7e6683d357d330d11c76
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Fri Sep 3 20:14:12 2021 +0000

    Update Slovak translation

 po/sk.po | 1158 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 595 insertions(+), 563 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index d44e7fbe7..1cd0374bb 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-04-17 09:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-19 20:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-13 14:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-03 22:13+0200\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n lists linux sk>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-DL-Team: sk\n"
 "X-DL-Module: nautilus\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Spustiť aplikáciu Softvér"
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-window.c:2953
+#: src/nautilus-window.c:2844
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
 msgid "Files"
 msgstr "Súbory"
@@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "Projekt GNOME"
 msgid "Tile View"
 msgstr "Zobrazenie dlaždíc"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2421
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423
 msgid "List View"
 msgstr "Zobrazenie zoznamu"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Vyhľadať"
 
 # menu item
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323
 #: src/nautilus-pathbar.c:333
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Ostatné umiestnenia"
@@ -109,11 +109,11 @@ msgstr "priečinok;správca;prehliadať;disk;systém súborov;nautilus;"
 msgid "New Window"
 msgstr "Nové okno"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Kde umiestňovať novo otvorené karty v okne prehliadača"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
 msgid ""
 "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
 "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -122,11 +122,11 @@ msgstr ""
 "aktuálnu kartu. Ak je nastavená na „end“, nové karty sa vložia na koniec "
 "zoznamu kariet."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Vždy použiť vstupné pole umiestnenia namiesto lišty s cestou"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -135,11 +135,11 @@ msgstr ""
 "používať textové vstupné pole v lište s nástrojmi umiestnenia namiesto lišty "
 "s cestou."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Kde sa ma vykonať rekurzívne vyhľadávanie"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -149,24 +149,24 @@ msgstr ""
 "„never“(nikdy)."
 
 # summary
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
 "Filtrovať dátumy vyhľadávania buď podľa posledného použitia, alebo poslednej "
 "zmeny"
 
 # description
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 "Filtruje dátumy vyhľadávania buď podľa posledného použitia, alebo poslednej "
 "zmeny."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr "Či sa má zobraziť položka v kontextovej ponuke na trvalé odstránenie"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
 "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude zobrazovať položku v "
 "kontextovej ponuke na trvalé odstránenie na obídenie Koša."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
 "Či sa majú zobraziť položky kontextovej ponuky na vytvorenie odkazov z "
 "kopírovaných alebo vybratých súborov"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
@@ -191,11 +191,11 @@ msgstr ""
 "kontextovej ponuky na vytvorenie odkazov z kopírovaných alebo vybratých "
 "súborov."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Kedy zobraziť počet položiek priečinka"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -207,11 +207,11 @@ msgstr ""
 "serveri. Ak je nastavené na „local_only“, počet sa zobrazí iba pre miestne "
 "systémy súborov. Hodnota „never“ vypne počítanie počtu položiek."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Typ kliknutia, akým spúšťať a otvárať súbory"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
@@ -219,11 +219,11 @@ msgstr ""
 "Možné hodnoty sú „single“ na spúšťanie súborov jednoduchým kliknutím, "
 "„double“ na spúšťanie dvojitým kliknutím."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Pri neznámych typoch MIME zobraziť inštalátor balíka"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -232,12 +232,12 @@ msgstr ""
 "otvorenia neznámeho typu MIME, aby mohol vyhľadať vhodnú aplikáciu na jeho "
 "otvorenie."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr ""
 "Používať udalosti ďalších tlačidiel myši v okne prehliadača programu Nautilus"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -246,11 +246,11 @@ msgstr ""
 "kľúč, či sa pri stlačení niektorého z nich vykoná v programe Nautilus nejaká "
 "operácia."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dopredu“ v okne prehliadača"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -260,11 +260,11 @@ msgstr ""
 "nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dopredu“ v okne prehliadača. Možné "
 "sú hodnoty medzi 6 a 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dozadu“ v okne prehliadača"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -274,11 +274,11 @@ msgstr ""
 "nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dozadu“ v okne prehliadača. Možné "
 "sú hodnoty medzi 6 a 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Kedy zobraziť miniatúry súborov"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -293,11 +293,11 @@ msgstr ""
 "všeobecná ikona. Napriek svojmu názvu sa táto voľba týka každého typu "
 "súboru, ktorému je možné vytvoriť náhľad."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Maximálna veľkosť obrázka pri tvorbe miniatúr"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
 msgid ""
 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
 "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -307,11 +307,11 @@ msgstr ""
 "miniatúra. Cieľom je zabrániť vytváraniu miniatúr veľkých obrázkov, ktoré "
 "vyžadujú veľa pamäte a ich načítanie trvá dlho."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Predvolené zoradenie"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -319,11 +319,11 @@ msgstr ""
 "Predvolené zoradenie položiek v zobrazení ikon. Možné hodnoty sú „name“, "
 "„size“, „type“, „mtime“, “atime” a “starred”."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Opačné zoradenie v nových oknách"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -334,25 +334,23 @@ msgstr ""
 "zoradené opačne, takže pri zoradení podľa názvu budú od „z“ po „a“, pri "
 "zoradení podľa veľkosti budú triedené zostupne."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Predvolený prehliadač priečinkov"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
 msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
-"and “icon-view”."
+"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
+"view”, and “icon-view”."
 msgstr ""
-"Pri navštívení priečinka sa použije tento prehliadač, ak ste pre konkrétny "
-"priečinok nevybrali iné zobrazenie. Možné hodnoty sú „list_view“ a "
-"„icon_view“."
+"Pri navštívení priečinka sa použije tento prehliadač. Možné hodnoty sú "
+"„list_view“ (zobrazenie zoznamu) a „icon_view“ (zobrazenie ikon)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Určuje, či zobrazovať skryté súbory"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -360,18 +358,18 @@ msgstr ""
 "Tento kľúč je zastaralý a ignorovaný. Teraz je namiesto neho použitý kľúč "
 "„show-hidden“ z „org.gtk.Settings.File.Chooser“."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Ktorý prehliadač sa má použiť pri vyhľadávaní"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "Pri vyhľadávaní program Nautilus prepne na typ zobrazenia definovaný týmto "
 "nastavením."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -379,7 +377,7 @@ msgstr ""
 "Určuje, či sa má otvoriť priečinok pri ťahaní a pustení po časovom "
 "intervale, počas ktorého sa nachádza kurzor nad priečinkom"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -388,11 +386,11 @@ msgstr ""
 "pustenia sa automaticky otvorí priečinok po časovom intervale, počas ktorého "
 "sa nachádza kurzor nad priečinkom."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Povoliť nové experimentálne zobrazenia"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
@@ -400,7 +398,7 @@ msgstr ""
 "Určuje, či sa majú použiť nové experimentálne zobrazenia s použitím "
 "najnovších prvkov GTK+ a pomôcť tak podaním spätnej väzby meniť budúci vývoj."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
@@ -408,7 +406,7 @@ msgstr ""
 "Či má byť celoplošné vyhľadávanie predvolene povolené pri otvorení nového "
 "okna alebo karty"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -418,19 +416,19 @@ msgstr ""
 "súborov a nielen v názvoch. Týmto sa prepne predvolený aktívny stav, ktorý "
 "môže byť stále prevážený vo vyskakovacom okne vyhľadávania."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Predvolený formát pre komprimované súbory"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Formát, ktorý bude predvolený pri komprimovaní súborov."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Zoznam možných popisov ikon"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -441,15 +439,15 @@ msgstr ""
 "„type“(typ), „date_modified“(dátum zmeny), „owner“(vlastník), "
 "„group“(skupina), „permissions“(oprávnenia) a „mime_type“(typ mime)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v zobrazení s ikonami"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Limit na skrátenie textu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -480,73 +478,73 @@ msgstr ""
 "ostatných úrovniach priblíženia. Dostupné úrovne priblíženia: small, "
 "standard, large."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v zobrazení zoznamu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Viditeľné stĺpce v zobrazení zoznamu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu"
 
 # summary
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Použiť stromové zobrazenie"
 
 # DK:viem ze flat neznamena klasicky, ale nic lepsie ma nenapadlo
 # description
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
 msgstr ""
 "Určuje, či sa má použiť stromové alebo klasické prechádzanie priečinkov."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Počiatočná veľkosť okna"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr "N-tica obsahujúca počiatočnú šírku a výšku okna aplikácie."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno maximalizované"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno predvolene maximalizované."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Šírka bočného panelu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Predvolená šírka bočného panelu v nových oknách."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Zobraziť pruh umiestnenia v nových oknách"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať "
 "zobrazenú lištu umiestnenia."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Zobraziť bočný panel v nových oknách"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať "
@@ -562,13 +560,13 @@ msgstr "Y"
 
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:347
-#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
-#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6035
-#: src/nautilus-files-view.c:6496 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
+#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216
+#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104
+#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284
 #: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
 #: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5297
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300
 #: src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
@@ -759,14 +757,14 @@ msgstr "Nedostupné"
 # mime_type_map
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7484
+#: src/nautilus-file.c:7486
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
 # mime_type_map
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:209
+#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
@@ -831,8 +829,8 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Kanály:"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476
+#: src/nautilus-window-slot.c:943
 msgid "Loading…"
 msgstr "Načítava sa…"
 
@@ -944,7 +942,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o obrázku"
 
 # mime_type_map
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7486
+#: src/nautilus-file.c:7488
 msgid "Image"
 msgstr "Obrázok"
 
@@ -963,11 +961,11 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Odošle súbory emailom…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Ups! Niečo sa pokazilo."
 
-#: src/nautilus-application.c:186
+#: src/nautilus-application.c:185
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -978,7 +976,7 @@ msgstr ""
 "priečinok alebo nastavte oprávnenia tak, aby ho Nautilus mohol vytvoriť:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:193
+#: src/nautilus-application.c:192
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -989,19 +987,19 @@ msgstr ""
 "priečinky alebo nastavte oprávnenia tak, aby ich Nautilus mohol vytvoriť:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:608
+#: src/nautilus-application.c:607
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "voľbu --check nie je možné použiť s inými voľbami."
 
-#: src/nautilus-application.c:616
+#: src/nautilus-application.c:615
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "voľbu --quit nie je možné použiť s URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:625
+#: src/nautilus-application.c:624
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "voľba --select musí byť použitá aspoň s jedným identifikátorom URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:778
+#: src/nautilus-application.c:777
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -1010,7 +1008,7 @@ msgstr ""
 "Počas zobrazovania Pomocníka nastala chyba:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:970
+#: src/nautilus-application.c:969
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -1020,31 +1018,31 @@ msgstr ""
 "podporované."
 
 # cmd desc
-#: src/nautilus-application.c:1070
+#: src/nautilus-application.c:1069
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Vykoná rýchlu sadu testov."
 
 # cmd desc
-#: src/nautilus-application.c:1073
+#: src/nautilus-application.c:1072
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Zobrazí verziu programu."
 
 # cmd desc
-#: src/nautilus-application.c:1075
+#: src/nautilus-application.c:1074
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Vždy otvorí nové okno na prehliadanie zadaných identifikátorov URI"
 
 # cmd desc
-#: src/nautilus-application.c:1077
+#: src/nautilus-application.c:1076
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Ukončí program Nautilus."
 
 # cmd desc
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:1078
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Vyberie určený identifikátor URI v nadradenom priečinku."
 
-#: src/nautilus-application.c:1080
+#: src/nautilus-application.c:1079
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
@@ -1213,7 +1211,7 @@ msgstr "001, 002, 003"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
 #: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191
 msgid "Home"
 msgstr "Domov"
 
@@ -1235,7 +1233,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr ""
 "Nahradí aktuálne nastavenia zoznamu stĺpcov s predvolenými nastaveniami"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2286
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
 msgid "Name"
 msgstr "Názov"
@@ -1376,24 +1374,24 @@ msgstr "Vhodnosť"
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Známka vhodnosti pri vyhľadávaní"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:74
 msgid "Archive names cannot contain “/”."
 msgstr "Názvy archívov nemôžu obsahovať znak „/“."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:79
 msgid "An archive cannot be called “.”."
 msgstr "Archív nemôže byť nazvaný „.“."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:84
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "Archív nemôže byť nazvaný „..“."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:89
 msgid "Archive name is too long."
 msgstr "Názov archívu je príliš dlhý."
 
 #. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:95
 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Archívy s názvami začínajúcimi znakom „.“ sú skryté."
 
@@ -1403,20 +1401,20 @@ msgstr "Archívy s názvami začínajúcimi znakom „.“ sú skryté."
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:794
+#: src/nautilus-dnd.c:796
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Presunúť sem"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:799
+#: src/nautilus-dnd.c:801
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Kopírovať sem"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:804
+#: src/nautilus-dnd.c:806
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Vytvoriť odkaz"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8415
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:242
 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušiť"
@@ -1529,7 +1527,7 @@ msgstr "Položku sa nepodarilo premenovať."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Premenováva sa „%s“ na „%s“."
 
-#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380
+#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Tento súbor sa nedá pripojiť"
 
@@ -1541,7 +1539,7 @@ msgstr "Tento súbor sa nedá odpojiť"
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Tento súbor sa nedá vysunúť"
 
-#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571
+#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Tento súbor sa nedá spustiť"
 
@@ -1564,62 +1562,62 @@ msgstr "Súbory na najvyššej úrovni sa nedajú premenovať"
 msgid "File not found"
 msgstr "Súbor nenájdený"
 
-#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327
 #: src/nautilus-pathbar.c:338
 msgid "Starred"
 msgstr "Označené hviezdičkou"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5531
+#: src/nautilus-file.c:5533
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%-H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5536
+#: src/nautilus-file.c:5538
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%-H:%M"
 
-#: src/nautilus-file.c:5545
+#: src/nautilus-file.c:5547
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Včera"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5554
+#: src/nautilus-file.c:5556
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Včera o %-H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5561
+#: src/nautilus-file.c:5563
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Včera o %-H:%M"
 
-#: src/nautilus-file.c:5571
+#: src/nautilus-file.c:5573
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5580
+#: src/nautilus-file.c:5582
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %-H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5587
+#: src/nautilus-file.c:5589
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %-H:%M"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5598
+#: src/nautilus-file.c:5600
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e. %b"
@@ -1627,7 +1625,7 @@ msgstr "%-e. %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5608
+#: src/nautilus-file.c:5610
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e. %b %-H:%M"
@@ -1635,14 +1633,14 @@ msgstr "%-e. %b %-H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5616
+#: src/nautilus-file.c:5618
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e. %b o %H:%M"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5627
+#: src/nautilus-file.c:5629
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e. %b %Y"
@@ -1650,7 +1648,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5637
+#: src/nautilus-file.c:5639
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M"
@@ -1658,47 +1656,47 @@ msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5645
+#: src/nautilus-file.c:5647
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M"
 
-#: src/nautilus-file.c:5657
+#: src/nautilus-file.c:5659
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6083
+#: src/nautilus-file.c:6085
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Nie je povolené nastaviť oprávnenia"
 
-#: src/nautilus-file.c:6406
+#: src/nautilus-file.c:6408
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Nie je povolené nastaviť vlastníka"
 
-#: src/nautilus-file.c:6425
+#: src/nautilus-file.c:6427
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje"
 
-#: src/nautilus-file.c:6710
+#: src/nautilus-file.c:6712
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Nie je povolené nastaviť skupinu"
 
-#: src/nautilus-file.c:6729
+#: src/nautilus-file.c:6731
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Uvedená skupina „%s“ neexistuje"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6871
+#: src/nautilus-file.c:6873
 msgid "Me"
 msgstr "Ja"
 
-#: src/nautilus-file.c:6903
+#: src/nautilus-file.c:6905
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1706,7 +1704,7 @@ msgstr[0] "%'u položiek"
 msgstr[1] "%'u položka"
 msgstr[2] "%'u položky"
 
-#: src/nautilus-file.c:6904
+#: src/nautilus-file.c:6906
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1714,7 +1712,7 @@ msgstr[0] "%'u priečinkov"
 msgstr[1] "%'u priečinok"
 msgstr[2] "%'u priečinky"
 
-#: src/nautilus-file.c:6905
+#: src/nautilus-file.c:6907
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1723,89 +1721,89 @@ msgstr[1] "%'u súbor"
 msgstr[2] "%'u súbory"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7394
+#: src/nautilus-file.c:7396
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtov"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7406
+#: src/nautilus-file.c:7408
 msgid "? items"
 msgstr "? položiek"
 
-#: src/nautilus-file.c:7414
+#: src/nautilus-file.c:7416
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámy"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268
+#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277
 msgid "unknown"
 msgstr "neznáme"
 
 # mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
 # mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7485
+#: src/nautilus-file.c:7487
 msgid "Font"
 msgstr "Písmo"
 
 # mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7489
 msgid "Archive"
 msgstr "Archív"
 
 # mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7488
+#: src/nautilus-file.c:7490
 msgid "Markup"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490
+#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
 # mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7493
+#: src/nautilus-file.c:7495
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakty"
 
 # mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7494
+#: src/nautilus-file.c:7496
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendár"
 
 # mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7495
+#: src/nautilus-file.c:7497
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
 # mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:183
+#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183
 msgid "Presentation"
 msgstr "Prezentácia"
 
 # mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:191
+#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Tabuľka"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7524
+#: src/nautilus-file.c:7526
 msgid "Other"
 msgstr "Iný"
 
-#: src/nautilus-file.c:7552
+#: src/nautilus-file.c:7554
 msgid "Binary"
 msgstr "Binárny súbor"
 
-#: src/nautilus-file.c:7557
+#: src/nautilus-file.c:7559
 msgid "Folder"
 msgstr "Priečinok"
 
-#: src/nautilus-file.c:7596
+#: src/nautilus-file.c:7598
 msgid "Link"
 msgstr "Odkaz"
 
@@ -1814,39 +1812,39 @@ msgstr "Odkaz"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Odkaz na %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652
+#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Odkaz (neplatný)"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Vybrať nový názov cieľa"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
 msgid "Reset"
 msgstr "Obnoviť pôvodné"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:339
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Použiť túto operáciu na všetky súbory a priečinky"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:350 src/nautilus-file-operations.c:256
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257
 msgid "_Skip"
 msgstr "Pre_skočiť"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:354
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367
 msgid "Re_name"
 msgstr "Preme_novať"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373
 msgid "Re_place"
 msgstr "_Nahradiť"
 
@@ -1884,53 +1882,53 @@ msgstr "Priečinok s takým názvom už existuje."
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Súbor s takým názvom už existuje."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:257
+#: src/nautilus-file-operations.c:258
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Pres_kočiť všetko"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:258
+#: src/nautilus-file-operations.c:259
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Skúsiť znovu"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
 msgid "_Delete"
 msgstr "O_dstrániť"
 
 # Peter: prever, prosím, či sa nedá dať akcelerátor na iné miesto
 # Ivan: úmyselne som dal pôvodný
 # Peter: ak nie je možné dať iný tak to necháme tak ale radsej by som bol keby to bolo na začiatku slova 
alebo aspon z_mazať
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Zm_azať všetko"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
 msgid "_Replace"
 msgstr "Nah_radiť"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
 msgid "Replace _All"
 msgstr "N_ahradiť všetky"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Zlúčiť"
 
 # Peter: prever, prosím, či sa nedá dať akcelerátor na iné miesto
 # Ivan: nenašiel som. Myslím, že je to nová funkcaionalita a nemám zostavený nový nautilus.
 # Peter: radsej by som bol keby to bolo na začiatku slova
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Zlúčiť všetk_o"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "_Aj tak skopírovať"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012
+#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Vyprázdniť _Kôš"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:366
+#: src/nautilus-file-operations.c:367
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1938,7 +1936,7 @@ msgstr[0] "%'d sekúnd"
 msgstr[1] "%'d sekunda"
 msgstr[2] "%'d sekundy"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384
+#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1946,7 +1944,7 @@ msgstr[0] "%'d minút"
 msgstr[1] "%'d minúta"
 msgstr[2] "%'d minúty"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391
+#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1955,7 +1953,7 @@ msgstr[1] "%'d hodina"
 msgstr[2] "%'d hodiny"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Ďalší odkaz na %s"
@@ -1964,25 +1962,25 @@ msgstr "Ďalší odkaz na %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:514
+#: src/nautilus-file-operations.c:515
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-operations.c:522
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:528
+#: src/nautilus-file-operations.c:529
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-operations.c:536
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
@@ -1992,12 +1990,12 @@ msgstr "%'d. odkaz na %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#: src/nautilus-file-operations.c:588
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kópia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:589
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (ďalšia kópia)"
 
@@ -2005,34 +2003,34 @@ msgstr " (ďalšia kópia)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
-#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kópia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:599
+#: src/nautilus-file-operations.c:600
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kópia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:601
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kópia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:603
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kópia)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:620
+#: src/nautilus-file-operations.c:621
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kópia)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:622
+#: src/nautilus-file-operations.c:623
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (ďalšia kópia)%s"
@@ -2041,8 +2039,8 @@ msgstr "%s (ďalšia kópia)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627
-#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643
+#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628
+#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kópia)%s"
@@ -2052,40 +2050,40 @@ msgstr "%s (%'d. kópia)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:637
+#: src/nautilus-file-operations.c:638
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kópia)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:639
+#: src/nautilus-file-operations.c:640
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kópia)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:641
+#: src/nautilus-file-operations.c:642
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%d'. kópia)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:756
+#: src/nautilus-file-operations.c:757
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:766
+#: src/nautilus-file-operations.c:767
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1657
+#: src/nautilus-file-operations.c:1658
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%s“ z Koša?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1662
+#: src/nautilus-file-operations.c:1663
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2098,24 +2096,24 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku z Koša?"
 msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky z Koša?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735
+#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Ak odstránite položku, bude trvale stratená."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1687
+#: src/nautilus-file-operations.c:1688
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Odstrániť všetky položky z Koša?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1691
+#: src/nautilus-file-operations.c:1692
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Všetky položky v Koši budú trvale odstránené."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1721
+#: src/nautilus-file-operations.c:1722
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%s“?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1726
+#: src/nautilus-file-operations.c:1727
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -2124,17 +2122,17 @@ msgstr[0] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybraných položiek?
 msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku?"
 msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1787
+#: src/nautilus-file-operations.c:1788
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "„%s“ odstránený"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#: src/nautilus-file-operations.c:1792
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "„%s“ sa odstraňuje"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1802
+#: src/nautilus-file-operations.c:1803
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -2142,7 +2140,7 @@ msgstr[0] "%'d súborov odstránených"
 msgstr[1] "%'d súbor odstránený"
 msgstr[2] "%'d súbory odstránené"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1808
+#: src/nautilus-file-operations.c:1809
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2152,12 +2150,12 @@ msgstr[2] "Odstraňujú sa %'d súbory"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844
-#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227
-#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275
-#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161
-#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8799
-#: src/nautilus-file-operations.c:8867
+#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845
+#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228
+#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276
+#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166
+#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840
+#: src/nautilus-file-operations.c:8908
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2167,7 +2165,7 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254
+#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -2175,7 +2173,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — zostáva %s"
 msgstr[1] "%'d / %'d — zostáva %s"
 msgstr[2] "%'d / %'d — zostávajú %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -2183,43 +2181,43 @@ msgstr[0] "(%d súborov/sek)"
 msgstr[1] "(%d súbor/sek)"
 msgstr[2] "(%d súbory/sek)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Chyba pri odstraňovaní."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2037
+#: src/nautilus-file-operations.c:2038
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Pri odstraňovaní priečinka „%s“ nastala chyba."
 
 # %s-nazov suboru
-#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#: src/nautilus-file-operations.c:2041
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenia na odstránenie priečinku „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#: src/nautilus-file-operations.c:2048
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Pri odstraňovaní súboru „%s“ nastala chyba."
 
 # %s-nazov suboru
-#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#: src/nautilus-file-operations.c:2051
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenia na odstránenie súboru „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2177
+#: src/nautilus-file-operations.c:2178
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "„%s“ sa vyhadzuje do Koša"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2181
+#: src/nautilus-file-operations.c:2182
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "„%s“ vyhodený do Koša"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2192
+#: src/nautilus-file-operations.c:2193
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2227,7 +2225,7 @@ msgstr[0] "%'d súborov sa vyhadzuje do Koša"
 msgstr[1] "%'d súbor sa vyhadzuje do Koša"
 msgstr[2] "%'d súbory sa vyhadzujú do Koša"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2198
+#: src/nautilus-file-operations.c:2199
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2236,39 +2234,39 @@ msgstr[1] "%'d súbor vyhodený do Koša"
 msgstr[2] "%'d súbory vyhodené do Koša"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2347
+#: src/nautilus-file-operations.c:2348
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
 "Nie je možné presunúť súbor „%s“ do Koša. Chcete ho odstrániť okamžite?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2359
+#: src/nautilus-file-operations.c:2360
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Toto vzdialené umiestnenie nepodporuje posielanie položiek do Koša."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2656
+#: src/nautilus-file-operations.c:2657
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Vyhadzujú sa súbory do Koša"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2660
+#: src/nautilus-file-operations.c:2661
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Odstraňujú sa súbory"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2817
+#: src/nautilus-file-operations.c:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2822
+#: src/nautilus-file-operations.c:2823
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3002
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Chcete vyprázdniť Kôš pred odpojením?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3004
+#: src/nautilus-file-operations.c:3005
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2276,17 +2274,17 @@ msgstr ""
 "Kvôli uvoľneniu miesta na tomto zväzku treba vyprázdniť Kôš. Všetky položky "
 "v Koši sa nenávratne stratia."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3010
+#: src/nautilus-file-operations.c:3011
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Nevyprázdňovať Kôš"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6852
+#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6926
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#: src/nautilus-file-operations.c:3238
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2294,7 +2292,7 @@ msgstr[0] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%s)"
 msgstr[1] "Príprava na kopírovanie %'d súboru (%s)"
 msgstr[2] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3250
+#: src/nautilus-file-operations.c:3251
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2302,7 +2300,7 @@ msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov (%s)"
 msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru (%s)"
 msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3263
+#: src/nautilus-file-operations.c:3264
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2310,7 +2308,7 @@ msgstr[0] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%s)"
 msgstr[1] "Príprava na odstránenie %'d súboru (%s)"
 msgstr[2] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3273
+#: src/nautilus-file-operations.c:3274
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2318,7 +2316,7 @@ msgstr[0] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša"
 msgstr[1] "Príprava na vyhodenie %'d súboru do Koša"
 msgstr[2] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3281
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2326,26 +2324,26 @@ msgstr[0] "Príprava na skomprimovanie %'d súborov"
 msgstr[1] "Príprava na skomprimovanie %'d súboru"
 msgstr[2] "Príprava na skomprimovanie %'d súborov"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756
-#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030
-#: src/nautilus-file-operations.c:5313
+#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761
+#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035
+#: src/nautilus-file-operations.c:5318
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Chyba pri kopírovaní."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944
-#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5309
+#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949
+#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Chyba pri presune."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3341
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Chyba pri presune položiek do Koša."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3342
+#: src/nautilus-file-operations.c:3346
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Chyba pri komprimovaní súborov."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3433
+#: src/nautilus-file-operations.c:3438
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2354,13 +2352,13 @@ msgstr ""
 "Nie je možné spracovať súbory v priečinku „%s“, pretože nemáte oprávnenie "
 "vidieť ich."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960
+#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o súboroch v priečinku „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3494
+#: src/nautilus-file-operations.c:3499
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2369,12 +2367,12 @@ msgstr ""
 "Nie je možné spracovať priečinok „%s“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
 "čítanie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042
+#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Nastala chyba pri čítaní priečinka „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3610
+#: src/nautilus-file-operations.c:3615
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2382,75 +2380,75 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nie je možné spracovať súbor „%s“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3615
+#: src/nautilus-file-operations.c:3620
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799
-#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890
+#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804
+#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Chyba pri kopírovaní do „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3742
+#: src/nautilus-file-operations.c:3747
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového priečinka."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3746
+#: src/nautilus-file-operations.c:3751
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o cieli."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3800
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Cieľ nie je priečinok."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3847
+#: src/nautilus-file-operations.c:3852
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "V cieli nie je dosť miesta. Skúste uvoľniť miesto odstránením súborov."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3851
+#: src/nautilus-file-operations.c:3856
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Na kopírovanie do cieľa sa vyžaduje ešte %s voľného miesta."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3891
+#: src/nautilus-file-operations.c:3896
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Cieľ je len na čítanie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3968
+#: src/nautilus-file-operations.c:3973
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Presúva sa „%s“ do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3972
+#: src/nautilus-file-operations.c:3977
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "„%s“ presunutý do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3979
+#: src/nautilus-file-operations.c:3984
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Kopíruje sa „%s“ do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3983
+#: src/nautilus-file-operations.c:3988
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "„%s“ skopírovaný do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4017
+#: src/nautilus-file-operations.c:4022
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Duplikuje sa „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4021
+#: src/nautilus-file-operations.c:4026
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "„%s“ zduplikovaný"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4040
+#: src/nautilus-file-operations.c:4045
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2458,7 +2456,7 @@ msgstr[0] "Presúva sa %'d súborov do „%s“"
 msgstr[1] "Presúva sa %'d súbor do „%s“"
 msgstr[2] "Presúvajú sa %'d súbory do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4046
+#: src/nautilus-file-operations.c:4051
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2466,7 +2464,7 @@ msgstr[0] "Kopíruje sa %'d súborov do „%s“"
 msgstr[1] "Kopíruje sa %'d súbor do „%s“"
 msgstr[2] "Kopírujú sa %'d súbory do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4065
+#: src/nautilus-file-operations.c:4070
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2474,7 +2472,7 @@ msgstr[0] "%'d súborov presunutých do „%s“"
 msgstr[1] "%'d súbor presunutý do „%s“"
 msgstr[2] "%'d súbory presunuté do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4071
+#: src/nautilus-file-operations.c:4076
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2482,7 +2480,7 @@ msgstr[0] "%'d súborov skopírovaných do „%s“"
 msgstr[1] "%'d súbor skopírovaný do „%s“"
 msgstr[2] "%'d súbory skopírované do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4094
+#: src/nautilus-file-operations.c:4099
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2490,7 +2488,7 @@ msgstr[0] "Duplikuje sa %'d súborov v „%s“"
 msgstr[1] "Duplikuje sa %'d súbor v „%s“"
 msgstr[2] "Duplikujú sa %'d súbory v „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4104
+#: src/nautilus-file-operations.c:4109
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2505,9 +2503,9 @@ msgstr[2] "%'d súbory zduplikované v „%s“"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203
-#: src/nautilus-file-operations.c:8274 src/nautilus-file-operations.c:8536
-#: src/nautilus-file-operations.c:8794 src/nautilus-file-operations.c:8837
+#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208
+#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576
+#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2530,8 +2528,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8292
-#: src/nautilus-file-operations.c:8826
+#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297
+#: src/nautilus-file-operations.c:8867
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2544,7 +2542,7 @@ msgstr[2] "%s / %s — zostávajú %s (%s/sek)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8856
+#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2552,7 +2550,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — zostáva %s (%s/sek)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — zostáva %s (%s/sek)"
 msgstr[2] "%'d / %'d — zostávajú %s (%s/sek)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4762
+#: src/nautilus-file-operations.c:4767
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2561,12 +2559,12 @@ msgstr ""
 "Nie je možné skopírovať priečinok „%s“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
 "vytvorenie v cieli."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4768
+#: src/nautilus-file-operations.c:4773
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Pri vytváraní priečinka „%s“ nastala chyba."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4955
+#: src/nautilus-file-operations.c:4960
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2575,11 +2573,11 @@ msgstr ""
 "Nie je možné skopírovať súbory v priečinku „%s“, pretože nemáte oprávnenie "
 "ich vidieť."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4971
+#: src/nautilus-file-operations.c:4976
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Pre_skočiť súbory"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5037
+#: src/nautilus-file-operations.c:5042
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2588,71 +2586,71 @@ msgstr ""
 "Nie je možné skopírovať priečinok „%s“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
 "čítanie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5727
-#: src/nautilus-file-operations.c:6428
+#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732
+#: src/nautilus-file-operations.c:6433
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Chyba pri presúvaní „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5103
+#: src/nautilus-file-operations.c:5108
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zdrojový priečinok."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5315
+#: src/nautilus-file-operations.c:5320
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o zdroji."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5417 src/nautilus-file-operations.c:6230
+#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do seba samého."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5418 src/nautilus-file-operations.c:6231
+#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nie je možné kopírovať priečinok do seba samého."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5419 src/nautilus-file-operations.c:6232
+#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Cieľový priečinok je vo vnútri zdrojového priečinka."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5459
+#: src/nautilus-file-operations.c:5464
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Nie je možné presunúť súbor do seba samého."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5460
+#: src/nautilus-file-operations.c:5465
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Nie je možné kopírovať súbor do seba samého."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5461
+#: src/nautilus-file-operations.c:5466
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Zdrojový súbor by bol prepísaný cieľovým."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5731 src/nautilus-file-operations.c:5819
+#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Chyba pri kopírovaní „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5734
+#: src/nautilus-file-operations.c:5739
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s rovnakým názvom v %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5821
+#: src/nautilus-file-operations.c:5826
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní súboru do %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6011
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopírujú sa súbory"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6131
+#: src/nautilus-file-operations.c:6136
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Pripravuje sa presun do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6135
+#: src/nautilus-file-operations.c:6140
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2660,21 +2658,21 @@ msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov"
 msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru"
 msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6430
+#: src/nautilus-file-operations.c:6435
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Nastala chyba pri presúvaní súboru do %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6678
+#: src/nautilus-file-operations.c:6683
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Presúvajú sa súbory"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6784
+#: src/nautilus-file-operations.c:6789
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Vytváranie odkazov v „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6788
+#: src/nautilus-file-operations.c:6793
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2682,104 +2680,104 @@ msgstr[0] "Vytváranie odkazov na %'d súborov"
 msgstr[1] "Vytváranie odkazu na %'d súbor"
 msgstr[2] "Vytváranie odkazov na %'d súbory"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6938
+#: src/nautilus-file-operations.c:6943
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu na %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6942
+#: src/nautilus-file-operations.c:6947
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolické odkazy sú podporované iba pre miestne súbory"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6947
+#: src/nautilus-file-operations.c:6952
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Cieľ nepodporuje symbolické odkazy."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6955
+#: src/nautilus-file-operations.c:6960
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Nastala chyba pri tvorbe symbolického odkazu v %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7285
+#: src/nautilus-file-operations.c:7290
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Nastavujú sa oprávnenia"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7564
+#: src/nautilus-file-operations.c:7569
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Priečinok bez názvu"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7579
+#: src/nautilus-file-operations.c:7584
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Dokument bez názvu"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7862
+#: src/nautilus-file-operations.c:7867
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7867
+#: src/nautilus-file-operations.c:7872
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7871
+#: src/nautilus-file-operations.c:7876
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Nastala chyba pri vytváraní adresára v %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8146
+#: src/nautilus-file-operations.c:8151
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Vyprázdňuje sa Kôš"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8188
+#: src/nautilus-file-operations.c:8193
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Overuje sa cieľ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8232
+#: src/nautilus-file-operations.c:8237
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Rozbaľuje sa „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8486
+#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Chyba pri rozbaľovaní „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8340
+#: src/nautilus-file-operations.c:8345
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Pri rozbaľovaní archívu „%s“ nastala chyba."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8412
+#: src/nautilus-file-operations.c:8422
 msgid "Password Required"
 msgstr "Vyžaduje sa heslo"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8416
+#: src/nautilus-file-operations.c:8426
 msgid "Extract"
 msgstr "Rozbaliť"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8428
+#: src/nautilus-file-operations.c:8438
 #, c-format
 msgid "“%s” is password-protected."
 msgstr "„%s“ je chránený heslom."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8438
+#: src/nautilus-file-operations.c:8448
 msgid "Enter password…"
 msgstr "Zadajte heslo…"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8489
+#: src/nautilus-file-operations.c:8529
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Nedostatok voľného miesta na rozbalenie archívu %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8519
+#: src/nautilus-file-operations.c:8559
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Archív „%s“ rozbalený do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8525
+#: src/nautilus-file-operations.c:8565
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2787,20 +2785,20 @@ msgstr[0] "%'d súborov rozbalených do „%s“"
 msgstr[1] "%'d súbor rozbalený do „%s“"
 msgstr[2] "%'d súbory rozbalené do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8559
+#: src/nautilus-file-operations.c:8599
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Príprava na rozbalenie"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8691
+#: src/nautilus-file-operations.c:8731
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Rozbaľujú sa súbory"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8750
+#: src/nautilus-file-operations.c:8791
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Komprimuje „%s“ do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8756
+#: src/nautilus-file-operations.c:8797
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2808,12 +2806,12 @@ msgstr[0] "Komprimuje sa %'d súborov do „%s“"
 msgstr[1] "Komprimuje sa %'d súbor do „%s“"
 msgstr[2] "Komprimujú sa %'d súbory do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8904
+#: src/nautilus-file-operations.c:8945
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Chyba pri komprimovaní „%s“ do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8910
+#: src/nautilus-file-operations.c:8951
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2821,16 +2819,16 @@ msgstr[0] "Chyba pri komprimovaní %'d súborov do „%s“"
 msgstr[1] "Chyba pri komprimovaní %'d súboru do „%s“"
 msgstr[2] "Chyba pri komprimovaní %'d súboroch do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8920
+#: src/nautilus-file-operations.c:8961
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Nastala chyba pri komprimovaní súborov."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8945
+#: src/nautilus-file-operations.c:8986
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "„%s“ skomprimovaný do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8951
+#: src/nautilus-file-operations.c:8992
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2838,20 +2836,20 @@ msgstr[0] "%'d súborov skomprimovaných do „%s“"
 msgstr[1] "%'d súbor skomprimovaný do „%s“"
 msgstr[2] "%'d súbory skomprimované do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:9043
+#: src/nautilus-file-operations.c:9087
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Komprimujú sa súbory"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:405
+#: src/nautilus-files-view.c:411
 msgid "Searching…"
 msgstr "Hľadá sa…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:965
+#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1668
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetky súbory?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1201
+#: src/nautilus-files-view.c:1207
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2859,7 +2857,7 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných kariet."
 msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná karta."
 msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné karty."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1206
+#: src/nautilus-files-view.c:1212
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2867,38 +2865,38 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných okien."
 msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatné okno."
 msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284
 #: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1673
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1760
+#: src/nautilus-files-view.c:1785
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Vybrať zodpovedajúce položky"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6036
-#: src/nautilus-files-view.c:6497
+#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105
+#: src/nautilus-files-view.c:6566
 msgid "_Select"
 msgstr "_Vybrať"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1773
+#: src/nautilus-files-view.c:1798
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Vzorka:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1779
+#: src/nautilus-files-view.c:1804
 msgid "Examples: "
 msgstr "Príklady: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2752
+#: src/nautilus-files-view.c:2800
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Nepodarilo sa vložiť súbory"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2753
+#: src/nautilus-files-view.c:2801
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "Oprávnenia neumožňujú vkladanie súborov do tohto adresára"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2917
+#: src/nautilus-files-view.c:2965
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2906,13 +2904,13 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 označil tento adresár ako zastaraný a pokúsil sa migrovať "
 "konfiguráciu do ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462
+#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "„%s“ vybraný"
 
 # je na začiatku vety v stavovej lište
-#: src/nautilus-files-view.c:3419
+#: src/nautilus-files-view.c:3471
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2920,7 +2918,7 @@ msgstr[0] "Vybraných %'d priečinkov"
 msgstr[1] "Vybraný %'d priečinok"
 msgstr[2] "Vybrané %'d priečinky"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3433
+#: src/nautilus-files-view.c:3485
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2929,7 +2927,7 @@ msgstr[1] "(obsahujúci %'d položku)"
 msgstr[2] "(obsahujúci %'d položky)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3448
+#: src/nautilus-files-view.c:3500
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2937,7 +2935,7 @@ msgstr[0] "(obsahujúce celkom %'d položiek)"
 msgstr[1] "(obsahujúce celkom %'d položku)"
 msgstr[2] "(obsahujúce celkom %'d položky)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3467
+#: src/nautilus-files-view.c:3519
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2947,7 +2945,7 @@ msgstr[2] "Vybrané %'d položky"
 
 # nasleduje za čiarkou, preto malé písmeno
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3476
+#: src/nautilus-files-view.c:3528
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2959,7 +2957,7 @@ msgstr[2] "vybrané %'d iné položky"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3491
+#: src/nautilus-files-view.c:3543
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2971,54 +2969,55 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3524
+#: src/nautilus-files-view.c:3593
 #, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
+#| msgid "%s %s, %s %s"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
 # dialog title
-#: src/nautilus-files-view.c:6023
+#: src/nautilus-files-view.c:6092
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Výber cieľa presunutia"
 
 # dialog title
-#: src/nautilus-files-view.c:6027
+#: src/nautilus-files-view.c:6096
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Výber cieľa kopírovania"
 
 # dialog title
-#: src/nautilus-files-view.c:6493
+#: src/nautilus-files-view.c:6562
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Výber cieľa rozbaľovania"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6791
+#: src/nautilus-files-view.c:6865
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Pozadia plochy"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6882
+#: src/nautilus-files-view.c:6956
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť „%s“"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6912
+#: src/nautilus-files-view.c:6986
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Nepodarilo sa vysunúť „%s“"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6937
+#: src/nautilus-files-view.c:7011
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Nie je možné zastaviť jednotku"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7050
+#: src/nautilus-files-view.c:7124
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“"
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=743557
-#: src/nautilus-files-view.c:8015
+#: src/nautilus-files-view.c:8089
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -3026,69 +3025,69 @@ msgstr[0] "Nový priečinok s výberom (%'d položiek)"
 msgstr[1] "Nový priečinok s výberom (jedna položka)"
 msgstr[2] "Nový priečinok s výberom (%'d položky)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8073
+#: src/nautilus-files-view.c:8147
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Otvoriť aplikáciou %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8085
+#: src/nautilus-files-view.c:8159
 msgid "Run"
 msgstr "Spustiť"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8090
+#: src/nautilus-files-view.c:8164
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Rozbaliť sem"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8091
+#: src/nautilus-files-view.c:8165
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Rozbaliť do…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8095
+#: src/nautilus-files-view.c:8169
 msgid "Open"
 msgstr "Otvoriť"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8151
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109
+#: src/nautilus-files-view.c:8225
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
 msgid "_Start"
 msgstr "_Spustiť"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8157 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
+#: src/nautilus-files-view.c:8231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
 msgid "_Connect"
 msgstr "P_ripojiť"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8163
+#: src/nautilus-files-view.c:8237
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8169
+#: src/nautilus-files-view.c:8243
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Odomk_núť jednotku"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8187
+#: src/nautilus-files-view.c:8261
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Zastaviť jednotku"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8193
+#: src/nautilus-files-view.c:8267
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Bezpečne odobrať vybranú jednotku"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8199 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
+#: src/nautilus-files-view.c:8273 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "O_dpojiť"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8205
+#: src/nautilus-files-view.c:8279
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8211
+#: src/nautilus-files-view.c:8285
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Zamknúť jednotku"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9976
+#: src/nautilus-files-view.c:10054
 msgid "Content View"
 msgstr "Zobrazenie obsahu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9977
+#: src/nautilus-files-view.c:10055
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka"
 
@@ -3255,7 +3254,7 @@ msgstr[2] "_Zopakovať skopírovanie %d položiek"
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "Odstránenie súboru „%s“"
@@ -3577,12 +3576,12 @@ msgstr[0] "Rozbaliť %d súborov"
 msgstr[1] "Rozbaliť %d súbor"
 msgstr[2] "Rozbaliť %d súbory"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "Komprimáciu súboru „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
@@ -3590,84 +3589,84 @@ msgstr[0] "Skomprimovať %d súborov"
 msgstr[1] "Skomprimovať %d súbor"
 msgstr[2] "Skomprimovať %d súbory"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "_Vrátiť komprimovanie"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Zopakovať komprimovanie"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:882
+#: src/nautilus-file-utilities.c:884
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Nepodarilo sa určiť pôvodné umiestnenie pre „%s“ "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:886
+#: src/nautilus-file-utilities.c:888
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Položku nie je možné obnoviť z Koša"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1001
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Audio CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1005
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "Audio DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1009
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Video DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1013
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1017
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1021
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Photo CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1025
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Picture CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Obsahuje digitálne fotografie"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1033
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
 msgid "Contains music"
 msgstr "Obsahuje hudbu"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1037
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
 msgid "Contains software to run"
 msgstr "Obsahuje softvér na spustenie"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1041
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
 msgid "Contains software to install"
 msgstr "Obsahuje softvér na inštaláciu"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Rozpoznané ako „%s“"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1069
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1073
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu"
 
-#: src/nautilus-list-model.c:467
+#: src/nautilus-list-model.c:472
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(prázdny)"
 
@@ -3675,12 +3674,12 @@ msgstr "(prázdny)"
 msgid "Use Default"
 msgstr "Použiť predvolené"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3410
+#: src/nautilus-list-view.c:3412
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "Viditeľné stĺpce pre %s"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3430
+#: src/nautilus-list-view.c:3432
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr ""
 "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie v tomto priečinku:"
@@ -3757,7 +3756,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože jeho cieľ „%s“ neexistuje."
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:590
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Presunúť do _Koša"
 
@@ -3811,7 +3810,7 @@ msgstr "Vy_hľadať v aplikácii Softvér"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k umiestneniu"
 
@@ -3859,7 +3858,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Priečinky s názvami začínajúcimi znakom „.“ sú skryté."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:250
 msgid "Create"
 msgstr "Vytvoriť"
 
@@ -4040,8 +4039,8 @@ msgstr "Koreňový adresár správcu"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
-#: src/nautilus-properties-window.c:3634
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607
+#: src/nautilus-properties-window.c:3637
 msgid "None"
 msgstr "Žiadne"
 
@@ -4084,7 +4083,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Toto je z bezpečnostných dôvodov zakázané."
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2616
+#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba."
 
@@ -4176,7 +4175,7 @@ msgstr[2] "_Názvy"
 
 # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746565
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:897
+#: src/nautilus-properties-window.c:906
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
@@ -4184,40 +4183,40 @@ msgstr "Vlastnosti priečinka %s"
 
 # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746565
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:903
+#: src/nautilus-properties-window.c:912
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Vlastnosti súboru %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:911
+#: src/nautilus-properties-window.c:920
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1326
+#: src/nautilus-properties-window.c:1335
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1393
+#: src/nautilus-properties-window.c:1402
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Zrušiť zmenu skupiny?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1762
+#: src/nautilus-properties-window.c:1771
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Zrušiť zmenu vlastníka?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2090
+#: src/nautilus-properties-window.c:2099
 msgid "nothing"
 msgstr "nič"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2094
+#: src/nautilus-properties-window.c:2103
 msgid "unreadable"
 msgstr "nečitateľné"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2106
+#: src/nautilus-properties-window.c:2115
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4225,11 +4224,11 @@ msgstr[0] "%'d položiek s veľkosťou %s"
 msgstr[1] "%'d položka s veľkosťou %s"
 msgstr[2] "%'d položky s veľkosťou %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2116
+#: src/nautilus-properties-window.c:2125
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2615
+#: src/nautilus-properties-window.c:2624
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Podrobnosti: %s"
@@ -4237,118 +4236,118 @@ msgstr "Podrobnosti: %s"
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
-#: src/nautilus-properties-window.c:3540
+#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526
+#: src/nautilus-properties-window.c:3543
 msgid "no "
 msgstr "nie na "
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3512
+#: src/nautilus-properties-window.c:3515
 msgid "list"
 msgstr "zoznam"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3516
+#: src/nautilus-properties-window.c:3519
 msgid "read"
 msgstr "čítanie"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3527
+#: src/nautilus-properties-window.c:3530
 msgid "create/delete"
 msgstr "vytvorenie/odstránenie"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3531
+#: src/nautilus-properties-window.c:3534
 msgid "write"
 msgstr "zápis"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3542
+#: src/nautilus-properties-window.c:3545
 msgid "access"
 msgstr "prístup"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3611
+#: src/nautilus-properties-window.c:3614
 msgid "List files only"
 msgstr "Iba zobrazenie súborov"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3617
+#: src/nautilus-properties-window.c:3620
 msgid "Access files"
 msgstr "Prístup k súborom"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+#: src/nautilus-properties-window.c:3626
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Vytváranie a odstraňovanie súborov"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3641
+#: src/nautilus-properties-window.c:3644
 msgid "Read-only"
 msgstr "Iba na čítanie"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3647
+#: src/nautilus-properties-window.c:3650
 msgid "Read and write"
 msgstr "Čítanie a zápis"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: src/nautilus-properties-window.c:4194
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Oprávnenia pre „%s“ nie je možné určiť."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4435
+#: src/nautilus-properties-window.c:4438
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "Chyba pri pridávaní „%s“: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4437
+#: src/nautilus-properties-window.c:4440
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Nepodarilo sa pridať aplikáciu"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4466
+#: src/nautilus-properties-window.c:4469
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Nepodarilo sa zabudnúť asociáciu"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4489
+#: src/nautilus-properties-window.c:4492
 msgid "Forget association"
 msgstr "Zabudnúť asociáciu"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: src/nautilus-properties-window.c:4532
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "Chyba pri nastavovaní „%s“ ako predvolenej aplikácie: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4531
+#: src/nautilus-properties-window.c:4534
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť ako predvolenú"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+#: src/nautilus-properties-window.c:4610
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "Dokument %s"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4617
+#: src/nautilus-properties-window.c:4620
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Otvárať všetky súbory typu „%s“ aplikáciou"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4626
+#: src/nautilus-properties-window.c:4629
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr "Vyberte aplikáciu, ktorá otvorí %s a ďalšie súbory typu „%s“"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5075
+#: src/nautilus-properties-window.c:5078
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Vytvára sa okno Vlastnosti."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5294
+#: src/nautilus-properties-window.c:5297
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Vybrať vlastnú ikonu"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5296
+#: src/nautilus-properties-window.c:5299
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Vrátiť"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695
+#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvoriť"
 
-#: src/nautilus-query.c:539
+#: src/nautilus-query.c:543
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Hľadať „%s“"
@@ -4396,7 +4395,7 @@ msgid "Select Dates…"
 msgstr "Vybrať dátumy…"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227
 msgid "Trash"
 msgstr "Kôš"
 
@@ -4418,28 +4417,41 @@ msgstr ""
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v ponuke Skripty."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Späť"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Zopakovať"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: src/nautilus-trash-bar.c:231
+msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
+msgstr "Vyhodené položky sú automaticky odstránené po určitom čase"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:245
+msgid "_Settings"
+msgstr "Nas_tavenia"
+
+# tooltip
+#: src/nautilus-trash-bar.c:248
+msgid "Display system controls for trash content"
+msgstr "Zobrazí systémové ovládacie prvky pre obsah Koša"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:251
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Obnoviť"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: src/nautilus-trash-bar.c:254
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Obnoviť vybrané položky na ich pôvodnú pozíciu"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:258
 msgid "_Empty…"
 msgstr "Vyp_rázdniť…"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+#: src/nautilus-trash-bar.c:261
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Odstrániť všetky položky v Koši"
 
@@ -4519,51 +4531,51 @@ msgstr "Zobrazí zoznam"
 msgid "Show List"
 msgstr "Zobrazí zoznam"
 
-#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
+#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Rodičovský priečinok"
 
 # tooltip
-#: src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:192
 msgid "New tab"
 msgstr "Nová karta"
 
 # summary
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:193
 msgid "Close current view"
 msgstr "Zavrieť aktuálne zobrazenie"
 
-#: src/nautilus-window.c:196
+#: src/nautilus-window.c:194
 msgid "Back"
 msgstr "Späť"
 
-#: src/nautilus-window.c:197
+#: src/nautilus-window.c:195
 msgid "Forward"
 msgstr "Dopredu"
 
-#: src/nautilus-window.c:1331
+#: src/nautilus-window.c:1239
 msgid "Empty _Trash…"
 msgstr "Vyprázdniť _Kôš…"
 
-#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/nautilus-window.c:1258
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
 msgid "_Properties"
 msgstr "V_lastnosti"
 
 # menu item
-#: src/nautilus-window.c:1362
+#: src/nautilus-window.c:1270
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formátovať…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1617
+#: src/nautilus-window.c:1525
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "Súbor „%s“ odstránený"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1624
+#: src/nautilus-window.c:1532
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4572,14 +4584,14 @@ msgstr[1] "%d súbor odstránený"
 msgstr[2] "%d súbory odstránené"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1645
+#: src/nautilus-window.c:1553
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "Zrušené označenie hviezdičkou položky „%s“"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1651
+#: src/nautilus-window.c:1559
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4587,28 +4599,28 @@ msgstr[0] "%d súborom zrušené označenie hviezdičkou"
 msgstr[1] "%d súboru zrušené označenie hviezdičkou"
 msgstr[2] "%d súborom zrušené označenie hviezdičkou"
 
-#: src/nautilus-window.c:1794
+#: src/nautilus-window.c:1702
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otvoriť priečinok %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1872
+#: src/nautilus-window.c:1780
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Nová karta"
 
-#: src/nautilus-window.c:1882
+#: src/nautilus-window.c:1790
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
 
-#: src/nautilus-window.c:1890
+#: src/nautilus-window.c:1798
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
 
-#: src/nautilus-window.c:1901
+#: src/nautilus-window.c:1809
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zatvoriť kartu"
 
-#: src/nautilus-window.c:2958
+#: src/nautilus-window.c:2849
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Spravujte a organizujte vaše súbory"
 
@@ -4616,7 +4628,7 @@ msgstr "Spravujte a organizujte vaše súbory"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2969
+#: src/nautilus-window.c:2860
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Stanislav Višňovský\n"
@@ -4629,51 +4641,58 @@ msgstr ""
 "Peter Vágner <pvdeejay gmail com>\n"
 "Matej Mrenica <matejm98mthw gmail com>"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+#: src/nautilus-window-slot.c:1073
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Vyhľadáva sa iba v umiestneniach"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+#: src/nautilus-window-slot.c:1077
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Vyhľadáva sa iba v sieťových umiestneniach"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+#: src/nautilus-window-slot.c:1082
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "Vzdialené umiestnenie — vyhľadáva sa iba v aktuálnom priečinku"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+#: src/nautilus-window-slot.c:1086
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Vyhľadávanie iba v aktuálnom priečinku"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+#: src/nautilus-window-slot.c:1596
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť obsah tohto priečinka."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+#: src/nautilus-window-slot.c:1600
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Zdá sa, že toto umiestnenie nie je priečinkom."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+#: src/nautilus-window-slot.c:1612
+#, c-format
+msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa nájsť súbor „%s“. Prosím, skontrolujte preklepy a skúste to "
+"znovu."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1617
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Nepodarilo sa nájsť požadovaný súbor. Prosím, skontrolujte preklepy a skúste "
 "to znovu."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#: src/nautilus-window-slot.c:1628
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Umiestnenia „%s“ nie sú podporované."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+#: src/nautilus-window-slot.c:1633
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Nautilus nedokáže pracovať s týmto typom umiestnenia."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť požadované umiestnenie."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+#: src/nautilus-window-slot.c:1647
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového umiestnenia."
 
@@ -4682,7 +4701,7 @@ msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového umiestnenia."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+#: src/nautilus-window-slot.c:1658
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4693,7 +4712,7 @@ msgstr ""
 #. This case can be hit when server application is not installed
 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+#: src/nautilus-window-slot.c:1667
 msgid ""
 "The server has refused the connection. Typically this means that the "
 "firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4701,12 +4720,12 @@ msgstr ""
 "Server odmietol pripojenie. Obvykle to znamená, že brána firewall blokuje "
 "prístup, alebo vzdialená služba nie je spustená."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#: src/nautilus-window-slot.c:1686
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Neobslúžená chybová správa: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#: src/nautilus-window-slot.c:1854
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Nepodarilo sa načítať umiestnenie"
@@ -5095,27 +5114,40 @@ msgctxt "title"
 msgid "Replace"
 msgstr "Nahradiť"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Vytvorenie archívu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
-msgid "Archive name"
-msgstr "Názov archívu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19
 msgid "Compatible with all operating systems."
 msgstr "Kompatibilný so všetkými operačnými systémami."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:36
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+"Heslom chránený súbor .zip, musí byť nainštalovaný v systéme Windows a Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:56
 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
 msgstr "Menšie archívy, ale podpora len v systémoch Linux a Mac."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
 msgstr ""
 "Menšie archívy, ale podpora musí byť nainštalovaná v systémoch Windows a Mac."
 
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Vytvorenie archívu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110
+msgid "Archive name"
+msgstr "Názov archívu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:213
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:225
+msgid "Enter a password here."
+msgstr "Sem zadajte heslo."
+
 # window title
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
@@ -5143,7 +5175,7 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
 msgstr "Pridať do _záložiek"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
 msgid "Create _Link"
 msgstr "Vytvoriť o_dkaz"
@@ -5157,132 +5189,132 @@ msgid "Select _All"
 msgstr "Vybr_ať všetko"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Otvoriť inou _aplikáciou"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skripty"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Otvoriť priečinok skriptov"
 
 # DK: ide o polozku v ponuke aplikacie
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "_Otvoriť umiestnenie položky"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Otvoriť v novej kar_te"
 
 # accelerator conflict
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Otvoriť inou _aplikáciou"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86
 msgid "_Run as a Program"
 msgstr "_Spustiť ako program"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Pripojiť"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
 msgid "_Unmount"
 msgstr "Od_pojiť"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
 msgid "_Eject"
 msgstr "Vy_sunúť"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stop"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Rozpoznať médium"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Vys_trihnúť"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopírovať"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "V_ložiť do priečinka"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
 msgid "Move to…"
 msgstr "Presunúť do…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Skopírovať do…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "Odstrániť z _koša"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172
 msgid "_Delete Permanently…"
 msgstr "Trvale o_dstrániť…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "O_bnoviť z Koša"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "Pre_menovať…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Nastaviť ako pozadie plochy"
 
 # label
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "Odstrániť z _nedávno použitých súborov"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
 msgid "_Extract Here"
 msgstr "_Rozbaliť sem"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
 msgid "E_xtract to…"
 msgstr "Roz_baliť do…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
 msgid "C_ompress…"
 msgstr "Sk_omprimovať…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223
 msgid "Tags"
 msgstr "Značky"
 
 #. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "Označiť hviezdičkou"
 
 #. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Zrušiť označenie hviezdičkou"
@@ -5302,12 +5334,12 @@ msgstr "Skúste vyhľadať niečo iné"
 
 # accelerator conflict
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1716
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otvoriť v novom _okne"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otvoriť na novej _karte"
 
@@ -5726,63 +5758,63 @@ msgid "Con_nect"
 msgstr "Pri_pojiť"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1383
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Nepodarilo sa odpojiť zväzok"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1484
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
 msgid "Cance_l"
 msgstr "_Zrušiť"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
 msgid "AppleTalk"
 msgstr "AppleTalk"
 
 #. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
 msgid "File Transfer Protocol"
 msgstr "Protokol prenosu súborov (FTP)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
 msgid "ftp:// or ftps://"
 msgstr "ftp:// alebo ftps://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
 msgid "Network File System"
 msgstr "Systém sieťových súborov (NFS)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
 msgid "Samba"
 msgstr "Samba"
 
 #. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
 msgid "SSH File Transfer Protocol"
 msgstr "Protokol prenosu súborov SSH"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
 msgid "sftp:// or ssh://"
 msgstr "sftp:// alebo ssh://"
 
 #. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
 msgid "dav:// or davs://"
 msgstr "dav:// alebo davs://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1891
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Nepodarilo sa získať umiestnenie vzdialeného servera"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
 msgid "Networks"
 msgstr "Siete"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Na tomto počítači"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]