[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit 173fa91ddc0a475854bfdcc972e4ecd44358a587
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Oct 30 10:42:25 2021 +0200

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 205 +++-------------------------------------------------
 1 file changed, 9 insertions(+), 196 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index b5e97c0e..928db7bb 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -6722,7 +6722,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si l'ordinador compta amb un sensor de llum integrat, la brillantor de la "
 "pantalla s'ajustarà automàticament. Per a més informació, vegeu "
-"<link xref=\"power-autobrightness\"/>,"
+"<link xref=\"power-autobrightness\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:68
@@ -10058,7 +10058,7 @@ msgid ""
 "than with a right-click."
 msgstr ""
 "La tecla de <key>Menú</key> obre un menú contextual amb el teclat en comptes"
-" de amb el botó dret del ratolí."
+" d'amb el botó dret del ratolí."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-menu.page:29
@@ -13420,7 +13420,6 @@ msgstr "Preferències del gestor de fitxers"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-behavior.page:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
 "executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
@@ -14011,7 +14010,6 @@ msgstr "Preferències de visualització del gestor de fitxers"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-display.page:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
 "the menu button in the top-right corner of the window, select "
@@ -14020,8 +14018,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podeu controlar com el gestor de fitxers mostra les llegendes sota les "
 "icones. Feu clic al botó de menú a la cantonada superior dreta de la "
-"finestra, seleccioneu <gui>Preferències</gui>, i aneu a la secció <gui>Icon "
-"View Captions</gui>."
+"finestra, seleccioneu <gui>Preferències</gui>, i aneu a la secció <gui>"
+"Títols de les visualitzacions de les icones</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:39
@@ -18412,14 +18410,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autobrightness.page:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the "
 "<gui>Automatic Screen Brightness</gui> switch is set to on."
 msgstr ""
-"A la secció <gui>Power Saving Opcions</gui>, assegureu-vos que "
-"l'interruptor</gui> de Brillantor Automàtica de la pantalla</gui> està "
-"activat."
+"A la secció <gui>Opcions d'estalvi d'energia</gui>, assegureu-vos que "
+"l'opció <gui>Brillantor de la pantalla automàtica</gui> està "
+"activada."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:47
@@ -18638,11 +18635,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:72
-#, fuzzy
 msgid "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>."
-msgstr ""
-"Redueix la brillantor de la pantalla <link xref=\"display-"
-"brightness\"></link>the"
+msgstr "Redueix la <link xref=\"display-brightness\">brillantor de la pantalla</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:75
@@ -26414,7 +26408,7 @@ msgid ""
 "Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a "
 "description in the search field."
 msgstr ""
-"Exploreu les categories a la part inferior del diàleg o començeu a escriure "
+"Exploreu les categories a la part inferior del diàleg o comenceu a escriure "
 "una descripció al camp de cerca."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -28281,184 +28275,3 @@ msgstr ""
 #: C/wacom.page:29
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tauleta gràfica Wacom"
-
-#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
-#~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espectròmetre)"
-
-#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
-#~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (espectròmetre)"
-
-#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
-#~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor 1, 2 o LT (colorímetre)"
-
-#~ msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
-#~ msgstr "X-Rite i1 Monitor Pro (colorímetre)"
-
-#~ msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
-#~ msgstr "X-Rite ColorMunki Design o Photo (espectròmetre)"
-
-#~ msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
-#~ msgstr "X-Rite ColorMunki Crear (colorímetre)"
-
-#~ msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
-#~ msgstr "X-Rite ColorMunki Mostrar (colorímetre)"
-
-#~ msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
-#~ msgstr "Pantone Huey (colorímetre)"
-
-#~ msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
-#~ msgstr "MonacoOPTIX (colorímetre)"
-
-#~ msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
-#~ msgstr "ColorVision Spyder 2 i 3 (colorímetre)"
-
-#~ msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
-#~ msgstr "Colorímetre HCFR (colorímetre)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
-#~ "Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Pantone Huey és actualment el maquinari més barat i més ben suportat a "
-#~ "Linux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective "
-#~ "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
-#~ "printers:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gràcies a Argyll, també hi ha admesos una sèrie d'espectròmetres reflectants"
-#~ " de lectura de punts i de banda que us ajudaran a calibrar i caracteritzar "
-#~ "les vostres impressores:"
-
-#~ msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
-#~ msgstr "X-Rite DTP20 «Pulse» («swipe» type reflective spectrometer)"
-
-#~ msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
-#~ msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
-
-#~ msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-#~ msgstr "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-
-#~ msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-#~ msgstr "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-
-#~ msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
-#~ msgstr "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
-#~ "panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "També podeu ajustar la brillantor de la pantalla utilitzant el quadre "
-#~ "d'<gui>Energia</gui>."
-
-#~ msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a configurar la brillantor de la pantalla mitjançant el quadre "
-#~ "d'energia:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Power Saving</gui> section, adjust the <gui>Screen "
-#~ "brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take"
-#~ " effect immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "A la secció <gui>Estalvi d'energia</gui>, ajusteu el control lliscant la "
-#~ "<gui>Brillantor de la pantalla</gui> al valor que voleu utilitzar. El canvi "
-#~ "ha de tenir efecte immediatament."
-
-#~ msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Clic doble per a obrir els elements</gui>"
-
-#~ msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
-#~ msgstr "Quan obriu un fitxer de text executable, podeu seleccionar entre:"
-
-#~ msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Executeu fitxers de text executables quan s'obrin</gui>"
-
-#~ msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Visualitzeu fitxers de text executables quan s'obrin</gui>"
-
-#~ msgid "<gui>Ask each time</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Demana-ho cada vegada</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
-#~ "wish to run or view the selected text file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està seleccionat <gui>Demana-ho cada vegada</gui>, es mostrarà un diàleg "
-#~ "flotant preguntant-vos si el voleu executar o visualitzar."
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "File manager trash preferences"
-#~ msgstr "Preferències de paperera de l'administrador de fitxers"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Paperera"
-
-#~ msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Pregunta abans de buidar la paperera</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
-#~ "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció se selecciona de manera predeterminada. Quan es buidi la "
-#~ "paperera, es mostrarà un missatge per a confirmar que voleu buidar la "
-#~ "paperera o eliminar els fitxers."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-#~ "order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
-#~ "Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu els botons <gui>Moure amunt</gui> i <gui>Moure avall</gui> per a "
-#~ "triar l'ordre en què apareixeran les columnes seleccionades. Feu clic a "
-#~ "<gui>Reinicia la vista als valors per defecte</gui> per a desfer els canvis "
-#~ "i tornar a les columnes predeterminades."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
-#~ "to limit the size of files previewed."
-#~ msgstr ""
-#~ "A més, podeu utilitzar la configuració <gui>Només per a fitxers més petits "
-#~ "de</gui> per a limitar la mida dels fitxers que es previsualitzen."
-
-#~ msgid "<gui>File count</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Comptador de fitxers</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
-#~ "bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
-#~ "currently charging or not. In addition, the charge can be displayed as a "
-#~ "percentage."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <link xref=\"status-icons#batteryicons\">icona d'estat</link> a la barra "
-#~ "superior mostra el nivell de càrrega de la bateria interna principal, i si "
-#~ "està carregant o no. A més, la càrrega es pot mostrar com un percentatge."
-
-#~ msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
-#~ msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instal·la Vino</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to "
-#~ "off, switch it to on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el commutador <gui>Compartició</gui> a la part superior dreta de la "
-#~ "finestra està activat, desactiveu-lo."
-
-#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
-#~ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Comptes enllaçats</gui>."
-
-#~ msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
-#~ msgstr "Tanqueu la finestra un cop hàgiu acabat de desenllaçar les entrades."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]