[gnome-maps] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Update Persian translation
- Date: Wed, 1 Sep 2021 10:35:36 +0000 (UTC)
commit 7a3b7721dcb64afaeb9f560f4cf0463a55aa1bc8
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Wed Sep 1 10:35:03 2021 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 499 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 279 insertions(+), 220 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index e5811960..9105258a 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps gnome-3-10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-13 14:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-10 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-16 20:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-01 14:56+0430\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
@@ -44,18 +44,7 @@ msgstr ""
"نقشهها از پایگاه دادهٔ مشارکتی OpenStreetMap استفاده میکند که به دست صدها هزار نفر "
"در سراسر جهان درست شده است."
-#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
-#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
-#. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22
-msgid ""
-"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
-"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
-msgstr ""
-"حتا میتوانید گونههای خاصی از موقعیتها را، مثل «Pubs near Main Street, Boston» یا "
-"«WiFi Access near Alexanderplatz, Berlin» جستوجو کنید."
-
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:159
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:189
msgid "The GNOME Project"
msgstr "پروژهٔ گنوم"
@@ -68,7 +57,7 @@ msgstr "پروژهٔ گنوم"
#.
#. Translators: This is the program name.
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34 src/application.js:94
-#: src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:582
+#: src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592
msgid "Maps"
msgstr "نقشهها"
@@ -158,23 +147,10 @@ msgid "Number of recently visited routes to store."
msgstr "تعداد مسیرهای اخیر سر زده شده برای ذخیره."
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
-msgid "Facebook check-in privacy setting"
-msgstr "تنظیمات محرمانگی اعلام حضور فیسبوک"
-
-#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be
translated
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58
-msgid ""
-"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: EVERYONE, "
-"FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
-msgstr ""
-"آخرین تنظیمات استفاده شدهٔ محرمانگی اعلام حضور فیسبوک. مقادیر مجاز عبارتند از: "
-"EVERYONE، FRIENDS_OF_FRIENDS، ALL_FRIENDS و SELF."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
msgid "Foursquare check-in privacy setting"
msgstr "تنظیمات محرمانگی اعلام حضور فوراسکور"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
msgid ""
"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: public, "
"followers or private."
@@ -182,11 +158,11 @@ msgstr ""
"آخرین تنظیمات استفاده شدهٔ محرمانگی اعلام حضور فوراسکور. مقادیر مجاز عبارتند از: "
"public، followers یا private."
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
msgstr "اعلام حضور در فوراسکور و انتشار در فیسبوک"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the Facebook "
"account associated with the Foursquare account."
@@ -194,11 +170,11 @@ msgstr ""
"مشخّص میکند که آیا فوراسکور باید اعلام حضور را به عنوان یک فرسته در حساب فیسبوک "
"مرتبط با حساب فوراسکور منتشر کند یا نه."
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
msgstr "اعلام حضور فوراسکور و انتشار در توییتر"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the Twitter "
"account associated with the Foursquare account."
@@ -206,80 +182,64 @@ msgstr ""
"مشخّص میکند که آیا فوراسکور باید اعلام حضور را به عنوان یک توییت در حساب توییتر "
"مرتبط با حساب فوراسکور منتشر کند یا نه."
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71
msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
msgstr "نامکاربری یا نشانی رایانامهٔ OpenStreetMap"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
msgstr "مشخّص میکند که آیا کاربر برای ویرایش دادههای OpenStreetMap وارد شده یا نه."
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76
msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "آخرین گونهٔ حملونقل برای مسیریابی"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80
msgid "Night mode"
msgstr "حالت شب"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
msgid "Whether the application is in night mode."
msgstr "این که برنامه در حالت شب است یا نه."
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85
msgid "Use hybrid aerial tiles"
msgstr "استفاده از کاشیهای هوایی پیوندی"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
msgstr "این که کاشیهای هوایی باید از سبک پیوندی (با برچسبها) استفاده کنند یا نه."
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:236
msgid "Visibility"
msgstr "نمایانی"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:334
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:271
msgid "Post on Facebook"
msgstr "فرستادن به فیسبوک"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:348
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:285
msgid "Post on Twitter"
msgstr "فرستادن به توییتر"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20
#: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:399
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:333
msgid "C_heck in"
msgstr "اعلام _حضور"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:427
-msgid "Everyone"
-msgstr "همه"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:431
-msgid "Friends of friends"
-msgstr "دوستانِ دوستان"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:435
-msgid "Just friends"
-msgstr "فقط دوستان"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:439
-msgid "Just me"
-msgstr "فقط خودم"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:453
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:358
msgid "Public"
msgstr "عمومی"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:457
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:362
msgid "Followers"
msgstr "پیروان"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:461
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:366
msgid "Private"
msgstr "خصوصی"
@@ -315,7 +275,7 @@ msgstr "نمای برونریزی"
msgid "_Export"
msgstr "_برونریزی"
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:126
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:119
msgid "Include route and markers"
msgstr "شامل مسیر و علائم شدن"
@@ -325,34 +285,34 @@ msgid "Go to current location"
msgstr "رفتن به موقعیت فعلی"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:36
+#: data/ui/headerbar-left.ui:33
msgid "Choose map type"
msgstr "گزینش گونهٔ نقشه"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:61
+#: data/ui/headerbar-left.ui:58
msgid "Zoom out"
msgstr "بزرگنمایی به خارج"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:77
+#: data/ui/headerbar-left.ui:74
msgid "Zoom in"
msgstr "بزرگنمایی به داخل"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:16
-msgid "Toggle route planner"
-msgstr "تغییر وضعیت برنامهریز مسیر"
+#: data/ui/headerbar-right.ui:14
+msgid "Print Route"
+msgstr "چاپ مسیر"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:37
+#: data/ui/headerbar-right.ui:33
msgid "Toggle favorites"
msgstr "تغییر وضعیت برگزیدهها"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:57
-msgid "Print Route"
-msgstr "چاپ مسیر"
+#: data/ui/headerbar-right.ui:52
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "تغییر وضعیت برنامهریز مسیر"
#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
@@ -414,17 +374,17 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to current location"
msgstr "رفتن به موقعیت فعلی"
-#: data/ui/help-overlay.ui:94
+#: data/ui/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to street view"
msgstr "تعویض به نمای خیابانی"
-#: data/ui/help-overlay.ui:101
+#: data/ui/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to aerial view"
msgstr "تعویض به نمای هوایی"
-#: data/ui/help-overlay.ui:108
+#: data/ui/help-overlay.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "گشودن لایهٔ شکل"
@@ -606,7 +566,7 @@ msgctxt "dialog title"
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "ویرایش روی OpenStreetMap"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:521
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
@@ -614,8 +574,8 @@ msgstr "بعدی"
msgid "No results found"
msgstr "هیچ نتیجهای پیدا نشد"
-#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162
-#: src/osmEditDialog.js:558
+#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158
+#: src/osmEditDialog.js:587
msgid "An error has occurred"
msgstr "خطایی رخ داد"
@@ -736,7 +696,7 @@ msgid "Airplanes"
msgstr "هواپیماها"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:67
+#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72
msgid "Share location"
msgstr "همرسانی موقعیت"
@@ -805,27 +765,19 @@ msgstr "نادیده گرفتن موجود بودن شبکه"
msgid "[FILE…|URI]"
msgstr "[FILE…|URI]"
-#: src/checkInDialog.js:167
+#: src/checkInDialog.js:161
msgid "Select an account"
msgstr "گزینش یک حساب"
-#: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244
+#: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235
msgid "Loading"
msgstr "در حال بار کردن"
-#: src/checkInDialog.js:196
+#: src/checkInDialog.js:190
msgid "Select a place"
msgstr "گزینش یک موقعیت"
-#: src/checkInDialog.js:201
-msgid ""
-"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one from "
-"this list."
-msgstr ""
-"نقشهها نمیتواند مکان را برای اعلام حضور در فیسبوک بیابد. لطفاً موقعیتی را از فهرست "
-"برگزینید."
-
-#: src/checkInDialog.js:203
+#: src/checkInDialog.js:195
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one from "
"this list."
@@ -835,29 +787,29 @@ msgstr ""
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
-#: src/checkInDialog.js:218
+#: src/checkInDialog.js:210
#, javascript-format
msgid "Check in to %s"
msgstr "اعلام حضور در %s"
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
-#: src/checkInDialog.js:228
+#: src/checkInDialog.js:220
#, javascript-format
msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "نوشتن اختیاری پیامی برای اعلام حضور در %s."
#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
-#: src/checkIn.js:144
+#: src/checkIn.js:140
#, javascript-format
msgid "Cannot find “%s” in the social service"
msgstr "نمیتوان «%s» را در خدمت اجتماعی یافت"
-#: src/checkIn.js:146
+#: src/checkIn.js:142
msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
msgstr "نمیتوان مکانی مناسب برای اعلام حضور در این موقعیت یافت"
-#: src/checkIn.js:150
+#: src/checkIn.js:146
msgid ""
"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable this "
"account"
@@ -910,15 +862,15 @@ msgstr "ناتوان در برونریزی نما"
msgid "Current Location"
msgstr "موقعیت کنونی"
-#: src/geoJSONSource.js:97
+#: src/geoJSONSource.js:98
msgid "invalid coordinate"
msgstr "مختصات نامعتبر"
-#: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201
+#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
msgid "parse error"
msgstr "خطای تجزیه"
-#: src/geoJSONSource.js:180
+#: src/geoJSONSource.js:181
msgid "unknown geometry"
msgstr "هندسهٔ ناشناخته"
@@ -938,25 +890,25 @@ msgstr "شروع!"
msgid "All Layer Files"
msgstr "تمام پروندههای لایه"
-#: src/mainWindow.js:485
+#: src/mainWindow.js:495
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "شکست در اتّصال به خدمت مکانی"
-#: src/mainWindow.js:580
+#: src/mainWindow.js:590
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"دانیال بهزادی <dani behzi ubuntu com>\n"
"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>"
-#: src/mainWindow.js:583
+#: src/mainWindow.js:593
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "یک برنامهٔ نقشه برای گنوم"
-#: src/mainWindow.js:594
+#: src/mainWindow.js:604
msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr "حق رونوشت © ۲۰۱۱ - ۲۰۲۱ – شرکت ردهت و نگارندگان نقشههای گنوم"
-#: src/mainWindow.js:614
+#: src/mainWindow.js:624
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "دادهّای نقشه به دست %s و مشارکتکنندگان"
@@ -966,7 +918,7 @@ msgstr "دادهّای نقشه به دست %s و مشارکتکنندگان"
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
-#: src/mainWindow.js:630
+#: src/mainWindow.js:640
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "کاشیهای نقشه به دست %s فراهم شده"
@@ -980,85 +932,85 @@ msgstr "کاشیهای نقشه به دست %s فراهم شده"
#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
#. * before the provider).
#.
-#: src/mainWindow.js:659
+#: src/mainWindow.js:669
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "جستوجو به دست %s با استفاده از %s فراهم شده"
-#: src/mapView.js:488 src/mapView.js:546
+#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551
msgid "Failed to open layer"
msgstr "شکست در گشودن لایه"
-#: src/mapView.js:509
+#: src/mapView.js:514
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "میخواهید ادامه دهید؟"
-#: src/mapView.js:510
+#: src/mapView.js:515
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some time "
"to load"
msgstr "در حال گشودن پروندهای با حجم کل %s مب هستید. بار شدنش ممکن است کمی طول بکشد"
-#: src/mapView.js:540
+#: src/mapView.js:545
msgid "File type is not supported"
msgstr "گونهٔ پرونده پشتیبانی نمیشود"
-#: src/mapView.js:578
+#: src/mapView.js:583
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "شکست در گشودن نشانی جغرافیایی"
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
-#: src/osmConnection.js:436
+#: src/osmConnection.js:442
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "گذرواژه یا نامکاربری نادرست"
-#: src/osmConnection.js:438
+#: src/osmConnection.js:444
msgid "Success"
msgstr "موفّقیت"
-#: src/osmConnection.js:440
+#: src/osmConnection.js:446
msgid "Bad request"
msgstr "درخواست بد"
-#: src/osmConnection.js:442
+#: src/osmConnection.js:448
msgid "Object not found"
msgstr "شی پیدا نشد"
-#: src/osmConnection.js:444
+#: src/osmConnection.js:450
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "تداخل، گسی دیگر به تازگی شی را تغییر داده"
-#: src/osmConnection.js:446
+#: src/osmConnection.js:452
msgid "Object has been deleted"
msgstr "شی پاک شد"
-#: src/osmConnection.js:448
+#: src/osmConnection.js:454
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "راه یا ارتباط به فرزندی ناموجود اشاره میکند"
-#: src/osmEditDialog.js:112
+#: src/osmEditDialog.js:122
msgid "Name"
msgstr "نام"
-#: src/osmEditDialog.js:115
+#: src/osmEditDialog.js:125
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "نام رسمی. معمولاً نامیست که روی تابلوها نوشته."
-#: src/osmEditDialog.js:118
+#: src/osmEditDialog.js:128
msgid "Address"
msgstr "نشانی"
-#: src/osmEditDialog.js:126 src/placeView.js:272
+#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280
msgid "Website"
msgstr "پایگاه وب"
-#: src/osmEditDialog.js:130
+#: src/osmEditDialog.js:140
msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
msgstr "نشنی اینترنتی معتبر نیست. مطمئن شوید دارای http:// یا https:// است."
-#: src/osmEditDialog.js:131
+#: src/osmEditDialog.js:141
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://example."
"com instead of http://example.com/index.html."
@@ -1066,11 +1018,11 @@ msgstr ""
"پایگاه وب رسمی. سعی کنید از سادهترین شکل آدرس استفاده کنید مثلا http://example."
"com به جای http://example.com/index.html."
-#: src/osmEditDialog.js:136
+#: src/osmEditDialog.js:146
msgid "Phone"
msgstr "تلفن"
-#: src/osmEditDialog.js:140
+#: src/osmEditDialog.js:150
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware of "
"local privacy laws, especially for private phone numbers."
@@ -1078,24 +1030,42 @@ msgstr ""
"شماره تلفن. از قالب بینالمللی که با + شروع میشود اشتفاده کنید. لطفاً قوانین "
"محرمانگی محلّی را در نظر داشته باشید، به خصوص برای شمارههای تلفن خصوصی."
+#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308
+msgid "E-mail"
+msgstr "رایانامه"
+
+#: src/osmEditDialog.js:160
+msgid ""
+"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: protocol "
+"prefix."
+msgstr "نشانی اینترنتی معتبر نیست. مطمئن شوید دارای پیشوند شیوهنامهٔ mailto: نیست."
+
+#: src/osmEditDialog.js:161
+msgid ""
+"Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are intended "
+"to be publicly used."
+msgstr ""
+"نشانی رایانامهٔ تمایش برای پرسشها. تنها نشانیهای رایانامهای را بیفزایید که برای "
+"استفادهٔ عمومی در نظر گرفته شدهاند."
+
#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
#. of summaries
-#: src/osmEditDialog.js:145 src/placeView.js:580
+#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645
msgid "Wikipedia"
msgstr "ویکیپدیا"
-#: src/osmEditDialog.js:149
+#: src/osmEditDialog.js:170
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like “en:"
"Article title”."
msgstr ""
"قالب استفاده شده باید شامل کد زبان و عنوان مقاله باید مثل «en:Article title» باشد."
-#: src/osmEditDialog.js:153 src/placeView.js:300
+#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345
msgid "Opening hours"
msgstr "ساعتهای کار"
-#: src/osmEditDialog.js:158
+#: src/osmEditDialog.js:179
msgid "See the link in the label for help on format."
msgstr "پیوند روی برچسب را برای راهنمایی قالب ببینید."
@@ -1105,159 +1075,169 @@ msgstr "پیوند روی برچسب را برای راهنمایی قالب ب
#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
#.
-#: src/osmEditDialog.js:161 src/placeView.js:410
+#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455
msgid "Population"
msgstr "جمعیت"
-#: src/osmEditDialog.js:166 src/placeView.js:419
+#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484
msgid "Altitude"
msgstr "بلندی"
-#: src/osmEditDialog.js:169
+#: src/osmEditDialog.js:190
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
msgstr "بلندی (فاصله از سطح دریا) یک نقطه به متر."
-#: src/osmEditDialog.js:172
+#: src/osmEditDialog.js:193
msgid "Wheelchair access"
msgstr "دسترسی صندلی چرخدار"
-#: src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:184 src/osmEditDialog.js:222
+#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216
+#: src/osmEditDialog.js:251
msgid "Yes"
msgstr "بله"
-#: src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:185 src/osmEditDialog.js:223
+#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217
+#: src/osmEditDialog.js:252
msgid "No"
msgstr "خیر"
-#: src/osmEditDialog.js:177
+#: src/osmEditDialog.js:198
msgid "Limited"
msgstr "محدود"
-#: src/osmEditDialog.js:178
+#: src/osmEditDialog.js:199
msgid "Designated"
msgstr "تعیین شده"
-#: src/osmEditDialog.js:181
+#: src/osmEditDialog.js:202
msgid "Internet access"
msgstr "دسترسی اینترنتی"
-#: src/osmEditDialog.js:186
+#: src/osmEditDialog.js:207
msgid "Wi-Fi"
msgstr "وایفای"
-#: src/osmEditDialog.js:187
+#: src/osmEditDialog.js:208
msgid "Wired"
msgstr "سیمی"
-#: src/osmEditDialog.js:188
+#: src/osmEditDialog.js:209
msgid "Terminal"
msgstr "پایانه"
-#: src/osmEditDialog.js:189
+#: src/osmEditDialog.js:210
msgid "Service"
msgstr "خدمت"
-#: src/osmEditDialog.js:192
+#: src/osmEditDialog.js:213
+msgid "Takeaway"
+msgstr "بیرونبردنی"
+
+#: src/osmEditDialog.js:218
+msgid "Only"
+msgstr "فقط"
+
+#: src/osmEditDialog.js:221
msgid "Religion"
msgstr "دین"
-#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:279
+#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284
msgid "Animism"
msgstr "جانگرایی"
-#: src/osmEditDialog.js:196
+#: src/osmEditDialog.js:225
msgid "Bahá’í"
msgstr "بهایی"
-#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:281
+#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286
msgid "Buddhism"
msgstr "بوداییسم"
-#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:282
+#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287
msgid "Caodaism"
msgstr "کایوداییسم"
-#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:283
+#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288
msgid "Christianity"
msgstr "مسیحیت"
-#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:284
+#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289
msgid "Confucianism"
msgstr "کنفسیوسیسم"
-#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:285
+#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290
msgid "Hinduism"
msgstr "هندوییسم"
-#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:286
+#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291
msgid "Jainism"
msgstr "برهمابوداییسم"
-#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:287
+#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292
msgid "Judaism"
msgstr "یهودیت"
-#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:288
+#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293
msgid "Islam"
msgstr "اسلام"
-#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:289
+#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294
msgid "Multiple Religions"
msgstr "دینهای مختلف"
-#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:290
+#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295
msgid "Paganism"
msgstr "پگانیسم"
-#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:291
+#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296
msgid "Pastafarianism"
msgstr "پاستاپرستی"
-#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:292
+#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297
msgid "Scientology"
msgstr "علمگرایی"
-#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:293
+#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298
msgid "Shinto"
msgstr "شینتو"
-#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:294
+#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299
msgid "Sikhism"
msgstr "سیک"
-#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:295
+#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300
msgid "Spiritualism"
msgstr "روحگرایی"
-#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:296
+#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301
msgid "Taoism"
msgstr "تائوییسم"
-#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:297
+#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr "جهانگرایی یکتاپرست"
-#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:298
+#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303
msgid "Voodoo"
msgstr "وودو"
-#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:299
+#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304
msgid "Yazidism"
msgstr "یزیدی"
-#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:300
+#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "زرتشتی"
-#: src/osmEditDialog.js:219
+#: src/osmEditDialog.js:248
msgid "Toilets"
msgstr "دستشوییها"
-#: src/osmEditDialog.js:226
+#: src/osmEditDialog.js:255
msgid "Note"
msgstr "نکته"
-#: src/osmEditDialog.js:229
+#: src/osmEditDialog.js:258
msgid ""
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about an "
"element, the author’s intent when creating it, or hints for further improvement."
@@ -1265,20 +1245,20 @@ msgstr ""
"اطّلاعات برای آگاه کردن دیگر نقشهکشها دربارهٔ اطّلاعات نابدیهی دربارهٔ یک عنصر، قصد "
"نگارنده هنگام ایجادش یا راهنمایی برای بهبودهای بعدی."
-#: src/osmEditDialog.js:334
+#: src/osmEditDialog.js:363
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "افزودن به OpenStreetMap"
-#: src/osmEditDialog.js:388
+#: src/osmEditDialog.js:417
msgid "Select Type"
msgstr "گزینش گونه"
-#: src/osmEditDialog.js:505
+#: src/osmEditDialog.js:534
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"
-#: src/photonParser.js:104
+#: src/photonParser.js:111
msgid "Unnamed place"
msgstr "مکان بینام"
@@ -1286,16 +1266,16 @@ msgstr "مکان بینام"
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "شکست در پردازش نشانی جغرافیایی"
-#: src/placeView.js:260
+#: src/placeView.js:268
msgid "Coordinates"
msgstr "مختصات"
-#: src/placeView.js:264
+#: src/placeView.js:272
msgid "Accuracy"
msgstr "دقّت"
#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
-#: src/placeView.js:267
+#: src/placeView.js:275
#, javascript-format
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "دقّت: %s"
@@ -1306,14 +1286,39 @@ msgstr "دقّت: %s"
#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
#. * text direction
#.
-#: src/placeView.js:286
+#: src/placeView.js:294
msgid "Phone number"
msgstr "شماره تلفن"
+#. Translators:
+#. * The establishment offers customers to purchase meals
+#. * (or similar) to be consumed elsewhere
+#.
+#: src/placeView.js:321
+msgid "Offers takeaway"
+msgstr "ارائه بیرون بردنی"
+
+#. Translators:
+#. * The establishment only offers customers to purchase
+#. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
+#.
+#: src/placeView.js:329
+msgid "Does not offer takeaway"
+msgstr "بدون ارائه بیرون بردنی"
+
+#. Translators:
+#. * The establishment only offers customers to purchase
+#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
+#. * there is no seating on-premise for eating/drinking
+#.
+#: src/placeView.js:338
+msgid "Only offers takeaway"
+msgstr "فقط ارائه بیرونبردنی"
+
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
-#: src/placeView.js:310
+#: src/placeView.js:355
msgid "Public internet access"
msgstr "دسترسی عمومی به اینترنت"
@@ -1321,50 +1326,50 @@ msgstr "دسترسی عمومی به اینترنت"
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
-#: src/placeView.js:319
+#: src/placeView.js:364
msgid "No internet access"
msgstr "بدون دسترسی به اینترنت"
#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
-#: src/placeView.js:327
+#: src/placeView.js:372
msgid "Public Wi-Fi"
msgstr "وایفای عمومی"
#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
-#: src/placeView.js:335
+#: src/placeView.js:380
msgid "Wired internet access"
msgstr "دسترسی سیمی به اینترنت"
#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
-#: src/placeView.js:343
+#: src/placeView.js:388
msgid "Computers available for use"
msgstr "رایانههای موجود برای استفاده"
#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
-#: src/placeView.js:351
+#: src/placeView.js:396
msgid "Internet assistance available"
msgstr "همیار اینترنت در دسترس"
-#: src/placeView.js:357
+#: src/placeView.js:402
msgid "No toilets available"
msgstr "دستشویی در دسترس نیست"
-#: src/placeView.js:360
+#: src/placeView.js:405
msgid "Toilets available"
msgstr "دستشویی در دسترس"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
#.
-#: src/placeView.js:369
+#: src/placeView.js:414
msgid "Wheelchair accessible"
msgstr "قابل دسترسی با صندلی چرخدار"
@@ -1373,7 +1378,7 @@ msgstr "قابل دسترسی با صندلی چرخدار"
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
-#: src/placeView.js:379
+#: src/placeView.js:424
msgid "Limited wheelchair accessibility"
msgstr "قابلیت دسترسی محدود با صندلی چرخدار"
@@ -1381,7 +1386,7 @@ msgstr "قابلیت دسترسی محدود با صندلی چرخدار"
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
#.
-#: src/placeView.js:388
+#: src/placeView.js:433
msgid "Not wheelchair accessible"
msgstr "بدون قابلیت دسترسی با صندلی چرخدار"
@@ -1390,27 +1395,45 @@ msgstr "بدون قابلیت دسترسی با صندلی چرخدار"
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
-#: src/placeView.js:398
+#: src/placeView.js:443
msgid "Designated for wheelchair users"
msgstr "مخصوص استفادهکنندگان از صندلی چرخدار"
-#: src/placeView.js:425
+#. *
+#. * Translators: this is a label indicating an altitude below
+#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
+#. * to mean sea level in the "negative direction"
+#.
+#: src/placeView.js:474
+#, javascript-format
+msgid "%s below sea level"
+msgstr "%s زیر سطح دریا"
+
+#. *
+#. * Translators: this indicates a place is located at (or very
+#. * close to) mean sea level
+#.
+#: src/placeView.js:481
+msgid "At sea level"
+msgstr "در سطح دریا"
+
+#: src/placeView.js:490
msgid "Religion:"
msgstr "دین:"
-#: src/place.js:429
+#: src/place.js:497
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "مکان در اوپن استریت مپ پیدا نشد"
-#: src/place.js:436
+#: src/place.js:504
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "مختصات نشانی نامعتبر"
-#: src/place.js:445
+#: src/place.js:513
msgid "URL is not supported"
msgstr "نشانی پشتیبانی نمیشود"
-#: src/printLayout.js:312
+#: src/printLayout.js:321
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "از %s تا %s"
@@ -1463,12 +1486,12 @@ msgid "failed to load file"
msgstr "شکست در بارگیری پرونده"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:359
+#: src/sidebar.js:355
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "زمان تخمینی: %s"
-#: src/sidebar.js:415
+#: src/sidebar.js:411
#, javascript-format
msgid "Itineraries provided by %s"
msgstr "برنامه سفر فراهم شده به دست %s"
@@ -1618,7 +1641,7 @@ msgstr "از سپیدهدم تا غروب"
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:116
+#: src/translations.js:121
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
@@ -1633,30 +1656,30 @@ msgstr "%s،%s"
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:130
+#: src/translations.js:135
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
msgstr "%s،%s،%s"
-#: src/translations.js:149
+#: src/translations.js:154
msgid "Every day"
msgstr "هر روز"
#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
#.
-#: src/translations.js:161
+#: src/translations.js:166
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
-#: src/translations.js:172
+#: src/translations.js:177
msgid "Public holidays"
msgstr "تعطیلات عمومی"
-#: src/translations.js:174
+#: src/translations.js:179
msgid "School holidays"
msgstr "تعطیلات مدرسه"
@@ -1668,13 +1691,13 @@ msgstr "تعطیلات مدرسه"
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: src/translations.js:214
+#: src/translations.js:219
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s، %s"
-#: src/translations.js:228
+#: src/translations.js:233
msgid "not open"
msgstr "باز نیست"
@@ -1685,26 +1708,26 @@ msgstr "باز نیست"
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: src/translations.js:243
+#: src/translations.js:248
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:248
+#: src/utils.js:251
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:251
+#: src/utils.js:254
msgid "Exact"
msgstr "دقیقاً"
#. Translators: this is a duration with only hours, using
#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
#.
-#: src/utils.js:348
+#: src/utils.js:351
#, javascript-format
msgid "%s h"
msgstr "%s س"
@@ -1713,7 +1736,7 @@ msgstr "%s س"
#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
#.
-#: src/utils.js:354
+#: src/utils.js:357
#, javascript-format
msgid "%s h %s min"
msgid_plural "%s h %s min"
@@ -1723,7 +1746,7 @@ msgstr[0] "%s س %s د"
#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
#. * with appropriate plural variations
#.
-#: src/utils.js:361
+#: src/utils.js:364
#, javascript-format
msgid "%s min"
msgid_plural "%s min"
@@ -1733,32 +1756,32 @@ msgstr[0] "%s د"
#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
#. * 's' in English with appropriate plural forms
#.
-#: src/utils.js:367
+#: src/utils.js:370
#, javascript-format
msgid "%s s"
msgid_plural "%s s"
msgstr[0] "%s ث"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:378
+#: src/utils.js:381
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s کم"
#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:381
+#: src/utils.js:384
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s م"
#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:389
+#: src/utils.js:392
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s ما"
#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:392
+#: src/utils.js:395
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s پا"
@@ -1832,12 +1855,12 @@ msgstr "تند به رایت بپیچید"
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
#, javascript-format
-msgid "In the roundabout, take exit %s"
+msgid "At the roundabout, take exit %s"
msgstr "در میدان از %s خارج شوید"
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
#, javascript-format
-msgid "In the roundabout, take exit to %s"
+msgid "At the roundabout, take exit to %s"
msgstr "در میدان به %s خارج شوید"
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232
@@ -1871,6 +1894,42 @@ msgstr "به %s گردش به راست کنید"
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "گردش به راست کنید"
+#~ msgid ""
+#~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
+#~ "Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
+#~ msgstr ""
+#~ "حتا میتوانید گونههای خاصی از موقعیتها را، مثل «Pubs near Main Street, Boston» "
+#~ "یا «WiFi Access near Alexanderplatz, Berlin» جستوجو کنید."
+
+#~ msgid "Facebook check-in privacy setting"
+#~ msgstr "تنظیمات محرمانگی اعلام حضور فیسبوک"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: EVERYONE, "
+#~ "FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
+#~ msgstr ""
+#~ "آخرین تنظیمات استفاده شدهٔ محرمانگی اعلام حضور فیسبوک. مقادیر مجاز عبارتند از: "
+#~ "EVERYONE، FRIENDS_OF_FRIENDS، ALL_FRIENDS و SELF."
+
+#~ msgid "Everyone"
+#~ msgstr "همه"
+
+#~ msgid "Friends of friends"
+#~ msgstr "دوستانِ دوستان"
+
+#~ msgid "Just friends"
+#~ msgstr "فقط دوستان"
+
+#~ msgid "Just me"
+#~ msgstr "فقط خودم"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
+#~ "from this list."
+#~ msgstr ""
+#~ "نقشهها نمیتواند مکان را برای اعلام حضور در فیسبوک بیابد. لطفاً موقعیتی را از "
+#~ "فهرست برگزینید."
+
#~ msgid "Find a Route"
#~ msgstr "یافتن یک مسیر"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]