[gimp-help] Update Catalan translation



commit ea684b8fd0e0f6a7d908180a45ec8cacdae2a57b
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed Oct 27 09:12:05 2021 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca/using.po | 4669 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 2494 insertions(+), 2175 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/using.po b/po/ca/using.po
index 49099b8fc..bb6497751 100644
--- a/po/ca/using.po
+++ b/po/ca/using.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-29 14:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-10 19:15+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-04-14 12:25+0200\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -12,7 +12,8 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/brushes.xml:65(None)
 msgid ""
@@ -52,9 +53,9 @@ msgid ""
 "which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
 "brushes:"
 msgstr ""
-"Per a afegir un pinzell nou, un cop creat o descarregat d'algun lloc, heu de "
-"desar-lo en un format que el GIMP el pugui utilitzar. El fitxer del pinzell "
-"s'ha de desar en un lloc on el GIMP el pugui trobar i mostrar en el diàleg "
+"Per a afegir un pinzell nou, un cop creat o descarregat d'algun lloc, heu de"
+" desar-lo en un format que el GIMP el pugui utilitzar. El fitxer del pinzell"
+" s'ha de desar en un lloc on el GIMP el pugui trobar i mostrar en el diàleg "
 "dels pinzells. Podeu prémer el botó <guibutton>Actualitza</guibutton>, "
 "perquè la carpeta de pinzells es torni a reindexar. El GIMP utilitza tres "
 "formats de fitxer per als pinzells:"
@@ -74,31 +75,31 @@ msgstr "GBR"
 #: src/using/fileformats.xml:310(primary)
 #: src/using/fileformats.xml:615(primary)
 #: src/using/fileformats.xml:784(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:916(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:993(primary)
 msgid "Formats"
 msgstr "Formats"
 
 #: src/using/brushes.xml:45(para)
 msgid ""
-"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
-"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
-"convert many other types of images, including many brushes used by other "
-"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
-"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
-"in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete "
-"description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr."
-"txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
-"directory of the GIMP source distribution."
+"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
+"<emphasis>br</emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes."
+" You can convert many other types of images, including many brushes used by "
+"other programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them "
+"with file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog"
+" box in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete"
+" description of the GBR file format can be found in the file "
+"<filename>gbr.txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-"
+"docs</filename> directory of the GIMP source distribution."
 msgstr ""
 "El format <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
 "<emphasis>br</emphasis>ush\") s'utilitza pels pinzells ordinaris i pinzells "
 "de color. Podeu convertir a pinzells del GIMP altres tipus d'imatges "
-"(incloent diversos pinzells utilitzats per altres programes), obrint-los amb "
-"el GIMP i desant-los amb el format <filename>.gbr</filename>. Aquesta acció "
-"farà aparèixer un diàleg on podreu regular l'espaiat del pinzell. Podeu "
-"trobar una descripció més completa del format GBR en el fitxer <filename>gbr."
-"txt</filename> del directori <filename class=\"directory\">devel-docs</"
-"filename> de la distribució font del GIMP."
+"(incloent diversos pinzells utilitzats per altres programes), obrint-los amb"
+" el GIMP i desant-los amb el format <filename>.gbr</filename>. Aquesta acció"
+" farà aparèixer un diàleg on podreu regular l'espaiat del pinzell. Podeu "
+"trobar una descripció més completa del format GBR en el fitxer "
+"<filename>gbr.txt</filename> del directori <filename "
+"class=\"directory\">devel-docs</filename> de la distribució font del GIMP."
 
 #: src/using/brushes.xml:59(title)
 msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
@@ -111,29 +112,29 @@ msgstr "GIH"
 
 #: src/using/brushes.xml:81(para)
 msgid ""
-"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
-"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
-"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
-"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
-"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
-"up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
+"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
+"<emphasis>i</emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for "
+"animated brushes. These brushes are constructed from images containing "
+"multiple layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a"
+" grid. When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog "
+"comes up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
 "linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
 "information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
 "complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
 "in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
 "distribution."
 msgstr ""
-"El format <filename>.gih</filename> («<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
-"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>gosi») s'utilitza per a pinzells "
-"animats. Aquests pinzells es construeixen a partir d'imatges que contenen "
-"múltiples capes: cada capa pot contenir múltiples formes de pinzell, "
-"organitzades en una graella. Quan deseu una imatge en format  <filename>."
-"gih</filename>, hi apareix un diàleg que us permet descriure el format del "
-"pinzell. Consulteu <link linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">el quadre "
-"de diàleg GIH</link> per a obtenir més informació. El format GIH és bastant "
-"complicat: es pot trobar una descripció completa en el fitxer <filename>gih."
-"txt</filename> al directori <filename>devel-docs</filename> de la "
-"distribució font del GIMP."
+"El format <filename>.gih</filename> («<emphasis>g</emphasis>imp "
+"<emphasis>i</emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>gosi») s'utilitza per a "
+"pinzells animats. Aquests pinzells es construeixen a partir d'imatges que "
+"contenen múltiples capes: cada capa pot contenir múltiples formes de "
+"pinzell, organitzades en una graella. Quan deseu una imatge en format  "
+"<filename>.gih</filename>, hi apareix un diàleg que us permet descriure el "
+"format del pinzell. Consulteu <link linkend=\"gimp-using-animated-"
+"brushes\">el quadre de diàleg GIH</link> per a obtenir més informació. El "
+"format GIH és bastant complicat: es pot trobar una descripció completa en el"
+" fitxer <filename>gih.txt</filename> al directori <filename>devel-"
+"docs</filename> de la distribució font del GIMP."
 
 #: src/using/brushes.xml:99(term) src/using/brushes.xml:102(primary)
 #: src/using/brushes.xml:106(secondary)
@@ -147,8 +148,8 @@ msgid ""
 "way of obtaining files in this format."
 msgstr ""
 "El format <filename>.vbr</filename> s'utilitza per a pinzells paramètrics, "
-"per exemple, pinzells creats fent ús de l'editor de pinzells. Realment no hi "
-"ha una altra manera d'obtenir fitxers en aquest format."
+"per exemple, pinzells creats fent ús de l'editor de pinzells. Realment no hi"
+" ha una altra manera d'obtenir fitxers en aquest format."
 
 #: src/using/brushes.xml:117(term) src/using/brushes.xml:120(primary)
 #: src/using/brushes.xml:124(secondary)
@@ -168,24 +169,25 @@ msgid ""
 "To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
 "search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
 "system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
-"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
-"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
+"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP"
+" directory. You can add new folders to the brush search path using the <link"
+" linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
 "Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
-"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
-"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
+"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start"
+" GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
 "the Brushes dialog."
 msgstr ""
-"Per a fer que un pinzell estigui disponible, deseu-lo en una de les carpetes "
-"del camí de cerca de pinzells del GIMP. Per defecte, el camí de cerca inclou "
-"dues carpetes, la carpeta <filename>brushes</filename> del sistema, que no "
-"hauríeu d'utilitzar o alterar, i la carpeta <filename>brushes</filename> de "
-"la carpeta personal del GIMP. Podeu afegir noves carpetes al camí de cerca "
-"de pinzells a <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Carpetes de "
-"pinzells</link> en el diàleg de preferències. Qualsevol format GBR, GIH, o "
-"VBR inclòs en una carpeta en el camí de cerca de pinzells es mostrarà en el "
-"diàleg de pinzells la propera vegada que inicieu el GIMP, o bé premeu el "
-"botó <guibutton>Actualitza</guibutton> en el diàleg dels pinzells."
+"Per a fer que un pinzell estigui disponible, deseu-lo en una de les carpetes"
+" del camí de cerca de pinzells del GIMP. Per defecte, el camí de cerca "
+"inclou dues carpetes, la carpeta <filename>brushes</filename> del sistema, "
+"que no hauríeu d'utilitzar o alterar, i la carpeta "
+"<filename>brushes</filename> de la carpeta personal del GIMP. Podeu afegir "
+"noves carpetes al camí de cerca de pinzells a <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"folders-data\">Carpetes de pinzells</link> en el diàleg de preferències. "
+"Qualsevol format GBR, GIH, o VBR inclòs en una carpeta en el camí de cerca "
+"de pinzells es mostrarà en el diàleg de pinzells la propera vegada que "
+"inicieu el GIMP, o bé premeu el botó <guibutton>Actualitza</guibutton> en el"
+" diàleg dels pinzells."
 
 #: src/using/brushes.xml:147(para)
 msgid ""
@@ -199,13 +201,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
 "brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
-"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
-"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
-"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
+"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for"
+" <quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for"
+" other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
 "into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
 "cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
-"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
-"find anything, look for an expert to ask."
+"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't"
+" find anything, look for an expert to ask."
 msgstr ""
 "Hi ha molts llocs a la web on es poden trobar pinzells del GIMP "
 "descarregables. En comptes de subministrar una llista d'enllaços que aviat "
@@ -230,52 +232,53 @@ msgid ""
 "There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
 "important ones:"
 msgstr ""
-"Hi ha diverses formes de crear capes noves en una imatge. Aquí hi ha les més "
-"importants:"
+"Hi ha diverses formes de crear capes noves en una imatge. Aquí hi ha les més"
+" importants:"
 
 #: src/using/layers.xml:20(para)
 msgid ""
-"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that "
-"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
+"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New "
+"Layer</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog "
+"that allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
 "linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa nova</"
-"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge. Aquesta acció obre un "
-"diàleg que us permet establir les propietats bàsiques de la capa nova; "
-"consulteu la secció <link linkend=\"gimp-layer-new\">diàleg de la capa nova</"
-"link> per a obtenir més informació."
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa "
+"nova</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge. Aquesta acció obre "
+"un diàleg que us permet establir les propietats bàsiques de la capa nova; "
+"consulteu la secció <link linkend=\"gimp-layer-new\">diàleg de la capa "
+"nova</link> per a obtenir més informació."
 
 #: src/using/layers.xml:33(para)
 msgid ""
-"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that "
-"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
+"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate "
+"Layer</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new "
+"layer, that is a perfect copy of the currently active layer, just above the "
+"active layer."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Duplica la capa</"
-"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge. Aquesta acció crea una "
-"capa nova damunt la capa activa, que és una còpia exacta de la capa activa "
-"actual."
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Duplica la "
+"capa</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge. Aquesta acció crea "
+"una capa nova damunt la capa activa, que és una còpia exacta de la capa "
+"activa actual."
 
 #: src/using/layers.xml:44(para)
 msgid ""
-"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
-"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
-"menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a "
-"sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to "
-"anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a "
-"normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large "
-"enough to contain the pasted material."
+"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste"
+" it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>,"
+" the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a sort of "
+"temporary layer. Before you can do anything else, you either have to anchor "
+"the floating selection to an existing layer, or convert it into a normal "
+"layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large enough "
+"to contain the pasted material."
 msgstr ""
 "Quan es <quote>talla</quote> o es <quote>copia</quote> alguna cosa, i "
-"després s'enganxa utilitzant <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
-"keycap></keycombo> o <menuchoice><guimenu>Edita</"
-"guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></menuchoice>, el resultat és una "
-"<quote>selecció flotant</quote>, que és una espècie de capa temporal. Abans "
-"que pugueu fer una altra cosa, heu d'ancorar la selecció flotant a una capa "
-"existent o convertir-la en una capa normal. Si feu això últim, la nova capa "
-"ajustarà la mida a la del material enganxat."
+"després s'enganxa utilitzant "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> o "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></menuchoice>,"
+" el resultat és una <quote>selecció flotant</quote>, que és una espècie de "
+"capa temporal. Abans que pugueu fer una altra cosa, heu d'ancorar la "
+"selecció flotant a una capa existent o convertir-la en una capa normal. Si "
+"feu això últim, la nova capa ajustarà la mida a la del material enganxat."
 
 #: src/using/setup.xml:12(title)
 msgid "How to Set Your Tile Cache"
@@ -287,10 +290,10 @@ msgstr "Memòria cau d'imatges"
 
 #: src/using/setup.xml:16(para)
 msgid ""
-"During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in the "
-"need of much main memory. The more is available the better is. "
-"<acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available resources "
-"as effectively as possible, striving to maintain the work on the pictures "
+"During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in the"
+" need of much main memory. The more is available the better is. "
+"<acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available resources"
+" as effectively as possible, striving to maintain the work on the pictures "
 "fast and comfortable for the user. That Data memory, during the treatment, "
 "is organized in buffered blocks of graphic data, which could exist in two "
 "different forms of data memory: in the slow not removable disk or in the "
@@ -306,20 +309,20 @@ msgstr ""
 "per a fer espai per a altres aplicacions. Aquesta memòria de dades, durant "
 "el tractament, s'organitza en blocs de memòria intermèdia de dades "
 "gràfiques, que poden existir en dues formes diferents de memòria de dades: "
-"en el disc dur lent o en la memòria RAM principal ràpida. El <acronym>GIMP</"
-"acronym> utilitza preferiblement la RAM, i quan escasseja utilitza el disc "
-"dur per a les dades restants. A aquests trossos de dades gràfiques "
-"s'anomenen «Tiles» en anglès i al sistema sencer s'anomena memòria cau "
-"d'imatges."
+"en el disc dur lent o en la memòria RAM principal ràpida. El "
+"<acronym>GIMP</acronym> utilitza preferiblement la RAM, i quan escasseja "
+"utilitza el disc dur per a les dades restants. A aquests trossos de dades "
+"gràfiques s'anomenen «Tiles» en anglès i al sistema sencer s'anomena memòria"
+" cau d'imatges."
 
 #: src/using/setup.xml:29(para)
 msgid ""
 "A low value for tile cache means that GIMP sends data to the disk very "
-"quickly, not making real use of the available RAM, and making the disks work "
-"for no real reason. Too high a value for tile cache, and other applications "
-"start to have less system resources, forcing them to use swap space, which "
-"also makes the disks work too hard; some of them may even terminate or start "
-"to malfunction due lack of RAM."
+"quickly, not making real use of the available RAM, and making the disks work"
+" for no real reason. Too high a value for tile cache, and other applications"
+" start to have less system resources, forcing them to use swap space, which "
+"also makes the disks work too hard; some of them may even terminate or start"
+" to malfunction due lack of RAM."
 msgstr ""
 "Amb un valor baix de la memòria cau d'imatges, el <acronym>GIMP</acronym> "
 "envia dades al disc molt ràpidament, sense fer un ús real de la RAM "
@@ -339,21 +342,21 @@ msgstr ""
 #: src/using/setup.xml:43(para)
 msgid ""
 "The easiest method is to just forget about this and hope the default works. "
-"This was a usable method when computers had little RAM, and most people just "
-"tried to make small images with GIMP while running one or two other "
+"This was a usable method when computers had little RAM, and most people just"
+" tried to make small images with GIMP while running one or two other "
 "applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP "
 "to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
 msgstr ""
-"El mètode més simple és no pensar-hi i esperar que el valor per defecte vagi "
-"bé. És un mètode útil quan hi ha poca RAM, i la majoria de la gent està "
+"El mètode més simple és no pensar-hi i esperar que el valor per defecte vagi"
+" bé. És un mètode útil quan hi ha poca RAM, i la majoria de la gent està "
 "tractant de crear petites imatges mentre maneja altres aplicacions a la "
 "vegada. Si només utilitzeu el GIMP per a fer captures de pantalla i logos, "
 "probablement, aquesta serà la millor solució."
 
 #: src/using/setup.xml:53(para)
 msgid ""
-"If you have a modern computer with plenty of memory–say, 512 MB or more–"
-"setting the Tile Cache to half of your RAM will probably give good "
+"If you have a modern computer with plenty of memory–say, 512 MB or "
+"more–setting the Tile Cache to half of your RAM will probably give good "
 "performance for GIMP in most situations without depriving other "
 "applications. Probably even 3/4 of your RAM would be fine."
 msgstr ""
@@ -366,16 +369,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving "
 "multiple users at the same time can be a good idea: that way the "
-"administrator and other users do not get mad at you for abusing the machine, "
-"nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your machine and only "
-"serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as "
+"administrator and other users do not get mad at you for abusing the machine,"
+" nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your machine and only"
+" serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as "
 "price for the service."
 msgstr ""
 "Demanar a algú que ho faci per vosaltres, en el cas d'un ordinador amb "
-"múltiples usuaris pot ser una bona idea: d'aquesta manera, l'administrador i "
-"altres usuaris no s'enfadaran per si abuseu de la màquina, ni tindrà un baix "
-"rendiment amb el GIMP. Si és vostre l'ordinador i només té un usuari, podria "
-"suposar haver de pagar-li una copa pel servei."
+"múltiples usuaris pot ser una bona idea: d'aquesta manera, l'administrador i"
+" altres usuaris no s'enfadaran per si abuseu de la màquina, ni tindrà un "
+"baix rendiment amb el GIMP. Si és vostre l'ordinador i només té un usuari, "
+"podria suposar haver de pagar-li una copa pel servei."
 
 #: src/using/setup.xml:71(para)
 msgid ""
@@ -397,8 +400,8 @@ msgid ""
 "computer."
 msgstr ""
 "Fer matemàtiques senzilles i calcular un valor apropiat. Es pot afinar més "
-"tard, i sempre podeu utilitzar altres mètodes si aquest no funciona. Almenys "
-"sabreu què passa."
+"tard, i sempre podeu utilitzar altres mètodes si aquest no funciona. Almenys"
+" sabreu què passa."
 
 #: src/using/setup.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -424,14 +427,14 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/setup.xml:99(para)
 msgid ""
-"The next thing to do is to see how much resources you require for other apps "
-"you want to run at the same time than GIMP. So start all your tools and do "
-"some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use "
-"applications like free or top, depending in what OS and what environment you "
-"use. The numbers you want is the memory left, including file cache. Modern "
-"Unix keeps a very small area free, in order to be able to keep large file "
-"and buffer caches. Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths "
-"for you: check the column that says <quote>free</quote>, and the line "
+"The next thing to do is to see how much resources you require for other apps"
+" you want to run at the same time than GIMP. So start all your tools and do "
+"some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use"
+" applications like free or top, depending in what OS and what environment "
+"you use. The numbers you want is the memory left, including file cache. "
+"Modern Unix keeps a very small area free, in order to be able to keep large "
+"file and buffer caches. Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the "
+"maths for you: check the column that says <quote>free</quote>, and the line "
 "<quote>-/+ buffers/cache</quote>. Note down also the free swap."
 msgstr ""
 "A continuació, cal determinar la quantitat de memòria necessària per a les "
@@ -446,8 +449,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/setup.xml:111(para)
 msgid ""
-"Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to "
-"decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating "
+"Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to"
+" decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating "
 "system swap:"
 msgstr ""
 "És hora de prendre decisions i de càlculs matemàtics senzills. Bàsicament "
@@ -457,44 +460,44 @@ msgstr ""
 #: src/using/setup.xml:118(para)
 msgid ""
 "Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? "
-"If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap "
-"as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're "
+"If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap"
+" as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're "
 "feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you "
 "switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the "
 "final decision; no more things to check."
 msgstr ""
 "Sovint canvieu a altres aplicacions? O treballeu amb el GIMP durant molt de "
-"temps? Llavors, es pot considerar la divisió entre la RAM lliure i el fitxer "
-"d'intercanvi del sistema (OS swap) vàlida. En cas contrari, haureu de seguir "
-"els següents passos (si no n'esteu segurs, reviseu els passos). Si n'esteu "
-"segurs, canvieu d'aplicació cada pocs minuts, n'hi haurà prou amb mirar la "
-"RAM lliure i procedir a la decisió final."
+"temps? Llavors, es pot considerar la divisió entre la RAM lliure i el fitxer"
+" d'intercanvi del sistema (OS swap) vàlida. En cas contrari, haureu de "
+"seguir els següents passos (si no n'esteu segurs, reviseu els passos). Si "
+"n'esteu segurs, canvieu d'aplicació cada pocs minuts, n'hi haurà prou amb "
+"mirar la RAM lliure i procedir a la decisió final."
 
 #: src/using/setup.xml:128(para)
 msgid ""
 "Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? "
 "If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
 msgstr ""
-"El fitxer d'intercanvi del sistema operatiu resideix en el mateix disc físic "
-"que el del GIMP? Si és així, afegiu RAM i espai d'intercanvi (OS swap). Si "
+"El fitxer d'intercanvi del sistema operatiu resideix en el mateix disc físic"
+" que el del GIMP? Si és així, afegiu RAM i espai d'intercanvi (OS swap). Si "
 "no, aneu al pas següent."
 
 #: src/using/setup.xml:134(para)
 msgid ""
-"Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that "
-"holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or "
+"Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that"
+" holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or "
 "similar, add free RAM and swap."
 msgstr ""
-"El disc que porta el fitxer d'intercanvi del sistema operatiu és més ràpid o "
-"de la mateixa velocitat que el de l'intercanvi del GIMP? Si és més lent, "
+"El disc que porta el fitxer d'intercanvi del sistema operatiu és més ràpid o"
+" de la mateixa velocitat que el de l'intercanvi del GIMP? Si és més lent, "
 "agafeu només la RAM lliure; si és més ràpid o similar, afegiu RAM lliure i "
 "espai d'intercanvi (OS swap)."
 
 #: src/using/setup.xml:141(para)
 msgid ""
-"You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free "
-"OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache "
-"you could use as a good start."
+"You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free"
+" OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile "
+"Cache you could use as a good start."
 msgstr ""
 "Ara teniu un nombre, la RAM lliure o la RAM lliure i l'espai d'intercanvi "
 "lliure del sistema operatiu. Reduir-la una mica per seguretat, i això és la "
@@ -526,9 +529,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too "
 "slowly, while changing to other applications is fast: this means that GIMP "
-"could use more memory without impairing the other applications. On the other "
-"hand, if you get complaints from other applications about not having enough "
-"memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
+"could use more memory without impairing the other applications. On the other"
+" hand, if you get complaints from other applications about not having enough"
+" memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
 msgstr ""
 "Un altre motiu per a canviar és que el GIMP va més lent, mentre altres "
 "aplicacions en multitasca van ràpides: això significa que el GIMP pot "
@@ -547,16 +550,16 @@ msgstr ""
 "Si decidiu utilitzar només la RAM, i el GIMP va lent, podríeu augmentar-ne "
 "una mica el valor, però mai no l'utilitzeu també per a tot l'intercanvi "
 "lliure. Si el cas és el contrari, (utilització de la RAM i de l'espai "
-"d'intercanvi) i teniu problemes per la falta de recursos, llavors hauríeu de "
-"reduir la quantitat de RAM pel GIMP."
+"d'intercanvi) i teniu problemes per la falta de recursos, llavors hauríeu de"
+" reduir la quantitat de RAM pel GIMP."
 
 #: src/using/setup.xml:174(para)
 msgid ""
 "Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different "
 "disk than the one where most of your files reside. Spreading the operating "
 "system swap file over multiple disks is also a good way to speed things up, "
-"in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots "
-"of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a "
+"in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots"
+" of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a "
 "computer with 16MB and be fast."
 msgstr ""
 "Un altre consell és posar el directori d'intercanvi en un disc molt ràpid o "
@@ -567,19 +570,20 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/setup.xml:183(para)
 msgid ""
-"You can also check what memory requirements your images have. The larger the "
-"images, and the number of undoes, the more resources you need. This is "
+"You can also check what memory requirements your images have. The larger the"
+" images, and the number of undoes, the more resources you need. This is "
 "another way to choose a number, but it is only good if you always work with "
 "the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is "
 "also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
 msgstr ""
 "També es pot revisar els requisits de memòria que els cal a les vostres "
-"imatges. Com més grans són les imatges i major el nombre de desfers, caldran "
-"més recursos. Aquesta és una altra manera de triar un valor de les imatges "
+"imatges. Com més grans són les imatges i major el nombre de desfers, caldran"
+" més recursos. Aquesta és una altra manera de triar un valor de les imatges "
 "de la memòria cau. Però això només és vàlid si es treballa amb el mateix "
 "tipus d'imatge. També és útil saber si caldrà més RAM i/o espai de disc."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/selections.xml:57(None)
 msgid ""
@@ -589,7 +593,8 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
 "md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/selections.xml:97(None)
 msgid ""
@@ -599,7 +604,8 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
 "md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/selections.xml:117(None)
 msgid ""
@@ -609,7 +615,8 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
 "md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/selections.xml:206(None)
 msgid ""
@@ -650,8 +657,8 @@ msgid ""
 "<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
 "outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
 msgstr ""
-"Les seleccions rectangular i el·líptica tenen dos modes. El mode per defecte "
-"nanses en la selecció. Si feu clic sobre la selecció o premeu la tecla "
+"Les seleccions rectangular i el·líptica tenen dos modes. El mode per defecte"
+" nanses en la selecció. Si feu clic sobre la selecció o premeu la tecla "
 "<keycap>Retorn</keycap>, les nanses desapareixen deixant només el contorn "
 "puntejat (caminet de formiguetes). Les altres eines de la selecció tenen un "
 "comportament diferent."
@@ -673,12 +680,12 @@ msgstr ""
 #: src/using/selections.xml:47(para)
 msgid ""
 "Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
-"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
-"or layer."
+"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path,"
+" or layer."
 msgstr ""
-"Seleccioneu l'eina <link linkend=\"gimp-tool-move\">Mou</link> i ajusteu les "
-"opcions per a moure la selecció; l'eina suporta moure la selecció, el camí o "
-"la capa."
+"Seleccioneu l'eina <link linkend=\"gimp-tool-move\">Mou</link> i ajusteu les"
+" opcions per a moure la selecció; l'eina suporta moure la selecció, el camí "
+"o la capa."
 
 #: src/using/selections.xml:54(title)
 msgid "Moving selection outline"
@@ -689,12 +696,13 @@ msgid ""
 "Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
 "behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
 "to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
-"hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
-"combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
-"each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
-"arrow keys and combinations can change the size of the selection."
+"hold the <keycap>Alt</keycap> (or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or "
+"<keycap>Alt</keycap>). One combination may move the selection by one pixel, "
+"and another by 25 pixels each step. Hover the mouse cursor over a side or "
+"corner handle, and the arrow keys and combinations can change the size of "
+"the selection."
 msgstr ""
 "La majoria dels sistemes suporten moure la selecció mitjançant els cursors. "
 "El comportament precís depèn del sistema. Si els cursors no fan que la "
@@ -712,8 +720,8 @@ msgid ""
 "If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
 "selection! To move the selection contents, you have to"
 msgstr ""
-"Si feu clic i arrossegueu la selecció sense les nanses, creareu una selecció "
-"nova. Per a moure els continguts de la selecció, heu de"
+"Si feu clic i arrossegueu la selecció sense les nanses, creareu una selecció"
+" nova. Per a moure els continguts de la selecció, heu de"
 
 #: src/using/selections.xml:79(para)
 msgid ""
@@ -721,15 +729,16 @@ msgid ""
 "keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
 "A floating selection is created. The required key commands may differ on "
 "your system, look in the status bar to see if another combination is "
-"specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
+"specified; for example, "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"mantenir premudes les tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo> i fer clic i arrossegar la selecció. Això buida el lloc "
-"original. Es crea una selecció flotant. Les ordres de les tecles poden "
-"variar segons el sistema, mireu la barra d'estat per a veure si s'especifica "
-"una altra combinació; per exemple, <keycombo><keycap>Maj</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
+"mantenir premudes les tecles "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> i fer clic i "
+"arrossegar la selecció. Això buida el lloc original. Es crea una selecció "
+"flotant. Les ordres de les tecles poden variar segons el sistema, mireu la "
+"barra d'estat per a veure si s'especifica una altra combinació; per exemple,"
+" "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
 
 #: src/using/selections.xml:91(title)
 msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
@@ -741,9 +750,10 @@ msgid ""
 "keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
 "place. A floating selection is created."
 msgstr ""
-"mantingueu premudes les tecles <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo> i feu clic i arrossegueu la selecció per a moure-la sense "
-"buidar el lloc original. Es crea una selecció flotant."
+"mantingueu premudes les tecles "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> i feu clic i "
+"arrossegueu la selecció per a moure-la sense buidar el lloc original. Es "
+"crea una selecció flotant."
 
 #: src/using/selections.xml:110(title)
 msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
@@ -751,11 +761,11 @@ msgstr "Movent una selecció i el seu contingut, sense buidar el lloc original"
 
 #: src/using/selections.xml:124(para)
 msgid ""
-"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
-"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
-"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
-"adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the "
-"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
+"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before "
+"<keycap>Shift</keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing "
+"<keycap>Shift</keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter "
+"a mode that adds or subtract from the current selection &mdash; after that, "
+"the <keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
 msgstr ""
 "En alguns sistemes, és millor prémer <keycap>Alt</keycap> abans de "
 "<keycap>Maj</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap>. En aquests sistemes, prement "
@@ -769,11 +779,12 @@ msgstr "Moure les altres seleccions"
 
 #: src/using/selections.xml:138(para)
 msgid ""
-"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
-"dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
-"and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
+"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and"
+" dragging them doesn't move them. To move their contents, as with "
+"rectangular and elliptical selections, you have to hold down "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-"
+"and-drag."
 msgstr ""
 "Les altres seleccions (llaç, vareta màgica) no tenen nanses; si feu clic i "
 "les arrossegueu, no es mouran. Per a moure els continguts, com amb les "
@@ -801,8 +812,8 @@ msgid ""
 "dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
 msgstr ""
 "També es pot utilitzar un mètode més indirecte per a moure una selecció. "
-"Podeu fer-la flotant; llavors, se'n pot moure el contingut buidant l'origen. "
-"Es pot moure fent clic i arrossegant o amb els cursors del teclat. Per a "
+"Podeu fer-la flotant; llavors, se'n pot moure el contingut buidant l'origen."
+" Es pot moure fent clic i arrossegant o amb els cursors del teclat. Per a "
 "moure-la sense buidar, utilitzeu el copia i enganxa."
 
 #: src/using/selections.xml:166(title)
@@ -818,13 +829,13 @@ msgid ""
 "Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
 "replaces any existing selection."
 msgstr ""
-"Reemplaça és el mode de selecció més utilitzat. En aquest mode, una selecció "
-"reemplaça qualsevol selecció."
+"Reemplaça és el mode de selecció més utilitzat. En aquest mode, una selecció"
+" reemplaça qualsevol selecció."
 
 #: src/using/selections.xml:181(para)
 msgid ""
-"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
-"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
+"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press"
+" and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
 "temporarily enter add mode."
 msgstr ""
 "El mode Afegeix fa que les seleccions noves s'afegeixin a la selecció "
@@ -838,30 +849,31 @@ msgid ""
 "selection to temporarily enter subtract mode."
 msgstr ""
 "El mode Sostreure, provoca que les noves seleccions llevin qualsevol "
-"selecció existent. Pressioneu i mantingueu premuda la tecla <keycap>Ctrl</"
-"keycap> mentre feu una selecció per a entrar temporalment en mode Sostreure."
+"selecció existent. Pressioneu i mantingueu premuda la tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> mentre feu una selecció per a entrar temporalment en "
+"mode Sostreure."
 
 #: src/using/selections.xml:191(para)
 msgid ""
 "Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
-"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
+"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and"
+" <keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
 "intersect mode."
 msgstr ""
-"El mode Interseca provoca que les àrees en les seleccions nova i existent es "
-"converteixin en la selecció nova. Pressioneu i mantingueu premudes les "
-"tecles <keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap> mentre feu una selecció "
-"per a entrar temporalment en mode Interseca."
+"El mode Interseca provoca que les àrees en les seleccions nova i existent es"
+" converteixin en la selecció nova. Pressioneu i mantingueu premudes les "
+"tecles <keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap> mentre feu una selecció per"
+" a entrar temporalment en mode Interseca."
 
 #: src/using/selections.xml:172(para)
 msgid ""
-"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
-"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
+"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to"
+" set the selection mode. The following selection modes are supported: "
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Les eines tenen opcions que podeu configurar. Cada eina de selecció us "
-"permet establir el mode de selecció. Els següents modes de selecció són:"
-"<placeholder-1/>"
+"permet establir el mode de selecció. Els següents modes de selecció "
+"són:<placeholder-1/>"
 
 #: src/using/selections.xml:202(title)
 msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
@@ -875,8 +887,8 @@ msgid ""
 "included in the selection."
 msgstr ""
 "La figura mostra una selecció rectangular existent. Seleccioneu el llaç. "
-"Mentre pressioneu la tecla <keycap>Maj</keycap>, feu una selecció lliure que "
-"inclogui la selecció existent. Deixeu anar el botó del ratolí i les àrees "
+"Mentre pressioneu la tecla <keycap>Maj</keycap>, feu una selecció lliure que"
+" inclogui la selecció existent. Deixeu anar el botó del ratolí i les àrees "
 "s'inclouran en la selecció."
 
 #: src/using/selections.xml:217(para)
@@ -887,7 +899,8 @@ msgstr ""
 "Per a corregir els defectes de la selecció amb més precisió, utilitzeu la "
 "<link linkend=\"gimp-using-quickmask\">Màscara ràpida</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/paths.xml:59(None)
 msgid ""
@@ -897,7 +910,8 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
 "md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/paths.xml:145(None)
 msgid ""
@@ -907,7 +921,8 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
 "md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/paths.xml:291(None)
 msgid ""
@@ -917,7 +932,8 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
 "md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/paths.xml:326(None)
 msgid ""
@@ -927,7 +943,8 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
 "md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/paths.xml:344(None)
 msgid ""
@@ -937,7 +954,8 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
 "md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/paths.xml:356(None)
 msgid ""
@@ -959,29 +977,29 @@ msgstr "Imatge"
 #: src/using/paths.xml:27(para)
 msgid ""
 "Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
-"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
-"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> "
-"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
-"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
-"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
-"then stroke the path."
-msgstr ""
-"Els camins són corbes (conegudes com a corbes Bézier). En el <acronym>GIMP</"
-"acronym> és molt fàcil aprendre a utilitzar-les. Per a entendre el concepte "
-"i el mecanisme us podeu dirigir al glossari: <link linkend=\"glossary-bezier-"
-"curve\">corba de Bézier</link> o a la Viquipèdia, a l'adreça <ulink url="
-"\"http://ca.wikipedia.org/wiki/Corba_de_Bézier\";> https://ca.wikipedia.org/";
-"wiki/Corba_de_Bézier</ulink>. L'eina camins és molt potent per a dissenyar "
-"formes complexes. Per a utilitzar-la en el <acronym>GIMP</acronym> primer "
-"heu de crear un camí i després traçar-lo."
+"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look"
+" at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link>"
+" or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths"
+" tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
+"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and"
+" then stroke the path."
+msgstr ""
+"Els camins són corbes (conegudes com a corbes Bézier). En el "
+"<acronym>GIMP</acronym> és molt fàcil aprendre a utilitzar-les. Per a "
+"entendre el concepte i el mecanisme us podeu dirigir al glossari: <link "
+"linkend=\"glossary-bezier-curve\">corba de Bézier</link> o a la Viquipèdia, "
+"a l'adreça <ulink url=\"http://ca.wikipedia.org/wiki/Corba_de_Bézier\";> "
+"https://ca.wikipedia.org/wiki/Corba_de_Bézier</ulink>. L'eina camins és molt"
+" potent per a dissenyar formes complexes. Per a utilitzar-la en el "
+"<acronym>GIMP</acronym> primer heu de crear un camí i després traçar-lo."
 
 #: src/using/paths.xml:37(para)
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
 "apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
 msgstr ""
-"En la terminologia del <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Traça el camí</quote> "
-"significa aplicar un estil específic al camí (color, amplada, patró...)."
+"En la terminologia del <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Traça el camí</quote>"
+" significa aplicar un estil específic al camí (color, amplada, patró...)."
 
 #: src/using/paths.xml:41(para)
 msgid "A Path has two main purposes:"
@@ -996,8 +1014,8 @@ msgid ""
 "Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
 "painted on the image in a variety of ways."
 msgstr ""
-"Un camí obert o tancat, es pot <emphasis>traçar</emphasis>; és a dir, pintar "
-"sobre la imatge de moltes maneres."
+"Un camí obert o tancat, es pot <emphasis>traçar</emphasis>; és a dir, pintar"
+" sobre la imatge de moltes maneres."
 
 #: src/using/paths.xml:56(title)
 msgid "Illustration of four different path creating"
@@ -1023,25 +1041,28 @@ msgid ""
 "later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
 "start, select the Paths tool using one of the following methods:"
 msgstr ""
-"Comenceu per a dibuixar el contorn del camí; el contorn es pot modificar més "
-"endavant. Consulteu l'eina <link linkend=\"gimp-tool-path\">Camins</link>). "
-"Per a començar, seleccioneu l'eina camins utilitzant un dels mètodes següent:"
+"Comenceu per a dibuixar el contorn del camí; el contorn es pot modificar més"
+" endavant. Consulteu l'eina <link linkend=\"gimp-tool-path\">Camins</link>)."
+" Per a començar, seleccioneu l'eina camins utilitzant un dels mètodes "
+"següent:"
 
 #: src/using/paths.xml:81(para)
 msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
-"menuchoice> from the image menu."
+"Use "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></menuchoice>"
+" from the image menu."
 msgstr ""
-"En el menú de la imatge, feu clic a <menuchoice><guimenu>Eines</"
-"guimenu><guimenuitem>Camí</guimenuitem></menuchoice>."
+"En el menú de la imatge, feu clic a "
+"<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Camí</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/using/paths.xml:91(para)
 msgid ""
-"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
-"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
+"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
 msgstr ""
-"Utilitzeu la icona adequada <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> en la caixa d'eines."
+"Utilitzeu la icona adequada <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> en la caixa "
+"d'eines."
 
 #: src/using/paths.xml:99(para)
 msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
@@ -1056,18 +1077,18 @@ msgid ""
 "points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
 "adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
 "curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
-"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
-"with arrows; like the move tool."
+"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross"
+" with arrows; like the move tool."
 msgstr ""
 "Quan se selecciona l'eina camins, el punter del ratolí es canvia per una "
 "fletxa amb corba. Feu un clic esquerre sobre la imatge i es crea el primer "
-"punt del camí. Moveu el ratolí a un punt nou i feu clic esquerre per a crear "
-"un altre punt enllaçat amb el punt anterior. Encara que es poden crear tants "
-"punts com vulgueu, només calen dos punts per a aprendre'n el funcionament. "
-"Mentre afegiu punts, el punter del ratolí tindrà una petita <quote>+</quote> "
-"prop del camí, això indica que en fer clic s'hi afegirà un punt nou. Quan el "
-"punter del ratolí està prop d'un segment de línia, el <quote>+</quote> es "
-"canvia per una creu de fletxes; igual que l'eina mou."
+"punt del camí. Moveu el ratolí a un punt nou i feu clic esquerre per a crear"
+" un altre punt enllaçat amb el punt anterior. Encara que es poden crear "
+"tants punts com vulgueu, només calen dos punts per a aprendre'n el "
+"funcionament. Mentre afegiu punts, el punter del ratolí tindrà una petita "
+"<quote>+</quote> prop del camí, això indica que en fer clic s'hi afegirà un "
+"punt nou. Quan el punter del ratolí està prop d'un segment de línia, el "
+"<quote>+</quote> es canvia per una creu de fletxes; igual que l'eina mou."
 
 #: src/using/paths.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -1104,10 +1125,10 @@ msgstr ""
 "El segment de línia corbada s'allunya d'un punt extrem en la mateixa "
 "direcció que la <quote>línia de direcció</quote> s'allunya de l'extrem. La "
 "longitud de la <quote>línia de direcció</quote> regula la distància de "
-"projecció del segment de la línia al llarg de la <quote>línia de direcció</"
-"quote> abans de corbar cap a l'altre extrem. Cada <quote>línia de direcció</"
-"quote> té un petit quadrat buit (anomenat nansa) en un extrem. Feu clic i "
-"arrossegueu una nansa per a canviar la direcció i la longitud de la "
+"projecció del segment de la línia al llarg de la <quote>línia de "
+"direcció</quote> abans de corbar cap a l'altre extrem. Cada <quote>línia de "
+"direcció</quote> té un petit quadrat buit (anomenat nansa) en un extrem. Feu"
+" clic i arrossegueu una nansa per a canviar la direcció i la longitud de la "
 "<quote>línia de direcció</quote>."
 
 #: src/using/paths.xml:141(title)
@@ -1139,10 +1160,10 @@ msgid ""
 "Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
 "is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
 "has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
-"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
-"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
-"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
-"Paths dialog into the destination image window."
+"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths "
+"dialog</link>. You can move a path from one image to another by copying and "
+"pasting using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon "
+"from the Paths dialog into the destination image window."
 msgstr ""
 "Els camins, com les capes i els canals, són components de la imatge. Quan "
 "deseu una imatge en el format XCF natiu del <acronym>GIMP</acronym>, els "
@@ -1155,11 +1176,12 @@ msgstr ""
 #: src/using/paths.xml:174(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
-"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
-"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
-"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
-"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
-"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
+"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they"
+" are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and "
+"<emphasis>handles</emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path "
+"goes through. <quote>Handles</quote> define the direction of a path when it "
+"enters or leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached"
+" to it."
 msgstr ""
 "Els camins del <acronym>GIMP</acronym> són d'un tipus matemàtic anomenat "
 "<quote>corbes de Bézier</quote>. Significa que estan definides per "
@@ -1176,9 +1198,9 @@ msgid ""
 "selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
 "easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
 msgstr ""
-"Els camins poden ser molt complexos. Si els feu a mà utilitzant l'eina camí, "
-"probablement només fareu unes poques dotzenes de punts d'ancoratge. Però si "
-"els feu transformant una selecció o un text a un camí, el resultat pot "
+"Els camins poden ser molt complexos. Si els feu a mà utilitzant l'eina camí,"
+" probablement només fareu unes poques dotzenes de punts d'ancoratge. Però si"
+" els feu transformant una selecció o un text a un camí, el resultat pot "
 "contenir fàcilment centenars de punts d'ancoratge, o fins i tot milers."
 
 #: src/using/paths.xml:191(para)
@@ -1198,16 +1220,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
 "<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
-"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
-"into a selection, any open components are automatically converted into "
+"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path"
+" into a selection, any open components are automatically converted into "
 "closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
 "point with a straight line."
 msgstr ""
 "Cada component d'un camí pot ser <emphasis>obert</emphasis> o "
 "<emphasis>tancat</emphasis>: és <quote>tancat</quote> quan l'últim punt "
 "d'ancoratge està connectat amb el primer. Si es transforma un camí en una "
-"selecció, els components oberts es converteixen automàticament en components "
-"tancats, connectant l'últim punt d'ancoratge amb el primer mitjançant una "
+"selecció, els components oberts es converteixen automàticament en components"
+" tancats, connectant l'últim punt d'ancoratge amb el primer mitjançant una "
 "línia recta."
 
 #: src/using/paths.xml:207(para)
@@ -1215,23 +1237,23 @@ msgid ""
 "Path segments can be either straight or curved. A path is called "
 "<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
 "segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
-"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
-"produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
+"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which"
+" produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
 "point to cause a segment to curve."
 msgstr ""
-"Els segments poden ser rectes o corbats. Un camí es diu <quote>poligonal</"
-"quote> si tots els  segments són rectes. Un segment del camí nou sempre es "
-"crea recte, perquè les nanses dels punts d'ancoratge estan damunt dels punts "
-"d'ancoratge, això dona nanses de longitud zero, que produeixen segments de "
-"línies rectes. Si moveu una nansa cap a fora d'un punt d'ancoratge farà que "
-"el segment es corbi."
+"Els segments poden ser rectes o corbats. Un camí es diu "
+"<quote>poligonal</quote> si tots els  segments són rectes. Un segment del "
+"camí nou sempre es crea recte, perquè les nanses dels punts d'ancoratge "
+"estan damunt dels punts d'ancoratge, això dona nanses de longitud zero, que "
+"produeixen segments de línies rectes. Si moveu una nansa cap a fora d'un "
+"punt d'ancoratge farà que el segment es corbi."
 
 #: src/using/paths.xml:216(para)
 msgid ""
 "One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
 "in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
-"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
-"complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
+"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a"
+" complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
 "Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
 "without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
 "that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
@@ -1240,21 +1262,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El que tenen de bo els camins és que utilitzen pocs recursos, a diferència "
 "de les imatges. Representar un camí en la memòria RAM només requereix "
-"emmagatzemar les coordenades de les àncores i nanses: 1kB de memòria n'hi ha "
-"prou per a emmagatzemar un camí complex, però basta per a emmagatzemar una "
+"emmagatzemar les coordenades de les àncores i nanses: 1kB de memòria n'hi ha"
+" prou per a emmagatzemar un camí complex, però basta per a emmagatzemar una "
 "capa RGB de 20x20 píxels. Per això, és possible tenir una imatge amb "
 "centenars de camins sense que el sistema se sobrecarregui (un altre tema és "
 "la dificultat de l'usuari en manipular els camins). Fins i tot un camí amb "
-"milers de segments consumeix pocs recursos en comparació amb una capa típica "
-"o canal."
+"milers de segments consumeix pocs recursos en comparació amb una capa típica"
+" o canal."
 
 #: src/using/paths.xml:228(para)
 msgid ""
-"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
-"\">Path tool</link>."
+"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"path\">Path tool</link>."
 msgstr ""
-"Es poden crear i manipular camins utilitzant l'<link linkend=\"gimp-tool-path"
-"\">eina camins</link>."
+"Es poden crear i manipular camins utilitzant l'<link linkend=\"gimp-tool-"
+"path\">eina camins</link>."
 
 #: src/using/paths.xml:235(title)
 msgid "Paths and Selections"
@@ -1262,31 +1284,31 @@ msgstr "Camins i seleccions"
 
 #: src/using/paths.xml:236(para)
 msgid ""
-"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
-"you transform paths into selections. For information about the selection and "
-"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
-"link> section."
+"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets"
+" you transform paths into selections. For information about the selection "
+"and how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"selection\">Selection</link> section."
 msgstr ""
 "El GIMP us permet transformar la selecció d'una imatge en un camí; també us "
-"permet transformar camins en seleccions. Consulteu la secció <link linkend="
-"\"gimp-concepts-selection\">Selecció</link>."
+"permet transformar camins en seleccions. Consulteu la secció <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selecció</link>."
 
 #: src/using/paths.xml:242(para)
 msgid ""
 "When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
 "<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
 "entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
-"transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
-"information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
-"a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
+"transform the selection into a path without losing information. In fact, any"
+" information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when"
+" a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
 "selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
 "obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
 msgstr ""
 "Quan transformeu una selecció en un camí, el camí segueix de prop el "
 "<quote>Caminet de formiguetes</quote>. Ara bé, la selecció és una entitat "
 "bidimensional, però un camí és unidimensional, així que no hi ha forma "
-"d'efectuar aquesta transformació sense una pèrdua d'informació. De fet, tota "
-"la informació sobre àrees parcialment seleccionades (per exemple una "
+"d'efectuar aquesta transformació sense una pèrdua d'informació. De fet, tota"
+" la informació sobre àrees parcialment seleccionades (per exemple una "
 "selecció amb vores difuminades) es perdrà quan la selecció es transformi en "
 "un camí. Si el camí es torna a transformar en una selecció, el resultat "
 "final seran vores dures (es perdran les vores difuminades)."
@@ -1299,25 +1321,25 @@ msgstr "Transformació dels camins"
 msgid ""
 "Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
 "act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
-"toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
-"quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
-"set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
-"elements of the image."
+"toolbox, then select layer, selection, or path for the "
+"<quote>Transform:</quote> option in the tool's Tool Options dialog. This "
+"gives you a powerful set of methods for altering the shapes of paths without"
+" affecting other elements of the image."
 msgstr ""
 "Cadascuna de les eines de transformació (gira, ajusta la mida, perspectiva, "
 "etc.) es poden configurar perquè actuïn sobre una capa, selecció o camí. "
-"Seleccioneu l'eina de transformació en la caixa d'eines, llavors seleccioneu "
-"la capa, selecció o camí en l'opció <quote>Transforma:</quote> en el diàleg "
-"d'opcions de l'eina. Això proporciona un potent conjunt de mètodes per a "
+"Seleccioneu l'eina de transformació en la caixa d'eines, llavors seleccioneu"
+" la capa, selecció o camí en l'opció <quote>Transforma:</quote> en el diàleg"
+" d'opcions de l'eina. Això proporciona un potent conjunt de mètodes per a "
 "alterar les formes dels camins sense afectar altres elements de la imatge."
 
 #: src/using/paths.xml:266(para)
 msgid ""
 "By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
-"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
-"highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
-"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
-"lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
+"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown"
+" highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
+"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform"
+" lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
 "and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
 "transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
 "example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
@@ -1334,10 +1356,10 @@ msgstr ""
 "també les capes i els canals es poden bloquejar per a la transformació. Si "
 "transformeu un element que està bloquejat per a la transformació, tots els "
 "altres es transformaran de la mateixa manera. Així, per exemple, si voleu "
-"ajustar la mida d'una capa i un camí en la mateixa proporció, hauríeu de fer "
-"clic als botons de bloqueig perquè apareguin els símbols de la "
-"<quote>cadena</quote> a prop de la capa en el diàleg de capes, i del camí en "
-"el diàleg dels camins: després utilitzeu l'eina en la capa o en el camí, i "
+"ajustar la mida d'una capa i un camí en la mateixa proporció, hauríeu de fer"
+" clic als botons de bloqueig perquè apareguin els símbols de la "
+"<quote>cadena</quote> a prop de la capa en el diàleg de capes, i del camí en"
+" el diàleg dels camins: després utilitzeu l'eina en la capa o en el camí, i "
 "l'altra seguirà la transformació automàticament."
 
 #: src/using/paths.xml:285(title)
@@ -1358,22 +1380,24 @@ msgstr ""
 #: src/using/paths.xml:301(para)
 msgid ""
 "Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
-"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
-"menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
-"button in the Tool Options dialog for the Path tool."
-msgstr ""
-"Els camins no alteren els píxels de la imatge, tret que es <emphasis>tracin</"
-"emphasis>, utilitzant <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Traça "
-"el camí</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge, o feu clic dret "
-"en la imatge, o feu clic dret al menú local del diàleg dels camins en la "
-"caixa d'eines."
+"<emphasis>stroked</emphasis>, using "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke "
+"Path</guimenuitem></menuchoice> from the image menu or the Paths dialog "
+"right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> button in the Tool "
+"Options dialog for the Path tool."
+msgstr ""
+"Els camins no alteren els píxels de la imatge, tret que es "
+"<emphasis>tracin</emphasis>, utilitzant "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Traça el "
+"camí</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge, o feu clic dret en "
+"la imatge, o feu clic dret al menú local del diàleg dels camins en la caixa "
+"d'eines."
 
 #: src/using/paths.xml:312(para)
 msgid ""
-"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
-"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
-"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
+"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog"
+" that allows you to control the way the stroking is done. You can choose "
+"from a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
 "tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
 "etc."
 msgstr ""
@@ -1396,8 +1420,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podeu reforçar els efectes del traçat del camí realitzant-ho diverses "
 "vegades, o emprant línies o pinzells d'amplàries diferents. Les "
-"possibilitats d'aconseguir efectes interessants d'aquesta manera són gairebé "
-"il·limitats."
+"possibilitats d'aconseguir efectes interessants d'aquesta manera són gairebé"
+" il·limitats."
 
 #: src/using/paths.xml:339(title)
 msgid "Paths and Text"
@@ -1423,9 +1447,9 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/paths.xml:367(para)
 msgid ""
-"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
-"the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of the "
-"Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
+"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using"
+" the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of "
+"the Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
 msgstr ""
 "Un element de text creat amb l'eina text es pot transformar en un camí "
 "mitjançant l'ordre <guibutton>Crea un camí des del text</guibutton> en el "
@@ -1440,12 +1464,12 @@ msgstr ""
 #: src/using/paths.xml:381(para)
 msgid ""
 "More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
-"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
-"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
+"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it"
+" to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
 "than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
 msgstr ""
-"El més important, transformar el text. Convertiu el text en un camí, després "
-"transformeu el camí i finalment traceu-lo o convertiu-lo en una selecció i "
+"El més important, transformar el text. Convertiu el text en un camí, després"
+" transformeu el camí i finalment traceu-lo o convertiu-lo en una selecció i "
 "l'ompliu. Sovint porta a resultats de molta qualitat, molt superiors a "
 "l'obtingut simplement passant el text a una capa i tractant les dades del "
 "píxel."
@@ -1456,34 +1480,35 @@ msgstr "Camins i fitxers <acronym>SVG</acronym>"
 
 #: src/using/paths.xml:394(para)
 msgid ""
-"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
-"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
-"graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
-"resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
-"emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
-"GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
+"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector "
+"Graphics</quote>, is an increasingly popular file format for "
+"<emphasis>vector graphics</emphasis>, in which graphical elements are "
+"represented in a resolution-independent format, in contrast to "
+"<emphasis>raster graphics</emphasis>; in which graphical elements are "
+"represented as arrays of pixels. GIMP is mainly a raster graphics program, "
+"but paths are vector entities."
 msgstr ""
 "SVG, acrònim de <quote>Scalable Vector Graphics</quote>, és un format de "
 "fitxer cada vegada més popular. S'utilitza per a desar <emphasis>gràfics "
-"vectorials</emphasis>, en els quals els elements gràfics són independents de "
-"la resolució, en contrast amb els <emphasis>gràfics de trama</emphasis>, en "
-"els quals els elements gràfics es representen en matrius de píxels. El GIMP "
-"és principalment un programa de gràfics de trama, però els camins són "
+"vectorials</emphasis>, en els quals els elements gràfics són independents de"
+" la resolució, en contrast amb els <emphasis>gràfics de trama</emphasis>, en"
+" els quals els elements gràfics es representen en matrius de píxels. El GIMP"
+" és principalment un programa de gràfics de trama, però els camins són "
 "entitats vectorials."
 
 #: src/using/paths.xml:403(para)
 msgid ""
-"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
-"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
+"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost"
+" exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
 "nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
-"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
-"as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
+"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths"
+" as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
 "access this capability in the Paths dialog."
 msgstr ""
-"Afortunadament, els camins es representen en els fitxers <acronym>SVG</"
-"acronym> gairebé de la mateixa forma en què es representen en el GIMP. En "
-"realitat això no és casualitat: la gestió dels camins del GIMP es va "
-"reescriure per a la versió 2.0 pensant amb el format SVG. Aquesta "
+"Afortunadament, els camins es representen en els fitxers "
+"<acronym>SVG</acronym> gairebé de la mateixa forma en què es representen en "
+"el GIMP. En realitat això no és casualitat: la gestió dels camins del GIMP "
+"es va reescriure per a la versió 2.0 pensant amb el format SVG. Aquesta "
 "compatibilitat fa possible desar els camins del GIMP en fitxers "
 "<acronym>SVG</acronym> sense perdre informació. Es pot accedir a aquesta "
 "possibilitat en el diàleg dels camins."
@@ -1492,23 +1517,23 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
 "saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
-"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
-"applications. This is nice because those programs have much more powerful "
+"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics"
+" applications. This is nice because those programs have much more powerful "
 "path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
 "<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
 msgstr ""
 "Això també significa que el GIMP pot crear camins des dels fitxers "
 "<acronym>SVG</acronym> que es van desar amb altres programes, com "
-"l'<application>Inkscape</application> o el <application>Sodipodi</"
-"application>, que són dues aplicacions gràfiques de vectors de codi obert. "
-"Això està bé perquè aquests programes són molt més potents per a manipular "
-"els camins que no pas el GIMP. Podeu importar camins des d'un fitxer "
-"<acronym>SVG</acronym> utilitzant el diàleg dels camins."
+"l'<application>Inkscape</application> o el "
+"<application>Sodipodi</application>, que són dues aplicacions gràfiques de "
+"vectors de codi obert. Això està bé perquè aquests programes són molt més "
+"potents per a manipular els camins que no pas el GIMP. Podeu importar camins"
+" des d'un fitxer <acronym>SVG</acronym> utilitzant el diàleg dels camins."
 
 #: src/using/paths.xml:422(para)
 msgid ""
-"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
-"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
+"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than"
+" just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
 "rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
 "anything with these entities, but it can load them as paths."
 msgstr ""
@@ -1519,15 +1544,16 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/paths.xml:430(para)
 msgid ""
-"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
-"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
-"usual way."
+"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym>"
+" files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the"
+" usual way."
 msgstr ""
 "La creació de camins no és l'única cosa que pot fer el GIMP amb els fitxers "
 "<acronym>SVG</acronym>. També els pot obrir com a imatges del GIMP, de la "
 "manera habitual."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(None)
 msgid ""
@@ -1537,7 +1563,8 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
 "md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:883(None)
 msgid ""
@@ -1547,7 +1574,8 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
 "md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1536(None)
 msgid ""
@@ -1575,8 +1603,8 @@ msgid ""
 "necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add "
 "to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then "
 "creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the "
-"script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
-"a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
+"script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with"
+" a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
 msgstr ""
 "En aquest curs, començarem amb una introducció als fonaments de «Scheme» "
 "necessaris per a utilitzar l'Script-Fu. Llavors construirem un script "
@@ -1592,8 +1620,8 @@ msgid ""
 "<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike "
 "Terry."
 msgstr ""
-"Aquesta secció és una adaptació d'un programa d'aprenentatge escrit per Mike "
-"Terry per al <acronym>GIMP</acronym> 1 «User manual»."
+"Aquesta secció és una adaptació d'un programa d'aprenentatge escrit per Mike"
+" Terry per al <acronym>GIMP</acronym> 1 «User manual»."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
 msgid "Getting Acquainted With Scheme"
@@ -1634,11 +1662,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tanmateix, no tot el que està tancat entre parèntesis és una funció &mdash; "
 "també poden ser articles d'una llista &mdash; es veurà més tard. Aquesta "
-"notació es refereix a la notació de prefix, ja que la funció hi és abans que "
-"tota la resta. Si esteu familiaritzats amb la notació de prefix, o teniu una "
-"calculadora que utilitza notació polonesa inversa (com moltes calculadores "
-"HP), no hauríeu de tenir problemes per a adaptar-vos a la formulació "
-"d'expressions en «Scheme»."
+"notació es refereix a la notació de prefix, ja que la funció hi és abans que"
+" tota la resta. Si esteu familiaritzats amb la notació de prefix, o teniu "
+"una calculadora que utilitza notació polonesa inversa (com moltes "
+"calculadores HP), no hauríeu de tenir problemes per a adaptar-vos a la "
+"formulació d'expressions en «Scheme»."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:60(para)
 msgid "The third thing to understand is that:"
@@ -1653,7 +1681,8 @@ msgstr ""
 "en primer lloc quan s'escriuen les fórmules matemàtiques."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:67(para)
-msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
+msgid ""
+"This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
 msgstr "Això és conseqüència lògica de la notació de prefix."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:74(title)
@@ -1667,8 +1696,8 @@ msgid ""
 "<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
 msgstr ""
 "Alguns exemples ràpids que il·lustren les diferències entre notacions de "
-"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, i <emphasis>sufix</"
-"emphasis>. Vam sumar 1 i 23 a la vegada:"
+"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, i "
+"<emphasis>sufix</emphasis>. Vam sumar 1 i 23 a la vegada:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -1679,16 +1708,16 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
 msgid ""
-"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
-"quote> write it)"
+"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we "
+"<quote>normally</quote> write it)"
 msgstr ""
 "Notació de sufix: <userinput>1 + 23</userinput> (és la manera "
 "<quote>natural</quote> d'escriure)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
 msgid ""
-"Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</"
-"acronym> calculators will want it)"
+"Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many "
+"<acronym>HP</acronym> calculators will want it)"
 msgstr ""
 "Notació de sufix: <userinput>1 23 +</userinput> (utilitzada per a moltes "
 "calculadores <acronym>HP</acronym>)"
@@ -1699,18 +1728,19 @@ msgstr "Pràctiques de Scheme"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:104(para)
 msgid ""
-"Now, let's practice what we have just learned. Start up <acronym>GIMP</"
-"acronym>, if you have not already done so, and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. This will start "
-"up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively in "
-"Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
+"Now, let's practice what we have just learned. Start up "
+"<acronym>GIMP</acronym>, if you have not already done so, and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-"
+"Fu</guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. This will "
+"start up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively"
+" in Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
 msgstr ""
 "Ara practicarem el que hem après. Inicieu el <acronym>GIMP</acronym> si "
-"encara no ho heu fet, després seleccioneu <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Consola</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Això obrirà la finestra de la Consola de Script-"
-"Fu, la qual cosa ens permet treballar interactivament amb l'Scheme:"
+"encara no ho heu fet, després seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Script-"
+"Fu</guisubmenu><guimenuitem>Consola</guimenuitem></menuchoice>. Això obrirà "
+"la finestra de la Consola de Script-Fu, la qual cosa ens permet treballar "
+"interactivament amb l'Scheme:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:119(title)
 msgid "The Script-Fu Console Window"
@@ -1733,8 +1763,8 @@ msgstr "(+ 3 5)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:127(para)
 msgid ""
-"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer "
-"of 8 in the center window."
+"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer"
+" of 8 in the center window."
 msgstr ""
 "Teclejant aquesta seqüència i prémer <keycap>Retorn</keycap>, s'obté el "
 "resultat esperat: 8, al centre de la finestra."
@@ -1748,8 +1778,8 @@ msgid ""
 "Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> "
 "function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
 msgstr ""
-"Ara bé, si volem afegir més d'un nombre, cap problema; la funció <quote>+</"
-"quote> pot tenir més de dos arguments:"
+"Ara bé, si volem afegir més d'un nombre, cap problema; la funció "
+"<quote>+</quote> pot tenir més de dos arguments:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:145(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1786,8 +1816,8 @@ msgstr ""
 "Si sou com jo, estareu acostumats a utilitzar els parèntesis extres, com "
 "quan teclegeu una equació matemàtica complexa i en voleu separar les parts "
 "amb parèntesis, i així fer-la més clara. En l'Scheme, cal ser acurat i no "
-"inserir aquests parèntesis extres de manera incorrecta. Per exemple, dir que "
-"volem sumar 3 al resultat de sumar 5 més 6 i després sumar-hi 7:"
+"inserir aquests parèntesis extres de manera incorrecta. Per exemple, dir que"
+" volem sumar 3 al resultat de sumar 5 més 6 i després sumar-hi 7:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:165(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1835,11 +1865,11 @@ msgstr "Assegureu-vos de tenir l'espai apropiat"
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:184(para)
 msgid ""
 "If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or "
-"Java, you know that you don't need white space around mathematical operators "
-"to properly form an expression:"
+"Java, you know that you don't need white space around mathematical operators"
+" to properly form an expression:"
 msgstr ""
-"Si esteu familiaritzats amb altres llenguatges de programació, com el C/C++, "
-"Perl o Java, se sap que no necessitareu espais blancs al voltant dels "
+"Si esteu familiaritzats amb altres llenguatges de programació, com el C/C++,"
+" Perl o Java, se sap que no necessitareu espais blancs al voltant dels "
 "operadors matemàtics per a formar una expressió:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
@@ -1872,13 +1902,13 @@ msgstr "Variables i funcions"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:207(para)
 msgid ""
-"Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and "
-"that the function name/operator is listed first, we need to know how to "
+"Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and"
+" that the function name/operator is listed first, we need to know how to "
 "create and use variables, and how to create and use functions. We'll start "
 "with the variables."
 msgstr ""
-"Ara que sabem que totes les declaracions en Scheme estan entre parèntesis, i "
-"que el nom de la funció o operador va primer, hem d'aprendre a crear i "
+"Ara que sabem que totes les declaracions en Scheme estan entre parèntesis, i"
+" que el nom de la funció o operador va primer, hem d'aprendre a crear i "
 "utilitzar variables, i com crear i utilitzar funcions. Començarem amb les "
 "variables."
 
@@ -1895,10 +1925,10 @@ msgid ""
 "they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
 "initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
 msgstr ""
-"Encara que hi ha un parell de mètodes diferents per a declarar variables, el "
-"preferit és l'ús de l'estructura <command>let*</command>. Si esteu "
-"familiaritzats amb altres llenguatges de programació, aquesta construcció és "
-"equivalent a definir una llista de variables locals i una extensió en la "
+"Encara que hi ha un parell de mètodes diferents per a declarar variables, el"
+" preferit és l'ús de l'estructura <command>let*</command>. Si esteu "
+"familiaritzats amb altres llenguatges de programació, aquesta construcció és"
+" equivalent a definir una llista de variables locals i una extensió en la "
 "qual estan actives. Com a exemple, per a declarar dues variables, a i b, "
 "inicialitzades respectivament a 1 i 2, escriviu:"
 
@@ -1943,8 +1973,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Haureu de posar tot això en una línia si esteu utilitzant la finestra de la "
 "consola. Tanmateix, voldreu adoptar una pràctica similar de sagnat per a "
-"ajudar a fer els vostres scripts més llegibles. Parlarem una mica més d'això "
-"en la secció sobre l'espai blanc."
+"ajudar a fer els vostres scripts més llegibles. Parlarem una mica més d'això"
+" en la secció sobre l'espai blanc."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:244(para)
 msgid ""
@@ -1980,7 +2010,8 @@ msgstr ""
 "declaració <userinput>(+ a b)</userinput> després de la declaració "
 "<userinput>(let* &hellip;)</userinput>, obtindreu un error, ja que les "
 "variables declarades són només vàlides en el context de la declaració "
-"<code>let*</code>. Això és el que els programadors en diuen variables locals."
+"<code>let*</code>. Això és el que els programadors en diuen variables "
+"locals."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:268(title)
 msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
@@ -2005,10 +2036,10 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:274(para)
 msgid ""
-"where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</"
-"userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that "
-"the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> "
-"statement &mdash; they're local variables."
+"where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a "
+"2)</userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember "
+"that the variables declared here are only valid within the <code>let*</code>"
+" statement &mdash; they're local variables."
 msgstr ""
 "on les variables es declaren entre parèntesis, per exemple, <userinput>(a "
 "2)</userinput>, i les expressions són qualsevol expressió vàlida de "
@@ -2022,18 +2053,18 @@ msgstr "Espai blanc"
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:285(para)
 msgid ""
 "Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use "
-"indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy "
-"to adopt, and is not a problem in Scheme &mdash; white space is ignored by "
+"indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy"
+" to adopt, and is not a problem in Scheme &mdash; white space is ignored by "
 "the Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify "
 "and organize the code within a script. However, if you're working in Script-"
 "Fu's Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; "
 "that is, everything between the opening and closing parens of an expression "
 "must come on one line in the Script-Fu Console window."
 msgstr ""
-"Anteriorment hem esmentat que probablement vulgueu utilitzar el sagnat per a "
-"ajudar a aclarir i organitzar els vostres scripts. Això és una bona política "
-"a adoptar, i no és un problema per a l'Scheme, ja que l'intèrpret Scheme "
-"ignora l'espai en blanc, i es pot aplicar per a ajudar a aclarir i "
+"Anteriorment hem esmentat que probablement vulgueu utilitzar el sagnat per a"
+" ajudar a aclarir i organitzar els vostres scripts. Això és una bona "
+"política a adoptar, i no és un problema per a l'Scheme, ja que l'intèrpret "
+"Scheme ignora l'espai en blanc, i es pot aplicar per a ajudar a aclarir i "
 "organitzar el codi dins un script. Però si esteu treballant en la finestra "
 "de la consola de Script-Fu, haureu d'introduir una expressió sencera en una "
 "línia, entre l'obertura i el tancament del parèntesi."
@@ -2044,8 +2075,8 @@ msgstr "Assigna un valor nou a una variable"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:300(para)
 msgid ""
-"Once you've initialized a variable, you might need to change its value later "
-"on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
+"Once you've initialized a variable, you might need to change its value later"
+" on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
 "variable's value:"
 msgstr ""
 "Una vegada que heu iniciat una variable, podríeu necessitar canviar aquest "
@@ -2065,8 +2096,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(para)
 msgid ""
-"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in "
-"the Script-Fu Console window."
+"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in"
+" the Script-Fu Console window."
 msgstr ""
 "Intenteu endevinar què farà la declaració, llavors, introduïu-la en la "
 "consola de Script-Fu."
@@ -2118,10 +2149,10 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:336(para)
 msgid ""
-"where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, "
-"<replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter "
-"names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
-"that the function executes when it's called. For example:"
+"where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function,"
+" <replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of "
+"parameter names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of "
+"expressions that the function executes when it's called. For example:"
 msgstr ""
 "on el <replaceable>nom</replaceable> és el nom assignat a aquesta funció, "
 "<replaceable>llista de paràmetres</replaceable> és una llista limitada de "
@@ -2161,19 +2192,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Primer, observeu que els paràmetres no tenen un <quote>tipus</quote> (és a "
 "dir, no es declaren com a cadenes, o enters, etc.). Scheme és un llenguatge "
-"sense tipus. Això és pràctic i permet una escriptura més ràpida dels scripts."
+"sense tipus. Això és pràctic i permet una escriptura més ràpida dels "
+"scripts."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:366(para)
 msgid ""
-"Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</"
-"quote> the result of our function &mdash; the last statement is the value "
-"<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into "
-"the console, then try something like:"
+"Second, notice that we don't need to worry about how to "
+"<quote>return</quote> the result of our function &mdash; the last statement "
+"is the value <quote>returned</quote> when calling this function. Type the "
+"function into the console, then try something like:"
 msgstr ""
 "Segon, no hem de preocupar-nos de com <quote>retornar</quote> els resultats "
-"de la nostra funció &mdash; l'última declaració és el valor <quote>retornat</"
-"quote> quan es crida la funció. Escriviu la definició de la funció en la "
-"consola, llavors intenteu alguna cosa com:"
+"de la nostra funció &mdash; l'última declaració és el valor "
+"<quote>retornat</quote> quan es crida la funció. Escriviu la definició de la"
+" funció en la consola, llavors intenteu alguna cosa com:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:373(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2186,8 +2218,8 @@ msgstr "Llistes, llistes i més llistes"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:381(para)
 msgid ""
-"We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps "
-"of Scheme's lists."
+"We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps"
+" of Scheme's lists."
 msgstr ""
 "Després de veure les variables i funcions, ara ve la difícil qüestió de les "
 "llistes Scheme."
@@ -2237,11 +2269,11 @@ msgstr ""
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:406(para)
 msgid ""
 "A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. "
-"To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd "
-"type:"
+"To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd"
+" type:"
 msgstr ""
-"Una variable també pot referir-se a una llista de valors, en lloc d'un valor "
-"simple. Per a assignar a la variable <varname>x</varname> la llista de "
+"Una variable també pot referir-se a una llista de valors, en lloc d'un valor"
+" simple. Per a assignar a la variable <varname>x</varname> la llista de "
 "valors 1, 3, 5, escrivim:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:411(programlisting)
@@ -2265,8 +2297,8 @@ msgstr "8"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(para)
 msgid ""
-"However, when you type in the other statement, it replies with the following "
-"result:"
+"However, when you type in the other statement, it replies with the following"
+" result:"
 msgstr ""
 "No obstant això, quan teclegeu l'altra declaració, respon amb el següent "
 "resultat:"
@@ -2278,19 +2310,19 @@ msgstr "(1 3 5)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:423(para)
 msgid ""
-"When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</"
-"varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with "
-"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that "
-"<varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. "
+"When it replies with the value 8 it is informing you that "
+"<varname>x</varname> contains the atomic value 8. However, when it replies "
+"with <computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that"
+" <varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. "
 "Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the "
 "list, nor in the printed result."
 msgstr ""
-"Quan respon amb el valor 8 vol dir que està informant que <varname>x</"
-"varname> conté el valor atòmic 8. Tanmateix, quan respon amb "
-"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, està informant que <varname>x</"
-"varname> no conté un valor simple, sinó una llista de valors. Recordeu que "
-"no hi ha cometes a la nostra declaració o en l'assignació de la llista, ni "
-"en el resultat mostrat."
+"Quan respon amb el valor 8 vol dir que està informant que "
+"<varname>x</varname> conté el valor atòmic 8. Tanmateix, quan respon amb "
+"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, està informant que "
+"<varname>x</varname> no conté un valor simple, sinó una llista de valors. "
+"Recordeu que no hi ha cometes a la nostra declaració o en l'assignació de la"
+" llista, ni en el resultat mostrat."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:432(para)
 msgid "The syntax to define a list is:"
@@ -2367,8 +2399,8 @@ msgid ""
 "apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
 "into the Script-Fu Console and see what it returns."
 msgstr ""
-"Recordeu que després del primer apòstrof, ja no cal utilitzar un apòstrof en "
-"la definició de les llistes internes. Proveu aquesta declaració en la "
+"Recordeu que després del primer apòstrof, ja no cal utilitzar un apòstrof en"
+" la definició de les llistes internes. Proveu aquesta declaració en la "
 "consola de Script-Fu i mireu què retorna."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:461(para)
@@ -2388,8 +2420,8 @@ msgstr "Com es representen les llistes?"
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:470(para)
 msgid ""
 "It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a "
-"<quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the "
-"rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
+"<quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the"
+" rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
 "add to lists and how to access elements in the list."
 msgstr ""
 "És útil pensar que les llistes estan compostes d'un <quote>cap</quote> i "
@@ -2407,14 +2439,14 @@ msgid ""
 "takes a value and places it to its second argument, a list. From the "
 "previous section, I suggested that you think of a list as being composed of "
 "an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is "
-"exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list. "
-"Thus, you could create a list as follows:"
+"exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list."
+" Thus, you could create a list as follows:"
 msgstr ""
 "Una de les funcions que trobareu més sovint és la funció <code>cons</code>. "
 "Pren un valor i la situa al capdavant del segon element, una llista. En la "
 "secció prèvia, s'aconsella que imagineu les llistes com constituïdes d'un "
-"cap i d'una cua. Doncs bé, la funció <code>cons</code> afegeix un element al "
-"cap de la llista. Així podeu crear una llista de la següent manera:"
+"cap i d'una cua. Doncs bé, la funció <code>cons</code> afegeix un element al"
+" cap de la llista. Així podeu crear una llista de la següent manera:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2460,8 +2492,8 @@ msgstr "(llista 5 4 3 a b c)"
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:507(para)
 msgid ""
 "This will compose and return a list containing the values held by the "
-"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</"
-"varname>. For example:"
+"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and "
+"<varname>c</varname>. For example:"
 msgstr ""
 "Això compondrà i retornarà una llista que conté els valors de les variables "
 "<varname>a</varname>, <varname>b</varname> i <varname>c</varname>. Per "
@@ -2503,14 +2535,14 @@ msgstr "Accediu als valors d'una llista"
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:529(para)
 msgid ""
 "To access the values in a list, use the functions <function>car</function> "
-"and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and "
-"the rest of the list, respectively. These functions break the list down into "
-"the head::tail construct I mentioned earlier."
+"and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and"
+" the rest of the list, respectively. These functions break the list down "
+"into the head::tail construct I mentioned earlier."
 msgstr ""
-"Per a accedir als valors d'una llista, utilitzeu les funcions <function>car</"
-"function> i <function>cdr</function>, que retornen respectivament el primer "
-"element de la llista i la resta de la llista. Aquestes funcions trenquen "
-"l'estructura cap::cua que s'ha esmentat abans."
+"Per a accedir als valors d'una llista, utilitzeu les funcions "
+"<function>car</function> i <function>cdr</function>, que retornen "
+"respectivament el primer element de la llista i la resta de la llista. "
+"Aquestes funcions trenquen l'estructura cap::cua que s'ha esmentat abans."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:539(title)
 msgid "The <function>car</function> Function"
@@ -2547,8 +2579,8 @@ msgstr "La funció <function>cdr</function>"
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:552(para)
 msgid ""
 "<function>cdr</function> returns the rest of the list after the first "
-"element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it "
-"returns an empty list."
+"element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it"
+" returns an empty list."
 msgstr ""
 "<code>cdr</code> retorna la resta de la llista després del primer element, "
 "és a dir, la cua de la llista. Si només hi ha un element de la llista, "
@@ -2587,19 +2619,19 @@ msgid ""
 "OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of "
 "the list, but how do we access the second, third or other elements of a "
 "list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, "
-"the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of "
-"the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
+"the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of"
+" the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
 msgstr ""
-"Bé, entesos, podem accedir al primer element i a la resta de la llista, però "
-"com ho fem per a accedir al segon, tercer o altres elements de la llista? Hi "
-"ha diverses maneres d'accedir-hi, per exemple, el cap del cap d'una cua "
+"Bé, entesos, podem accedir al primer element i a la resta de la llista, però"
+" com ho fem per a accedir al segon, tercer o altres elements de la llista? "
+"Hi ha diverses maneres d'accedir-hi, per exemple, el cap del cap d'una cua "
 "d'una llista (<code>caadr</code>), la cua de la cua d'una llista "
 "(<code>cddr</code>), etc."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
 msgid ""
-"The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
-"tails of lists, so"
+"The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and"
+" tails of lists, so"
 msgstr ""
 "La convenció bàsica és fàcil: «a» i «d» representen els caps i les cues de "
 "la llista. Així"
@@ -2622,8 +2654,8 @@ msgstr "(cadar x)"
 msgid ""
 "To get some practice with list-accessing functions, try typing in the "
 "following (except all on one line if you're using the console); use "
-"different variations of <function>car</function> and <function>cdr</"
-"function> to access the different elements of the list:"
+"different variations of <function>car</function> and "
+"<function>cdr</function> to access the different elements of the list:"
 msgstr ""
 "Per a tenir pràctica amb les funcions d'accés a llistes, intenteu escriure "
 "el següent (en una sola línia si utilitzeu la consola); utilitzeu diferents "
@@ -2653,11 +2685,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:598(para)
 msgid ""
-"Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
-"can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
+"Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you"
+" can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
 msgstr ""
-"Intenteu accedir al número 3 de la llista utilitzant només dues crides de la "
-"funció. Si podeu fer això, esteu en el camí per a esdevenir un mestre de "
+"Intenteu accedir al número 3 de la llista utilitzant només dues crides de la"
+" funció. Si podeu fer això, esteu en el camí per a esdevenir un mestre de "
 "Script-Fu."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:604(para)
@@ -2696,29 +2728,30 @@ msgid ""
 "start out. You don't know how much space the text will fill with the font "
 "and font size you want."
 msgstr ""
-"Una de les operacions més comunes que es realitza amb el <acronym>GIMP</"
-"acronym> és crear un quadre amb algun text dins per a una pàgina web, o un "
-"logotip. Però quan es comença, mai no se sap la mida adequada de la imatge, "
-"ni l'espai que ocuparà el text amb la mida de la lletra."
+"Una de les operacions més comunes que es realitza amb el "
+"<acronym>GIMP</acronym> és crear un quadre amb algun text dins per a una "
+"pàgina web, o un logotip. Però quan es comença, mai no se sap la mida "
+"adequada de la imatge, ni l'espai que ocuparà el text amb la mida de la "
+"lletra."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:632(para)
 msgid ""
 "The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem "
 "can easily be solved and automated with Script-Fu."
 msgstr ""
-"Els mestres de Script-Fu (i els estudiants) reconeixen ràpidament que aquest "
-"problema pot ser fàcilment resolt i automatitzat amb l'Script-Fu."
+"Els mestres de Script-Fu (i els estudiants) reconeixen ràpidament que aquest"
+" problema pot ser fàcilment resolt i automatitzat amb l'Script-Fu."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:637(para)
 msgid ""
-"We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image "
-"correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
+"We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image"
+" correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
 "also let the user choose the font, font size and text color."
 msgstr ""
 "Crearem un script anomenat «Text Box», que crearà una imatge amb la mida "
 "correcta, ajustada a una línia de text que l'usuari ha introduït. També "
-"deixarem a l'usuari triar la lletra tipogràfica, la seva mida i el color del "
-"text."
+"deixarem a l'usuari triar la lletra tipogràfica, la seva mida i el color del"
+" text."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:646(title)
 msgid "Editing And Storing Your Scripts"
@@ -2740,30 +2773,33 @@ msgid ""
 "script directory, to keep them separate from the factory-installed scripts."
 msgstr ""
 "On es col·loquen els vostres scripts és qüestió de preferències. Si teniu "
-"accés al directori de scripts per defecte del <acronym>GIMP</acronym>, podeu "
-"col·locar-los allí. Tanmateix, és preferible deixar els scripts personals al "
-"directori personal de scripts, per a mantenir-los separats dels ja "
+"accés al directori de scripts per defecte del <acronym>GIMP</acronym>, podeu"
+" col·locar-los allí. Tanmateix, és preferible deixar els scripts personals "
+"al directori personal de scripts, per a mantenir-los separats dels ja "
 "instal·lats per defecte."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:658(para)
 msgid ""
 "In the <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> "
 "directory that <acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you "
-"should find a directory called <filename class=\"directory\">scripts</"
-"filename>. <acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename "
+"should find a directory called <filename "
+"class=\"directory\">scripts</filename>. <acronym>GIMP</acronym> will "
+"automatically look in your <filename "
 "class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> directory for a "
 "<filename class=\"directory\">scripts</filename> directory, and add the "
 "scripts in this directory to the Script-Fu database. You should place your "
 "personal scripts here."
 msgstr ""
-"En el directori <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</"
-"filename> en que el <acronym>GIMP</acronym> ha creat dins el directori "
-"personal, hi hauríeu de trobar un directori anomenat <filename class="
-"\"directory\">scripts</filename>. El <acronym>GIMP</acronym> buscarà "
-"sistemàticament en el directori <filename class=\"directory\">~/.config/"
-"GIMP/2.10/</filename> un directori d'<filename class=\"directory\">scripts</"
-"filename>, i afegirà els scripts en aquest directori a la base de dades "
-"Script-Fu. Així doncs, hi hauríeu de col·locar els vostres scripts personals."
+"En el directori <filename "
+"class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> en que el "
+"<acronym>GIMP</acronym> ha creat dins el directori personal, hi hauríeu de "
+"trobar un directori anomenat <filename "
+"class=\"directory\">scripts</filename>. El <acronym>GIMP</acronym> buscarà "
+"sistemàticament en el directori <filename "
+"class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> un directori d'<filename"
+" class=\"directory\">scripts</filename>, i afegirà els scripts en aquest "
+"directori a la base de dades Script-Fu. Així doncs, hi hauríeu de col·locar "
+"els vostres scripts personals."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:672(title)
 msgid "The Bare Essentials"
@@ -2782,8 +2818,8 @@ msgid ""
 "Every script must also register with the procedural database, so you can "
 "access it within <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Cada script ha de registrar-se també en la base de dades de procediments, de "
-"manera que s'hi pugui accedir amb el <acronym>GIMP</acronym> ."
+"Cada script ha de registrar-se també en la base de dades de procediments, de"
+" manera que s'hi pugui accedir amb el <acronym>GIMP</acronym> ."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:681(para)
 msgid "We'll define the main function first:"
@@ -2802,16 +2838,16 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:685(para)
 msgid ""
-"Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</"
-"function> that takes four parameters, which will later correspond to some "
-"text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently "
-"empty and thus does nothing. So far, so good &mdash; nothing new, nothing "
-"fancy."
+"Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-"
+"box</function> that takes four parameters, which will later correspond to "
+"some text, a font, the font size, and the text's color. The function is "
+"currently empty and thus does nothing. So far, so good &mdash; nothing new, "
+"nothing fancy."
 msgstr ""
-"Aquí s'ha definit una nova funció anomenada <function>script-fu-text-box</"
-"function> amb quatre paràmetres que més tard correspondran al text, a una "
-"mida de lletra i al color del text. La funció està actualment buida i no fa "
-"res. Fins aquí tot bé - res de nou, res d'especial."
+"Aquí s'ha definit una nova funció anomenada <function>script-fu-text-"
+"box</function> amb quatre paràmetres que més tard correspondran al text, a "
+"una mida de lletra i al color del text. La funció està actualment buida i no"
+" fa res. Fins aquí tot bé - res de nou, res d'especial."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:696(title)
 msgid "Naming Conventions"
@@ -2831,22 +2867,22 @@ msgstr ""
 "guions i s'han respectat dins el nom de la funció. No obstant això, es "
 "parteix de la convenció amb els paràmetres. Es volen noms més descriptius "
 "pels paràmetres i variables, i s'hi afegeix el prefix <quote>in</quote> als "
-"paràmetres, així es pot veure ràpidament quins valors entren en l'script, en "
-"comptes dels que es creen en ell. S'utilitza el prefix <quote>the</quote> "
+"paràmetres, així es pot veure ràpidament quins valors entren en l'script, en"
+" comptes dels que es creen en ell. S'utilitza el prefix <quote>the</quote> "
 "per a les variables definides en l'script."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:706(para)
 msgid ""
 "It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
 "<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
-"procedural database, they'll all show up under Script-Fu when you're listing "
-"the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
+"procedural database, they'll all show up under Script-Fu when you're listing"
+" the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
 msgstr ""
 "És la convenció del <acronym>GIMP</acronym> per a anomenar les funcions del "
-"vostre script <function>script-fu-abc</function>, perquè així apareixeran en "
-"la base de dades de procediments, totes elles es mostraran sota l'Script-Fu "
-"quan s'estiguin llistant les funcions. Això també ajuda a distingir-les dels "
-"connectors."
+"vostre script <function>script-fu-abc</function>, perquè així apareixeran en"
+" la base de dades de procediments, totes elles es mostraran sota l'Script-Fu"
+" quan s'estiguin llistant les funcions. Això també ajuda a distingir-les "
+"dels connectors."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:716(title)
 msgid "Registering The Function"
@@ -2873,26 +2909,26 @@ msgid ""
 "Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
 "parameters in a minute):"
 msgstr ""
-"Aquest és el llistat de registre d'aquesta funció (s'explicaran tots aquests "
-"paràmetres de seguida):"
+"Aquest és el llistat de registre d'aquesta funció (s'explicaran tots aquests"
+" paràmetres de seguida):"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:750(para)
 msgid ""
-"If you save these functions in a text file with a <filename class=\"extension"
-"\">.scm</filename> suffix in your script directory, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, this new "
-"script will appear as <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Si deseu aquestes funcions en un fitxer de text amb el sufix <filename class="
-"\"extension\">.scm</filename> al directori dels vostres scripts, seleccioneu "
-"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Actualitza els scripts</guimenuitem></menuchoice>, "
-"aquest script nou apareixerà com <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
-"guimenu><guisubmenu>Crea</guisubmenu><guisubmenu>Text</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
+"If you save these functions in a text file with a <filename "
+"class=\"extension\">.scm</filename> suffix in your script directory, then "
+"choose <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-"
+"Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, this"
+" new script will appear as "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text"
+" Box</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si deseu aquestes funcions en un fitxer de text amb el sufix <filename "
+"class=\"extension\">.scm</filename> al directori dels vostres scripts, "
+"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Script-"
+"Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualitza els "
+"scripts</guimenuitem></menuchoice>, aquest script nou apareixerà com "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Crea</guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text"
+" Box</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:767(para)
 msgid ""
@@ -2906,13 +2942,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:772(para)
 msgid ""
-"Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</"
-"guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll "
-"notice that our script now appears in the database."
+"Finally, if you invoke the Procedure Browser ( "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Procedure "
+"Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll notice that our script now "
+"appears in the database."
 msgstr ""
 "Finalment, si obriu el Navegador de procediments "
-"(<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Navegador de procediments</"
-"guimenuitem></menuchoice>), veureu que l'script apareix en la base de dades."
+"(<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Navegador de "
+"procediments</guimenuitem></menuchoice>), veureu que l'script apareix en la "
+"base de dades."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:783(title)
 msgid "Steps For Registering The Script"
@@ -2922,11 +2960,11 @@ msgstr "Passos per a registrar l'script"
 msgid ""
 "To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function "
 "<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required "
-"parameters and add our script's own parameters, along with a description and "
-"default value for each parameter."
+"parameters and add our script's own parameters, along with a description and"
+" default value for each parameter."
 msgstr ""
-"Per a registrar l'script en el <acronym>GIMP</acronym>, es cridarà la funció "
-"<function>script-fu-register</function>, s'ompliran els set paràmetres "
+"Per a registrar l'script en el <acronym>GIMP</acronym>, es cridarà la funció"
+" <function>script-fu-register</function>, s'ompliran els set paràmetres "
 "requerits i s'hi afegiran els nostres paràmetres, junt amb una descripció i "
 "els valors per defecte de cada paràmetre."
 
@@ -2938,8 +2976,8 @@ msgstr "Els paràmetres requerits"
 msgid ""
 "The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the "
 "function called when our script is invoked (the entry-point into our "
-"script). This is necessary because we may define additional functions within "
-"the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these "
+"script). This is necessary because we may define additional functions within"
+" the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these "
 "functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
 "which we registered."
 msgstr ""
@@ -2947,13 +2985,13 @@ msgstr ""
 "de la funció quan es crida el nostre script (el punt d'entrada a l'script). "
 "És important perquè es poden definir funcions addicionals sota el mateix "
 "fitxer, i el <acronym>GIMP</acronym> necessita saber  quines d'aquestes "
-"funcions crida. En aquest exemple, només es defineix una funció, «text-box», "
-"que s'ha registrat."
+"funcions crida. En aquest exemple, només es defineix una funció, «text-box»,"
+" que s'ha registrat."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:808(para)
 msgid ""
-"Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now "
-"the toolbox menu is removed, so don't use it."
+"Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now"
+" the toolbox menu is removed, so don't use it."
 msgstr ""
 "Abans de la versió 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> també es podia "
 "utilitzar, però ara, el menú de la caixa d'eines s'ha tret i no es pot "
@@ -2962,9 +3000,9 @@ msgstr ""
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:804(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be "
-"inserted. The exact location of the script is specified like a path in Unix, "
-"with the root of the path being image menu as <code>&lt;Image&gt;</code>."
-"<placeholder-1/>"
+"inserted. The exact location of the script is specified like a path in Unix,"
+" with the root of the path being image menu as "
+"<code>&lt;Image&gt;</code>.<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "La <emphasis>ubicació</emphasis> en el menú on s'insereix l'script. La "
 "ubicació exacta de l'script s'especifica com un camí en Unix, amb l'arrel "
@@ -2972,22 +3010,22 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:813(para)
 msgid ""
-"If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new "
-"image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in the image "
-"window menu, which you can access through the image menu bar, by right-"
-"clicking the image window, by clicking the menu button icon at the left-top "
-"corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
+"If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new"
+" image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in the "
+"image window menu, which you can access through the image menu bar, by "
+"right-clicking the image window, by clicking the menu button icon at the "
+"left-top corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
 msgstr ""
 "Si el vostre script no opera sobre una imatge existent (i crea una imatge "
-"nova, com farà «Text Box»), voldreu inserir-lo en el menú de la imatge. S'hi "
-"pot accedir a través de la barra del menú de la imatge, fent clic dret a la "
-"finestra de la imatge, fent clic sobre el botó del menú en la cantonada "
+"nova, com farà «Text Box»), voldreu inserir-lo en el menú de la imatge. S'hi"
+" pot accedir a través de la barra del menú de la imatge, fent clic dret a la"
+" finestra de la imatge, fent clic sobre el botó del menú en la cantonada "
 "superior esquerra, o prement <keycap>F10</keycap>."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:828(para)
 msgid ""
-"The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu "
-"of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, "
+"The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu"
+" of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, "
 "the Toolbox menu had been removed and merged with the image window menubar."
 msgstr ""
 "L'original, escrit per en Mike, diu que posa l'entrada del menú en el menú "
@@ -3002,18 +3040,17 @@ msgid ""
 "lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text Box script in the "
 "<guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</guisubmenu> "
 "menu of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> "
-"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
-"menuchoice>)."
+"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text"
+" Box</guimenuitem></menuchoice>)."
 msgstr ""
 "Si el vostre script està intentant treballar sobre una imatge que s'està "
-"editant, voldreu inserir-lo en el menú de la finestra de la imatge. La resta "
-"del camí apunta a la llista dels menús, menús i submenús. Registreu el "
-"vostre script dins <guisubmenu>Text</guisubmenu> menú de <guisubmenu>Crea</"
-"guisubmenu> menú de <guimenu>Fitxer</guimenu> menu.<placeholder-1/> "
-"(<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Crea</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Caixa de text</"
-"guimenuitem></menuchoice>)."
+"editant, voldreu inserir-lo en el menú de la finestra de la imatge. La resta"
+" del camí apunta a la llista dels menús, menús i submenús. Registreu el "
+"vostre script dins <guisubmenu>Text</guisubmenu> menú de "
+"<guisubmenu>Crea</guisubmenu> menú de <guimenu>Fitxer</guimenu> "
+"menu.<placeholder-1/> "
+"(<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Crea</guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Caixa"
+" de text</guimenuitem></menuchoice>)."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:841(para)
 msgid ""
@@ -3030,8 +3067,8 @@ msgid ""
 "A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
 "Procedure Browser."
 msgstr ""
-"Una <emphasis>descripció</emphasis> del vostre script, que es mostrarà en el "
-"navegador de procediments."
+"Una <emphasis>descripció</emphasis> del vostre script, que es mostrarà en el"
+" navegador de procediments."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:854(para)
 msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
@@ -3111,13 +3148,13 @@ msgstr "SF-IMAGE"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:922(para)
 msgid ""
-"If your script operates on an open image, this should be the first parameter "
-"after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
+"If your script operates on an open image, this should be the first parameter"
+" after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
 "reference to the image in this parameter."
 msgstr ""
 "Si el vostre script opera en una imatge, hauria de ser el primer paràmetre "
-"després dels paràmetres requerits. El <acronym>GIMP</acronym> transmetrà una "
-"referència a la imatge en aquest paràmetre."
+"després dels paràmetres requerits. El <acronym>GIMP</acronym> transmetrà una"
+" referència a la imatge en aquest paràmetre."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:930(para)
 msgid "3"
@@ -3131,12 +3168,12 @@ msgstr "SF-DRAWABLE"
 msgid ""
 "If your script operates on an open image, this should be the second "
 "parameter after the <constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the "
-"active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active "
-"layer in this parameter."
+"active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active"
+" layer in this parameter."
 msgstr ""
 "Si el vostre script opera sobre una imatge oberta, hauria de ser el segon "
-"paràmetre després del paràmetre <constant>SF-IMAGE</constant>. Es refereix a "
-"la capa activa. El <acronym>GIMP</acronym>  transmetrà una referència a la "
+"paràmetre després del paràmetre <constant>SF-IMAGE</constant>. Es refereix a"
+" la capa activa. El <acronym>GIMP</acronym>  transmetrà una referència a la "
 "capa activa en aquest paràmetre."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:947(para)
@@ -3153,8 +3190,8 @@ msgid ""
 "text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
 msgstr ""
 "Accepta nombres i cadenes de caràcters. Tingueu en compte que les cometes "
-"han d'estar precedides pel caràcter d'escapament, per la qual cosa és millor "
-"utilitzar <constant>SF-STRING</constant>."
+"han d'estar precedides pel caràcter d'escapament, per la qual cosa és millor"
+" utilitzar <constant>SF-STRING</constant>."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:962(para)
 msgid "42"
@@ -3215,13 +3252,13 @@ msgstr "Crea una imatge nova"
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1018(para)
 msgid ""
 "In the previous lesson, we created an empty function and registered it with "
-"<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to "
-"our script &mdash; we want to create a new image, add the user's text to it "
-"and resize the image to fit the text exactly."
+"<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to"
+" our script &mdash; we want to create a new image, add the user's text to it"
+" and resize the image to fit the text exactly."
 msgstr ""
 "En la lliçó anterior, es va crear una funció buida i es va registrar en el "
-"<acronym>GIMP</acronym>. En aquesta lliçó, es vol proporcionar funcionalitat "
-"a l'script, es vol crear una imatge nova, afegir-li text de l'usuari i "
+"<acronym>GIMP</acronym>. En aquesta lliçó, es vol proporcionar funcionalitat"
+" a l'script, es vol crear una imatge nova, afegir-li text de l'usuari i "
 "redimensionar la imatge per a adaptar-la exactament al text."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1024(para)
@@ -3233,34 +3270,35 @@ msgid ""
 "linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> and let's get cookin'!"
 msgstr ""
 "Una vegada que sabeu com configurar variables, definir funcions i accedir "
-"als membres de la llista, la resta va com un rellotge. Tot el que us cal fer "
-"és familiaritzar-vos amb les funcions disponibles de la base de dades dels "
+"als membres de la llista, la resta va com un rellotge. Tot el que us cal fer"
+" és familiaritzar-vos amb les funcions disponibles de la base de dades dels "
 "procediments del <acronym>GIMP</acronym> i cridar directament les funcions. "
 "Així que activeu el <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> comencem."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1032(para)
 msgid ""
 "Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, "
-"<varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
+"<varname>theImage</varname>, set to the result of calling "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s built-in function <function>gimp-image-"
+"new</function>."
 msgstr ""
-"Comenceu fent una imatge nova. Creareu una nova variable, <varname>theImage</"
-"varname>, habilitada al resultat de cridar la funció <function>gimp-image-"
-"new</function> integrada al <acronym>GIMP</acronym>."
+"Comenceu fent una imatge nova. Creareu una nova variable, "
+"<varname>theImage</varname>, habilitada al resultat de cridar la funció "
+"<function>gimp-image-new</function> integrada al <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1038(para)
 msgid ""
-"As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</"
-"function> takes three parameters &mdash; the image's width, height and the "
-"type of image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll "
-"make a 10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's "
-"width and sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate "
-"them later in the script."
-msgstr ""
-"Com es pot veure des del navegador, la funció <function>gimp-image-new</"
-"function> pren tres paràmetres, amplada, alçada i tipus d'imatge. Atès que "
-"la imatge es redimensionarà a la mida adequada per a ajustar-se al text, "
-"crearem una imatge de 10x10 píxels <acronym>RGB</acronym>. També "
+"As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-"
+"new</function> takes three parameters &mdash; the image's width, height and "
+"the type of image. Because we'll later resize the image to fit the text, "
+"we'll make a 10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the "
+"image's width and sizes in some variables, too, as we'll refer to and "
+"manipulate them later in the script."
+msgstr ""
+"Com es pot veure des del navegador, la funció <function>gimp-image-"
+"new</function> pren tres paràmetres, amplada, alçada i tipus d'imatge. Atès "
+"que la imatge es redimensionarà a la mida adequada per a ajustar-se al text,"
+" crearem una imatge de 10x10 píxels <acronym>RGB</acronym>. També "
 "s'emmagatzemarà l'amplada i la mida de la imatge en algunes variables, de "
 "manera que podrem recuperar més tard en l'script."
 
@@ -3313,9 +3351,9 @@ msgid ""
 "<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
 "<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
 msgstr ""
-"Nota: utilitzem el valor <code>RGB</code> per a especificar que la imatge és "
-"una imatge <code>RGB</code>. Es podria utilitzar també <code>0</code>, però "
-"<code>RGB</code> és més descriptiu quan donem una ullada el codi."
+"Nota: utilitzem el valor <code>RGB</code> per a especificar que la imatge és"
+" una imatge <code>RGB</code>. Es podria utilitzar també <code>0</code>, però"
+" <code>RGB</code> és més descriptiu quan donem una ullada el codi."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1073(para)
 msgid ""
@@ -3328,9 +3366,9 @@ msgstr ""
 "També us hauríeu d'adonar que agafem el cap del resultat de la crida de la "
 "funció. Això podria semblar estrany, perquè la base de dades ens diu "
 "explícitament que retorna només un valor: l'ID (identificador) de la imatge "
-"recentment creada. Tanmateix, totes les funcions del <acronym>GIMP</acronym> "
-"retornen una llista, encara que només hi hagi un element en la llista, així "
-"que necessitem aconseguir el cap de la llista."
+"recentment creada. Tanmateix, totes les funcions del <acronym>GIMP</acronym>"
+" retornen una llista, encara que només hi hagi un element en la llista, així"
+" que necessitem aconseguir el cap de la llista."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1084(title)
 msgid "Adding A New Layer To The Image"
@@ -3339,21 +3377,22 @@ msgstr "Afegeix una capa nova a la imatge"
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1085(para)
 msgid ""
 "Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the "
-"<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in "
-"the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the "
-"complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see "
-"the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result"
-"\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables we'll "
-"use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
+"<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in"
+" the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the "
+"complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see"
+" the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-"
+"result\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables "
+"we'll use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
 "declarations:"
 msgstr ""
 "Ara que tenim una imatge, necessitem afegir-li una capa. Cridarem la funció "
 "<function>gimp-layer-new</function> per a crear la capa, passant-li l'ID de "
 "la imatge que hem creat. (A partir d'ara, en lloc de llistar la funció "
-"completa, només llistarem les línies que estem afegint. Podeu veure l'script "
-"complet <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">aquí</link>). "
-"Ja que hem declarat les variables locals que utilitzarem, també tancarem els "
-"parèntesis al final de les nostres declaracions de les variables:"
+"completa, només llistarem les línies que estem afegint. Podeu veure l'script"
+" complet <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-"
+"result\">aquí</link>). Ja que hem declarat les variables locals que "
+"utilitzarem, també tancarem els parèntesis al final de les nostres "
+"declaracions de les variables:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1097(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -3424,14 +3463,16 @@ msgstr "(gimp-display-new theImage)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1123(para)
 msgid ""
-"Save your work, select <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>, run the script and a new image should pop up. It "
-"will probably contain garbage (random colors), because we haven't erased it. "
-"We'll get to that in a second."
+"Save your work, select "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-"
+"Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, run "
+"the script and a new image should pop up. It will probably contain garbage "
+"(random colors), because we haven't erased it. We'll get to that in a "
+"second."
 msgstr ""
-"Deseu la vostra feina, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualitza els "
+"Deseu la vostra feina, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Script-"
+"Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualitza els "
 "scripts</guimenuitem></menuchoice>, executeu l'script i hi apareixerà una "
 "nova imatge. Probablement conté brossa (colors aleatoris), perquè no s'ha "
 "esborrat. Ho farem més tard."
@@ -3445,8 +3486,8 @@ msgid ""
 "Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
 "(<code>;</code>) as the first character of the line)."
 msgstr ""
-"Elimineu la línia que mostra la imatge (o poseu un comentari amb un (<code>;"
-"</code>) com el primer caràcter de la línia)."
+"Elimineu la línia que mostra la imatge (o poseu un comentari amb un "
+"(<code>;</code>) com el primer caràcter de la línia)."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1142(para)
 msgid ""
@@ -3456,8 +3497,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Abans d'afegir text a la imatge, necessitem seleccionar els colors del fons "
 "(background) i del primer pla (foreground), perquè així aparegui amb el "
-"color que l'usuari ha especificat. Utilitzarem les funcions gimp-context-set-"
-"back/foreground:"
+"color que l'usuari ha especificat. Utilitzarem les funcions gimp-context-"
+"set-back/foreground:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1148(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -3574,19 +3615,20 @@ msgid ""
 "If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when "
 "compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is "
 "anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer "
-"masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. "
-"In most cases, the distinction is not important."
+"masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable."
+" In most cases, the distinction is not important."
 msgstr ""
 "És possible que us pregunteu quina és la diferència entre un dibuixable i "
-"una capa. La diferència entre els dos és que un dibuixable és alguna cosa en "
-"el que s'hi pot dibuixar, incloses capes, però també canals, màscares de "
+"una capa. La diferència entre els dos és que un dibuixable és alguna cosa en"
+" el que s'hi pot dibuixar, incloses capes, però també canals, màscares de "
 "capa, la selecció, etc.; una capa és una versió més especifica d'un "
 "dibuixable. En la majoria dels casos, la distinció no és important."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1202(para)
 msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
 msgstr ""
-"Amb la imatge enllestida, s'hi pot tornar a afegir la línia de visualització:"
+"Amb la imatge enllestida, s'hi pot tornar a afegir la línia de "
+"visualització:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1205(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -3613,15 +3655,15 @@ msgid ""
 "If you try to close the image created without first saving the file, "
 "<acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before "
 "you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or "
-"unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we "
-"simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting "
-"image &mdash; that is, our work is easily reproducible in such a simple "
+"unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we"
+" simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting"
+" image &mdash; that is, our work is easily reproducible in such a simple "
 "script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
 msgstr ""
 "Si intenteu tancar la imatge creada sense primer desar el fitxer, el "
 "<acronym>GIMP</acronym>  preguntarà si voleu desar la feina abans de tancar-"
-"la. Pregunta això perquè la imatge està marcada com a bruta, o no desada. En "
-"el cas del vostre script, això és una molèstia per a les vegades que només "
+"la. Pregunta això perquè la imatge està marcada com a bruta, o no desada. En"
+" el cas del vostre script, això és una molèstia per a les vegades que només "
 "feu una prova i no afegiu ni canvieu res en la imatge resultant; la vostra "
 "feina és fàcilment reproduïble en un script tan simple, així que té sentit "
 "desfer-se d'aquest senyal brut."
@@ -3644,11 +3686,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1231(para)
 msgid ""
-"This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</"
-"quote> image."
+"This will set dirty count to 0, making it appear to be a "
+"<quote>clean</quote> image."
 msgstr ""
-"Això posa a 0 el comptador del senyal brut, fent-lo aparèixer com una imatge "
-"<quote>neta</quote>."
+"Això posa a 0 el comptador del senyal brut, fent-lo aparèixer com una imatge"
+" <quote>neta</quote>."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1235(para)
 msgid ""
@@ -3680,22 +3722,23 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations "
 "on the image, so that those manipulations can later be undone."
 msgstr ""
-"Quan feu un script, voldreu donar als usuaris l'opció de desfer les accions, "
-"ja que podrien cometre un error. Això és fàcil d'efectuar cridant les "
+"Quan feu un script, voldreu donar als usuaris l'opció de desfer les accions,"
+" ja que podrien cometre un error. Això és fàcil d'efectuar cridant les "
 "funcions <code>gimp-undo-push-group-start</code> i <code>gimp-undo-push-"
-"group-end</code> emmarcant el codi que manipula la imatge. El <acronym>GIMP</"
-"acronym> sap quan començar i parar les manipulacions enregistrades de la "
-"imatge, així, aquestes manipulacions es poden desfer més tard."
+"group-end</code> emmarcant el codi que manipula la imatge. El "
+"<acronym>GIMP</acronym> sap quan començar i parar les manipulacions "
+"enregistrades de la imatge, així, aquestes manipulacions es poden desfer més"
+" tard."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1259(para)
 msgid ""
-"If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these "
-"functions because you're not changing an existing image. However, when you "
+"If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these"
+" functions because you're not changing an existing image. However, when you "
 "are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
 msgstr ""
 "Si feu una imatge totalment nova, no té sentit utilitzar aquestes funcions "
-"perquè no s'està canviant una imatge existent. Malgrat tot, quan canvieu una "
-"imatge existent, segurament sí que voldreu utilitzar aquestes funcions."
+"perquè no s'està canviant una imatge existent. Malgrat tot, quan canvieu una"
+" imatge existent, segurament sí que voldreu utilitzar aquestes funcions."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1265(para)
 msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
@@ -3719,12 +3762,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Currently, the image is resized to fit exactly around the text &mdash; "
 "there's no room for anything, like drop shadows or special effects (even "
-"though many scripts will automatically resize the image as necessary). Let's "
-"add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer "
-"to add as a percentage of the size of the resultant text."
+"though many scripts will automatically resize the image as necessary). Let's"
+" add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer"
+" to add as a percentage of the size of the resultant text."
 msgstr ""
-"Actualment, la imatge es redimensiona per a ajustar-se exactament al voltant "
-"del text, no hi ha lloc per a res més, com una ombra o un efecte especial "
+"Actualment, la imatge es redimensiona per a ajustar-se exactament al voltant"
+" del text, no hi ha lloc per a res més, com una ombra o un efecte especial "
 "(encara que molts scripts redimensionin la imatge quan calgui). Afegiu-li "
 "una memòria intermèdia al text i fins i tot deixeu que l'usuari especifiqui "
 "la quantitat de memòria intermèdia a un percentatge de la mida del text "
@@ -3732,9 +3775,9 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1288(para)
 msgid ""
-"This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's "
-"extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
-"call this script and use the image and layers we create."
+"This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's"
+" extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can"
+" call this script and use the image and layers we create."
 msgstr ""
 "Aquest script es podria utilitzar fàcilment en altres scripts per a "
 "treballar amb text. Esteneu-lo perquè retorni la imatge i les capes, així, "
@@ -3751,7 +3794,8 @@ msgid ""
 "function and the registration function:"
 msgstr ""
 "Per tal de permetre a l'usuari especificar la quantitat de memòria "
-"intermèdia, afegiu un paràmetre a la vostra funció i a la funció de registre:"
+"intermèdia, afegiu un paràmetre a la vostra funció i a la funció de "
+"registre:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1306(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -3842,8 +3886,8 @@ msgstr "Afegeix el codi nou"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1371(para)
 msgid ""
-"We're going to add code in two places: right before we resize the image, and "
-"at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
+"We're going to add code in two places: right before we resize the image, and"
+" at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
 msgstr ""
 "Anem a afegir el codi en dos llocs: just abans de redimensionar la imatge i "
 "al final de l'script (per a retornar la nova imatge, la capa i el text)."
@@ -3887,8 +3931,8 @@ msgid ""
 "it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both "
 "sides of the text.)"
 msgstr ""
-"Tot el que es fa aquí és configurar la memòria intermèdia basada en l'alçada "
-"del text, i afegir-la dues vegades tant a l'alçada com a l'amplada de la "
+"Tot el que es fa aquí és configurar la memòria intermèdia basada en l'alçada"
+" del text, i afegir-la dues vegades tant a l'alçada com a l'amplada de la "
 "vostra nova imatge. (S'afegeix dues vegades perquè la memòria intermèdia "
 "s'hi ha d'afegir a banda i banda del text)."
 
@@ -3896,8 +3940,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center "
 "the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) "
-"coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
-"I added this line after resizing the layer and the image:"
+"coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>)."
+" I added this line after resizing the layer and the image:"
 msgstr ""
 "Ara que s'ha redimensionat la imatge per a permetre una memòria intermèdia, "
 "caldrà centrar el text en la imatge. Això es fa movent-lo a les coordenades "
@@ -3940,8 +3984,8 @@ msgid ""
 "This is the last line of the function, making this list available to other "
 "scripts that want to use it."
 msgstr ""
-"És la darrera línia de la funció, i fa que aquesta llista estigui disponible "
-"a altres scripts que desitgin utilitzar-la."
+"És la darrera línia de la funció, i fa que aquesta llista estigui disponible"
+" a altres scripts que desitgin utilitzar-la."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1419(para)
 msgid ""
@@ -4000,7 +4044,8 @@ msgstr "El que s'obté"
 msgid "And the result on the screen."
 msgstr "I els resultats en la pantalla."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/shortcuts.xml:74(None)
 msgid ""
@@ -4032,8 +4077,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Moltes de les funcions accessibles des del menú de la imatge tenen dreceres "
 "de teclat per defecte. Podeu crear una drecera nova per a una ordre que "
-"utilitzeu molt i no en tingui, o bé podeu editar una drecera existent. Hi ha "
-"dos mètodes per a fer això."
+"utilitzeu molt i no en tingui, o bé podeu editar una drecera existent. Hi ha"
+" dos mètodes per a fer això."
 
 #: src/using/shortcuts.xml:29(title)
 msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
@@ -4042,24 +4087,26 @@ msgstr "Ús de les dreceres de teclat dinàmiques"
 #: src/using/shortcuts.xml:31(para)
 msgid ""
 "First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
-"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
-"guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
-"link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
-"presses from creating an unwanted shortcut."
+"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the "
+"<guilabel>Interface</guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"interface\">Preferences</link> menu. This option is usually not checked, to "
+"prevent accidental key presses from creating an unwanted shortcut."
 msgstr ""
 "Primer heu d'activar aquesta característica, marcant l'opció "
 "<guilabel>Utilitzeu dreceres de teclat dinàmiques</guilabel> en l'element "
-"<guilabel>Interfície</guilabel> del menú <link linkend=\"gimp-prefs-interface"
-"\">Preferències</link>. Generalment, aquesta opció no està marcada per a "
-"evitar pulsacions de tecles accidentals que crearien dreceres no desitjades."
+"<guilabel>Interfície</guilabel> del menú <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"interface\">Preferències</link>. Generalment, aquesta opció no està marcada "
+"per a evitar pulsacions de tecles accidentals que crearien dreceres no "
+"desitjades."
 
 #: src/using/shortcuts.xml:41(para)
 msgid ""
-"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
-"exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
+"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on"
+" exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
 msgstr ""
 "Mentre feu això, seleccioneu també l'opció <guilabel>Desa les dreceres de "
-"teclat en sortir</guilabel>, per tal que les vostres dreceres quedin desades."
+"teclat en sortir</guilabel>, per tal que les vostres dreceres quedin "
+"desades."
 
 #: src/using/shortcuts.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -4068,19 +4115,20 @@ msgid ""
 "doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
 "You will see this sequence appear on the right of the command."
 msgstr ""
-"Per a crear dreceres de teclat, simplement situeu el punter del ratolí sobre "
-"una ordre en el menú: llavors s'il·luminarà. Aneu amb compte que el ratolí "
+"Per a crear dreceres de teclat, simplement situeu el punter del ratolí sobre"
+" una ordre en el menú: llavors s'il·luminarà. Aneu amb compte que el ratolí "
 "no es mogui i teclegeu una seqüència de tres tecles, mantenint les tecles "
 "premudes. Veureu que aquesta seqüència apareix a la dreta de l'ordre."
 
 #: src/using/shortcuts.xml:57(para)
 msgid ""
-"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
+"It is best to use the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Key</keycap></keycombo>"
+" sequence for your custom shortcuts."
 msgstr ""
-"El millor és que s'utilitzi la seqüència <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tecla</keycap></keycombo> per a les "
-"dreceres personalitzades."
+"El millor és que s'utilitzi la seqüència "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tecla</keycap></keycombo>"
+" per a les dreceres personalitzades."
 
 #: src/using/shortcuts.xml:70(title)
 msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
@@ -4107,17 +4155,18 @@ msgid ""
 "sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
 "practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
 msgstr ""
-"Com s'indica en aquest diàleg, seleccioneu l'ordre amb la qual vulgueu crear "
-"una drecera, a l'àrea <quote>Acció</quote>. Teclegeu la seqüència de tecles, "
-"com abans. En principi, la barra espaiadora hauria de netejar la drecera. "
-"(Desapareix, però no s'elimina.)"
+"Com s'indica en aquest diàleg, seleccioneu l'ordre amb la qual vulgueu crear"
+" una drecera, a l'àrea <quote>Acció</quote>. Teclegeu la seqüència de "
+"tecles, com abans. En principi, la barra espaiadora hauria de netejar la "
+"drecera. (Desapareix, però no s'elimina.)"
 
 #: src/using/shortcuts.xml:97(para)
 msgid ""
-"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
-"settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
+"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter"
+" settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
 "find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
-"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
+"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small "
+"icons."
 msgstr ""
 "Aquest editor de dreceres, també us permet <emphasis>controlar la "
 "configuració dels paràmetres de l'eina</emphasis> amb el teclat. En la part "
@@ -4128,20 +4177,19 @@ msgstr ""
 #: src/using/shortcuts.xml:108(para)
 msgid ""
 "Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
-"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.config/GIMP/2.10/menurc</"
-"filename>) under Linux. Under Windows, local and global location are, "
-"respectively:"
+"(<filename "
+"class=\"directory\">/home/[username]/.config/GIMP/2.10/menurc</filename>) "
+"under Linux. Under Windows, local and global location are, respectively:"
 msgstr ""
-"Les dreceres del teclat personalitzades s'emmagatzemen en una carpeta oculta "
-"del Gimp(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.config/GIMP/2.10/"
-"menurc</filename>) sota el Linux. Sota el Windows, la ubicació local i "
-"global són respectivament:"
+"Les dreceres del teclat personalitzades s'emmagatzemen en una carpeta oculta"
+" del Gimp(<filename "
+"class=\"directory\">/home/[username]/.config/GIMP/2.10/menurc</filename>) "
+"sota el Linux. Sota el Windows, la ubicació local i global són "
+"respectivament:"
 
 #: src/using/shortcuts.xml:116(filename)
-msgid ""
-"C:\\Documents and Settings\\[Username]\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"
-msgstr ""
-"C:\\Documents and Settings\\[Username]\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"
+msgid "C:\\Documents and Settings\\[Username]\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"
+msgstr "C:\\Documents and Settings\\[Username]\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"
 
 #: src/using/shortcuts.xml:121(filename)
 msgid "C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc"
@@ -4149,23 +4197,26 @@ msgstr "C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc"
 
 #: src/using/shortcuts.xml:125(para)
 msgid ""
-"This location may change if GIMP is installed after having already installed "
-"Git Bash or Cygwin. In this case, they will appear in <filename class="
-"\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</filename>."
+"This location may change if GIMP is installed after having already installed"
+" Git Bash or Cygwin. In this case, they will appear in <filename "
+"class=\"directory\">C:\\Program "
+"Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</filename>."
 msgstr ""
-"Aquesta ubicació pot canviar si s'instal·la el GIMP després d'instal·lar Git "
-"Bash o Cygwin. En aquest cas, apareixeran a <filename class=\"directory\">C:"
-"\\Program Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</filename>."
+"Aquesta ubicació pot canviar si s'instal·la el GIMP després d'instal·lar Git"
+" Bash o Cygwin. En aquest cas, apareixeran a <filename "
+"class=\"directory\">C:\\Program "
+"Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</filename>."
 
 #: src/using/shortcuts.xml:130(para)
 msgid ""
-"<quote>menu.rc</quote> is a simple text file that you can transport from one "
-"computer to another."
+"<quote>menu.rc</quote> is a simple text file that you can transport from one"
+" computer to another."
 msgstr ""
 "<quote>menu.rc</quote> és un senzill fitxer de text que es pot copiar d'un "
 "ordinador a un altre."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/photography.xml:805(None)
 msgid ""
@@ -4189,16 +4240,16 @@ msgstr "Introducció"
 
 #: src/using/photography.xml:18(para)
 msgid ""
-"One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for "
-"some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or "
+"One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for"
+" some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or "
 "underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these are all common "
 "problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to "
 "give you an overview of those tools and the situations in which they are "
 "useful. You will not find detailed tutorials here: in most cases it is "
 "easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by "
 "reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the "
-"Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter "
-"about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image "
+"Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter"
+" about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image "
 "using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading "
 "this chapter, but you certainly don't need to be an expert–if you are, you "
 "probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's "
@@ -4208,17 +4259,17 @@ msgstr ""
 "Un dels usos més comuns del GIMP és retocar imatges de càmeres digitals que "
 "per alguna raó no són perfectes. Tal vegada la imatge està sobreexposada o "
 "subexposada; potser està una mica torta; potser desenfocada: són problemes "
-"pels quals el GIMP té bones eines. El propòsit d'aquest capítol és donar una "
-"visió general d'aquestes eines i les situacions en les quals són útils. No "
+"pels quals el GIMP té bones eines. El propòsit d'aquest capítol és donar una"
+" visió general d'aquestes eines i les situacions en les quals són útils. No "
 "hi trobareu programes d'aprenentatge detallats aquí: en molts casos és més "
 "fàcil aprendre com utilitzar les eines experimentant amb elles que llegint "
 "sobre elles. Cada eina es descriu en detall a la secció de l'ajuda de les "
 "eines. Tampoc no trobareu res en aquest capítol sobre la multitud d'efectes "
-"especials que podeu aplicar a una imatge. Heu d'estar familiaritzats amb els "
-"conceptes bàsics del GIMP abans de llegir aquest capítol, però no cal ser-ne "
-"un expert, si ho sou, probablement ja sabeu la major part d'aquestes coses. "
-"I no dubteu a experimentar: el potent sistema de «desfer» del GIMP permet "
-"tornar a l'acció anterior en cas d'error, amb un senzill "
+"especials que podeu aplicar a una imatge. Heu d'estar familiaritzats amb els"
+" conceptes bàsics del GIMP abans de llegir aquest capítol, però no cal ser-"
+"ne un expert, si ho sou, probablement ja sabeu la major part d'aquestes "
+"coses. I no dubteu a experimentar: el potent sistema de «desfer» del GIMP "
+"permet tornar a l'acció anterior en cas d'error, amb un senzill "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 
 #: src/using/photography.xml:36(para)
@@ -4244,30 +4295,30 @@ msgstr "Gira la imatge"
 msgid ""
 "It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly "
 "vertical, resulting in a picture where things are tilted at an angle. In "
-"GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-rotate"
-"\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
-"></guiicon> in the Toolbox, or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the "
-"Tool Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</"
-"quote> that the left button (<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If "
-"you then click the mouse inside the image and drag it, you will see a grid "
-"appear that rotates as you drag. When the grid looks right, click "
-"<guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image "
-"will be rotated."
+"GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"rotate\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-"
+"rotate-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox, or by pressing the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside "
+"the image. Make sure the Tool Options are visible, and at the top, make sure"
+" for <quote>Transform:</quote> that the left button (<quote>Transform "
+"Layer</quote>) is selected. If you then click the mouse inside the image and"
+" drag it, you will see a grid appear that rotates as you drag. When the grid"
+" looks right, click <guibutton>Rotate</guibutton> or press "
+"<keycap>Enter</keycap>, and the image will be rotated."
 msgstr ""
 "Quan feu una fotografia i no manteniu la càmera vertical, la imatge surt "
-"torta. En el GIMP, la manera d'arreglar-ho és amb l'eina <link linkend="
-"\"gimp-tool-rotate\">Gira</link>. Activeu-la fent clic sobre la seva icona "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
-"></guiicon> en la caixa d'eines, o prement <keycombo><keycap>Maj</"
-"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> mentre esteu dins de la imatge. "
-"Assegureu-vos que estan visibles les opcions de l'eina i assegureu-vos que "
-"el botó <quote>Transforma la capa</quote> està seleccionat. Si feu clic dins "
-"la imatge i l'arrossegueu, apareixerà una quadrícula que gira quan "
-"s'arrossega. Quan la quadrícula sembli al lloc correcte, feu clic a "
-"<guibutton>Gira</guibutton> o premeu <keycap>Retorn</keycap>, i la imatge "
-"girarà."
+"torta. En el GIMP, la manera d'arreglar-ho és amb l'eina <link "
+"linkend=\"gimp-tool-rotate\">Gira</link>. Activeu-la fent clic sobre la seva"
+" icona <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-"
+"rotate-22.png\"/></guiicon> en la caixa d'eines, o prement "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> mentre esteu "
+"dins de la imatge. Assegureu-vos que estan visibles les opcions de l'eina i "
+"assegureu-vos que el botó <quote>Transforma la capa</quote> està "
+"seleccionat. Si feu clic dins la imatge i l'arrossegueu, apareixerà una "
+"quadrícula que gira quan s'arrossega. Quan la quadrícula sembli al lloc "
+"correcte, feu clic a <guibutton>Gira</guibutton> o premeu "
+"<keycap>Retorn</keycap>, i la imatge girarà."
 
 #: src/using/photography.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -4276,14 +4327,14 @@ msgid ""
 "solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to that "
 "approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't "
 "line up precisely with the original pixels, the image inevitably gets "
-"blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite "
-"small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is "
+"blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite"
+" small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is "
 "no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to "
 "undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
 msgstr ""
 "De fet, no és tan fàcil fer les coses correctes amb aquest mètode: sovint "
-"milloren però no són prou perfectes. Una solució és girar una mica més, però "
-"hi ha un desavantatge en aquest mètode. Cada vegada que gireu una imatge, "
+"milloren però no són prou perfectes. Una solució és girar una mica més, però"
+" hi ha un desavantatge en aquest mètode. Cada vegada que gireu una imatge, "
 "els píxels girats no s'alineen amb precisió amb els píxels originals, "
 "aleshores la imatge, inevitablement, es difumina una mica. Amb un gir, la "
 "quantitat de difuminat és bastant petita, però amb dos girs provoquen dues "
@@ -4300,9 +4351,9 @@ msgid ""
 "up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it and you will "
 "see that it is quite straightforward."
 msgstr ""
-"Afortunadament, el GIMP proporciona una altra manera per a fer-ho més fàcil: "
-"en les opcions de l'eina gira, es pot seleccionar Direcció de transformació "
-"«Correctiu enrere». Quan ho feu, en lloc de girar la quadrícula per a "
+"Afortunadament, el GIMP proporciona una altra manera per a fer-ho més fàcil:"
+" en les opcions de l'eina gira, es pot seleccionar Direcció de transformació"
+" «Correctiu enrere». Quan ho feu, en lloc de girar la quadrícula per a "
 "compensar l'error, podeu girar-la per <emphasis>alinear-la</emphasis> amb "
 "l'error. Sembla confús, intenteu-ho i veureu que és bastant senzill."
 
@@ -4313,17 +4364,17 @@ msgid ""
 "things right on the first try."
 msgstr ""
 "A partir del GIMP 2.2, hi ha una opció per a visionar els resultats de les "
-"transformacions, en lloc de veure una quadrícula. És més fàcil fer les coses "
-"bé a la primera."
+"transformacions, en lloc de veure una quadrícula. És més fàcil fer les coses"
+" bé a la primera."
 
 #: src/using/photography.xml:96(para)
 msgid ""
-"After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular \"holes"
-"\" at the corners. One way to fix them is to create a background that fills "
-"the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a better "
-"solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping "
-"is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible "
-"when you take the picture in the first place."
+"After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular "
+"\"holes\" at the corners. One way to fix them is to create a background that"
+" fills the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a "
+"better solution is to crop the image. The greater the rotation, the more "
+"cropping is required, so it is best to get the camera aligned as well as "
+"possible when you take the picture in the first place."
 msgstr ""
 "Després d'haver girat una imatge, hi haurà uns forats triangulars "
 "desagradables en les cantonades. Una manera d'arreglar-los és crear un fons "
@@ -4339,23 +4390,24 @@ msgstr "Escapçat"
 #: src/using/photography.xml:109(para)
 msgid ""
 "When you take a picture with a digital camera, you have some control over "
-"what gets included in the image but often not as much as you would like: the "
-"result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often "
-"possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most "
+"what gets included in the image but often not as much as you would like: the"
+" result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often"
+" possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most "
 "important elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to "
 "be followed but good to keep in mind, is the <quote>rule of thirds</quote>, "
-"which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest "
-"one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
+"which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest"
+" one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
 msgstr ""
-"Quan feu una fotografia amb una càmera digital, teniu algun control sobre el "
-"que inclou la imatge però sovint no tant com voldríeu: el resultat són "
+"Quan feu una fotografia amb una càmera digital, teniu algun control sobre el"
+" que inclou la imatge però sovint no tant com voldríeu: el resultat són "
 "imatges que poden beneficiar-se de la retallada. A part d'això, sovint és "
 "possible millorar l'impacte d'una imatge retallant-la perquè els elements "
-"més importants estan situats en els punts clau. Una regla general, no sempre "
-"a seguir, però bona per a tenir en compte, és la <quote>regla dels terços</"
-"quote>, que diu que el màxim impacte s'obté situant el centre d'interès a un "
-"terç de distància entre les vores de la imatge, tant en l'amplada com en "
-"l'alçada; per exemple, col·locant l'horitzó d'un paisatge a un terç."
+"més importants estan situats en els punts clau. Una regla general, no sempre"
+" a seguir, però bona per a tenir en compte, és la <quote>regla dels "
+"terços</quote>, que diu que el màxim impacte s'obté situant el centre "
+"d'interès a un terç de distància entre les vores de la imatge, tant en "
+"l'amplada com en l'alçada; per exemple, col·locant l'horitzó d'un paisatge a"
+" un terç."
 
 #: src/using/photography.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -4367,13 +4419,14 @@ msgid ""
 "right. When everything is perfect, hit the <guibutton>Crop</guibutton> "
 "button in the dialog."
 msgstr ""
-"Per a retallar una imatge, activeu l'eina<link linkend=\"gimp-tool-crop"
-"\">Escapça</link> en la caixa d'eines, o premeu la tecla <quote>C</quote> "
-"(en majúscules) dins de la imatge. Amb l'eina activa, feu clic i arrossegueu "
-"en la imatge, esteneu un marc de retallada. També s'obrirà un diàleg que "
-"permet ajustar les dimensions del marc de retallada si no són correctes. "
-"Quan tot estigui perfecte, feu clic al botó <guibutton>Escapça</guibutton> "
-"en el diàleg o premeu <keycap>Retorn</keycap>."
+"Per a retallar una imatge, activeu l'eina<link linkend=\"gimp-tool-"
+"crop\">Escapça</link> en la caixa d'eines, o premeu la tecla "
+"<quote>C</quote> (en majúscules) dins de la imatge. Amb l'eina activa, feu "
+"clic i arrossegueu en la imatge, esteneu un marc de retallada. També "
+"s'obrirà un diàleg que permet ajustar les dimensions del marc de retallada "
+"si no són correctes. Quan tot estigui perfecte, feu clic al botó "
+"<guibutton>Escapça</guibutton> en el diàleg o premeu "
+"<keycap>Retorn</keycap>."
 
 #: src/using/photography.xml:135(title)
 msgid "Improving Colors"
@@ -4393,8 +4446,8 @@ msgid ""
 "parameters of control. We will start with the simplest first."
 msgstr ""
 "Malgrat els sofisticats sistemes de control d'exposició, sovint les "
-"fotografies fetes amb càmeres digitals surten sobreexposades o subexposades, "
-"o amb dominants de color. El GIMP dona una varietat d'eines per a corregir "
+"fotografies fetes amb càmeres digitals surten sobreexposades o subexposades,"
+" o amb dominants de color. El GIMP dona una varietat d'eines per a corregir "
 "colors, que van des d'eines automatitzades que s'executen fent un sol clic "
 "fins a eines molt complexes que proporcionen molts paràmetres de control. "
 "Començarem per les més senzilles."
@@ -4403,19 +4456,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they "
 "don't usually give you quite the results you are looking for, but they only "
-"take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of "
-"some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", "
-"you can find these tools by following the menu path "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
-"menuchoice> in the image menu."
+"take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of"
+" some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto "
+"Levels\", you can find these tools by following the menu path "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></menuchoice>"
+" in the image menu."
 msgstr ""
 "El GIMP proporciona diverses eines automatitzades per la correcció del "
 "color. Malauradament, en general, no donen els resultats desitjats, però no "
 "costa res provar-les ja que us donaran una idea de les possibilitats "
 "inherents dins la imatge. Excepte els <quote>Nivells auto</quote>, podeu "
-"trobar aquestes eines seguint el camí del menú <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guisubmenu>Automàtic</guisubmenu></menuchoice> en el menú de la "
-"imatge."
+"trobar aquestes eines seguint el camí del menú "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Automàtic</guisubmenu></menuchoice>"
+" en el menú de la imatge."
 
 #: src/using/photography.xml:161(para)
 msgid "Here they are, with a few words about each:"
@@ -4482,9 +4535,9 @@ msgid ""
 "green, and blue channels independently. It often has the useful effect of "
 "reducing color casts."
 msgstr ""
-"És com el <quote>Normalitza</quote>, excepte que opera per separat sobre els "
-"canals vermell, verd i blau. Sovint té l'efecte útil de reduir els dominants "
-"de color."
+"És com el <quote>Normalitza</quote>, excepte que opera per separat sobre els"
+" canals vermell, verd i blau. Sovint té l'efecte útil de reduir els "
+"dominants de color."
 
 #: src/using/photography.xml:221(guimenuitem)
 msgid "Stretch HSV"
@@ -4516,24 +4569,25 @@ msgstr "Nivells Auto"
 
 #: src/using/photography.xml:247(para)
 msgid ""
-"This is done by activating the Levels tool (<menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</"
-"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> in the image menu), "
-"and then pressing the <guibutton>Auto</guibutton> button near the center of "
-"the dialog. You will see a preview of the result; you must press "
-"<guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing "
-"<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its "
-"previous state."
-msgstr ""
-"Això es fa activant l'eina Nivells (<menuchoice><guimenu>Eines</"
-"guimenu><guisubmenu>Eines del color</guisubmenu><guimenuitem>Nivells</"
-"guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Nivells</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la "
-"imatge), i fent clic al botó <guibutton>Auto</guibutton>. Veureu una "
-"previsualització del resultat; feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton> "
-"perquè faci efecte. Si feu clic a <guibutton>Cancel·la</guibutton> provocarà "
-"que la imatge torni al seu estat anterior."
+"This is done by activating the Levels tool "
+"(<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color "
+"Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> or "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice>"
+" in the image menu), and then pressing the <guibutton>Auto</guibutton> "
+"button near the center of the dialog. You will see a preview of the result; "
+"you must press <guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing "
+"<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its"
+" previous state."
+msgstr ""
+"Això es fa activant l'eina Nivells "
+"(<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Eines del "
+"color</guisubmenu><guimenuitem>Nivells</guimenuitem></menuchoice> o "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Nivells</guimenuitem></menuchoice>"
+" en el menú de la imatge), i fent clic al botó <guibutton>Auto</guibutton>. "
+"Veureu una previsualització del resultat; feu clic a "
+"<guibutton>D'acord</guibutton> perquè faci efecte. Si feu clic a "
+"<guibutton>Cancel·la</guibutton> provocarà que la imatge torni al seu estat "
+"anterior."
 
 #: src/using/photography.xml:265(para)
 msgid ""
@@ -4543,26 +4597,26 @@ msgid ""
 "fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the "
 "Levels tool as previously described. Now, look down near the bottom of the "
 "Layers dialog for three buttons with symbols on them that look like eye-"
-"droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on "
-"the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black "
+"droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on"
+" the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black "
 "Point</quote>. Click on this, then click on a point in the image that ought "
 "to be black–really truly perfectly black, not just sort of dark–and watch "
-"the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons "
-"( <quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image "
-"that ought to be white, and once more watch the image change. If you are "
-"happy with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> button "
-"otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
-msgstr ""
-"Si podeu trobar un punt en la imatge que sigui un blanc perfecte, i un segon "
-"punt que sigui un negre perfecte, llavors podeu utilitzar l'eina Nivells per "
-"a fer un ajust semiautomàtic que sovint fa una bona feina en arreglar la "
-"brillantor i els colors de la imatge. Primer, obriu l'eina Nivells com s'ha "
-"descrit abans. Busqueu en la part inferior del diàleg de capes tres botons "
+"the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons ( "
+"<quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image that "
+"ought to be white, and once more watch the image change. If you are happy "
+"with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> button otherwise "
+"<guibutton>Cancel</guibutton>."
+msgstr ""
+"Si podeu trobar un punt en la imatge que sigui un blanc perfecte, i un segon"
+" punt que sigui un negre perfecte, llavors podeu utilitzar l'eina Nivells "
+"per a fer un ajust semiautomàtic que sovint fa una bona feina en arreglar la"
+" brillantor i els colors de la imatge. Primer, obriu l'eina Nivells com s'ha"
+" descrit abans. Busqueu en la part inferior del diàleg de capes tres botons "
 "amb símbols que semblen pipetes. Si poseu el punter del ratolí a la de "
 "l'esquerra, mostrarà la funció <quote>Selecciona un punt negre</quote>. Feu-"
 "hi clic a sobre, llavors feu clic en un punt que sigui totalment negre, i "
-"mireu els canvis en la imatge. Després feu el mateix amb el botó de més a la "
-"dreta (<quote>Selecciona un punt blanc</quote>), i llavors feu clic en un "
+"mireu els canvis en la imatge. Després feu el mateix amb el botó de més a la"
+" dreta (<quote>Selecciona un punt blanc</quote>), i llavors feu clic en un "
 "punt que sigui blanc, i una vegada més mireu els canvis en la imatge (el "
 "mateix amb el botó del mig pel punt gris). Si us satisfà el resultat, feu "
 "clic al botó <guibutton>D'acord</guibutton>; si no, feu clic a "
@@ -4579,8 +4633,8 @@ msgstr ""
 "Aquests són els ajustos automàtics del color: si trobeu que capells fa la "
 "feina adequada, és el moment de provar una de les eines interactives del "
 "color. A totes, excepte una, podeu accedir-hi a través de les eines del "
-"color en el menú de la imatge. Després de seleccionar una eina de color, feu "
-"clic sobre la imatge (en qualsevol lloc) per a activar-la i obrir-ne el "
+"color en el menú de la imatge. Després de seleccionar una eina de color, feu"
+" clic sobre la imatge (en qualsevol lloc) per a activar-la i obrir-ne el "
 "diàleg."
 
 #: src/using/photography.xml:298(title)
@@ -4589,28 +4643,30 @@ msgstr "Problemes d'exposició"
 
 #: src/using/photography.xml:299(para)
 msgid ""
-"The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
-"\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, but in "
-"many cases it does everything you need. This tool is often useful for images "
-"that are overexposed or underexposed; it is not useful for correcting color "
-"casts. The tool gives you two sliders to adjust, for <quote>Brightness</"
-"quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the option <quote>Preview</"
-"quote> checked (and almost certainly you should),you will see any "
-"adjustments you make reflected in the image. When you are happy with the "
-"results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take effect. If you "
-"can't get results that you are happy with, press <guibutton>Cancel</"
-"guibutton> and the image will revert to its previous state."
+"The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-"
+"contrast\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, "
+"but in many cases it does everything you need. This tool is often useful for"
+" images that are overexposed or underexposed; it is not useful for "
+"correcting color casts. The tool gives you two sliders to adjust, for "
+"<quote>Brightness</quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the "
+"option <quote>Preview</quote> checked (and almost certainly you should),you "
+"will see any adjustments you make reflected in the image. When you are happy"
+" with the results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take "
+"effect. If you can't get results that you are happy with, press "
+"<guibutton>Cancel</guibutton> and the image will revert to its previous "
+"state."
 msgstr ""
 "L'eina més senzilla d'utilitzar és l'eina <link linkend=\"gimp-tool-"
 "brightness-contrast\">Brillantor-Contrast</link>. També és la menys potent, "
 "però en molts casos fa el que necessiteu. Aquesta eina és sovint útil per a "
-"imatges que estan sobreexposades o subexposades; no és útil per a tasques de "
-"correcció del color. L'eina té dos lliscadors per a ajustar la "
+"imatges que estan sobreexposades o subexposades; no és útil per a tasques de"
+" correcció del color. L'eina té dos lliscadors per a ajustar la "
 "<quote>Brillantor</quote> i el <quote>Contrast</quote>. Si teniu marcada "
 "l'opció <quote>Previsualització</quote>, veureu els canvis reflectits en la "
-"imatge. Quan us satisfaci el resultat, feu clic a <guibutton>D'acord</"
-"guibutton>. Si no obteniu els resultats esperats, feu clic a "
-"<guibutton>Cancel·la</guibutton> i la imatge tornarà al seu estat anterior."
+"imatge. Quan us satisfaci el resultat, feu clic a "
+"<guibutton>D'acord</guibutton>. Si no obteniu els resultats esperats, feu "
+"clic a <guibutton>Cancel·la</guibutton> i la imatge tornarà al seu estat "
+"anterior."
 
 #: src/using/photography.xml:314(para)
 msgid ""
@@ -4619,20 +4675,20 @@ msgid ""
 "very complicated, but for the basic usage we have in mind here, the only "
 "part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, "
 "specifically the three triangular sliders that appear below the histogram. "
-"We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</"
-"link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to use it "
-"is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the "
-"image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the "
-"bottom of the dialog.)"
+"We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool "
+"Help</link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to "
+"use it is to experiment by moving the three sliders around, and watching how"
+" the image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at"
+" the bottom of the dialog.)"
 msgstr ""
 "Una manera més complexa i lleugerament més difícil de corregir problemes "
-"d'exposició és utilitzar l'eina Nivells. El diàleg per a aquesta eina sembla "
-"molt complicat, però pel que ens interessa només cal que us ocupeu dels "
+"d'exposició és utilitzar l'eina Nivells. El diàleg per a aquesta eina sembla"
+" molt complicat, però pel que ens interessa només cal que us ocupeu dels "
 "<quote>Nivells d'entrada</quote>, específicament els tres lliscadors "
-"triangulars que apareixen sota l'histograma. Ens referim a l'ajuda de l'eina "
-"<link linkend=\"gimp-tool-levels\">Nivells</link>; però en realitat, la "
-"manera més fàcil d'aprendre com utilitzar-la és experimentar movent els tres "
-"lliscadors i observant com afecta la imatge. Assegureu-vos que la "
+"triangulars que apareixen sota l'histograma. Ens referim a l'ajuda de l'eina"
+" <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Nivells</link>; però en realitat, la "
+"manera més fàcil d'aprendre com utilitzar-la és experimentar movent els tres"
+" lliscadors i observant com afecta la imatge. Assegureu-vos que la "
 "<quote>Previsualització</quote> està marcada."
 
 #: src/using/photography.xml:328(para)
@@ -4640,11 +4696,12 @@ msgid ""
 "A very powerful way of correcting exposure problems is to use the "
 "<emphasis>Curves</emphasis> tool. This tool allows you to click and drag "
 "control points on a curve, in order to create a function mapping input "
-"brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate "
-"any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so "
+"brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate"
+" any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so "
 "it is more powerful than either of them. Once again, we refer you to the "
 "<link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed "
-"instructions, but the easiest way to learn how to use it is by experimenting."
+"instructions, but the easiest way to learn how to use it is by "
+"experimenting."
 msgstr ""
 "Una manera molt potent de corregir els problemes d'exposició és utilitzar "
 "l'eina  <emphasis>Corbes</emphasis>. Aquesta eina us permet fer clic i "
@@ -4652,40 +4709,40 @@ msgstr ""
 "funció de correlació dels nivells de brillantor d'entrada amb els de "
 "sortida. L'eina Corbes pot reproduir qualsevol efecte que es pugui "
 "aconseguir amb les eines Brillantor/contrast o Nivells. Un cop més, "
-"consulteu l'ajuda de l'eina <link linkend=\"gimp-tool-curves\">Corbes</"
-"link>, però el millor és experimentar amb ella."
+"consulteu l'ajuda de l'eina <link linkend=\"gimp-tool-"
+"curves\">Corbes</link>, però el millor és experimentar amb ella."
 
 #: src/using/photography.xml:340(para)
 msgid ""
 "The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an "
 "image, for more expert GIMP users, is to create a new layer above the one "
-"you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper "
-"layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain "
-"control</quote> layer for the layer below it, with white yielding maximum "
-"gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting on the new layer, "
-"you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you "
-"very fine control. You should try to paint only with smooth gradients, "
-"because sudden changes in gain will give rise to spurious edges in the "
-"result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to "
-"produce color shifts in the image."
+"you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper"
+" layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a "
+"<quote>gain control</quote> layer for the layer below it, with white "
+"yielding maximum gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting "
+"on the new layer, you can selectively adjust the gain for each area of the "
+"image, giving you very fine control. You should try to paint only with "
+"smooth gradients, because sudden changes in gain will give rise to spurious "
+"edges in the result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you"
+" want to produce color shifts in the image."
 msgstr ""
 "La proposta més potent per a ajustar la brillantor i el contrast d'una "
 "imatge, pels usuaris més experts del GIMP, és crear una capa nova sobre la "
 "qual s'està treballant i en el diàleg de capes establir-hi el Mode "
 "<quote>Multiplica</quote>. La capa nova serveix com una capa de "
 "<quote>control del guany</quote> per a la capa de sota amb el blanc donant "
-"un guany màxim i el negre donant un guany zero. A més, pintant sobre la capa "
-"nova, podeu ajustar de manera selectiva el guany de cada àrea de la imatge "
-"amb un control precís. S'ha de pintar amb degradats suaus, els canvis bruscs "
-"en el guany produiran vores espúries en el resultat. Pinteu utilitzant només "
-"tons grisos, sense color, tret que vulgueu produir canvis de color en la "
-"imatge."
+"un guany màxim i el negre donant un guany zero. A més, pintant sobre la capa"
+" nova, podeu ajustar de manera selectiva el guany de cada àrea de la imatge "
+"amb un control precís. S'ha de pintar amb degradats suaus, els canvis bruscs"
+" en el guany produiran vores espúries en el resultat. Pinteu utilitzant "
+"només tons grisos, sense color, tret que vulgueu produir canvis de color en "
+"la imatge."
 
 #: src/using/photography.xml:354(para)
 msgid ""
 "Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for "
-"gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of "
-"an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an "
+"gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of"
+" an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an "
 "image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite "
 "effect: it can brighten areas of an image but not darken them. Here is a "
 "trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail "
@@ -4695,8 +4752,9 @@ msgstr ""
 "control del guany. De fet, el mode <quote>Multiplica</quote> només pot "
 "enfosquir parts d'una imatge, mai aclarir-les, per la qual cosa només és "
 "útil en les parts que estan sobreexposades. El mode <quote>Divideix</quote> "
-"produeix l'efecte oposat: podeu aclarir àrees d'una imatge però no enfosquir-"
-"les. És útil per a ressaltar els detalls en totes les àrees de la imatge:"
+"produeix l'efecte oposat: podeu aclarir àrees d'una imatge però no "
+"enfosquir-les. És útil per a ressaltar els detalls en totes les àrees de la "
+"imatge:"
 
 #: src/using/photography.xml:366(para)
 msgid "Duplicate the layer (producing a new layer above it)."
@@ -4707,9 +4765,11 @@ msgid "Desaturate the new layer."
 msgstr "Dessatura la capa nova."
 
 #: src/using/photography.xml:374(para)
-msgid "Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
+msgid ""
+"Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
 msgstr ""
-"L'aplicació d'un difuminat gaussià al resultat, amb un radi gran (100 o més)."
+"L'aplicació d'un difuminat gaussià al resultat, amb un radi gran (100 o "
+"més)."
 
 #: src/using/photography.xml:380(para)
 msgid "Set Mode in the Layers dialog to Divide."
@@ -4726,9 +4786,9 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/photography.xml:390(para)
 msgid ""
-"When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</"
-"guibutton> to combine the control layer and the original layer into a single "
-"layer."
+"When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge "
+"Down</guibutton> to combine the control layer and the original layer into a "
+"single layer."
 msgstr ""
 "Un cop satisfets amb el resultat, podeu utilitzar <guibutton>Fusiona amb la "
 "capa inferior</guibutton> per a combinar la capa de control amb la capa "
@@ -4747,8 +4807,8 @@ msgstr ""
 "A més de <quote>Multiplica</quote> i <quote>Divideix</quote>, de vegades es "
 "pot obtenir efectes útils amb altres modes de combinacions, com "
 "<quote>Aclareix</quote>, <quote>Crema</quote>, o <quote>Llum suau</quote>. "
-"Una vegada que comenceu a jugar, de sobte us adonareu que heu estat una hora "
-"canviant paràmetres. Avís: quantes més opcions utilitzeu, més difícil serà "
+"Una vegada que comenceu a jugar, de sobte us adonareu que heu estat una hora"
+" canviant paràmetres. Avís: quantes més opcions utilitzeu, més difícil serà "
 "prendre una decisió."
 
 #: src/using/photography.xml:411(title)
@@ -4768,45 +4828,46 @@ msgstr ""
 "Per experiència, si la vostra imatge té un predomini de color, massa "
 "vermell, massa blau, etc., la manera més fàcil de corregir-ho és utilitzar "
 "l'eina Nivells, ajustant els nivells individualment sobre els canals "
-"vermell, verd i blau. Si no funciona, proveu amb l'eina Equilibri de color o "
-"l'eina Corbes, però són molt més difícils d'utilitzar (són molt bones per a "
-"crear uns tipus d'efectes especials)."
+"vermell, verd i blau. Si no funciona, proveu amb l'eina Equilibri de color o"
+" l'eina Corbes, però són molt més difícils d'utilitzar (són molt bones per a"
+" crear uns tipus d'efectes especials)."
 
 #: src/using/photography.xml:421(para)
 msgid ""
 "Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A "
 "good, objective technique is to find a point in the image that you know "
-"should be either white or a shade of gray. Activate the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the "
-"Toolbox), and click on the aforesaid point: this brings up the Color Picker "
-"dialog. If the colors are correctly adjusted, then the red, green, and blue "
-"components of the reported color should all be equal; if not, then you "
-"should see what sort of adjustment you need to make. This technique, when "
-"well used, allows even color-blind people to color-correct an image."
+"should be either white or a shade of gray. Activate the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper "
+"symbol in the Toolbox), and click on the aforesaid point: this brings up the"
+" Color Picker dialog. If the colors are correctly adjusted, then the red, "
+"green, and blue components of the reported color should all be equal; if "
+"not, then you should see what sort of adjustment you need to make. This "
+"technique, when well used, allows even color-blind people to color-correct "
+"an image."
 msgstr ""
 "De vegades és difícil dir si heu ajustat els colors adequadament. Una "
 "tècnica bona i objectiva és trobar un punt en la imatge que sabeu que ha de "
-"ser blanc o un matís de gris. Activeu l'eina <link linkend=\"gimp-tool-color-"
-"picker\">Pipeta</link> (el símbol de la pipeta en la caixa d'eines), feu "
-"clic sobre el punt abans citat, i s'obrirà el diàleg de la pipeta. Si els "
-"colors estan correctament ajustats, llavors els valors del vermell, verd i "
-"blau del color han de ser iguals; si no, heu de mirar quin tipus de "
+"ser blanc o un matís de gris. Activeu l'eina <link linkend=\"gimp-tool-"
+"color-picker\">Pipeta</link> (el símbol de la pipeta en la caixa d'eines), "
+"feu clic sobre el punt abans citat, i s'obrirà el diàleg de la pipeta. Si "
+"els colors estan correctament ajustats, llavors els valors del vermell, verd"
+" i blau del color han de ser iguals; si no, heu de mirar quin tipus de "
 "correcció cal fer. Aquesta tècnica, quan s'utilitza bé, fins i tot permet "
 "que les persones daltòniques corregeixin el color d'una imatge."
 
 #: src/using/photography.xml:434(para)
 msgid ""
-"If your image is washed out---which can easily happen when you take pictures "
-"in bright light---try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/"
-"Saturation</link> tool, which gives you three sliders to manipulate, for "
-"Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make "
-"the image look better. In same cases it is useful to adjust the lightness at "
-"the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar to "
-"<quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they "
-"are formed from different combinations of the red, green, and blue "
+"If your image is washed out---which can easily happen when you take pictures"
+" in bright light---try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-"
+"saturation\">Hue/Saturation</link> tool, which gives you three sliders to "
+"manipulate, for Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will "
+"probably make the image look better. In same cases it is useful to adjust "
+"the lightness at the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar "
+"to <quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that "
+"they are formed from different combinations of the red, green, and blue "
 "channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of adjusting "
-"restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), "
-"but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
+"restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog),"
+" but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
 "avoid doing this."
 msgstr ""
 "Si la vostra imatge està descolorida, la qual cosa pot fàcilment succeir "
@@ -4814,9 +4875,9 @@ msgstr ""
 "tool-hue-saturation\">To/Saturació</link>, que proporciona tres lliscadors "
 "per a manipular el to, la lluminositat i la saturació. Augmentant la "
 "saturació probablement la imatge millorarà. En alguns casos és útil ajustar "
-"la lluminositat alhora. (La <quote>Lluminositat</quote> aquí és similar a la "
-"<quote>Brillantor</quote> de l'eina Brillantor/Contrast). L'eina To/"
-"Saturació dona l'opció d'ajustar els intervals limitats de colors "
+"la lluminositat alhora. (La <quote>Lluminositat</quote> aquí és similar a la"
+" <quote>Brillantor</quote> de l'eina Brillantor/Contrast). L'eina "
+"To/Saturació dona l'opció d'ajustar els intervals limitats de colors "
 "(utilitzant els botons de la part superior del diàleg), però si voleu "
 "obtenir colors d'aparença natural, en molts casos hauríeu d'evitar fer això."
 
@@ -4829,8 +4890,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fins i tot si una imatge no sembla descolorida, sovint se'n pot incrementar "
 "l'impacte pujant la saturació una mica. Els veterans de l'era de la "
-"pel·lícula de vegades anomenaven aquesta tècnica <quote>Fujifying</quote>, a "
-"causa de la pel·lícula Fujichrome, coneguda per a produir impressions molt "
+"pel·lícula de vegades anomenaven aquesta tècnica <quote>Fujifying</quote>, a"
+" causa de la pel·lícula Fujichrome, coneguda per a produir impressions molt "
 "saturades."
 
 #: src/using/photography.xml:459(para)
@@ -4868,13 +4929,13 @@ msgstr ""
 #: src/using/photography.xml:479(para)
 msgid ""
 "The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
-"the <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Sharpen (Unsharp Mask</link>. "
-"In spite of the rather confusing name, which derives from its origins as a "
+"the <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Sharpen (Unsharp Mask</link>."
+" In spite of the rather confusing name, which derives from its origins as a "
 "technique used by film developers, its result is to make the image sharper, "
 "not <quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as "
 "Filters-&gt;Enhance-&gt;Sharpen (Unsharp Mask) in the image menu. There are "
-"two parameters, <quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default "
-"values often work pretty well, so you should try them first. Increasing "
+"two parameters, <quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default"
+" values often work pretty well, so you should try them first. Increasing "
 "either the radius or the amount increases the strength of the effect. Don't "
 "get carried away, though: if you make the unsharp mask too strong, it will "
 "amplify noise in the image and also give rise to visible artifacts where "
@@ -4888,31 +4949,31 @@ msgstr ""
 "connector i podeu accedir-hi a Filters-&gt;Enhance-&gt;Perfila (Màscara de "
 "desenfocament) al menú d'imatges. Hi ha dos paràmetres, <quote>Radi</quote> "
 "i <quote>Quantitat</quote>. Els valors per defecte sovint funcionen força "
-"bé, per la qual cosa primer hauríeu de provar-los. Incrementant el radi i la "
-"quantitat, augmenta la intensitat de l'efecte. Però no us passeu, si feu una "
-"màscara de desenfocament massa forta amplificarà el soroll i augmentaran els "
-"artefactes visibles amb arestes afilades."
+"bé, per la qual cosa primer hauríeu de provar-los. Incrementant el radi i la"
+" quantitat, augmenta la intensitat de l'efecte. Però no us passeu, si feu "
+"una màscara de desenfocament massa forta amplificarà el soroll i augmentaran"
+" els artefactes visibles amb arestes afilades."
 
 #: src/using/photography.xml:497(para)
 msgid ""
 "Sometimes using Sharpen (Unsharp Mask) can cause color distortion where "
-"there are strong contrasts in an image. When this happens, you can often get "
-"better results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value "
+"there are strong contrasts in an image. When this happens, you can often get"
+" better results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value "
 "(HSV) layers, and running Sharpen (Unsharp Mask) on the Value layer only, "
-"then recomposing. This works because the human eye has much finer resolution "
-"for brightness than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-"
-"decompose-registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose"
-"\">Compose</link> for more information."
+"then recomposing. This works because the human eye has much finer resolution"
+" for brightness than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-"
+"decompose-registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-"
+"compose\">Compose</link> for more information."
 msgstr ""
 "De vegades, l'ús de Perfila (Màscara de desenfocament) pot causar distorsió "
-"del color quan hi ha contrastos forts en una imatge. Quan això passa, sovint "
-"podeu obtenir millors resultats només descomponent la imatge en capes de To-"
-"Saturació-Valor (HSV) separades i executant Perfila (Màscara de "
+"del color quan hi ha contrastos forts en una imatge. Quan això passa, sovint"
+" podeu obtenir millors resultats només descomponent la imatge en capes de "
+"To-Saturació-Valor (HSV) separades i executant Perfila (Màscara de "
 "desenfocament) a la capa de valor, i després recomponent-les. Això funciona "
 "perquè l'ull humà té una resolució molt més fina per la brillantor que pel "
 "color. Consulteu les seccions a <link linkend=\"plug-in-decompose-"
-"registered\">Descompon</link> i <link linkend=\"plug-in-compose\">Compon</"
-"link> per a obtenir més informació."
+"registered\">Descompon</link> i <link linkend=\"plug-in-"
+"compose\">Compon</link> per a obtenir més informació."
 
 #: src/using/photography.xml:511(para)
 msgid ""
@@ -4925,11 +4986,11 @@ msgid ""
 "sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
 msgstr ""
 "En algunes situacions, podeu obtenir resultats útils reforçant la nitidesa "
-"selectiva de parts específiques d'una imatge utilitzant l'eina <link linkend="
-"\"gimp-tool-convolve\">difumina o perfila</link> de la caixa d'eines, en "
-"mode perfila. Això us permet incrementar la nitidesa en àrees pintant sobre "
-"elles amb algun pinzell. Hauríeu de ser moderats o els resultats no "
-"semblaran gaire naturals ja que també amplifica el soroll."
+"selectiva de parts específiques d'una imatge utilitzant l'eina <link "
+"linkend=\"gimp-tool-convolve\">difumina o perfila</link> de la caixa "
+"d'eines, en mode perfila. Això us permet incrementar la nitidesa en àrees "
+"pintant sobre elles amb algun pinzell. Hauríeu de ser moderats o els "
+"resultats no semblaran gaire naturals ja que també amplifica el soroll."
 
 #: src/using/photography.xml:524(title)
 msgid "Reducing Graininess"
@@ -4938,29 +4999,29 @@ msgstr "Redueix el gra"
 #: src/using/photography.xml:525(para)
 msgid ""
 "When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure "
-"time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true "
-"color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You "
-"can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then "
-"you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give "
-"better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to "
-"use the filter called <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective"
-"\">Selective Blur</link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The "
-"other approach is to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</"
-"link> filter. This has a nice preview, so you can play with the settings and "
-"try to find some that give good results. When graininess is really bad, "
-"though, it is often very difficult to fix by anything except heroic measures "
-"(i.e., retouching with paint tools)."
+"time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true"
+" color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You"
+" can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but "
+"then you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may"
+" give better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, "
+"is to use the filter called <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-"
+"selective\">Selective Blur</link>, setting the blurring radius to 1 or 2 "
+"pixels. The other approach is to use the <link linkend=\"plug-in-"
+"despeckle\">Despeckle</link> filter. This has a nice preview, so you can "
+"play with the settings and try to find some that give good results. When "
+"graininess is really bad, though, it is often very difficult to fix by "
+"anything except heroic measures (i.e., retouching with paint tools)."
 msgstr ""
 "Quan feu fotografies en condicions de poca llum o amb un temps d'exposició "
 "molt ràpid, la càmera no obté prou dades per a fer una estimació bona del "
 "color real de cada píxel i en conseqüència, la imatge tindrà un aspecte "
 "granulós. Es pot <quote>suavitzar</quote> el gra difuminant la imatge, però "
 "llavors també perdrà nitidesa. Hi ha un parell de mètodes que donen bons "
-"resultats. El millor, si no hi ha gaire gra, és utilitzar el filtre anomenat "
-"<link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective\">Difuminat gaussià "
+"resultats. El millor, si no hi ha gaire gra, és utilitzar el filtre anomenat"
+" <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective\">Difuminat gaussià "
 "selectiu</link>, ajustant el radi a 1 o 2 píxels. L'altre mètode és "
-"utilitzar el filtre <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Elimina els pics</"
-"link>, i té una previsualització que permet jugar amb diferents "
+"utilitzar el filtre <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Elimina els "
+"pics</link>, i té una previsualització que permet jugar amb diferents "
 "configuracions. Quan hi ha massa gra, ja cal que us armeu de paciència i el "
 "corregiu manualment amb les eines de pintura."
 
@@ -4970,21 +5031,21 @@ msgstr "Suavitza"
 
 #: src/using/photography.xml:547(para)
 msgid ""
-"Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</"
-"emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an "
-"image is much easier than sharpening it. Since you probably don't want to "
-"blur it very much, the simplest method is to use the <quote>Blur</quote> "
-"plug-in, accessed via Filters-&gt;Blur-&gt;Blur from the image menu. This "
-"will soften the focus of the image a little bit. If you want more softening, "
-"just repeat until you get the result you desire."
-msgstr ""
-"De tant en tant teniu el problema oposat: una imatge és <emphasis>massa</"
-"emphasis> nítida. La solució és difuminar-la una mica: afortunadament "
-"difuminar una imatge és més fàcil que fer-la nítida. Si no voleu difuminar-"
-"la gaire, el mètode més senzill és utilitzar el filtre <quote>Difumina</"
-"quote>, s'accedeix a través del menú de la imatge. Amb la configuració per "
-"defecte podeu aconseguir un difuminat lleuger. Si voleu més difuminat, "
-"repetiu l'operació fins a aconseguir el resultat volgut."
+"Every so often you have the opposite problem: an image is "
+"<emphasis>too</emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: "
+"fortunately blurring an image is much easier than sharpening it. Since you "
+"probably don't want to blur it very much, the simplest method is to use the "
+"<quote>Blur</quote> plug-in, accessed via Filters-&gt;Blur-&gt;Blur from the"
+" image menu. This will soften the focus of the image a little bit. If you "
+"want more softening, just repeat until you get the result you desire."
+msgstr ""
+"De tant en tant teniu el problema oposat: una imatge és "
+"<emphasis>massa</emphasis> nítida. La solució és difuminar-la una mica: "
+"afortunadament difuminar una imatge és més fàcil que fer-la nítida. Si no "
+"voleu difuminar-la gaire, el mètode més senzill és utilitzar el filtre "
+"<quote>Difumina</quote>, s'accedeix a través del menú de la imatge. Amb la "
+"configuració per defecte podeu aconseguir un difuminat lleuger. Si voleu més"
+" difuminat, repetiu l'operació fins a aconseguir el resultat volgut."
 
 #: src/using/photography.xml:562(title)
 msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
@@ -4994,12 +5055,12 @@ msgstr "Elimina objectes no desitjats d'una imatge"
 msgid ""
 "There are two kinds of objects you might want to remove from an image: "
 "first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, "
-"things that were really present but impair the quality of the image, such as "
-"a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
+"things that were really present but impair the quality of the image, such as"
+" a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
 msgstr ""
 "Hi ha dos tipus d'objectes que és possible que vulgueu llevar d'una imatge: "
-"primer, rastres de pols, pèls, ratllades... sobretot en imatges escanejades; "
-"segon, coses que perjudiquen la qualitat de la imatge, com un cable de "
+"primer, rastres de pols, pèls, ratllades... sobretot en imatges escanejades;"
+" segon, coses que perjudiquen la qualitat de la imatge, com un cable de "
 "telèfon en un paisatge de muntanya."
 
 #: src/using/photography.xml:571(title)
@@ -5009,42 +5070,43 @@ msgstr "Desparasita"
 #: src/using/photography.xml:572(para)
 msgid ""
 "A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link "
-"linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as Filters-"
-"&gt;Enhance-&gt;Despeckle from the image menu. Very important: to use this "
-"filter effectively, you must begin by making a small selection containing "
-"the artifact and a small area around it. The selection must be small enough "
-"so that the artifact pixels are statistically distinguishable from the other "
-"pixels inside the selection. If you try to run despeckle on the whole image, "
-"you will hardly ever get anything useful. Once you have created a reasonable "
-"selection, activate Despeckle, and watch the preview as you adjust the "
-"parameters. If you are lucky, you will be able to find a setting that "
-"removes the junk while minimally affecting the area around it. The more the "
-"junk stands out from the area around it, the better your results are likely "
-"to be. If it isn't working for you, it might be worthwhile to cancel the "
-"filter, create a different selection, and then try again."
+"linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as "
+"Filters-&gt;Enhance-&gt;Despeckle from the image menu. Very important: to "
+"use this filter effectively, you must begin by making a small selection "
+"containing the artifact and a small area around it. The selection must be "
+"small enough so that the artifact pixels are statistically distinguishable "
+"from the other pixels inside the selection. If you try to run despeckle on "
+"the whole image, you will hardly ever get anything useful. Once you have "
+"created a reasonable selection, activate Despeckle, and watch the preview as"
+" you adjust the parameters. If you are lucky, you will be able to find a "
+"setting that removes the junk while minimally affecting the area around it. "
+"The more the junk stands out from the area around it, the better your "
+"results are likely to be. If it isn't working for you, it might be "
+"worthwhile to cancel the filter, create a different selection, and then try "
+"again."
 msgstr ""
 "Una bona eina per a llevar la pols i les motes està en el filtre <link "
-"linkend=\"plug-in-despeckle\">Desparasita</link>, s'hi accedeix a partir del "
-"menú de la imatge <menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Millora</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Desparasita</guimenuitem></menuchoice>. Molt "
-"important: per a utilitzar aquest filtre amb eficàcia, heu de començar fent "
-"una petita selecció al voltant del paràsit, però ha de ser prou gran perquè "
-"el filtre pugui distingir el paràsit del seu entorn. Si apliqueu el filtre "
-"Desparasita a la imatge sencera, difícilment obtindreu res de bo. Una vegada "
-"que hàgiu creat una selecció raonable, activeu Desparasita, i mentre ajusteu "
-"la configuració mireu els canvis a la previsualització. Si teniu sort, "
-"trobareu l'opció que elimina el paràsit sense que afecti l'entorn. Com més "
-"brutícia es destaqui de l'àrea del voltant, millor serà el resultat. Si no "
-"funciona, cancel·leu el filtre, feu una selecció diferent i proveu-ho un "
-"altre cop."
+"linkend=\"plug-in-despeckle\">Desparasita</link>, s'hi accedeix a partir del"
+" menú de la imatge "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Millora</guisubmenu><guimenuitem>Desparasita</guimenuitem></menuchoice>."
+" Molt important: per a utilitzar aquest filtre amb eficàcia, heu de començar"
+" fent una petita selecció al voltant del paràsit, però ha de ser prou gran "
+"perquè el filtre pugui distingir el paràsit del seu entorn. Si apliqueu el "
+"filtre Desparasita a la imatge sencera, difícilment obtindreu res de bo. Una"
+" vegada que hàgiu creat una selecció raonable, activeu Desparasita, i mentre"
+" ajusteu la configuració mireu els canvis a la previsualització. Si teniu "
+"sort, trobareu l'opció que elimina el paràsit sense que afecti l'entorn. Com"
+" més brutícia es destaqui de l'àrea del voltant, millor serà el resultat. Si"
+" no funciona, cancel·leu el filtre, feu una selecció diferent i proveu-ho un"
+" altre cop."
 
 #: src/using/photography.xml:590(para)
 msgid ""
 "If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
 "Despeckle on each individually."
 msgstr ""
-"Si teniu més d'un artefacte en la imatge, s'aplicarà Desparasita en cadascun "
-"individualment."
+"Si teniu més d'un artefacte en la imatge, s'aplicarà Desparasita en cadascun"
+" individualment."
 
 #: src/using/photography.xml:597(title)
 msgid "Garbage Removal"
@@ -5053,30 +5115,30 @@ msgstr "Suprimeix la brossa"
 #: src/using/photography.xml:598(para)
 msgid ""
 "The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an "
-"image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</"
-"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
-"\"/></guiicon> tool, which allows you to paint over one part of an image "
-"using pixel data taken from another part (or even from a different image). "
-"The trick to using the clone tool effectively is to be able to find a "
-"different part of the image that can be used to <quote>copy over</quote> the "
-"unwanted part: if the area surrounding the unwanted object is very different "
-"from the rest of the image, you won't have much luck. For example, if you "
-"have a lovely beach scene, with a nasty human walking across the beach who "
-"you would like to teleport away, you will probably be able to find an empty "
-"part of the beach that looks similar to the part he is walking across, and "
-"use it to clone over him. It is quite astonishing how natural the results "
-"can look when this technique works well."
+"image is the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"clone\">Clone</link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-clone-22.png\"/></guiicon> tool, which allows you to paint over one "
+"part of an image using pixel data taken from another part (or even from a "
+"different image). The trick to using the clone tool effectively is to be "
+"able to find a different part of the image that can be used to <quote>copy "
+"over</quote> the unwanted part: if the area surrounding the unwanted object "
+"is very different from the rest of the image, you won't have much luck. For "
+"example, if you have a lovely beach scene, with a nasty human walking across"
+" the beach who you would like to teleport away, you will probably be able to"
+" find an empty part of the beach that looks similar to the part he is "
+"walking across, and use it to clone over him. It is quite astonishing how "
+"natural the results can look when this technique works well."
 msgstr ""
 "El mètode més útil per a llevar objectes indesitjables és l'eina <link "
-"linkend=\"gimp-tool-clone\">Clona</link><guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon>, que us permet pintar "
-"sobre una part d'una imatge utilitzant dades de píxel agafades d'una altra "
-"part (o fins i tot d'una imatge diferent). Per descomptat, hem de tenir una "
-"porció d'imatge que es pugui integrar el més perfectament possible al seu "
-"nou lloc. Per exemple, si voleu eliminar un personatge que camina en una "
-"platja deserta, no tindreu problemes per a trobar un tros de platja i cobrir "
-"a la persona. És bastant sorprenent com de natural pot quedar el resultat "
-"quan la tècnica funciona bé."
+"linkend=\"gimp-tool-clone\">Clona</link><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon>, que us "
+"permet pintar sobre una part d'una imatge utilitzant dades de píxel agafades"
+" d'una altra part (o fins i tot d'una imatge diferent). Per descomptat, hem "
+"de tenir una porció d'imatge que es pugui integrar el més perfectament "
+"possible al seu nou lloc. Per exemple, si voleu eliminar un personatge que "
+"camina en una platja deserta, no tindreu problemes per a trobar un tros de "
+"platja i cobrir a la persona. És bastant sorprenent com de natural pot "
+"quedar el resultat quan la tècnica funciona bé."
 
 #: src/using/photography.xml:618(para)
 msgid ""
@@ -5087,21 +5149,21 @@ msgid ""
 "pay off."
 msgstr ""
 "Consulteu l'<link linkend=\"gimp-tool-clone\">Ajuda de l'eina clona</link> "
-"per a més detalls. Clonar és més un art que una ciència i com més practiqueu "
-"més bons resultats obtindreu. Al principi sembla impossible produir res "
+"per a més detalls. Clonar és més un art que una ciència i com més practiqueu"
+" més bons resultats obtindreu. Al principi sembla impossible produir res "
 "excepte taques lletges, però la persistència dona els seus fruits."
 
 #: src/using/photography.xml:626(para)
 msgid ""
 "Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link "
 "linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
-"around the destination into account when cloning. A typical usage is removal "
-"of wrinkles and other minor errors in images."
+"around the destination into account when cloning. A typical usage is removal"
+" of wrinkles and other minor errors in images."
 msgstr ""
 "Una altra eina molt semblant a l'eina clona, però més intel·ligent, és "
 "l'<link linkend=\"gimp-tool-heal\">eina cicatritza</link> que també té en "
-"compte l'àrea del voltant de la destinació. Un ús típic és llevar arrugues i "
-"petits defectes."
+"compte l'àrea del voltant de la destinació. Un ús típic és llevar arrugues i"
+" petits defectes."
 
 #: src/using/photography.xml:632(para)
 msgid ""
@@ -5109,14 +5171,15 @@ msgid ""
 "offending object from the image, and then using a plug-in called "
 "<quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not "
 "included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the "
-"author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/"
-">. As with many things, your mileage may vary."
+"author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-"
+"resynthesizer\"/>. As with many things, your mileage may vary."
 msgstr ""
-"En alguns casos es pot obtenir bons resultats simplement retallant l'objecte "
-"de la imatge i utilitzant un connector anomenat <quote>Resynthesizer</quote> "
-"per a omplir el buit. Aquest connector no s'inclou amb la distribució "
-"principal del GIMP, però es pot aconseguir de la pàgina web de l'autor <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>."
+"En alguns casos es pot obtenir bons resultats simplement retallant l'objecte"
+" de la imatge i utilitzant un connector anomenat "
+"<quote>Resynthesizer</quote> per a omplir el buit. Aquest connector no "
+"s'inclou amb la distribució principal del GIMP, però es pot aconseguir de la"
+" pàgina web de l'autor <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-"
+"resynthesizer\"/>."
 
 #: src/using/photography.xml:644(title)
 msgid "Removing Red-eye"
@@ -5128,14 +5191,14 @@ msgstr "Ulls vermells"
 
 #: src/using/photography.xml:648(para)
 msgid ""
-"When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the "
-"camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
+"When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the"
+" camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
 "the camera in such a way as to make the eye appear bright red: this effect "
 "is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern "
 "cameras have special flash modes that minimize red-eye, but they only work "
 "if you use them, and even then they don't always work perfectly. "
-"Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up "
-"as other colors, such as green."
+"Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up"
+" as other colors, such as green."
 msgstr ""
 "Quan feu una foto amb flaix a algú que mira directament a la càmera, els "
 "iris dels ulls poden reflectir la llum del flaix de manera que els ulls "
@@ -5147,16 +5210,16 @@ msgstr ""
 #: src/using/photography.xml:659(para)
 msgid ""
 "From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"gimp-filter-"
-"red-eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of "
-"the selection tools of the red part of the eye and then choose the "
+"red-eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of"
+" the selection tools of the red part of the eye and then choose the "
 "<quote>Remove Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a "
 "bit with the threshold slider to get the right color."
 msgstr ""
-"Des de la versió 2.4, el GIMP inclou un filtre especial <link linkend=\"gimp-"
-"filter-red-eye-removal\">Elimina els ulls vermells</link>. Feu una selecció "
-"de la part vermella de l'ull i trieu el filtre <quote>Suprimeix l'efecte "
-"d'ulls vermells</quote>. Potser heu d'afinar una mica amb el lliscador del "
-"llindar per a obtenir el color correcte."
+"Des de la versió 2.4, el GIMP inclou un filtre especial <link "
+"linkend=\"gimp-filter-red-eye-removal\">Elimina els ulls vermells</link>. "
+"Feu una selecció de la part vermella de l'ull i trieu el filtre "
+"<quote>Suprimeix l'efecte d'ulls vermells</quote>. Potser heu d'afinar una "
+"mica amb el lliscador del llindar per a obtenir el color correcte."
 
 #: src/using/photography.xml:670(title)
 msgid "Saving Your Results"
@@ -5169,8 +5232,8 @@ msgstr "Fitxers"
 
 #: src/using/photography.xml:673(para)
 msgid ""
-"What file format should you use to save the results of your work, and should "
-"you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
+"What file format should you use to save the results of your work, and should"
+" you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
 msgstr ""
 "Quin format de fitxer heu utilitzat per a desar el vostre treball? l'heu "
 "hagut de redimensionar? La resposta depèn de què voleu fer amb la vostra "
@@ -5194,13 +5257,13 @@ msgid ""
 "image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
 "achieving much higher resolutions than video monitors &mdash; 600 to 1400 "
 "dpi (<quote>dots per inch</quote>, the physical density) for typical "
-"printers, as compared to 72 to 100 pixels per inch for monitors. A 3000&nbsp;"
-"x&nbsp;5000-pixel image looks huge on a monitor, but it only comes to about "
-"5 inches by 8 inches on paper at 600 ppi. There is usually no good reason to "
-"<emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase the true "
-"resolution that way, and it can always be scaled up at the time it is "
-"printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
-"quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
+"printers, as compared to 72 to 100 pixels per inch for monitors. A "
+"3000&nbsp;x&nbsp;5000-pixel image looks huge on a monitor, but it only comes"
+" to about 5 inches by 8 inches on paper at 600 ppi. There is usually no good"
+" reason to <emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase "
+"the true resolution that way, and it can always be scaled up at the time it "
+"is printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a"
+" quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
 "nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
 "use a lossless format such as TIFF instead."
 msgstr ""
@@ -5208,45 +5271,46 @@ msgstr ""
 "la, excepte per a retallar-la. La raó és que les impressores tenen una "
 "resolució més alta que els monitors de vídeo, de 600 a 1400 ppp "
 "(<quote>punts per polzada</quote>, la densitat física) per a les "
-"impressores, comparat amb els 72 a 100 píxels per polzada dels monitors. Una "
-"imatge de 3000 x 5000 sembla enorme en un monitor, però només ocupa 12 x 20 "
-"cm a 600 ppp. Generalment no hi ha una bona raó per <emphasis>engrandir</"
-"emphasis> la imatge: no es pot incrementar la resolució real d'aquesta "
-"manera i sempre podeu canviar la mida al moment d'imprimir. El format "
-"utilitzat és el JPEG amb un nivell de qualitat de 75 a 85. En rares "
-"ocasions, quan hi ha grans àrees de color uniforme, podeu necessitar un "
-"nivell de qualitat encara més alt o un format sense pèrdua com el TIFF."
+"impressores, comparat amb els 72 a 100 píxels per polzada dels monitors. Una"
+" imatge de 3000 x 5000 sembla enorme en un monitor, però només ocupa 12 x 20"
+" cm a 600 ppp. Generalment no hi ha una bona raó per "
+"<emphasis>engrandir</emphasis> la imatge: no es pot incrementar la resolució"
+" real d'aquesta manera i sempre podeu canviar la mida al moment d'imprimir. "
+"El format utilitzat és el JPEG amb un nivell de qualitat de 75 a 85. En "
+"rares ocasions, quan hi ha grans àrees de color uniforme, podeu necessitar "
+"un nivell de qualitat encara més alt o un format sense pèrdua com el TIFF."
 
 #: src/using/photography.xml:707(para)
 msgid ""
 "If you intend to display the image on screen or project it with a video "
-"projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly "
-"available systems is 1600 x 1200, so there is nothing to gain by keeping the "
-"image larger than that. For this purpose, the JPEG format is almost always a "
-"good choice."
-msgstr ""
-"Si teniu intenció de mostrar la imatge en una pantalla o projectar-la amb un "
-"vídeo-projector, tingueu en compte que la màxima resolució de pantalla "
-"generalment disponible per als sistemes és de 1600x1200, per la qual cosa no "
-"s'hi guanya res en mantenir la imatge més gran que això. Per a aquest "
+"projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly"
+" available systems is 1600 x 1200, so there is nothing to gain by keeping "
+"the image larger than that. For this purpose, the JPEG format is almost "
+"always a good choice."
+msgstr ""
+"Si teniu intenció de mostrar la imatge en una pantalla o projectar-la amb un"
+" vídeo-projector, tingueu en compte que la màxima resolució de pantalla "
+"generalment disponible per als sistemes és de 1600x1200, per la qual cosa no"
+" s'hi guanya res en mantenir la imatge més gran que això. Per a aquest "
 "propòsit, el format JPEG és també una bona elecció."
 
 #: src/using/photography.xml:716(para)
 msgid ""
-"If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
-"idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
-"scale the image down to the smallest size that makes it possible to see the "
-"relevant details (bear in mind that other people may be using different "
-"sized monitors and/or different monitor resolution settings). Second, save "
-"the image as a JPEG file. In the JPEG save dialog, check the option to "
-"<quote>Preview in image window</quote> , and then adjust the Quality slider "
-"to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see "
-"in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed "
-"at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
+"If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good"
+" idea to make every effort to keep the file size as small as possible. "
+"First, scale the image down to the smallest size that makes it possible to "
+"see the relevant details (bear in mind that other people may be using "
+"different sized monitors and/or different monitor resolution settings). "
+"Second, save the image as a JPEG file. In the JPEG save dialog, check the "
+"option to <quote>Preview in image window</quote> , and then adjust the "
+"Quality slider to the lowest level that gives you acceptable image quality. "
+"(You will see in the image the effects of each change.) Make sure that the "
+"image is zoomed at 1:1 while you do this, so you are not misled by the "
+"effects of zooming."
 msgstr ""
 "Si voleu posar la imatge en una pàgina web o enviar-la per correu "
-"electrònic, és una bona idea mantenir la mida del fitxer tan petit com sigui "
-"possible. Reduïu la imatge a la mida més menuda en la qual es puguin veure "
+"electrònic, és una bona idea mantenir la mida del fitxer tan petit com sigui"
+" possible. Reduïu la imatge a la mida més menuda en la qual es puguin veure "
 "els detalls rellevants (tingueu en compte que altres persones poden "
 "utilitzar monitors de diferent mida i/o diferents resolucions de pantalla). "
 "Deseu la imatge com a fitxer JPEG; en el diàleg desa JPEG, marqueu l'opció "
@@ -5258,8 +5322,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/photography.xml:733(para)
 msgid ""
-"See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
-"for more information."
+"See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section"
+" for more information."
 msgstr ""
 "Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">formats de "
 "fitxers</link>."
@@ -5279,16 +5343,17 @@ msgstr "Imprimeix les fotos"
 #: src/using/photography.xml:745(para)
 msgid ""
 "As in most applications, in GIMP, printing needs to go to main menu "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></"
-"menuchoice>. However it is very useful to keep in mind some elementary "
-"concepts to prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to "
-"cure them if that occurs. You must always remember:"
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></menuchoice>."
+" However it is very useful to keep in mind some elementary concepts to "
+"prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to cure them if"
+" that occurs. You must always remember:"
 msgstr ""
 "Com en la majoria dels programes, en el GIMP, per a imprimir cal anar al "
-"menú principal <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Imprimeix</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Tanmateix cal tenir en compte alguns conceptes "
-"elementals per a evitar sorpreses desagradables, quan veieu els resultats o "
-"per a remeiar-los en cas que passin. Recordeu sempre:"
+"menú principal "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Imprimeix</guisubmenu></menuchoice>."
+" Tanmateix cal tenir en compte alguns conceptes elementals per a evitar "
+"sorpreses desagradables, quan veieu els resultats o per a remeiar-los en cas"
+" que passin. Recordeu sempre:"
 
 #: src/using/photography.xml:757(para)
 msgid ""
@@ -5326,37 +5391,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "que una resolució de pantalla està aproximadament des de 75 fins a 100 ppp; "
 "una resolució d'impressora és deu vegades més gran o més que la de la "
-"pantalla; la mida de la imatge impresa depèn dels píxels disponibles i de la "
-"resolució; així que la mida d'impressió real no es correspon necessàriament "
-"amb el que es veu a la pantalla ni a la mida del paper disponible."
+"pantalla; la mida de la imatge impresa depèn dels píxels disponibles i de la"
+" resolució; així que la mida d'impressió real no es correspon necessàriament"
+" amb el que es veu a la pantalla ni a la mida del paper disponible."
 
 #: src/using/photography.xml:793(para)
 msgid ""
 "Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
-"menuchoice> and choose here your convenient output size in "
-"<quote>print size</quote> box adjusting either sizes or resolution. The "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print "
+"size</guisubmenu></menuchoice> and choose here your convenient output size "
+"in <quote>print size</quote> box adjusting either sizes or resolution. The "
 "<placeholder-1/> symbol shows that the both values are linked. You can "
 "dissociate x and y resolution by clicking on that symbol, but it is risky! "
 "Probably this possibility is open because printers are built with different "
 "x vs. y resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very "
 "surprised! You can try this in special effects."
 msgstr ""
-"En conseqüència, abans d'imprimir aneu a: <menuchoice><guimenu>Imatge</"
-"guimenu><guisubmenu>Mida de la impressió</guisubmenu></menuchoice> i trieu "
-"la mida de sortida adequada en el quadre de la <quote>mida d'impressió</"
-"quote> ajustant les mides o la resolució. El símbol <placeholder-1/> mostra "
-"que els dos valors estan enllaçats. Podeu dissociar la resolució x i y fent "
-"clic sobre el símbol, però és arriscat. Probablement, aquesta possibilitat "
-"s'obre a causa que les impressores es construeixen amb resolucions diferents "
-"de la x i la y. Tanmateix, si les desenllaceu us podeu sorprendre. Podeu "
-"tractar d'aconseguir efectes especials."
+"En conseqüència, abans d'imprimir aneu a: "
+"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Mida de la "
+"impressió</guisubmenu></menuchoice> i trieu la mida de sortida adequada en "
+"el quadre de la <quote>mida d'impressió</quote> ajustant les mides o la "
+"resolució. El símbol <placeholder-1/> mostra que els dos valors estan "
+"enllaçats. Podeu dissociar la resolució x i y fent clic sobre el símbol, "
+"però és arriscat. Probablement, aquesta possibilitat s'obre a causa que les "
+"impressores es construeixen amb resolucions diferents de la x i la y. "
+"Tanmateix, si les desenllaceu us podeu sorprendre. Podeu tractar "
+"d'aconseguir efectes especials."
 
 #: src/using/photography.xml:815(para)
 msgid ""
-"Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
-"would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image "
-"or if an inappropriate centering damages your work especially if you use a "
+"Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It"
+" would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image"
+" or if an inappropriate centering damages your work especially if you use a "
 "special photo paper."
 msgstr ""
 "Darrera recomanació: penseu a revisar els marges d'impressió i també el "
@@ -5370,17 +5436,17 @@ msgstr "Dades EXIF"
 
 #: src/using/photography.xml:825(para)
 msgid ""
-"Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data "
-"file about the camera settings and the circumstances under which the picture "
-"was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a structured "
-"format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of maintaining EXIF "
-"data, if it is built appropriately: it depends on a library called "
-"<quote>libexif</quote>, which may not be available on all systems. If GIMP "
-"is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG file with EXIF data, "
-"and resaving the resulting image in JPEG format, will cause the EXIF data to "
-"be preserved unchanged. This is not, strictly speaking, the right way for an "
-"image editor to handle EXIF data, but it is better than simply removing it, "
-"which is what earlier versions of GIMP did."
+"Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data"
+" file about the camera settings and the circumstances under which the "
+"picture was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a "
+"structured format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of "
+"maintaining EXIF data, if it is built appropriately: it depends on a library"
+" called <quote>libexif</quote>, which may not be available on all systems. "
+"If GIMP is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG file with "
+"EXIF data, and resaving the resulting image in JPEG format, will cause the "
+"EXIF data to be preserved unchanged. This is not, strictly speaking, the "
+"right way for an image editor to handle EXIF data, but it is better than "
+"simply removing it, which is what earlier versions of GIMP did."
 msgstr ""
 "Quan feu una foto, les càmeres modernes afegeixen informació al fitxer de "
 "dades sobre la configuració i les condicions de com es va fer. Són les "
@@ -5403,7 +5469,8 @@ msgstr ""
 "accedir-hi com a Imatge-&gt;Metadades-&gt;View;Visualitza les metadades des "
 "del menú."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/getting-unstuck.xml:50(None)
 msgid ""
@@ -5413,7 +5480,8 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
 "md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/getting-unstuck.xml:79(None)
 msgid ""
@@ -5423,7 +5491,8 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
 "md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/getting-unstuck.xml:118(None)
 msgid ""
@@ -5433,7 +5502,8 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
 "md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/getting-unstuck.xml:153(None)
 msgid ""
@@ -5443,7 +5513,8 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
 "md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/getting-unstuck.xml:190(None)
 msgid ""
@@ -5453,7 +5524,8 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
 "md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/getting-unstuck.xml:266(None)
 msgid ""
@@ -5485,15 +5557,15 @@ msgid ""
 "sucks!"
 msgstr ""
 "Bé, doncs: esteu encallats. Tracteu d'utilitzar una eina sobre una imatge i "
-"no succeeix res, ni res del que feu produeix cap canvi. Els vostres punys es "
-"tanquen, i la vostra cara s'escalfa i esteu suant. Haureu de tancar el "
+"no succeeix res, ni res del que feu produeix cap canvi. Els vostres punys es"
+" tanquen, i la vostra cara s'escalfa i esteu suant. Haureu de tancar el "
 "programa i perdre tota la feina? Quin desastre!"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:30(para)
 msgid ""
 "Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
-"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
-"is not so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be "
+"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause"
+" is not so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be "
 "calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
 "again."
 msgstr ""
@@ -5519,25 +5591,25 @@ msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
 "actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
 "look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working "
-"on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</"
-"quote>."
+"on) and see whether the top layer is called <quote>Floating "
+"Selection</quote>."
 msgstr ""
 "<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> si hi ha una selecció flotant, moltes "
 "accions són impossibles fins que no estigui ancorada. Per a comprovar-ho, "
-"mireu el diàleg de capes (assegureu-vos que està seleccionada la capa en què "
-"esteu treballant) i mireu si la capa de dalt es diu <quote>Selecció flotant</"
-"quote>."
+"mireu el diàleg de capes (assegureu-vos que està seleccionada la capa en què"
+" esteu treballant) i mireu si la capa de dalt es diu <quote>Selecció "
+"flotant</quote>."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:62(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
-"convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
-"do this, see <link linkend=\"anchor-floating-selection\"> Floating "
+"convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to"
+" do this, see <link linkend=\"anchor-floating-selection\"> Floating "
 "Selections </link>."
 msgstr ""
 "<emphasis>Com resoldre-ho:</emphasis> es pot ancorar la selecció flotant o "
-"convertir-la en una capa normal (no flotant). Si necessiteu ajuda, consulteu "
-"<link linkend=\"anchor-floating-selection\">Selecció flotant </link>."
+"convertir-la en una capa normal (no flotant). Si necessiteu ajuda, consulteu"
+" <link linkend=\"anchor-floating-selection\">Selecció flotant </link>."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:73(title)
 msgid "The selection is hidden"
@@ -5550,8 +5622,8 @@ msgstr "Desbloqueja el menú de la selecció"
 #: src/using/getting-unstuck.xml:82(para)
 msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
 msgstr ""
-"En el menú veure, assegureu-vos que <guimenuitem>Mostra la selecció</"
-"guimenuitem> està marcada."
+"En el menú veure, assegureu-vos que <guimenuitem>Mostra la "
+"selecció</guimenuitem> està marcada."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -5560,21 +5632,22 @@ msgid ""
 "case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
 "because it makes it hard to see important details of the image, so "
 "<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
-"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
-"guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
+"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the "
+"<guimenu>View</guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, "
+"though."
 msgstr ""
 "<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> de vegades, la línia discontínua "
 "exterior de la selecció és molesta perquè dificulta la visió de detalls "
 "importants de la imatge, així doncs, el <acronym>GIMP</acronym> té l'opció "
-"d'amagar la selecció desmarcant <guimenuitem>Mostra la selecció</"
-"guimenuitem> en el menú <guimenu>Visualitza</guimenu>. És fàcil d'oblidar "
-"que s'ha fet això."
+"d'amagar la selecció desmarcant <guimenuitem>Mostra la "
+"selecció</guimenuitem> en el menú <guimenu>Visualitza</guimenu>. És fàcil "
+"d'oblidar que s'ha fet això."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:100(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
-"problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
-"happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the "
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the"
+" problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't"
+" happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the "
 "<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
 "Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
 msgstr ""
@@ -5602,30 +5675,31 @@ msgstr ""
 #: src/using/getting-unstuck.xml:128(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
-"that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
-"keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll "
-"figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If you "
-"couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or even one "
-"that contained no pixels. If this was the case, it surely is not a selection "
-"that you wanted to keep, so why have you gotten this far in the first place? "
-"If you can see a selection but thought you were inside it, it might be "
-"inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the Quick "
-"Mask button: the selected area will be clear and the unselected area will be "
-"masked. If this was the problem, then you can solve it by toggling Quick "
-"Mask off and choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
+"that you wanted to keep, hit "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> (undo) a couple"
+" of times to restore it, and then we'll figure out what the problem is. "
+"There are a couple of possibilities. If you couldn't see any selection, "
+"there may have been a very tiny one, or even one that contained no pixels. "
+"If this was the case, it surely is not a selection that you wanted to keep, "
+"so why have you gotten this far in the first place? If you can see a "
+"selection but thought you were inside it, it might be inverted from what you"
+" think. The easiest way to tell is to hit the Quick Mask button: the "
+"selected area will be clear and the unselected area will be masked. If this "
+"was the problem, then you can solve it by toggling Quick Mask off and "
+"choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
 msgstr ""
 "<emphasis>Com resoldre-ho:</emphasis> si en fer això heu destrossat la "
-"selecció que volíeu mantenir, premeu <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> (desfer) diverses vegades fins a "
-"recuperar-la i verifiqueu la font del problema. Hi ha diverses "
-"possibilitats. Si no es pot veure una selecció, pot ser que sigui molt "
-"petita o que no contingui cap píxel. Si aquest és el cas, assegureu-vos que "
-"no és una selecció que voleu mantenir. Si podeu veure una selecció però no "
-"hi podeu fer res a dins, és que potser està invertida. La manera més fàcil "
-"de saber-ho és fent clic al botó de la màscara ràpida: l'àrea seleccionada "
-"estarà visible i la no seleccionada estarà emmascarada. Si era aquest el "
-"problema es pot resoldre desactivant la màscara ràpida i fent clic a "
-"inverteix en el menú <guimenu>Selecciona</guimenu>."
+"selecció que volíeu mantenir, premeu "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> (desfer) "
+"diverses vegades fins a recuperar-la i verifiqueu la font del problema. Hi "
+"ha diverses possibilitats. Si no es pot veure una selecció, pot ser que "
+"sigui molt petita o que no contingui cap píxel. Si aquest és el cas, "
+"assegureu-vos que no és una selecció que voleu mantenir. Si podeu veure una "
+"selecció però no hi podeu fer res a dins, és que potser està invertida. La "
+"manera més fàcil de saber-ho és fent clic al botó de la màscara ràpida: "
+"l'àrea seleccionada estarà visible i la no seleccionada estarà emmascarada. "
+"Si era aquest el problema es pot resoldre desactivant la màscara ràpida i "
+"fent clic a inverteix en el menú <guimenu>Selecciona</guimenu>."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:147(title)
 msgid "The active drawable is not visible"
@@ -5643,8 +5717,8 @@ msgstr "El diàleg de les capes sense visibilitat en la capa activa."
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
 "toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
-"and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and "
-"has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
+"and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and"
+" has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
 msgstr ""
 "<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> el diàleg de capes dona la "
 "possibilitat de commutar la visibilitat de cada capa. Observeu el diàleg de "
@@ -5656,21 +5730,21 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
 "active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the "
-"layers are active, the active drawable might be a channel -- you can look at "
-"the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the "
+"layers are active, the active drawable might be a channel -- you can look at"
+" the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the "
 "solution, though.) If the eye symbol does not appear, click in the Layers "
 "dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer visible. "
 "See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
 "Dialog</link> if you need more help."
 msgstr ""
 "<emphasis>Com resoldre-ho:</emphasis> si la capa no està activa, feu clic "
-"sobre ella en el diàleg de capes per a activar-la. (Si cap de les capes està "
-"activa, el dibuixable actiu podria ser un canal: per a veure-ho cerqueu en "
-"la pestanya Canals en el diàleg de les capes. Això no canvia la solució). Si "
-"el símbol de l'ull no hi apareix, feu clic en el diàleg de les capes, a la "
+"sobre ella en el diàleg de capes per a activar-la. (Si cap de les capes està"
+" activa, el dibuixable actiu podria ser un canal: per a veure-ho cerqueu en "
+"la pestanya Canals en el diàleg de les capes. Això no canvia la solució). Si"
+" el símbol de l'ull no hi apareix, feu clic en el diàleg de les capes, a la "
 "part esquerra per a activar-la: això hauria de fer-la visible. Consulteu "
-"<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diàleg de capes</link> per si necessiteu "
-"més ajuda."
+"<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diàleg de capes</link> per si necessiteu"
+" més ajuda."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:184(title)
 msgid "The active drawable is transparent"
@@ -5687,9 +5761,9 @@ msgstr "El diàleg de capes amb l'opacitat de la capa activa ajustada a zero."
 #: src/using/getting-unstuck.xml:199(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, "
-"you cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</"
-"guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the "
-"leftmost side, that is your problem."
+"you cannot see anything which you draw on it. Look the "
+"<guilabel>Opacity</guilabel> slider, and see which side the slider placed "
+"at. If it is at the leftmost side, that is your problem."
 msgstr ""
 "<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> quan l'opacitat de la capa està "
 "ajustada a 0, no es pot veure res del que s'hi dibuixa. Mireu el lliscador "
@@ -5715,21 +5789,21 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> en el <acronym>GIMP</acronym>, les "
 "capes no necessiten tenir les mateixes dimensions que la imatge: poden ser "
 "més grans o més petites. Si intenteu pintar fora de les vores d'una capa no "
-"succeeix res. Per a veure si això és així, cerqueu un rectangle negre i groc "
-"que no inclogui la zona on voleu pintar."
+"succeeix res. Per a veure si això és així, cerqueu un rectangle negre i groc"
+" que no inclogui la zona on voleu pintar."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:222(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
 "two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: "
-"Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the image borders; "
-"and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the "
-"layer dimensions to whatever you please."
+"Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the image borders;"
+" and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set "
+"the layer dimensions to whatever you please."
 msgstr ""
 "<emphasis>Solució:</emphasis> necessiteu engrandir la capa. Hi ha dues "
 "ordres en la part inferior del menú de les capes que permeten fer-ho: "
-"<guimenuitem>Capa a mida de la imatge</guimenuitem> i <guimenuitem>Ajusta la "
-"mida de la capa</guimenuitem> que obre un diàleg que us permet especificar "
+"<guimenuitem>Capa a mida de la imatge</guimenuitem> i <guimenuitem>Ajusta la"
+" mida de la capa</guimenuitem> que obre un diàleg que us permet especificar "
 "les dimensions de la capa."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:233(title)
@@ -5739,34 +5813,35 @@ msgstr "La imatge està en mode color indexat."
 #: src/using/getting-unstuck.xml:234(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
-"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed "
-"and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a colormap, where all used "
-"colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
-"\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you choose "
-"RGB colors. That means, if you try to paint with a different color than it "
-"is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it "
-"paints with the wrong color or you can't paint)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> el <acronym>GIMP</acronym> pot manejar "
-"tres modes diferents de color: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), "
-"indexat i escala de grisos</link>. El mode indexat utilitza un mapa de "
-"colors, on tota la paleta està ben definida, és a dir, indexada. Tanmateix, "
-"la <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">pipeta del color</link> del "
-"<acronym>GIMP</acronym> us permet triar colors RGB. Això significa que si "
-"intenteu pintar amb un color que no està indexat, obtindreu resultats "
-"indeterminats (per exemple, pintareu amb un color equivocat o no podreu "
-"pintar)."
+"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed"
+" and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a colormap, where all used"
+" colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-"
+"picker\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you "
+"choose RGB colors. That means, if you try to paint with a different color "
+"than it is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results "
+"(e.g. it paints with the wrong color or you can't paint)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> el <acronym>GIMP</acronym> pot manejar"
+" tres modes diferents de color: <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">RGB(A), indexat i escala de grisos</link>. El mode indexat "
+"utilitza un mapa de colors, on tota la paleta està ben definida, és a dir, "
+"indexada. Tanmateix, la <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">pipeta del "
+"color</link> del <acronym>GIMP</acronym> us permet triar colors RGB. Això "
+"significa que si intenteu pintar amb un color que no està indexat, obtindreu"
+" resultats indeterminats (per exemple, pintareu amb un color equivocat o no "
+"podreu pintar)."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:247(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
-"images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
-"\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> "
-"menu."
+"images. You can verify and select another color mode from the <link "
+"linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the "
+"<guimenu>Image</guimenu> menu."
 msgstr ""
 "<emphasis>Solució:</emphasis> utilitzeu sempre el mode RGB per a pintar "
 "imatges. Podeu verificar i seleccionar un altre mode de color a <link "
-"linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> en el menú <guimenu>Imatge</guimenu>."
+"linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> en el menú "
+"<guimenu>Imatge</guimenu>."
 
 #. Bug #742256 2015-08-30
 #: src/using/getting-unstuck.xml:257(title)
@@ -5775,13 +5850,15 @@ msgstr "La goma d'esborrar i els pinzells ja no funcionen"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:258(para)
 msgid "You have selected the clipboard brush and the clipboard is empty."
-msgstr "Heu seleccionat el pinzell porta-retalls i el porta-retalls està buit."
+msgstr ""
+"Heu seleccionat el pinzell porta-retalls i el porta-retalls està buit."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:262(title)
 msgid "Empty Clipboard Brush"
 msgstr "Pinzell porta-retalls buit"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
 msgid ""
@@ -5791,7 +5868,8 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
 "md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
 msgid ""
@@ -5801,7 +5879,8 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
 "md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
 msgid ""
@@ -5811,7 +5890,8 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
 "md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
 msgid ""
@@ -5821,21 +5901,27 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
 "md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
+"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; "
+"md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
+"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; "
+"md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
+"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; "
+"md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
+"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; "
+"md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
 msgid "Drawing Simple Objects"
@@ -5868,14 +5954,14 @@ msgstr "Dibuixa un rectangle"
 msgid ""
 "In this section, you will learn how to create simple objects in "
 "<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
-"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools"
-"\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
+"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-"
+"tools\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
 msgstr ""
-"En aquesta secció aprendreu com crear objectes senzills en el <acronym>GIMP</"
-"acronym>. És bastant fàcil una vegada que sabeu com fer-ho. El "
-"<acronym>GIMP</acronym> proporciona un extens conjunt d'<link linkend=\"gimp-"
-"tools\">Eines</link> i accessos directes en els quals la majoria dels "
-"usuaris novells es perden."
+"En aquesta secció aprendreu com crear objectes senzills en el "
+"<acronym>GIMP</acronym>. És bastant fàcil una vegada que sabeu com fer-ho. "
+"El <acronym>GIMP</acronym> proporciona un extens conjunt d'<link "
+"linkend=\"gimp-tools\">Eines</link> i accessos directes en els quals la "
+"majoria dels usuaris novells es perden."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
 msgid "Drawing a Straight Line"
@@ -5884,11 +5970,11 @@ msgstr "Dibuixa una línia recta"
 #: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
 msgid ""
 "Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
-"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush"
-"\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
+"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-"
+"brush\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
 msgstr ""
-"Comenceu dibuixant una línia recta. La forma més senzilla de crear una línia "
-"recta és utilitzant la vostra <link linkend=\"gimp-tools-brush\">eina "
+"Comenceu dibuixant una línia recta. La forma més senzilla de crear una línia"
+" recta és utilitzant la vostra <link linkend=\"gimp-tools-brush\">eina "
 "pinzell</link> preferida, el ratolí i el teclat."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
@@ -5907,8 +5993,8 @@ msgid ""
 "<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
 "sure that the foreground and background colors are different."
 msgstr ""
-"Creeu una <link linkend=\"gimp-file-new\">imatge nova</link>. Seleccioneu la "
-"vostra <link linkend=\"gimp-tools-brush\">eina pinzell</link> preferida o "
+"Creeu una <link linkend=\"gimp-file-new\">imatge nova</link>. Seleccioneu la"
+" vostra <link linkend=\"gimp-tools-brush\">eina pinzell</link> preferida o "
 "utilitzeu el <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">llapis</link>, si teniu "
 "dubtes. Seleccioneu un <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">color del "
 "primer pla</link>, però assegureu-vos que els colors del primer pla i del "
@@ -5932,9 +6018,9 @@ msgid ""
 "display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
 "should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
 msgstr ""
-"Feu un punt d'inici fent clic a l'àrea de <link linkend=\"imagewindow-display"
-"\">mostra la imatge</link> amb el botó esquerre del ratolí. El llenç hauria "
-"de semblar-se a <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
+"Feu un punt d'inici fent clic a l'àrea de <link linkend=\"imagewindow-"
+"display\">mostra la imatge</link> amb el botó esquerre del ratolí. El llenç "
+"hauria de semblar-se a <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
 msgid "The helpline"
@@ -5967,8 +6053,8 @@ msgid ""
 "The line created appears in the image window after drawing the second point "
 "(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
 msgstr ""
-"La línia creada apareix en la finestra d'imatge després de dibuixar el segon "
-"punt (o punt final), mentre manteniu premuda la tecla <keycap>Maj</keycap>."
+"La línia creada apareix en la finestra d'imatge després de dibuixar el segon"
+" punt (o punt final), mentre manteniu premuda la tecla <keycap>Maj</keycap>."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
 msgid ""
@@ -5982,8 +6068,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si esteu satisfets amb la direcció i la longitud de la línia, feu clic "
 "esquerre un altre cop per a acabar-la. El <acronym>GIMP</acronym> mostrarà "
-"una línia recta. Si la línia no apareix, reviseu els colors del primer pla i "
-"del fons i assegureu-vos de mantenir premuda la tecla <keycap>Maj</keycap> "
+"una línia recta. Si la línia no apareix, reviseu els colors del primer pla i"
+" del fons i assegureu-vos de mantenir premuda la tecla <keycap>Maj</keycap> "
 "mentre pinteu. Podeu crear línies contínues si manteniu premuda la tecla "
 "<keycap>Maj</keycap> i crear altres punts finals."
 
@@ -5999,23 +6085,23 @@ msgstr "Intenteu per exemple <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/>."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
-"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
-"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
-"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
-"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
-"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
-"\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
-"different."
+"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for "
+"drawing.<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting "
+"them using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or"
+" by using the selection tools. Of course, there are various other ways to "
+"paint a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link "
+"linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> "
+"are different."
 msgstr ""
 "El <acronym>GIMP</acronym> no està dissenyat per a pintar.<placeholder-1/> "
 "No obstant això, podeu crear formes pintant-les fent ús de la tècnica "
 "descrita a <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> o bé amb les eines de "
 "selecció. Per descomptat, hi ha altres maneres de dibuixar una forma "
 "determinada, però ens cenyirem aquí a les més fàcils. Així podeu crear una "
-"<link linkend=\"gimp-file-new\">imatge nova</link> i comprovar que els <link "
-"linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">colors del primer pla i del fons</link> "
-"són diferents."
+"<link linkend=\"gimp-file-new\">imatge nova</link> i comprovar que els <link"
+" linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">colors del primer pla i del fons</link>"
+" són diferents."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
 msgid "Creating a rectangular selection"
@@ -6044,15 +6130,15 @@ msgid ""
 "tools-selection\">selection tools</link>."
 msgstr ""
 "Les formes bàsiques, com els rectangles o les el·lipses, es poden crear "
-"utilitzant les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">eines de selecció</"
-"link>. Aquest programa d'aprenentatge utilitza una selecció rectangular com "
-"a exemple. Trieu l'<link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">eina de selecció "
-"rectangular</link> i feu una nova selecció: mantingueu premut el botó "
-"esquerre del ratolí mentre moveu cap a una altra posició en la imatge "
-"(il·lustrat en la figura <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/>). La "
-"selecció es crea quan deixeu anar el botó del ratolí. Per a més informació "
-"sobre les tecles modificadores consulteu les <link linkend=\"gimp-tools-"
-"selection\">eines de selecció</link>."
+"utilitzant les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">eines de "
+"selecció</link>. Aquest programa d'aprenentatge utilitza una selecció "
+"rectangular com a exemple. Trieu l'<link linkend=\"gimp-tool-rect-"
+"select\">eina de selecció rectangular</link> i feu una nova selecció: "
+"mantingueu premut el botó esquerre del ratolí mentre moveu cap a una altra "
+"posició en la imatge (il·lustrat en la figura <xref linkend=\"gimp-using-"
+"basicshape1\"/>). La selecció es crea quan deixeu anar el botó del ratolí. "
+"Per a més informació sobre les tecles modificadores consulteu les <link "
+"linkend=\"gimp-tools-selection\">eines de selecció</link>."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
 msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
@@ -6070,23 +6156,23 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
 "shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
-"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
-"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
-"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
-"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
-"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
-"selection</link>."
+"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground "
+"color</link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"bucket-fill\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, "
+"create an outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke"
+" selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're"
+" satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the"
+" selection</link>."
 msgstr ""
 "Després de crear la selecció, podeu crear una forma farcida o una de "
 "contornejada amb el color del primer pla que vulgueu. Si us decanteu per la "
 "primera opció, trieu un <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">color del "
 "primer pla</link> i ompliu la selecció amb l'<link linkend=\"gimp-tool-"
-"bucket-fill\">eina pot de pintura</link>. Si escolliu l'última opció, feu un "
-"contorn utilitzant l'element del menú <link linkend=\"gimp-selection-stroke"
-"\">Traça la selecció</link> des del menú <guimenu>Edita</guimenu>. Si esteu "
-"satisfets amb el resultat, <link linkend=\"gimp-selection-none\">suprimiu la "
-"selecció</link>."
+"bucket-fill\">eina pot de pintura</link>. Si escolliu l'última opció, feu un"
+" contorn utilitzant l'element del menú <link linkend=\"gimp-selection-"
+"stroke\">Traça la selecció</link> des del menú <guimenu>Edita</guimenu>. Si "
+"esteu satisfets amb el resultat, <link linkend=\"gimp-selection-"
+"none\">suprimiu la selecció</link>."
 
 #: src/using/qmask.xml:11(title)
 msgid "Using QuickMask Mode"
@@ -6110,13 +6196,13 @@ msgstr "Obriu una imatge o comenceu un document nou."
 
 #: src/using/qmask.xml:24(para)
 msgid ""
-"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
-"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
+"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If"
+" a selection is present the mask is initialized with the content of the "
 "selection."
 msgstr ""
 "Activeu el mode màscara ràpida prement el botó de la part inferior esquerra "
-"de la finestra de la imatge. Si hi ha una selecció, la màscara s'inicialitza "
-"amb el contingut de la selecció."
+"de la finestra de la imatge. Si hi ha una selecció, la màscara s'inicialitza"
+" amb el contingut de la selecció."
 
 #: src/using/qmask.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -6124,9 +6210,9 @@ msgid ""
 "selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
 "to partially select areas."
 msgstr ""
-"Trieu qualsevol eina de dibuix. Pinteu sobre la màscara ràpida amb negre per "
-"a llevar les zones seleccionades, i pinteu amb blanc per a afegir les zones "
-"seleccionades. Utilitzeu colors grisos per a crear àrees parcialment "
+"Trieu qualsevol eina de dibuix. Pinteu sobre la màscara ràpida amb negre per"
+" a llevar les zones seleccionades, i pinteu amb blanc per a afegir les zones"
+" seleccionades. Utilitzeu colors grisos per a crear àrees parcialment "
 "seleccionades."
 
 #: src/using/qmask.xml:36(para)
@@ -6135,7 +6221,8 @@ msgid ""
 "Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
 msgstr ""
 "També es poden emprar les eines de selecció i omplir les seleccions amb "
-"l'eina pot de pintura; això no destrueix les seleccions de la màscara ràpida."
+"l'eina pot de pintura; això no destrueix les seleccions de la màscara "
+"ràpida."
 
 #: src/using/qmask.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -6143,10 +6230,11 @@ msgid ""
 "the selection will be displayed with marching ants."
 msgstr ""
 "Desactiveu el mode màscara ràpida amb el botó de la cantonada inferior "
-"esquerra de la finestra de la imatge: la selecció es mostrarà amb un caminet "
-"de formiguetes."
+"esquerra de la finestra de la imatge: la selecció es mostrarà amb un caminet"
+" de formiguetes."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:33(None)
 msgid ""
@@ -6156,55 +6244,74 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
 "md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:142(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
+"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; "
+"md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
+"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; "
+"md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:152(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
+"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; "
+"md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
+"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; "
+"md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:239(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
+"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; "
+"md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
+"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; "
+"md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:290(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
+"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; "
+"md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
+"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; "
+"md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:308(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
+"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; "
+"md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
+"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; "
+"md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:324(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
+"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; "
+"md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
+"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; "
+"md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:350(None)
 msgid ""
@@ -6212,7 +6319,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:464(None)
 msgid ""
@@ -6222,7 +6330,8 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
 "md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:479(None)
 msgid ""
@@ -6232,7 +6341,8 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
 "md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
 msgid ""
@@ -6259,16 +6369,17 @@ msgstr "Crea un pinzell animat"
 msgid ""
 "When your new animated brush is created, it is displayed within the image "
 "window and you would like save it into a gih format. You select "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as...</guimenuitem></"
-"menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window "
-"relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following "
-"window is displayed:"
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
+"as...</guimenuitem></menuchoice> menu, name your work with the gih extension"
+" in the new window relevant field and as soon as you pressed the Save "
+"button, the following window is displayed:"
 msgstr ""
 "Quan creeu un nou pinzell animat, es mostrarà en la finestra de la imatge i "
 "us agradaria desar-lo en format gih. Seleccioneu el menú "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Anomena i desa...</"
-"guimenuitem></menuchoice>, escriviu un nom amb l'extensió .gih en la casella "
-"de la finestra i premeu el botó Desa, s'obrirà la següent finestra:"
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Anomena i "
+"desa...</guimenuitem></menuchoice>, escriviu un nom amb l'extensió .gih en "
+"la casella de la finestra i premeu el botó Desa, s'obrirà la següent "
+"finestra:"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:30(title)
 msgid "The dialog to describe the animated brush"
@@ -6293,20 +6404,20 @@ msgstr "Espaiat (percentatge)"
 #: src/using/animated-brushes.xml:51(para)
 msgid ""
 "<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when "
-"you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with "
-"a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
+"you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with"
+" a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
 "will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps "
 "will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green "
-"pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
-"refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
+"pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage"
+" refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
 msgstr ""
 "L'<quote>Espaiat</quote> és la distància entre les marques consecutives del "
 "pinzell quan es traça una pinzellada amb el punter. Heu de considerar que "
 "dibuixar amb un pinzell, és com si estiguéssiu estampant. Si l'espaiat és "
 "baix, els cops estampats estaran més a prop i les traces semblaran més "
 "contínues. Si l'espaiat és alt, els cops estaran més separats: això és "
-"interessant amb els pinzells de figures, com el del <quote>pebrot verd</"
-"quote>, per exemple. El valor varia des de l'1 fins a 200 i aquest "
+"interessant amb els pinzells de figures, com el del <quote>pebrot "
+"verd</quote>, per exemple. El valor varia des de l'1 fins a 200 i aquest "
 "percentatge es refereix al <quote>diàmetre</quote> del pinzell: 100% és un "
 "diàmetre; a 50, els pebrots estan mig superposats, mig diàmetre; a 100, un "
 "diàmetre de separació; a 150, un diàmetre i mig de separació; 200, dos "
@@ -6327,8 +6438,8 @@ msgstr "Mida de les cel·les"
 #: src/using/animated-brushes.xml:76(para)
 msgid ""
 "That's size of cells you will cut up in layers... Default is one cell per "
-"layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per "
-"layer."
+"layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per"
+" layer."
 msgstr ""
 "És la mida de les cel·les que se separen en capes... Per defecte, és una "
 "cel·la per capa i la mida és la de la capa. Llavors només hi ha un aspecte "
@@ -6349,8 +6460,8 @@ msgid ""
 "pixels layer but with one cell unused."
 msgstr ""
 "Per exemple, volem un pinzell, de 100x100 píxels, amb 8 aspectes diferents. "
-"Podem tenir 8 aspectes d'una capa de 400x200 píxels, o d'una capa de 300x300 "
-"píxels però amb una cel·la buida sense ús."
+"Podem tenir 8 aspectes d'una capa de 400x200 píxels, o d'una capa de 300x300"
+" píxels però amb una cel·la buida sense ús."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:93(term)
 msgid "Number of cells"
@@ -6359,7 +6470,8 @@ msgstr "Nombre de cel·les"
 #: src/using/animated-brushes.xml:95(para)
 msgid ""
 "That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
-"layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
+"layer. Default is the number of layers as there is only one layer per "
+"aspect."
 msgstr ""
 "És el nombre de cel·les (una per aspecte), que es tallarà en cada capa. Per "
 "defecte, aquest és el nombre de capes ja que només hi ha una capa per "
@@ -6371,14 +6483,15 @@ msgstr "Mostra com"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:105(para)
 msgid ""
-"This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have "
-"placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP "
-"will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
-"computeroutput>."
+"This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have"
+" placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP"
+" will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each "
+"layer</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Això mostra com es disposen les cel·les en les capes. Si per exemple, heu "
 "situat vuit cel·les a dues cel·les per capa en quatre capes, el GIMP "
-"mostrarà <computeroutput>1 fila de 2 columnes per cada capa</computeroutput>."
+"mostrarà <computeroutput>1 fila de 2 columnes per cada "
+"capa</computeroutput>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:114(term)
 msgid "Dimension, Ranks, Selection"
@@ -6396,17 +6509,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO "
 "stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so "
-"can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, "
-"from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, "
+"can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have,"
+" from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, "
 "first cell of second layer, second cell of second layer..., second cell of "
 "fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, "
 "result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the "
 "resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
 msgstr ""
 "El GIMP comença recuperant cel·les de cada capa i les apila en un FIFO "
-"(First In First Out, que vol dir primer a entrar, primer a sortir; és a dir, "
-"la primera que és a dalt de la pila pot sortir primer i la darrera a entrar "
-"és abaix de la pila). En el nostre exemple, quatre capes amb dues cel·les "
+"(First In First Out, que vol dir primer a entrar, primer a sortir; és a dir,"
+" la primera que és a dalt de la pila pot sortir primer i la darrera a entrar"
+" és abaix de la pila). En el nostre exemple, quatre capes amb dues cel·les "
 "cadascuna, ho tenim de dalt a baix: la primera cel·la de la primera capa, "
 "segona cel·la de la primera capa, la primera cel·la de la segona capa, la "
 "segona cel·la de la segona capa..., la segona cel·la de la quarta capa. Amb "
@@ -6420,18 +6533,18 @@ msgid ""
 "Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
 "<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
 msgstr ""
-"Llavors, el GIMP crea una matriu informàtica a partir d'aquesta pila amb les "
-"<guilabel>Dimensions</guilabel> que heu indicat, podeu utilitzar-ne quatre."
+"Llavors, el GIMP crea una matriu informàtica a partir d'aquesta pila amb les"
+" <guilabel>Dimensions</guilabel> que heu indicat, podeu utilitzar-ne quatre."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:136(para)
 msgid ""
 "In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a "
-"3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an "
-"array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
-"rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</"
-"guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y "
-"axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
-"<placeholder-2/>"
+"3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an"
+" array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
+"rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and "
+"<guilabel>Ranks</guilabel>. The first dimension is along x axis, the second "
+"dimension along y axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of "
+"cells. <placeholder-2/>"
 msgstr ""
 "En informàtica, una matriu té la forma (x,y,z) per a una taula de 3 "
 "dimensions (3D). És fàcil imaginar una taula 2D: sobre el paper, és una "
@@ -6447,22 +6560,23 @@ msgid ""
 "The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits "
 "turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start "
 "running. If you have some memories of Basic programming you will have, with "
-"an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
-"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an "
-"example."
+"an array(4,2,2), the following succession: "
+"(1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2)."
+" We will see this later in an example."
 msgstr ""
 "Per a omplir aquesta matriu, el GIMP recupera les cel·les de dalt de la "
 "pila. La forma d'omplir la taula recorda la d'un compte quilòmetres: els "
 "dígits del rang dret giren primer i quan arriben al màxim, els del rang "
 "esquerre comencen a girar. Si recordeu la programació Basic amb una taula "
-"(4,2,2), la següent successió: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),(2,1,1),"
-"(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). Veurem això més endavant amb un exemple."
+"(4,2,2), la següent successió: "
+"(1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2)."
+" Veurem això més endavant amb un exemple."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
 msgid ""
 "Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
-"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
-"will be applied when drawing:"
+"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that"
+" will be applied when drawing:"
 msgstr ""
 "A més del nombre de rang que es pot donar a cada dimensió, també es pot "
 "afegir un mode <guilabel>Selecció</guilabel>. Hi ha diversos modes que "
@@ -6477,8 +6591,8 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
 "according to the order ranks have in that dimension."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> selecciona un rang de les dimensions interessades "
-"en funció de  l'ordre dels rangs que hi ha en aquesta dimensió."
+"El <acronym>GIMP</acronym> selecciona un rang de les dimensions interessades"
+" en funció de  l'ordre dels rangs que hi ha en aquesta dimensió."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:181(term)
 msgid "Random"
@@ -6517,9 +6631,9 @@ msgid ""
 "The first rank is for the direction 0°, upwards. The other ranks are "
 "affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, "
 "with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90° clockwise "
-"for each direction change: second rank will be affected to 90° (rightwards), "
-"third rank to 180° (downwards) and fourth rank to 270° (-90°) (leftwards)."
-"<placeholder-1/>"
+"for each direction change: second rank will be affected to 90° (rightwards),"
+" third rank to 180° (downwards) and fourth rank to 270° (-90°) "
+"(leftwards).<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "El primer rang és per a la direcció 0°, cap amunt. Els altres rangs estan "
 "afectats, en el sentit horari, en un angle on el valor és 360/nombre de "
@@ -6565,30 +6679,31 @@ msgstr ""
 #: src/using/animated-brushes.xml:246(para)
 msgid ""
 "Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the "
-"Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</"
-"quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
+"Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, "
+"<quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> "
+"layer."
 msgstr ""
 "Obriu una imatge nova de 30x30 píxels, RGB amb un farciment transparent. "
-"Utilitzeu l'eina text per a crear 4 capes: <quote>1</quote>, <quote>2</"
-"quote>, <quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Elimineu la capa del "
+"Utilitzeu l'eina text per a crear 4 capes: <quote>1</quote>, "
+"<quote>2</quote>, <quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Elimineu la capa del "
 "<quote>fons</quote>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
 msgid ""
 "Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
-"extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension"
-"\">.gih</filename>."
+"extension to keep its properties then save it as <filename "
+"class=\"extension\">.gih</filename>."
 msgstr ""
-"Deseu aquesta imatge amb l'extensió <filename class=\"extension\">.xcf</"
-"filename> per a mantenir-ne les propietats, llavors deseu-la en el format "
-"<filename class=\"extension\">.gih</filename>."
+"Deseu aquesta imatge amb l'extensió <filename "
+"class=\"extension\">.xcf</filename> per a mantenir-ne les propietats, "
+"llavors deseu-la en el format <filename class=\"extension\">.gih</filename>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
 msgid ""
 "The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The "
 "GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description box, "
-"30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</"
-"quote> in Selection box. OK."
+"30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose "
+"<quote>Incremental</quote> in Selection box. OK."
 msgstr ""
 "El diàleg <quote>Anomena i desa</quote> s'obre: seleccioneu una destinació "
 "per a la imatge. D'acord. S'obre el diàleg GIH: trieu un espaiat de 100, "
@@ -6603,24 +6718,24 @@ msgstr "Veureu els dígits 1, 2, 3, 4 seguits, en ordre."
 msgid ""
 "You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In "
 "that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file "
-"manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
-"brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in the "
-"brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
-"png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the Brush window. "
-"Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a "
-"new image: <placeholder-1/>"
+"manually into the <filename "
+"class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/brushes</filename> directory. "
+"Then come back into the Toolbox, click in the brush icon to open the Brush "
+"Dialog then click on <guibutton>Refresh</guibutton><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> icon button. Your"
+" new brush appears in the Brush window. Select it. Select pencil tool for "
+"instance and click and hold with it on a new image: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Podríeu tenir dificultats per a desar directament en el directori de "
-"pinzells del GIMP. En aquest cas, deseu el fitxer <filename class=\"extension"
-"\">.gih</filename> manualment a la carpeta <filename class=\"directory\">/"
-"usr/share/gimp/gimp/2.0/brushes</filename>. Llavors, torneu a la caixa "
-"d'eines, feu clic sobre la icona del pinzell per a obrir el diàleg dels "
-"pinzells i feu clic sobre el botó de la icona <guibutton>Actualitza</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
-"png\"/></guiicon>. El nou pinzell apareix en la finestra dels pinzells. "
-"Seleccioneu-lo. Seleccioneu l'eina llapis, feu un clic i arrossegueu sobre "
-"una imatge nova: <placeholder-1/>"
+"pinzells del GIMP. En aquest cas, deseu el fitxer <filename "
+"class=\"extension\">.gih</filename> manualment a la carpeta <filename "
+"class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/brushes</filename>. Llavors, "
+"torneu a la caixa d'eines, feu clic sobre la icona del pinzell per a obrir "
+"el diàleg dels pinzells i feu clic sobre el botó de la icona "
+"<guibutton>Actualitza</guibutton><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>. El nou pinzell "
+"apareix en la finestra dels pinzells. Seleccioneu-lo. Seleccioneu l'eina "
+"llapis, feu un clic i arrossegueu sobre una imatge nova: <placeholder-1/>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:311(para)
 msgid "Digits will be displayed at random order."
@@ -6659,8 +6774,8 @@ msgid ""
 "The first question we have to answer to is the number of images that is "
 "necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 "
 "directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the "
-"third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D "
-"array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
+"third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D"
+" array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
 "first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
 "dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
 msgstr ""
@@ -6679,11 +6794,11 @@ msgstr "Crea imatges de la dimensió 1 (x)"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:363(para)
 msgid ""
-"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"http://";
-"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
+"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink "
+"url=\"http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
 msgstr ""
-"Bé, hem fet una mica de trampa aquí: la nostra mà està agafada de <ulink url="
-"\"http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
+"Bé, hem fet una mica de trampa aquí: la nostra mà està agafada de <ulink "
+"url=\"http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:360(para)
 msgid ""
@@ -6692,23 +6807,23 @@ msgid ""
 "<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
 msgstr ""
 "Obriu una nova imatge de 30x30 píxels, RGB amb un farciment transparent. "
-"Utilitzant la lupa, dibuixem una mà esquerra amb els dits cap amunt."
-"<placeholder-1/> L'anomenem i desem  <filename>handL0k.xcf</filename> que "
-"vol dir \"hand Left 0° Black\"."
+"Utilitzant la lupa, dibuixem una mà esquerra amb els dits cap "
+"amunt.<placeholder-1/> L'anomenem i desem  <filename>handL0k.xcf</filename> "
+"que vol dir \"hand Left 0° Black\"."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:370(para)
 msgid ""
 "Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer "
 "Attributes Dialog and rename it to handL0k."
 msgstr ""
-"Obriu el diàleg de capes. Feu doble clic sobre la capa per a obrir el diàleg "
-"Atributs de la capa i reanomeneu-la en handL0k."
+"Obriu el diàleg de capes. Feu doble clic sobre la capa per a obrir el diàleg"
+" Atributs de la capa i reanomeneu-la en handL0k."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:374(para)
 msgid ""
 "Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and "
-"apply a 90° rotation (Layer/Transform/ 90° rotation clockwise). Rename it to "
-"handL90k."
+"apply a 90° rotation (Layer/Transform/ 90° rotation clockwise). Rename it to"
+" handL90k."
 msgstr ""
 "Dupliqueu la capa. Deixeu visible només la capa duplicada, seleccioneu-la i "
 "apliqueu-ne una rotació de 90° (Capa/Transforma/Gira 90° en sentit horari). "
@@ -6726,8 +6841,8 @@ msgstr "Creació d'imatges de dimensió 2 (i)"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:386(para)
 msgid ""
-"This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other "
-"for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
+"This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other"
+" for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
 "images by flipping it horizontally."
 msgstr ""
 "Aquesta dimensió en el nostre exemple té dos rangs, un per a la mà esquerra "
@@ -6736,11 +6851,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:391(para)
 msgid ""
-"Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
-"handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
+"Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to"
+" handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
 msgstr ""
-"Dupliqueu la capa handL0k. Deixeu-la visible i seleccioneu-la. Reanomeneu-la "
-"en handR0k. Aplicació Capa/Transforma/Capgira horitzontalment."
+"Dupliqueu la capa handL0k. Deixeu-la visible i seleccioneu-la. Reanomeneu-la"
+" en handR0k. Aplicació Capa/Transforma/Capgira horitzontalment."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:395(para)
 msgid ""
@@ -6752,8 +6867,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:399(para)
 msgid ""
-"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
-"Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
+"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating"
+" Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
 msgstr ""
 "Reordeneu les capes per a tenir una rotació horària de dalt a baix, "
 "alternant esquerra i dreta: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., "
@@ -6765,8 +6880,8 @@ msgstr "Creació d'imatges de dimensió 3 (z)"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:407(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension "
-"has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
+"<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension"
+" has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
 "rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a "
 "copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. "
 "But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two "
@@ -6784,8 +6899,8 @@ msgid ""
 "Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size "
 "change canvas size to 60x30 pixels."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la capa handL0k i deixeu-la només visible. Utilitzeu Imatge/Mida "
-"del Llenç per a canviar la mida del llenç a 60x30 píxels."
+"Seleccioneu la capa handL0k i deixeu-la només visible. Utilitzeu Imatge/Mida"
+" del Llenç per a canviar la mida del llenç a 60x30 píxels."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:420(para)
 msgid ""
@@ -6798,13 +6913,13 @@ msgstr ""
 #: src/using/animated-brushes.xml:424(para)
 msgid ""
 "Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: "
-"check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand "
-"into the right part of the layer precisely with the help of "
+"check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand"
+" into the right part of the layer precisely with the help of "
 "<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
 msgstr ""
 "Seleccioneu l'eina Mou. Doble clic per a accedir a les seves propietats: "
-"marqueu l'opció <guilabel>Mou la capa actual</guilabel>. Moveu la mà blava a "
-"la part dreta de la capa amb precisió amb l'ajuda de "
+"marqueu l'opció <guilabel>Mou la capa actual</guilabel>. Moveu la mà blava a"
+" la part dreta de la capa amb precisió amb l'ajuda de "
 "l'<guisubmenu>Ampliació</guisubmenu>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:430(para)
@@ -6817,10 +6932,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Assegureu-vos que només la capa handL0k i la seva còpia blava són visibles. "
 "Clic dret en el diàleg de capes: apliqueu l'ordre <guimenuitem>Fusiona les "
-"capes visibles</guimenuitem> amb l'opció <guilabel>Expandeix el necessari</"
-"guilabel>. Obtindreu una capa de 60x30 píxels amb una mà esquerra negra a "
-"l'esquerra i una mà dreta blava a la dreta. Reanomeneu-la en <quote>handsL0</"
-"quote>."
+"capes visibles</guimenuitem> amb l'opció <guilabel>Expandeix el "
+"necessari</guilabel>. Obtindreu una capa de 60x30 píxels amb una mà esquerra"
+" negra a l'esquerra i una mà dreta blava a la dreta. Reanomeneu-la en "
+"<quote>handsL0</quote>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:438(para)
 msgid "Repeat the same operations on the other layers."
@@ -6832,18 +6947,19 @@ msgstr "Ordena les capes"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:444(para)
 msgid ""
-"Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
-"point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand "
-"more generally how to have them in order.There are two ways to imagine this "
-"setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 "
-"layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. "
-"Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group "
-"by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group "
-"represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
-"dimension to represent a color at random between black and blue."
-msgstr ""
-"S'han d'ordenar les capes perquè el GIMP pugui trobar la imatge desitjada en "
-"el moment de l'ús del pinzell. Les capes ja estan en ordre però s'ha "
+"Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some"
+" point of using the brush. Our layers are yet in order but we must "
+"understand more generally how to have them in order.There are two ways to "
+"imagine this setting in order. The first method is mathematical: GIMP "
+"divides the 16 layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the "
+"first dimension. Each group represents a direction of the brush. Then, it "
+"divides each group by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second "
+"dimension: each group represents a L/R alternation. Then another division by"
+" 2 for the third dimension to represent a color at random between black and "
+"blue."
+msgstr ""
+"S'han d'ordenar les capes perquè el GIMP pugui trobar la imatge desitjada en"
+" el moment de l'ús del pinzell. Les capes ja estan en ordre però s'ha "
 "d'entendre de forma més general com posar-les en ordre. Hi ha dos mètodes "
 "per a fer-ho. El primer és matemàtic: el GIMP divideix primer les 16 capes "
 "per 4; això dona 4 grups de 4 capes per a la primera dimensió. Cada grup "
@@ -6864,24 +6980,25 @@ msgstr ""
 #: src/using/animated-brushes.xml:468(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the "
-"first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance "
-"90°. In this 90° rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R "
-"alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
+"first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance"
+" 90°. In this 90° rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R"
+" alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
 "dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
 "in the following order: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<emphasis>Com llegeix el GIMP aquesta matriu?</emphasis> El GIMP comença amb "
-"la primera dimensió que està programada per una tria <quote>angular</quote>, "
-"per exemple, 90°. En aquest rang de 90°, en groc en la segona dimensió, se "
-"selecciona l'alternança E/D de manera <quote>incremental</quote>. Llavors, "
-"en la tercera dimensió, en forma aleatòria, es tria un color. Finalment, les "
-"nostres capes han de tenir l'ordre següent: <placeholder-1/>"
+"<emphasis>Com llegeix el GIMP aquesta matriu?</emphasis> El GIMP comença amb"
+" la primera dimensió que està programada per una tria "
+"<quote>angular</quote>, per exemple, 90°. En aquest rang de 90°, en groc en "
+"la segona dimensió, se selecciona l'alternança E/D de manera "
+"<quote>incremental</quote>. Llavors, en la tercera dimensió, en forma "
+"aleatòria, es tria un color. Finalment, les nostres capes han de tenir "
+"l'ordre següent: <placeholder-1/>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
 msgid ""
-"Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
-"filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with "
-"the following parameters:"
+"Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename "
+"class=\"extension\">.xcf</filename> first, then as <filename "
+"class=\"extension\">.gih</filename> with the following parameters:"
 msgstr ""
 "Heus ací. El vostre pinzell està llest. Deseu-lo primer amb el format "
 "<filename class=\"extension\">.xcf</filename>, i després amb el format "
@@ -6940,7 +7057,8 @@ msgid ""
 "color at random, direction according to four brush directions."
 msgstr ""
 "Aquest pinzell alterna la mà dreta i la mà esquerra amb regularitat, els "
-"colors negre i blau a l'atzar, d'acord amb les quatre direccions del pinzell."
+"colors negre i blau a l'atzar, d'acord amb les quatre direccions del "
+"pinzell."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
 msgid "This section is not part of the original tutorial."
@@ -6953,10 +7071,10 @@ msgstr "Els paràmetres de l'API de Script-Fu<placeholder-1/>"
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
 msgid ""
 "Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
-"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
-"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
-"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
-"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
+"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find"
+" a list of these parameters with descriptions and examples in the test "
+"script <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> "
+"shipped with the <acronym>GIMP</acronym> source code."
 msgstr ""
 "Al costat dels tipus de paràmetres anteriors n'hi ha d'altres en mode "
 "interactiu, cadascun d'ells crea un giny en el control del diàleg. Trobareu "
@@ -6973,8 +7091,7 @@ msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
 msgstr "Crea un giny d'ajustament en el diàleg."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
-msgid ""
-"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
+msgid "SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
 msgstr ""
 "SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
 
@@ -7093,8 +7210,8 @@ msgid ""
 "return parameter:"
 msgstr ""
 "Crea un giny per a la selecció de la lletra tipogràfica en el diàleg. "
-"Retorna un nom de la lletra com una cadena. Hi ha dos nous procediments nous "
-"del gimp-text per a facilitar l'ús d'aquest paràmetre de tornada:"
+"Retorna un nom de la lletra com una cadena. Hi ha dos nous procediments nous"
+" del gimp-text per a facilitar l'ús d'aquest paràmetre de tornada:"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
 msgid ""
@@ -7138,14 +7255,14 @@ msgstr "SF-BRUSH"
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
 msgid ""
 "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
-"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
-"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button"
+" with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be"
+" selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
 msgstr ""
 "Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en una zona de "
-"previsualització (que quan es prem produeix una previsualització emergent) i "
-"un botó amb l'etiqueta «...». El botó obre un diàleg on es poden seleccionar "
-"els pinzells i modificar-ne cadascuna de les característiques."
+"previsualització (que quan es prem produeix una previsualització emergent) i"
+" un botó amb l'etiqueta «...». El botó obre un diàleg on es poden "
+"seleccionar els pinzells i modificar-ne cadascuna de les característiques."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
 msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
@@ -7174,14 +7291,14 @@ msgstr "SF-PATTERN"
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
 msgid ""
 "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
-"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
-"selected."
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button"
+" with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can "
+"be selected."
 msgstr ""
 "Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en una zona de "
-"previsualització (que quan es prem produeix una previsualització emergent) i "
-"un botó amb l'etiqueta «...». El botó obre un diàleg on es poden seleccionar "
-"els patrons."
+"previsualització (que quan es prem produeix una previsualització emergent) i"
+" un botó amb l'etiqueta «...». El botó obre un diàleg on es poden "
+"seleccionar els patrons."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
 msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
@@ -7275,11 +7392,11 @@ msgstr "Si premeu el botó, apareixerà un diàleg de selecció del fitxer."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
 msgid ""
-"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
-"beavis.jpg\")"
+"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory "
+"\"/scripts/beavis.jpg\")"
 msgstr ""
-"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
-"beavis.jpg\")"
+"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory "
+"\"/scripts/beavis.jpg\")"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
 msgid ""
@@ -7368,7 +7485,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El valor retornat quan es crida l'script correspon al valor enumerat triat."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
 msgid ""
@@ -7378,7 +7496,8 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
 "md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/web.xml:123(None)
 msgid ""
@@ -7388,7 +7507,8 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
 "md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/web.xml:233(None)
 msgid ""
@@ -7413,15 +7533,15 @@ msgstr "Imatges per a la web"
 #: src/using/web.xml:21(para)
 msgid ""
 "One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
-"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
-"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
+"images for web sites. This means that images should look as nice as possible"
+" while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
 "demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
 msgstr ""
-"Un dels usos més comuns del <acronym>GIMP</acronym>, és preparar imatges per "
-"a llocs web. Això vol dir que, encara que les imatges semblin bones, cal "
+"Un dels usos més comuns del <acronym>GIMP</acronym>, és preparar imatges per"
+" a llocs web. Això vol dir que, encara que les imatges semblin bones, cal "
 "tenir el fitxer tan petit com sigui possible. Aquesta guia pas a pas us "
-"mostrarà com crear fitxers petits amb una pèrdua mínima de la qualitat de la "
-"imatge."
+"mostrarà com crear fitxers petits amb una pèrdua mínima de la qualitat de la"
+" imatge."
 
 #: src/using/web.xml:31(title)
 msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
@@ -7432,21 +7552,22 @@ msgid ""
 "An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
 "format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
 "because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
-"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
-"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
+"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link"
+" linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
 msgstr ""
 "Una imatge òptima per a la web depèn del tipus d'imatge i del format de "
 "fitxer. S'utilitza el <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> per a "
 "imatges amb molts colors com les fotografies. Una imatge amb menys colors, "
-"com un botó, una icona, o una captura de pantalla, s'adapta millor al format "
-"<link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>."
+"com un botó, una icona, o una captura de pantalla, s'adapta millor al format"
+" <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>."
 
 #: src/using/web.xml:43(para)
 msgid ""
-"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
+"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example "
+"image."
 msgstr ""
-"Primer, obriu la imatge com sempre. S'ha obert el nostre Wilber com a imatge "
-"d'exemple."
+"Primer, obriu la imatge com sempre. S'ha obert el nostre Wilber com a imatge"
+" d'exemple."
 
 #: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
 msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
@@ -7460,38 +7581,38 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
 msgstr ""
 "La imatge està en mode RGB, amb un <link linkend=\"glossary-alpha\">Canal "
-"alfa</link> (RGBA) addicional. Generalment, no cal tenir un canal alfa per a "
-"una imatge de la web. Es pot eliminar el canal alfa amb <link linkend=\"gimp-"
-"image-flatten\">aplana la imatge</link>."
+"alfa</link> (RGBA) addicional. Generalment, no cal tenir un canal alfa per a"
+" una imatge de la web. Es pot eliminar el canal alfa amb <link "
+"linkend=\"gimp-image-flatten\">aplana la imatge</link>."
 
 #: src/using/web.xml:64(para)
 msgid ""
-"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
-"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
+"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode"
+" rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
 msgstr ""
 "Una fotografia rares vegades té un canal alfa, per la qual cosa la imatge "
-"s'obrirà en mode RGB en lloc d'en mode RGBA, i no haureu d'eliminar el canal "
-"alfa."
+"s'obrirà en mode RGB en lloc d'en mode RGBA, i no haureu d'eliminar el canal"
+" alfa."
 
 #: src/using/web.xml:70(para)
 msgid ""
 "If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
 "not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
 "is not be saved in the file. To export an image with transparent areas that "
-"do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save"
-"\">GIF</link>), remove the alpha channel."
+"do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-"
+"save\">GIF</link>), remove the alpha channel."
 msgstr ""
 "Si la imatge té una transició suau a les àrees transparents, no hauríeu de "
 "treure el canal alfa, ja que la informació utilitzada per a la transició no "
 "es desa en el fitxer. Per a exportar una imatge amb àrees transparents que "
-"no tenen una transició suau, (com les imatges <link linkend=\"file-gif-save"
-"\">GIF</link>), suprimiu el canal alfa."
+"no tenen una transició suau, (com les imatges <link linkend=\"file-gif-"
+"save\">GIF</link>), suprimiu el canal alfa."
 
 #: src/using/web.xml:82(para)
 msgid ""
-"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-export"
-"\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults"
-"\">PNG format</link> for your web site."
+"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-"
+"export\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-"
+"defaults\">PNG format</link> for your web site."
 msgstr ""
 "Després d'aplanar la imatge, <link linkend=\"gimp-file-save\">exporteu la "
 "imatge</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">format PNG</link>."
@@ -7503,18 +7624,18 @@ msgid ""
 "compression has no effect on image quality or the time required to display "
 "the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
 "save\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
-"increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use "
-"jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
-"compression. You can find more information about this topic in <xref linkend="
-"\"file-jpeg-save\"/>."
+"increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use"
+" jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
+"compression. You can find more information about this topic in <xref "
+"linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
 msgstr ""
 "Podeu exportar la vostra imatge en format PNG amb la configuració "
 "predeterminada. Sempre s'utilitza la compressió màxima en crear la imatge. "
 "La compressió màxima no té cap efecte sobre la qualitat de la imatge o el "
 "temps necessari per a mostrar la imatge, però triga més a exportar. Una "
 "imatge <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link>, però, perd qualitat a "
-"mesura que la compressió augmenta. Si la vostra imatge és una fotografia amb "
-"molts colors, hauríeu d'utilitzar jpeg. L'objectiu principal és trobar el "
+"mesura que la compressió augmenta. Si la vostra imatge és una fotografia amb"
+" molts colors, hauríeu d'utilitzar jpeg. L'objectiu principal és trobar el "
 "millor equilibri entre la qualitat i la compressió. Podeu trobar més "
 "informació sobre aquest tema a <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
 
@@ -7529,8 +7650,8 @@ msgid ""
 "reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
 "transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
 "gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
-"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
-"look coarse and grainy."
+"not recommended for photographs because after the conversion, they typically"
+" look coarse and grainy."
 msgstr ""
 "Si voleu reduir la mida  de la imatge una mica més, podeu convertir la "
 "imatge a mode indexat. Això vol dir que tots els colors es reduiran a només "
@@ -7561,13 +7682,13 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/web.xml:141(para)
 msgid ""
-"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
-"linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend=\"file-"
-"png-save-defaults\">PNG format</link>."
+"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link"
+" linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link "
+"linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</link>."
 msgstr ""
 "Després de convertir una imatge a mode indexat, podreu una vegada més <link "
-"linkend=\"gimp-file-save\">exportar</link> la imatge al <link linkend=\"file-"
-"png-save-defaults\">format PNG</link>."
+"linkend=\"gimp-file-save\">exportar</link> la imatge al <link "
+"linkend=\"file-png-save-defaults\">format PNG</link>."
 
 #: src/using/web.xml:152(title)
 msgid "Saving Images with Transparency"
@@ -7585,21 +7706,21 @@ msgstr "Exportació d'imatges amb transparència"
 msgid ""
 "There are two different approaches used by graphic file formats for "
 "supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
-"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
-"\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
-"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
-"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
-"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
-"\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
-msgstr ""
-"Hi ha dos enfocaments diferents utilitzats en els formats de fitxers gràfics "
-"per a suportar les àrees transparents de la imatge: la transparència binària "
-"simple o la transparència alfa. La transparència binària simple la suporta "
-"el format <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>; un color de la paleta "
-"de colors indexats es marca com el color transparent. La transparència alfa "
-"la suporta el format <link linkend=\"file-png-save\">PNG</link>; la "
-"informació de la transparència es desa en un canal separat, el <link linkend="
-"\"glossary-alpha\">Canal alfa</link>."
+"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link "
+"linkend=\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed "
+"color palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is "
+"supported in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format;"
+" the transparency information is stored in a separate channel, the <link "
+"linkend=\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
+msgstr ""
+"Hi ha dos enfocaments diferents utilitzats en els formats de fitxers gràfics"
+" per a suportar les àrees transparents de la imatge: la transparència "
+"binària simple o la transparència alfa. La transparència binària simple la "
+"suporta el format <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>; un color de la"
+" paleta de colors indexats es marca com el color transparent. La "
+"transparència alfa la suporta el format <link linkend=\"file-png-"
+"save\">PNG</link>; la informació de la transparència es desa en un canal "
+"separat, el <link linkend=\"glossary-alpha\">Canal alfa</link>."
 
 #: src/using/web.xml:169(para)
 msgid ""
@@ -7629,28 +7750,28 @@ msgid ""
 "To export an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. "
 "To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
 "channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
-"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
-"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
-"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the"
+" case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link>"
+" from the layers menu; "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add"
+" Alpha Channel</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Per a exportar una imatge amb transparència alfa, heu de tenir un canal "
-"alfa. Per a verificar si la imatge té un canal alfa, aneu a <link linkend="
-"\"gimp-channel-dialog\">diàleg del canal</link> i verifiqueu que existeix "
-"una entrada per a l'<quote>Alfa</quote>, a més de vermell, verd i blau. Si "
-"no és el cas, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">afegiu un canal alfa "
-"nou</link> des del menú de les capes; <menuchoice><guimenu>Capa</"
-"guimenu><guimenu>Transparent</guimenu><guimenuitem>Afegeix un canal alfa</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"alfa. Per a verificar si la imatge té un canal alfa, aneu a <link "
+"linkend=\"gimp-channel-dialog\">diàleg del canal</link> i verifiqueu que "
+"existeix una entrada per a l'<quote>Alfa</quote>, a més de vermell, verd i "
+"blau. Si no és el cas, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">afegiu un "
+"canal alfa nou</link> des del menú de les capes; "
+"<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenu>Transparent</guimenu><guimenuitem>Afegeix"
+" un canal alfa</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/using/web.xml:209(para)
 msgid ""
 "The original XCF file contains background layers that you can remove. "
 "<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
 "gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
-"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
-"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
+"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination."
+" To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
 "background around Wilber is shown."
 msgstr ""
 "El fitxer XCF original conté capes del fons que podeu llevar. El "
@@ -7662,13 +7783,13 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/web.xml:221(para)
 msgid ""
-"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-export"
-"\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
-"link>."
+"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-"
+"export\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG "
+"format</link>."
 msgstr ""
-"Després d'acabar amb la imatge, la podeu <link linkend=\"gimp-file-save"
-"\">exportar</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">format PNG</"
-"link>."
+"Després d'acabar amb la imatge, la podeu <link linkend=\"gimp-file-"
+"save\">exportar</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">format "
+"PNG</link>."
 
 #: src/using/web.xml:229(title)
 msgid "The Wilber image with transparency"
@@ -7694,9 +7815,9 @@ msgstr "Pantalla de presentació"
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:23(para)
 msgid ""
-"When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</"
-"emphasis> displaying short status messages while the program is loading all "
-"its components."
+"When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-"
+"screen</emphasis> displaying short status messages while the program is "
+"loading all its components."
 msgstr ""
 "Quan inicieu el <acronym>GIMP</acronym>, hi veureu la <emphasis>pantalla de "
 "presentació</emphasis> mostrant alguns missatges d'estat curts, mentre el "
@@ -7704,37 +7825,41 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:28(para)
 msgid ""
-"Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
-"\"directory\">splashes</filename> directory in your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/user_name/.config/"
-"GIMP/2.10/</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" role=\"html"
-"\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP"
-"\\2.10\\</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
-"\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\AppData\\\\Roaming\\\\GIMP"
-"\\\\2.10\\\\</filename> on Windows, <filename class=\"directory\" role=\"tex"
-"\">/Users/user_name/Library/Application&nbsp;Support/GIMP/2.10/</filename> "
-"on MacOS)."
-msgstr ""
-"Per descomptat, podeu personalitzar la vostra pantalla de presentació: creeu "
-"una carpeta <filename class=\"directory\">splashes</filename> a la vostra "
-"carpeta personal del <acronym>GIMP</acronym> (<filename class=\"directory\">/"
-"inici/nom_usuari/GIMP/2.10</filename> en el Linux, <filename class="
-"\"directory\" role=\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name"
-"\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\</filename><filename class=\"directory\" "
-"role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\AppData\\"
-"\\Roaming\\\\GIMP\\\\2.10\\\\</filename> on Windows, <filename class="
-"\"directory\" role=\"tex\">/Users/user_name/Library/Application&nbsp;Support/"
-"GIMP/2.10/</filename> on MacOS)."
+"Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename "
+"class=\"directory\">splashes</filename> directory in your personal "
+"<acronym>GIMP</acronym> folder (<filename "
+"class=\"directory\">/home/user_name/.config/GIMP/2.10/</filename> on Linux, "
+"<filename class=\"directory\" "
+"role=\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\</filename><filename"
+" class=\"directory\" "
+"role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\AppData\\\\Roaming\\\\GIMP\\\\2.10\\\\</filename>"
+" on Windows, <filename class=\"directory\" "
+"role=\"tex\">/Users/user_name/Library/Application&nbsp;Support/GIMP/2.10/</filename>"
+" on MacOS)."
+msgstr ""
+"Per descomptat, podeu personalitzar la vostra pantalla de presentació: creeu"
+" una carpeta <filename class=\"directory\">splashes</filename> a la vostra "
+"carpeta personal del <acronym>GIMP</acronym> (<filename "
+"class=\"directory\">/inici/nom_usuari/GIMP/2.10</filename> en el Linux, "
+"<filename class=\"directory\" "
+"role=\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\</filename><filename"
+" class=\"directory\" "
+"role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\AppData\\\\Roaming\\\\GIMP\\\\2.10\\\\</filename>"
+" on Windows, <filename class=\"directory\" "
+"role=\"tex\">/Users/user_name/Library/Application&nbsp;Support/GIMP/2.10/</filename>"
+" on MacOS)."
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:40(para)
 msgid ""
-"Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</"
-"filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this "
-"directory and choose one of the images at random."
+"Copy your image(s) into this <filename "
+"class=\"directory\">splashes</filename> directory. On start, "
+"<acronym>GIMP</acronym> will read this directory and choose one of the "
+"images at random."
 msgstr ""
-"Copieu la vostra imatge (o imatges) en aquesta carpeta <filename class="
-"\"directory\">splashes</filename>. En iniciar el <acronym>GIMP</acronym>, "
-"llegirà aquesta carpeta i escollirà una imatge aleatòriament."
+"Copieu la vostra imatge (o imatges) en aquesta carpeta <filename "
+"class=\"directory\">splashes</filename>. En iniciar el "
+"<acronym>GIMP</acronym>, llegirà aquesta carpeta i escollirà una imatge "
+"aleatòriament."
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:48(para)
 msgid "Make sure that your images aren't too small."
@@ -7752,12 +7877,13 @@ msgid ""
 "filter-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
 "grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
 msgstr ""
-"Com crear una quadrícula que sigui part de la imatge? No es pot utilitzar la "
-"quadrícula del llenç del GIMP (es troba en el menú Visualitza), ja que "
+"Com crear una quadrícula que sigui part de la imatge? No es pot utilitzar la"
+" quadrícula del llenç del GIMP (es troba en el menú Visualitza), ja que "
 "simplement està superposada a la imatge i només és visible en el monitor o "
-"en una captura de pantalla. Es pot utilitzar el connector <link linkend="
-"\"gimp-filter-grid\">Quadrícula</link> per a realitzar una quadrícula molt "
-"semblant a la del llenç, (el connector té algunes opcions més.)"
+"en una captura de pantalla. Es pot utilitzar el connector <link "
+"linkend=\"gimp-filter-grid\">Quadrícula</link> per a realitzar una "
+"quadrícula molt semblant a la del llenç, (el connector té algunes opcions "
+"més.)"
 
 #: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
 msgid ""
@@ -7766,7 +7892,8 @@ msgstr ""
 "Consulteu també <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Quadrícules i "
 "Guies</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/fileformats.xml:100(None)
 msgid ""
@@ -7776,7 +7903,8 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
 "md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/fileformats.xml:134(None)
 msgid ""
@@ -7786,7 +7914,8 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
 "md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/fileformats.xml:284(None)
 msgid ""
@@ -7796,7 +7925,8 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/export-heif-dialog.png'; "
 "md5=30eb3ca8884ae62eba4771e8260dc5e4"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/fileformats.xml:326(None)
 msgid ""
@@ -7806,7 +7936,8 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
 "md5=5e9475ee040e869023545dde08cca2f0"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/fileformats.xml:624(None)
 msgid ""
@@ -7816,19 +7947,21 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
 "md5=784d75c526dfe651477c0601b6c3151f"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/fileformats.xml:792(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
-"md5=0eb69982cec72381d6ea822a9606ef01"
+"md5=a2bfb188ed2e010a14edb6a16fa84549"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
-"md5=0eb69982cec72381d6ea822a9606ef01"
+"md5=a2bfb188ed2e010a14edb6a16fa84549"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:924(None)
+#: src/using/fileformats.xml:1001(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
 "md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
@@ -7838,8 +7971,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/fileformats.xml:18(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
-"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of"
+" graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
 "native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is "
 "relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
 "when the need arises."
@@ -7864,27 +7997,27 @@ msgstr "Exporta les imatges"
 
 #: src/using/fileformats.xml:35(para)
 msgid ""
-"In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
-"format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
-"the same format by <command>Save</command>. With <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8, images are loaded, imported, in the XCF format as a new "
-"project. For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
-"<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
-"leading asterisk indicates that this file has been changed. This image will "
-"be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by <command>Save</command>. To save "
-"this image in a format other than XCF, you must use <command>Export</"
-"command>."
+"In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some"
+" format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
+"the same format by <command>Save</command>. With "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, images are loaded, imported, in the XCF format "
+"as a new project. For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be "
+"loaded as <quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 "
+"layer)</quote>. The leading asterisk indicates that this file has been "
+"changed. This image will be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by "
+"<command>Save</command>. To save this image in a format other than XCF, you "
+"must use <command>Export</command>."
 msgstr ""
 "En versions anteriors del <acronym>GIMP</acronym>, quan es carregava una "
-"imatge en un determinat format, per exemple JPG o PNG, la imatge mantenia el "
-"seu format i es desava amb l'opció <command>Desa</command>. En el "
+"imatge en un determinat format, per exemple JPG o PNG, la imatge mantenia el"
+" seu format i es desava amb l'opció <command>Desa</command>. En el "
 "<acronym>GIMP</acronym>-2.8, les imatges es carreguen, i s'exporten al "
-"format XCF com a projecte nou. Per exemple, una imatge <quote>sunflower.png</"
-"quote> es carregarà com a <quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, "
-"1 layer)</quote>. L'asterisc indica que la imatge s'ha modificat. Aquesta "
-"imatge es desarà amb el format .xcf amb l'ordre <command>Desa</command>. Per "
-"a desar aquesta imatge en un format diferent del XCF, s'haurà "
-"d'<command>Exportar</command>."
+"format XCF com a projecte nou. Per exemple, una imatge "
+"<quote>sunflower.png</quote> es carregarà com a <quote>*[sunflower] "
+"(imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. L'asterisc indica que la "
+"imatge s'ha modificat. Aquesta imatge es desarà amb el format .xcf amb "
+"l'ordre <command>Desa</command>. Per a desar aquesta imatge en un format "
+"diferent del XCF, s'haurà d'<command>Exportar</command>."
 
 #: src/using/fileformats.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -7892,33 +8025,33 @@ msgid ""
 "results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
 "too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
 "rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
-"mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</"
-"acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format "
-"that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and "
-"is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image "
-"(well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> "
-"information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving "
-"intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs "
-"that display images, so once you have finished, you will probably also want "
-"to export the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, "
-"etc."
+"mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that "
+"<acronym>GIMP</acronym> can open, can also be used for saving. There is one "
+"file format that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native"
+" format, and is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> "
+"about an image (well, almost everything; it does not store "
+"<quote>undo</quote> information). Thus, the XCF format is especially "
+"suitable for saving intermediate results, and for saving images to be re-"
+"opened later in <acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most "
+"other programs that display images, so once you have finished, you will "
+"probably also want to export the image in a more widely used format, such as"
+" JPEG, PNG, TIFF, etc."
 msgstr ""
 "Quan hàgiu acabat de treballar amb una imatge, en voldreu desar els "
 "resultats. (De fet, és una bona idea anar desant en les etapes intermèdies: "
 "el <acronym>GIMP</acronym> és un programa complet i robust, però hi ha "
 "alguns rumors, possiblement apòcrifs, que en rares i misterioses ocasions "
-"s'ha bloquejat). La majoria dels formats de fitxer que el <acronym>GIMP</"
-"acronym> pot obrir, també es poden utilitzar per a desar. No obstant això, "
-"hi ha un format de fitxer que és especial: el XCF és el format natiu del "
-"<acronym>GIMP</acronym>, i és útil perquè desa <emphasis>tot</emphasis> el "
-"que hi ha en una imatge (bé, gairebé tot, no desa la informació de "
-"<quote>desfer</quote>). Per això, el format XCF és especialment útil per a "
-"desar resultats intermedis de treballs que s'han de tornar a obrir amb el "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Els fitxers XCF no els poden llegir la majoria "
-"d'altres programes que mostren imatges, així que una vegada hàgiu acabat, "
-"probablement també voldreu exportar la imatge en un format més comú, com el "
-"JPEG, PNG, TIFF, etc."
+"s'ha bloquejat). La majoria dels formats de fitxer que el "
+"<acronym>GIMP</acronym> pot obrir, també es poden utilitzar per a desar. No "
+"obstant això, hi ha un format de fitxer que és especial: el XCF és el format"
+" natiu del <acronym>GIMP</acronym>, i és útil perquè desa "
+"<emphasis>tot</emphasis> el que hi ha en una imatge (bé, gairebé tot, no "
+"desa la informació de <quote>desfer</quote>). Per això, el format XCF és "
+"especialment útil per a desar resultats intermedis de treballs que s'han de "
+"tornar a obrir amb el <acronym>GIMP</acronym>. Els fitxers XCF no els poden "
+"llegir la majoria d'altres programes que mostren imatges, així que una "
+"vegada hàgiu acabat, probablement també voldreu exportar la imatge en un "
+"format més comú, com el JPEG, PNG, TIFF, etc."
 
 #: src/using/fileformats.xml:70(title)
 msgid "File Formats"
@@ -7927,21 +8060,22 @@ msgstr "Formats de fitxer"
 #: src/using/fileformats.xml:71(para)
 msgid ""
 "There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
-"and information on how to use them, can be found in the section covering the "
-"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
+"and information on how to use them, can be found in the section covering the"
+" <link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
 msgstr ""
-"Hi ha diverses ordres per a <emphasis>desar</emphasis> imatges. Podeu trobar "
-"una llista i informació sobre el seu ús en la secció dedicada al <link "
+"Hi ha diverses ordres per a <emphasis>desar</emphasis> imatges. Podeu trobar"
+" una llista i informació sobre el seu ús en la secció dedicada al <link "
 "linkend=\"gimp-file-menu\">Menú fitxer</link>."
 
 #: src/using/fileformats.xml:76(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
-"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
-"only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
-"an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
-"Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
-"up to you to understand the capabilities of the format you choose."
+"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images"
+" you create in a wide variety of formats. It is important to realize that "
+"the only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the "
+"information in an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's "
+"native XCF format. Every other format preserves some image properties and "
+"loses others. It is up to you to understand the capabilities of the format "
+"you choose."
 msgstr ""
 "El <acronym>GIMP</acronym> permet <emphasis>exportar</emphasis> les imatges "
 "que crea en una àmplia varietat de formats. És important saber que l'únic "
@@ -7954,8 +8088,8 @@ msgstr ""
 #: src/using/fileformats.xml:84(para)
 msgid ""
 "Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
-"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
-"link>."
+"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export "
+"file</link>."
 msgstr ""
 "L'exportació no modifica la imatge a la pantalla i no hi ha pèrdua "
 "d'informació. Veure <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Exporta els "
@@ -7967,8 +8101,8 @@ msgid ""
 "image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
 "being saved (an asterisk is in front of the image name)."
 msgstr ""
-"Quan es tanca una imatge (possiblement per a sortir del GIMP), s'avisa si la "
-"imatge és «bruta», és a dir, si s'ha modificat sense desar-se (apareix un "
+"Quan es tanca una imatge (possiblement per a sortir del GIMP), s'avisa si la"
+" imatge és «bruta», és a dir, si s'ha modificat sense desar-se (apareix un "
 "asterisc davant del nom de la imatge)."
 
 #: src/using/fileformats.xml:96(title)
@@ -8006,12 +8140,12 @@ msgstr "El diàleg d'exportar a GIF"
 #: src/using/fileformats.xml:139(para)
 msgid ""
 "The GIF file format does not support some basic image properties such as "
-"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
-"a different file format like PNG."
+"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use"
+" a different file format like PNG."
 msgstr ""
 "El format de fitxer GIF no suporta algunes propietats bàsiques de la imatge "
-"com la <emphasis>resolució d'impressió</emphasis>. Si us interessen aquestes "
-"propietats, utilitzeu un format de fitxer diferent com el PNG."
+"com la <emphasis>resolució d'impressió</emphasis>. Si us interessen aquestes"
+" propietats, utilitzeu un format de fitxer diferent com el PNG."
 
 #: src/using/fileformats.xml:148(term)
 msgid "GIF Options"
@@ -8024,15 +8158,15 @@ msgstr "Entrellaça"
 #: src/using/fileformats.xml:154(para) src/using/fileformats.xml:632(para)
 msgid ""
 "Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
-"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
-"connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
+"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow"
+" connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
 "interlace is of less use today with our faster connection speeds."
 msgstr ""
 "Marcar entrellaça permet que una imatge en una pàgina web es mostri "
 "progressivament mentre es descarrega. La mostra progressiva de la imatge és "
 "útil en connexions amb velocitats lentes, ja que permet interrompre la "
-"descàrrega d'imatges sense interès; avui, l'entrellaç s'utilitza poc a causa "
-"de les connexions més ràpides."
+"descàrrega d'imatges sense interès; avui, l'entrellaç s'utilitza poc a causa"
+" de les connexions més ràpides."
 
 #: src/using/fileformats.xml:165(term)
 msgid "GIF comment"
@@ -8089,16 +8223,16 @@ msgid ""
 "If this has not been set before, you can set how frames will be "
 "superimposed. You can select among three options :"
 msgstr ""
-"Si no s'ha fet abans, es pot establir com se superposen els fotogrames en el "
-"diàleg de les capes. Podeu triar entre tres opcions:"
+"Si no s'ha fet abans, es pot establir com se superposen els fotogrames en el"
+" diàleg de les capes. Podeu triar entre tres opcions:"
 
 #: src/using/fileformats.xml:216(para)
 msgid ""
 "<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
 "layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
 msgstr ""
-"<guilabel>No importa</guilabel>: es pot utilitzar aquesta opció si totes les "
-"capes són opaques. Les capes se sobreescriuen amb les de baix."
+"<guilabel>No importa</guilabel>: es pot utilitzar aquesta opció si totes les"
+" capes són opaques. Les capes se sobreescriuen amb les de baix."
 
 #: src/using/fileformats.xml:223(para)
 msgid ""
@@ -8150,17 +8284,17 @@ msgid ""
 "of the same size, resulting in a better quality. As of October 2019, no "
 "browser supports HEIF natively."
 msgstr ""
-"Es pot emmagatzemar el doble d'informació tant en una imatge HEIF com en una "
-"imatge JPEG de la mateixa mida, donant lloc a una millor qualitat. A partir "
-"d'octubre de 2019, cap navegador admetrà HEIF de forma nativa."
+"Es pot emmagatzemar el doble d'informació tant en una imatge HEIF com en una"
+" imatge JPEG de la mateixa mida, donant lloc a una millor qualitat. A partir"
+" d'octubre de 2019, cap navegador admetrà HEIF de forma nativa."
 
 #: src/using/fileformats.xml:275(para)
 msgid ""
-"More information in <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"High_Efficiency_Image_File_Format\">Wikipedia</ulink>."
+"More information in <ulink "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/High_Efficiency_Image_File_Format\";>Wikipedia</ulink>."
 msgstr ""
-"Més informació a <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"High_Efficiency_Image_File_Format\">Viquipèdia</ulink>."
+"Més informació a <ulink "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/High_Efficiency_Image_File_Format\";>Viquipèdia</ulink>."
 
 #: src/using/fileformats.xml:280(title)
 msgid "The HEIF/HEIC Export dialog"
@@ -8209,8 +8343,8 @@ msgstr "El diàleg d'exportar a JPEG"
 #: src/using/fileformats.xml:330(para)
 msgid ""
 "The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
-"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
-"are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
+"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you"
+" are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
 "need to adjust."
 msgstr ""
 "L'algorisme JPEG és molt complex, i implica un gran nombre d'opcions, el "
@@ -8228,12 +8362,12 @@ msgid ""
 "to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
 "generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
 "excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
-"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the "
-"effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
+"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the"
+" effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
 "image window</guilabel> in the JPEG dialog."
 msgstr ""
-"En desar un fitxer en format JPEG, s'obre un diàleg que us permet ajustar el "
-"nivell de qualitat (de l'1 al 100). Tanmateix, en general, no calen valors "
+"En desar un fitxer en format JPEG, s'obre un diàleg que us permet ajustar el"
+" nivell de qualitat (de l'1 al 100). Tanmateix, en general, no calen valors "
 "per sobre de 95. La qualitat per defecte és 85 i generalment produeix "
 "excel·lents resultats, però és possible ajustar-ne la qualitat sense "
 "degradar la imatge de manera significativa. Podeu provar l'efecte de "
@@ -8243,8 +8377,8 @@ msgstr ""
 #: src/using/fileformats.xml:352(para)
 msgid ""
 "Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
-"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
-"is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
+"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP"
+" is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
 "different application."
 msgstr ""
 "Recordeu que el nivell de qualitat JPEG té un significat diferent depenent "
@@ -8259,12 +8393,12 @@ msgstr "Utilitza els paràmetres de qualitat de la imatge original"
 #: src/using/fileformats.xml:367(para)
 msgid ""
 "If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
-"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
-"them instead of the standard ones."
+"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use"
+" them instead of the standard ones."
 msgstr ""
 "Si una <quote>taula de quantificació</quote> (informació de qualitat "
-"especial) es va adjuntar a la imatge en carregar-la, aquesta opció us permet "
-"utilitzar-la en lloc dels valors estàndards."
+"especial) es va adjuntar a la imatge en carregar-la, aquesta opció us permet"
+" utilitzar-la en lloc dels valors estàndards."
 
 #: src/using/fileformats.xml:373(para)
 msgid ""
@@ -8273,8 +8407,8 @@ msgid ""
 "original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
 "step, compared to what would happen if you used different quality setting."
 msgstr ""
-"Si heu fet alguns canvis a la imatge, tornar a utilitzar el mateix paràmetre "
-"de qualitat donarà gairebé la mateixa qualitat i mida de fitxer que la "
+"Si heu fet alguns canvis a la imatge, tornar a utilitzar el mateix paràmetre"
+" de qualitat donarà gairebé la mateixa qualitat i mida de fitxer que la "
 "imatge original. Això reduirà les pèrdues causades per l'algoritme de "
 "quantificació, comparat amb el que hauria estat si s'ajustés amb diferents "
 "valors."
@@ -8286,7 +8420,8 @@ msgid ""
 "original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
 "you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
 "you did not make major changes to the image and you want to save it using "
-"the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
+"the same quality as the original, then you can do it by enabling this "
+"option."
 msgstr ""
 "Si els paràmetres de qualitat que es troben en el fitxer original no són "
 "millors que els paràmetres de qualitat per defecte, l'opció <quote>Utilitza "
@@ -8303,15 +8438,15 @@ msgstr "Mostra la previsualització en la finestra d'imatge"
 #: src/using/fileformats.xml:396(para)
 msgid ""
 "Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
-"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
-"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
+"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image:"
+" the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is "
+"closed.)"
 msgstr ""
 "En marcar aquesta opció cada canvi en la qualitat (o en un altre paràmetre "
 "JPEG) es mostrarà en la pantalla de la imatge. Això no altera la imatge: la "
 "imatge tornarà al seu estat inicial quan es tanqui el diàleg JPEG."
 
 #: src/using/fileformats.xml:405(term) src/using/fileformats.xml:738(term)
-#: src/using/fileformats.xml:896(term)
 msgid "Keep metadata"
 msgstr "Conserva les metadades"
 
@@ -8320,8 +8455,8 @@ msgid ""
 "If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
 "and you can keep them or not when exporting to JPEG."
 msgstr ""
-"Si la imatge que heu carregat té metadades Exif, XMP, IPTC, es conservaran i "
-"les podreu mantenir o no quan les exporteu a JPEG."
+"Si la imatge que heu carregat té metadades Exif, XMP, IPTC, es conservaran i"
+" les podreu mantenir o no quan les exporteu a JPEG."
 
 #: src/using/fileformats.xml:414(term)
 msgid "Save thumbnail, Save color profile"
@@ -8329,19 +8464,20 @@ msgstr "Desa la miniatura, Desa el perfil de color"
 
 #: src/using/fileformats.xml:416(para)
 msgid ""
-"Many applications use the small thumbnail image as a quickly available small "
-"preview image."
+"Many applications use the small thumbnail image as a quickly available small"
+" preview image."
 msgstr ""
 "Moltes aplicacions utilitzen aquestes miniatures per a disposar d'una "
 "previsualització ràpida de la imatge."
 
-#: src/using/fileformats.xml:423(term) src/using/fileformats.xml:887(term)
+#: src/using/fileformats.xml:423(term)
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentari"
 
 #: src/using/fileformats.xml:425(para)
 msgid ""
-"You can edit the comment attached to the image you loaded or write a new one."
+"You can edit the comment attached to the image you loaded or write a new "
+"one."
 msgstr ""
 "Podeu editar el comentari adjunt a la imatge que heu carregat o escriure’n "
 "un de nou."
@@ -8361,8 +8497,8 @@ msgstr "Optimitza"
 #: src/using/fileformats.xml:441(para)
 msgid ""
 "If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
-"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
-"to generate."
+"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time"
+" to generate."
 msgstr ""
 "Si s'activa aquesta opció, s'utilitzarà l'optimització dels paràmetres de "
 "codificació de l'entropia. Necessitarà més temps per a generar-se. Aquesta "
@@ -8378,8 +8514,9 @@ msgid ""
 "JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
 "image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
 msgstr ""
-"La compressió JPEG crea alteracions a la imatge. Utilitzant el lliscador, es "
-"pot suavitzar la imatge fent-la més o menys difuminada. Només s'ha de triar."
+"La compressió JPEG crea alteracions a la imatge. Utilitzant el lliscador, es"
+" pot suavitzar la imatge fent-la més o menys difuminada. Només s'ha de "
+"triar."
 
 #: src/using/fileformats.xml:459(term)
 msgid "Use arithmetic coding"
@@ -8389,8 +8526,8 @@ msgstr "Utilitzeu la codificació aritmètica"
 msgid ""
 "<emphasis>Arithmetic encoding</emphasis> is a form of entropy encoding (a "
 "lossless data compression scheme) that, since GIMP-2.10 can be used in "
-"exporting as JPEG. Images using arithmetic encoding can be 5 - 10 % smaller. "
-"But older softwares may have trouble opening these images."
+"exporting as JPEG. Images using arithmetic encoding can be 5 - 10 % smaller."
+" But older softwares may have trouble opening these images."
 msgstr ""
 "La <emphasis>Codificació aritmètica</emphasis> és una forma de codificació "
 "d'entropia (un esquema de compressió de dades sense pèrdues), que des del "
@@ -8439,8 +8576,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Amb aquesta opció activada, si la imatge prové d'una web de connexió lenta, "
 "baixarà a trossos de manera progressiva. L'opció progressiva per JPEG té el "
-"mateix propòsit que l'opció entrellaça del GIF, però, malauradament produeix "
-"fitxers JPEG una mica més grans."
+"mateix propòsit que l'opció entrellaça del GIF, però, malauradament produeix"
+" fitxers JPEG una mica més grans."
 
 #: src/using/fileformats.xml:508(term)
 msgid "Subsampling"
@@ -8450,8 +8587,8 @@ msgstr "Sub mostreig"
 msgid ""
 "The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
 "spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
-"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
-"available :"
+"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are"
+" available :"
 msgstr ""
 "L'ull humà no és sensible de manera igual en tot l'espectre del color. La "
 "compressió pot utilitzar aquest fet i considerar com a idèntics píxels que "
@@ -8477,11 +8614,11 @@ msgid ""
 "images with almost-flat colors."
 msgstr ""
 "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: és el sub mostreig estàndard que "
-"generalment proporciona una bona relació entre la qualitat de la imatge i la "
-"mida del fitxer. No obstant, hi ha situacions en què l'ús sense el sub "
+"generalment proporciona una bona relació entre la qualitat de la imatge i la"
+" mida del fitxer. No obstant, hi ha situacions en què l'ús sense el sub "
 "mostreig (4:4:4) proporciona un increment notable de la qualitat de la "
-"imatge; per exemple, quan la imatge conté detalls fins, com un text sobre un "
-"fons uniforme o imatges amb colors plans."
+"imatge; per exemple, quan la imatge conté detalls fins, com un text sobre un"
+" fons uniforme o imatges amb colors plans."
 
 #: src/using/fileformats.xml:540(para)
 msgid ""
@@ -8499,9 +8636,9 @@ msgid ""
 "(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
 "borders but tends to denature colors."
 msgstr ""
-"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (fitxer lleuger)</guilabel>: generalment es refereix a "
-"(4:1:1), produeix  fitxers més petits. S'adapta a les imatges amb vores poc "
-"marcades però tendeix a desnaturalitzar els colors."
+"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (fitxer lleuger)</guilabel>: generalment es refereix a"
+" (4:1:1), produeix  fitxers més petits. S'adapta a les imatges amb vores poc"
+" marcades però tendeix a desnaturalitzar els colors."
 
 #: src/using/fileformats.xml:560(term)
 msgid "DCT Method"
@@ -8509,15 +8646,15 @@ msgstr "Mètode DCT"
 
 #: src/using/fileformats.xml:562(para)
 msgid ""
-"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
-"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
+"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in"
+" the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
 "choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
 "<quote>fast integer</quote>."
 msgstr ""
 "La transformació DCT (Discrete Cosine Transform) és el primer pas que "
 "realitza l'algorisme JPEG per a passar del domini espacial al de "
-"freqüències. Les opcions són <quote>coma flotant</quote>, <quote>enter</"
-"quote> (per defecte), i <quote>enter ràpid</quote>."
+"freqüències. Les opcions són <quote>coma flotant</quote>, "
+"<quote>enter</quote> (per defecte), i <quote>enter ràpid</quote>."
 
 #: src/using/fileformats.xml:571(para)
 msgid ""
@@ -8547,8 +8684,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
 "accurate than the other two."
 msgstr ""
-"<guilabel>enter ràpid</guilabel>: aquest mètode és molt menys precís que els "
-"altres dos."
+"<guilabel>enter ràpid</guilabel>: aquest mètode és molt menys precís que els"
+" altres dos."
 
 #: src/using/fileformats.xml:605(title) src/using/fileformats.xml:609(primary)
 msgid "Export Image as PNG"
@@ -8611,10 +8748,11 @@ msgstr "Desa el desplaçament de la capa"
 #: src/using/fileformats.xml:671(para)
 msgid ""
 "PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
-"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
-"acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
-"and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
-"acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
+"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in "
+"<acronym>GIMP</acronym> is broken, or at least is not compatible with other "
+"applications, and has been for a long time. Do not enable offsets, let "
+"<acronym>GIMP</acronym> flatten the layers before saving, and you will have "
+"no problems."
 msgstr ""
 "El PNG suporta un valor de desplaçament anomenat <quote>oFFs chunk</quote>, "
 "que proporciona dades de la posició. Malauradament, el suport de "
@@ -8639,19 +8777,19 @@ msgstr "Desa el moment de creació"
 msgid "Date the file was saved."
 msgstr "Data en què es va desar el fitxer."
 
-#: src/using/fileformats.xml:698(term)
+#: src/using/fileformats.xml:698(term) src/using/fileformats.xml:972(term)
 msgid "Save comment"
 msgstr "Desa el comentari"
 
 #: src/using/fileformats.xml:700(para)
 msgid ""
-"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
-"\">Image Properties</link>."
+"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-"
+"properties\">Image Properties</link>."
 msgstr ""
-"Podeu llegir aquest comentari a <link linkend=\"gimp-image-properties"
-"\">Propietats de la imatge</link>."
+"Podeu llegir aquest comentari a <link linkend=\"gimp-image-"
+"properties\">Propietats de la imatge</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:707(term) src/using/fileformats.xml:878(term)
+#: src/using/fileformats.xml:707(term) src/using/fileformats.xml:896(term)
 msgid "Save color values from transparent pixels"
 msgstr "Desa el valor dels colors dels píxels transparents"
 
@@ -8663,9 +8801,9 @@ msgid ""
 "single-layer file format, there is no way <acronym>GIMP</acronym> could "
 "preserve the color values in the transparent pixels."
 msgstr ""
-"Quan aquesta opció està marcada, els valors del color es desen fins i tot si "
-"els píxels són completament transparents. Però això només és possible si hi "
-"ha una sola capa, i no una composició fusionada. Quan s'exporta una imatge "
+"Quan aquesta opció està marcada, els valors del color es desen fins i tot si"
+" els píxels són completament transparents. Però això només és possible si hi"
+" ha una sola capa, i no una composició fusionada. Quan s'exporta una imatge "
 "multicapes a un format de fitxer d'una sola capa, no hi ha manera que el "
 "<acronym>GIMP</acronym> preservi els valors del color en els píxels "
 "transparents."
@@ -8689,9 +8827,9 @@ msgid ""
 "Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
 "level."
 msgstr ""
-"Ja que la compressió no té pèrdua, l'únic motiu per a utilitzar un nivell de "
-"compressió inferior a 9 seria per l'ús d'un ordinador lent que necessitaria "
-"molt de temps per a comprimir un fitxer. No hi ha res a témer en la "
+"Ja que la compressió no té pèrdua, l'únic motiu per a utilitzar un nivell de"
+" compressió inferior a 9 seria per l'ús d'un ordinador lent que necessitaria"
+" molt de temps per a comprimir un fitxer. No hi ha res a témer en la "
 "descompressió: és igual de ràpida sigui quin sigui el nivell de compressió."
 
 #: src/using/fileformats.xml:740(para)
@@ -8699,8 +8837,8 @@ msgid ""
 "If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
 "and you can keep them or not when exporting to PNG."
 msgstr ""
-"Si la imatge que heu carregat té metadades Exif, XMP, IPTC, es conservaran i "
-"les podreu mantenir o no quan les exporteu a PNG."
+"Si la imatge que heu carregat té metadades Exif, XMP, IPTC, es conservaran i"
+" les podreu mantenir o no quan les exporteu a PNG."
 
 #: src/using/fileformats.xml:747(term)
 msgid "Save Defaults"
@@ -8726,18 +8864,18 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/fileformats.xml:764(para)
 msgid ""
-"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
-"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
-"be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</"
-"quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two "
-"transparency levels are possible, transparent or opaque."
+"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256"
+" colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
+"be used anyway and the file size will not be less. More, this "
+"<quote>PNG8</quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; "
+"only two transparency levels are possible, transparent or opaque."
 msgstr ""
 "Els ordinadors treballen amb blocs de 8 bits anomenats <quote>Byte</quote>. "
 "Un byte permet 256 colors. Reduir el nombre de colors per sota de 256 no és "
 "útil: s'utilitzarà un byte de totes maneres i no es reduirà la mida del "
 "fitxer. A més, el format <quote>PNG8</quote>, com el GIF, utilitza un bit "
-"per a codificar la transparència; només permet dos nivells de transparència: "
-"transparent o opac."
+"per a codificar la transparència; només permet dos nivells de transparència:"
+" transparent o opac."
 
 #: src/using/fileformats.xml:776(title) src/using/fileformats.xml:778(primary)
 msgid "Export Image as TIFF"
@@ -8760,144 +8898,258 @@ msgstr "Compressió"
 msgid ""
 "This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
 msgstr ""
-"Aquesta opció us permet especificar l'algorisme utilitzat per a comprimir la "
-"imatge."
+"Aquesta opció us permet especificar l'algorisme utilitzat per a comprimir la"
+" imatge."
 
 #: src/using/fileformats.xml:806(para)
 msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
-"very large."
+"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file can"
+" be very large."
 msgstr ""
 "<guilabel>Cap</guilabel>: és ràpid i sense pèrdua, però el fitxer resultant "
-"és molt gran."
+"pot ser molt gran."
 
 #: src/using/fileformats.xml:812(para)
 msgid ""
 "<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
-"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
-"but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-lzw\"/>."
+"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is "
+"efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"wkpd-lzw\"/>."
 msgstr ""
 "<guilabel>LZW</guilabel>: la imatge es comprimeix utilitzant l'algorisme "
 "<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, una tècnica de compressió sense pèrdua. És "
-"antic, però eficient i ràpid. Podeu trobar més informació a <xref linkend="
-"\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
+"eficient i ràpida. Podeu trobar més informació a <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
 
 #: src/using/fileformats.xml:821(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
-"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
+"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for "
+"run-length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
 "release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
 "consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
 "linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
 msgstr ""
 "<guilabel>Paquets de bits</guilabel>: és ràpid, un esquema senzill de "
-"compressió per a la durada de la codificació de dades. Apple va introduir el "
-"format de paquets de bits amb la creació del Macpaint pel Macintosh. Un flux "
-"de dades de paquets de bits consisteix en paquets d'un byte a la capçalera "
-"seguit per les dades. (Font: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-"
-"packbits\"/>)"
+"compressió per a la durada de la codificació de dades. Apple va introduir el"
+" format de paquets de bits amb la creació del Macpaint pel Macintosh. Un "
+"flux de dades de paquets de bits consisteix en paquets d'un byte a la "
+"capçalera seguit per les dades. (Font: <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"wkpd-packbits\"/>)"
 
 #: src/using/fileformats.xml:832(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
-"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
-"in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
+"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used"
+" in Zip and Gzip files and PNG images. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-wkpd-deflate\"/>."
 msgstr ""
 "<guilabel>Deflació</guilabel>: és un algorisme de compressió de dades sense "
 "pèrdua, que utilitza una combinació de l'algorisme LZ77 i de la codificació "
-"Huffman. També s'utilitza en els formats de fitxer Zip, Gzip i PNG. Font: "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
+"Huffman. També s'utilitza en els formats de fitxer Zip i Gzip, i en imatges "
+"PNG. Font: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
 
 #: src/using/fileformats.xml:841(para)
 msgid ""
-"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
+"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy. "
+"This is the same compression as used in JPEG images. Since it is lossy, you "
+"should not use this when image quality is important. This compression can "
+"not be used when your image is in indexed mode."
 msgstr ""
 "<guilabel>JPEG</guilabel>: és un algorisme de compressió molt bo però amb "
-"pèrdua."
+"pèrdua. Aquesta és la mateixa compressió que s'utilitza en imatges JPEG. Com"
+" que és una pèrdua, no s'ha d'utilitzar quan la qualitat de la imatge "
+"és important. Aquesta compressió no es pot utilitzar quan la imatge està en "
+"mode indexat."
 
-#: src/using/fileformats.xml:847(para)
+#: src/using/fileformats.xml:850(para)
 msgid ""
-"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
-"guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
+"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel> and <guilabel>CCITT Group 4 "
+"fax</guilabel> are black and white formats developed to transfer images by "
+"FAX."
 msgstr ""
-"<guilabel>CCITT grup 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT grup 4 fax</guilabel> "
-"és un format en blanc i negre desenvolupat per a transferir imatges per fax."
+"<guilabel>CCITT grup 3 fax</guilabel> i <guilabel>CCITT grup 4 "
+"fax</guilabel> són formats en blanc i negre desenvolupats per a transferir "
+"imatges per fax."
 
-#: src/using/fileformats.xml:853(para)
+#: src/using/fileformats.xml:856(para)
 msgid ""
-"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
-"reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
-"menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
-"black and white (1-bit) palette</quote>."
+"These two compression modes can only be selected, if the image is in indexed"
+" mode and reduced to two colors. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>"
+" to convert the image to indexed mode. Make sure that <quote>Use black and "
+"white (1-bit) palette</quote> is checked."
 msgstr ""
-"Aquestes opcions només es poden seleccionar si la imatge està en mode "
-"indexat i reduïda a dos colors. Utilitzeu <menuchoice><guimenu>Imatge</"
-"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexat</guimenuitem></"
-"menuchoice> per a convertir la imatge a mode indexat. Assegureu-vos de "
-"marcar <quote>Utilitza la paleta en blanc i negre (1-bit)</quote>."
+"Aquestes dues opcions només es poden seleccionar, si la imatge està en mode "
+"indexat i reduïda a dos colors. Utilitzeu "
+"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexat</guimenuitem></menuchoice>"
+" per a convertir la imatge a mode indexat. Assegureu-vos de marcar "
+"<quote>Utilitza la paleta en blanc i negre (1-bit)</quote>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:870(term)
+#: src/using/fileformats.xml:874(term)
 msgid "Save layers"
 msgstr "Desa les capes"
 
-#: src/using/fileformats.xml:872(para)
-msgid "Since GIMP-2.10.12, you can save layers when exporting to TIFF."
-msgstr "Des del GIMP-2.10.12 podeu desar les capes en exportar a TIFF."
+#: src/using/fileformats.xml:876(para)
+msgid ""
+"Since GIMP-2.10.12, you can save layers when exporting to TIFF. Each layer "
+"will be a separate page in the TIFF image."
+msgstr ""
+"Des del GIMP-2.10.12, es poden estalviar capes quan s'exporta a TIFF. Cada "
+"capa serà una pàgina separada de la imatge TIFF."
 
-#: src/using/fileformats.xml:880(para)
+#: src/using/fileformats.xml:883(term)
+msgid "Crop layers"
+msgstr "Escapça les capes"
+
+#: src/using/fileformats.xml:885(para)
 msgid ""
-"With this option the color values are saved even if the pixels are "
+"When <guilabel>Save layers</guilabel> is checked, this option, which is "
+"enabled by default, will resize all layers to the size of the image. TIFF "
+"images can not have negative offsets. This option enables you to import the "
+"TIFF again without having to change the position of layers that had a "
+"different size as the image in the original."
+msgstr ""
+"Quan <guilabel>Desa les capes</guilabel> està marcada, aquesta opció, que "
+"està habilitada per defecte, redimensionarà totes les capes a la mida de la "
+"imatge. Les imatges TIFF no poden tenir desplaçaments negatius. Aquesta "
+"opció us permet tornar a importar el TIFF sense haver de canviar la posició "
+"de les capes que tenen una mida diferent com a la imatge de l'original."
+
+#: src/using/fileformats.xml:898(para)
+msgid ""
+"When this is enabled the color values are saved even if the pixels are "
 "completely transparent."
 msgstr ""
-"Amb aquesta opció, els valors del color es desen fins i tot si els píxels "
-"són completament transparents."
+"Quan aquesta opció està habilitada els valors del color es desen fins i tot "
+"si els píxels són completament transparents."
+
+#: src/using/fileformats.xml:905(term)
+msgid "Metadata (edit)"
+msgstr "Metadades (edició)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:889(para)
+#: src/using/fileformats.xml:907(para)
 msgid ""
-"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
+"You can click the <quote>(edit)</quote> link to open the metadata editor to "
+"change or add any metadata that you want to be included in the image. Note: "
+"you will also still need to enable the relevant metadata saving options "
+"listed below."
 msgstr ""
-"En aquest quadre de text, es pot introduir un comentari que estarà associat "
-"a la imatge."
+"Podeu fer clic a l'enllaç <quote>(edició)</quote> per a obrir l'editor de "
+"metadades per canviar o afegir qualsevol metadada que vulgueu incloure a la "
+"imatge. Nota: també haureu d'habilitar les opcions d'estalvi de metadades "
+"rellevants que es llisten a continuació."
 
-#: src/using/fileformats.xml:898(para)
+#: src/using/fileformats.xml:916(term)
+msgid "Save Exif data"
+msgstr "Desa les dades EXIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:918(para)
 msgid ""
-"If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
-"and you can keep them or not when exporting to TIFF."
+"When this option is enabled existing EXIF metadata will be saved in the "
+"exported TIFF image."
+msgstr ""
+"Quan aquesta opció està activada les metadades EXIF existents es desaran a "
+"la imatge TIFF exportada."
+
+#: src/using/fileformats.xml:925(term)
+msgid "Save IPTC data"
+msgstr "Desa les dades IPTC"
+
+#: src/using/fileformats.xml:927(para)
+msgid ""
+"When this option is enabled existing IPTC metadata will be saved in the "
+"exported TIFF image."
+msgstr ""
+"Quan aquesta opció està activada les metadades IPTC existents es desaran a "
+"la imatge TIFF exportada."
+
+#: src/using/fileformats.xml:934(term)
+msgid "Save XMP data"
+msgstr "Desa les dades XMP"
+
+#: src/using/fileformats.xml:936(para)
+msgid ""
+"When this option is enabled existing XMP metadata will be saved in the "
+"exported TIFF image."
+msgstr ""
+"Quan aquesta opció està activada les metadades XMP existents es desaran a la"
+" imatge TIFF exportada."
+
+#: src/using/fileformats.xml:943(term)
+msgid "Save color profile"
+msgstr "Desa el perfil de color"
+
+#: src/using/fileformats.xml:945(para)
+msgid ""
+"When this option is enabled the color profile will be saved in the exported "
+"TIFF image."
 msgstr ""
-"Si la imatge que heu carregat té metadades Exif, XMP, IPTC, es conservaran i "
-"les podreu conservar o no quan les exporteu a TIFF."
+"Quan aquesta opció està activada el perfil de color es desarà a la imatge "
+"TIFF exportada."
 
-#: src/using/fileformats.xml:908(title) src/using/fileformats.xml:910(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:952(term)
+msgid "Save thumbnail"
+msgstr "Desa la miniatura"
+
+#: src/using/fileformats.xml:954(para)
+msgid ""
+"When this option is enabled a thumbnail will be saved as the second page in "
+"the exported TIFF image. This will also cause certain EXIF tags to be saved "
+"even if you have disabled saving EXIF metadata."
+msgstr ""
+"Quan aquesta opció està activada es desarà una miniatura com a segona pàgina"
+" de la imatge TIFF exportada. Això també farà que es desin certes etiquetes "
+"EXIF encara que hàgiu desactivat desant les metadades EXIF."
+
+#: src/using/fileformats.xml:963(term)
+msgid "Save GeoTIFF data"
+msgstr "Desa les dades GeoTIFF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:965(para)
+msgid ""
+"When this option is enabled GeoTIFF metadata that was present in the "
+"original image will be saved in the exported TIFF image."
+msgstr ""
+"Quan aquesta opció està habilitada les metadades GeoTIFF que estaven "
+"presents a la imatge original es desaran a la imatge TIFF exportada."
+
+#: src/using/fileformats.xml:974(para)
+msgid ""
+"Here you can enable saving a comment that is associated with the image. The "
+"comment can be entered in the text box below this option."
+msgstr ""
+"Aquí podeu activar el desament d'un comentari associat a la imatge. El "
+"comentari es pot introduir al quadre de text de sota aquesta opció."
+
+#: src/using/fileformats.xml:985(title) src/using/fileformats.xml:987(primary)
 msgid "Export Image as MNG"
 msgstr "Exporta la imatge com a MNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:913(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:917(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:990(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:994(secondary)
 msgid "MNG"
 msgstr "MNG (PNG animat)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:920(title)
+#: src/using/fileformats.xml:997(title)
 msgid "Export MNG File Dialog"
 msgstr "El diàleg exporta el fitxer com a MNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:928(para)
+#: src/using/fileformats.xml:1005(para)
 msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
 msgstr "MNG és l'acrònim de <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:931(para)
+#: src/using/fileformats.xml:1008(para)
 msgid ""
-"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
-"the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes"
+" the MNG animation format. Please see <ulink "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
 msgstr ""
 "El problema principal és que Konqueror és l'únic navegador web que reconeix "
-"el format d'animació MNG. Consulteu <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+"el format d'animació MNG. Consulteu <ulink "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
 msgid ""
@@ -8928,9 +9180,9 @@ msgstr "Text de fantasia"
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
 msgid ""
-"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
-"<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
-"Default settings were used for everything except font size."
+"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>,"
+" <quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>."
+" Default settings were used for everything except font size."
 msgstr ""
 "Quatre textos artístics creats amb els scripts dels logotips: <quote>Neó "
 "estil Àlien</quote>, <quote>pell de vaca</quote>, <quote>gebre</quote> i "
@@ -8939,13 +9191,13 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:54(para)
 msgid ""
-"This Logos item no longer exists in GIMP-2.10.10. But many scripts are still "
-"available in <ulink url=\"https://download.gimp.org/mirror/pub/gimp/extras\"/";
-">."
+"This Logos item no longer exists in GIMP-2.10.10. But many scripts are still"
+" available in <ulink "
+"url=\"https://download.gimp.org/mirror/pub/gimp/extras\"/>."
 msgstr ""
-"Aquest Logotip ja no existeix al GIMP-2.10.10. Però encara hi ha disponibles "
-"molts scripts a <ulink url=\"https://download.gimp.org/mirror/pub/gimp/extras";
-"\"/>."
+"Aquest Logotip ja no existeix al GIMP-2.10.10. Però encara hi ha disponibles"
+" molts scripts a <ulink "
+"url=\"https://download.gimp.org/mirror/pub/gimp/extras\"/>."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -8954,30 +9206,31 @@ msgid ""
 "item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
 "transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
 "interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
-"out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
-"menuchoice>. <placeholder-1/> Each of these scripts allows you to enter some "
-"text, and then creates a new image showing a logo constructed out of that "
-"text. If you would like to modify one of these scripts, or construct a logo "
-"script of your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using "
-"Script-Fu</link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-"
-"Fu Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you "
-"don't need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
-msgstr ""
-"Hi ha moltes coses que es poden fer per a variar l'aparença d'un text, a més "
-"de produir diferents lletres tipogràfiques o diferents colors. Com convertir "
-"un text en una selecció o un camí, omplir-lo, traçar-hi un contorn, "
-"transformar-lo o aplicar-li eines del GIMP per a aconseguir efectes "
-"interessants. Com a demostració d'algunes de les possibilitats, proveu els "
-"scripts \"logotip\" a <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Crea</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Logotips</guisubmenu></menuchoice>. <placeholder-1/> "
-"Aquests scripts permeten introduir un text i crear un logotip de text en una "
-"nova imatge, un logotip construït sobre aquest text. Si voleu modificar un "
-"d'aquests scripts o construir-ne un de nou, les seccions <link linkend="
-"\"gimp-concepts-script-fu\">Utilitza l'Script-Fu</link> i <link linkend="
-"\"gimp-using-script-fu-tutorial\">la guia de l'Script-Fu</link> us podria "
-"ajudar a començar. Per descomptat, no cal un Script-Fu per a crear aquest "
-"tipus d'efectes, s'utilitzen només per a automatitzar-los."
+"out the \"logo\" scripts at "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></menuchoice>."
+" <placeholder-1/> Each of these scripts allows you to enter some text, and "
+"then creates a new image showing a logo constructed out of that text. If you"
+" would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of "
+"your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-"
+"Fu</link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu "
+"Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you don't "
+"need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
+msgstr ""
+"Hi ha moltes coses que es poden fer per a variar l'aparença d'un text, a més"
+" de produir diferents lletres tipogràfiques o diferents colors. Com "
+"convertir un text en una selecció o un camí, omplir-lo, traçar-hi un "
+"contorn, transformar-lo o aplicar-li eines del GIMP per a aconseguir efectes"
+" interessants. Com a demostració d'algunes de les possibilitats, proveu els "
+"scripts \"logotip\" a "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Crea</guisubmenu><guisubmenu>Logotips</guisubmenu></menuchoice>."
+" <placeholder-1/> Aquests scripts permeten introduir un text i crear un "
+"logotip de text en una nova imatge, un logotip construït sobre aquest text. "
+"Si voleu modificar un d'aquests scripts o construir-ne un de nou, les "
+"seccions <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Utilitza l'Script-"
+"Fu</link> i <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">la guia de "
+"l'Script-Fu</link> us podria ajudar a començar. Per descomptat, no cal un "
+"Script-Fu per a crear aquest tipus d'efectes, s'utilitzen només per a "
+"automatitzar-los."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:72(title)
 msgid "Adding Fonts"
@@ -8996,9 +9249,9 @@ msgstr "Afegeix"
 #: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
 msgid ""
 "For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
-"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
-"attempts to give you a helpful overview."
+"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This "
+"section attempts to give you a helpful overview."
 msgstr ""
 "Per a obtenir més informació sobre les lletres tipogràfiques en el GiMP, "
 "consulteu <quote>Lletres tipogràfiques en el GIMP 2.0</quote> pàgina <xref "
@@ -9013,8 +9266,8 @@ msgid ""
 "path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
 "Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
 "path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
-"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside "
-"your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
+"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside"
+" your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
 "path if it is more convenient for you."
 msgstr ""
 "El GIMP utilitza el Freetype 2, un motor per a renderitzar lletres "
@@ -9022,8 +9275,8 @@ msgstr ""
 "permet utilitzar qualsevol lletra situada en el camí de les lletres del "
 "Fontconfig; també, qualsevol lletra que trobeu en el camí de cerca del camí "
 "del GIMP, situada en les <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Carpetes "
-"de les lletres</link> de la pàgina de les preferències. Per defecte, el camí "
-"de cerca de les lletres tipogràfiques inclou un sistema de carpetes de "
+"de les lletres</link> de la pàgina de les preferències. Per defecte, el camí"
+" de cerca de les lletres tipogràfiques inclou un sistema de carpetes de "
 "lletres del GIMP (que no hauríeu d'alterar encara que estigui buida) i una "
 "carpeta en el directori personal del GIMP. Podeu afegir noves carpetes al "
 "camí de cerca si ho considereu necessari."
@@ -9085,8 +9338,8 @@ msgid ""
 "You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
 "2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
 msgstr ""
-"També es pot afegir mòduls per a suportar altres tipus de fitxers de lletres "
-"tipogràfiques. Consulteu FREETYPE 2 <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"També es pot afegir mòduls per a suportar altres tipus de fitxers de lletres"
+" tipogràfiques. Consulteu FREETYPE 2 <xref linkend=\"bibliography-online-"
 "freetype\"/> per a obtenir més informació."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:145(title)
@@ -9097,21 +9350,21 @@ msgstr "Linux"
 msgid ""
 "On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
 "need to do to add a new font is to place the file in the directory "
-"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to "
-"GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you "
-"want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
-"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or "
-"some other location in your font search path. Doing either will cause the "
+"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to"
+" GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you"
+" want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
+"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or"
+" some other location in your font search path. Doing either will cause the "
 "font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
-"already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
-"dialog</link>."
+"already running GIMP, press the "
+"<emphasis>Refresh</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button in the "
+"<link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts dialog</link>."
 msgstr ""
 "En un sistema Linux, si la biblioteca Fontconfig està normalment "
 "configurada, tot el que cal fer per a afegir una nova lletra tipogràfica és "
-"ficar-la en el fitxer de la carpeta <filename>~/.fonts</filename>. Això farà "
-"que la lletra estigui no només disponible pel GIMP, sinó per a qualsevol "
+"ficar-la en el fitxer de la carpeta <filename>~/.fonts</filename>. Això farà"
+" que la lletra estigui no només disponible pel GIMP, sinó per a qualsevol "
 "altre programa que utilitzi Fontconfig. Si per qualsevol raó voleu que la "
 "lletra estigui només disponible pel GIMP, es pot ficar en el sub directori "
 "personal de lletres del GIMP o en alguna altra localització en el camí de "
@@ -9129,23 +9382,24 @@ msgstr "Windows"
 msgid ""
 "The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
 "directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
-"creative, it's probably in its default location of <filename role=\"html\">C:"
-"\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</"
-"filename> or <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
-"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a "
-"font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
-"This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</"
-"acronym>, but also to other Windows applications."
+"creative, it's probably in its default location of <filename "
+"role=\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename "
+"role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</filename> or <filename "
+"role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
+"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a"
+" font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
+"This method will make the font available not only to "
+"<acronym>GIMP</acronym>, but also to other Windows applications."
 msgstr ""
 "La manera més fàcil d'instal·lar una lletra tipogràfica és arrossegar-ne el "
-"fitxer fins al directori de les lletres; probablement a <filename role=\"html"
-"\">C:\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\"
-"\\fonts</filename> o a <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</"
-"filename><filename role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Algunes "
-"vegades, un doble clic sobre una lletra la mostrarà i la instal·larà; de "
-"vegades, només la mostrarà. Això farà que les lletres estiguin disponibles "
-"no només pel <acronym>GIMP</acronym> sinó també per totes les aplicacions "
-"del Windows."
+"fitxer fins al directori de les lletres; probablement a <filename "
+"role=\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename "
+"role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</filename> o a <filename "
+"role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
+"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Algunes vegades, un doble clic"
+" sobre una lletra la mostrarà i la instal·larà; de vegades, només la "
+"mostrarà. Això farà que les lletres estiguin disponibles no només pel "
+"<acronym>GIMP</acronym> sinó també per totes les aplicacions del Windows."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:182(title)
 msgid "Mac OS X"
@@ -9160,11 +9414,12 @@ msgid ""
 "Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
 "Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
 "so that their files are to be installed on the system. These methods will "
-"make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
-"acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
-"to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
-"<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
-"folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
+"make the fonts available for all applications, not only "
+"<acronym>GIMP</acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-"
+"drop the fonts to the <quote>Fonts</quote> folder in "
+"<quote>Libraries</quote> folder of the <productname>Mac OS X</productname> "
+"Disk, or to the <quote>Computer</quote> folder in the "
+"<guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
 "Book</application>."
 msgstr ""
 "Hi ha diverses formes d'instal·lar lletres tipogràfiques en el sistema. "
@@ -9172,14 +9427,15 @@ msgstr ""
 "tipogràfiques</quote> de la carpeta <quote>Biblioteques</quote> de la "
 "<quote>Carpeta personal</quote>. O es pot utilitzar el  <application>Font "
 "Book</application>, que s'obre en fer doble clic sobre la icona del fitxer "
-"de la lletra de l'explorador. Podeu veure com es veurà la lletra en fer clic "
-"sobre la lletra preferida per tal d'instal·lar-hi els fitxers en el sistema. "
-"Aquest mètode les farà disponibles per a totes les aplicacions, no només pel "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Si voleu que tots els usuaris puguin utilitzar les "
-"lletres, arrossegueu-les i deixeu-les anar en la carpeta <quote>Fonts</"
-"quote> de la carpeta <quote>Llibreria</quote> del disc <productname>Mac US "
-"X</productname>, o a la carpeta <quote>Computer</quote> en la columna "
-"<quote>Collection</quote> del <application>Font Book</application>."
+"de la lletra de l'explorador. Podeu veure com es veurà la lletra en fer clic"
+" sobre la lletra preferida per tal d'instal·lar-hi els fitxers en el "
+"sistema. Aquest mètode les farà disponibles per a totes les aplicacions, no "
+"només pel <acronym>GIMP</acronym>. Si voleu que tots els usuaris puguin "
+"utilitzar les lletres, arrossegueu-les i deixeu-les anar en la carpeta "
+"<quote>Fonts</quote> de la carpeta <quote>Llibreria</quote> del disc "
+"<productname>Mac US X</productname>, o a la carpeta <quote>Computer</quote> "
+"en la columna <quote>Collection</quote> del <application>Font "
+"Book</application>."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:200(para)
 msgid ""
@@ -9190,11 +9446,12 @@ msgid ""
 "algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
 "directory does no harm."
 msgstr ""
-"Per a instal·lar un fitxer Type 1, necessiteu els fitxers <filename>.pfb</"
-"filename> i <filename>.pfm</filename>. Arrossegueu el que té una icona en la "
-"carpeta de les lletres tipogràfiques. Pel que fa a l'altre, no cal que "
-"estigui al mateix directori, si no hi és, s'utilitzarà un algorisme per a "
-"localitzar-lo; tanmateix no molesta si es troba al mateix directori."
+"Per a instal·lar un fitxer Type 1, necessiteu els fitxers "
+"<filename>.pfb</filename> i <filename>.pfm</filename>. Arrossegueu el que té"
+" una icona en la carpeta de les lletres tipogràfiques. Pel que fa a l'altre,"
+" no cal que estigui al mateix directori, si no hi és, s'utilitzarà un "
+"algorisme per a localitzar-lo; tanmateix no molesta si es troba al mateix "
+"directori."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:209(para)
 msgid ""
@@ -9203,25 +9460,25 @@ msgid ""
 "install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
 "folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
 "search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
-"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and "
-"later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly "
-"Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially "
-"support Windows ME, although it may work anyway)."
+"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and"
+" later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and "
+"possibly Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not "
+"officially support Windows ME, although it may work anyway)."
 msgstr ""
-"En principi, el GIMP pot utilitzar qualsevol lletra tipogràfica que FreeType "
-"pugui manejar; tanmateix, les lletres que Windows no pugui manejar "
+"En principi, el GIMP pot utilitzar qualsevol lletra tipogràfica que FreeType"
+" pugui manejar; tanmateix, les lletres que Windows no pugui manejar "
 "nativament s'haurien d'instal·lar posant-les als fitxers de la carpeta "
 "<filename>fonts</filename> del directori personal del GIMP, o en alguna "
-"localització del camí de cerca de lletres. El suport de Windows varia segons "
-"les versions. El GIMP suporta almenys TrueType, Windows FON i Windows FNT. "
+"localització del camí de cerca de lletres. El suport de Windows varia segons"
+" les versions. El GIMP suporta almenys TrueType, Windows FON i Windows FNT. "
 "Windows 2000 i superiors suporten Type 1 i OpenType. Windows EM suporta "
 "OpenType i possiblement Type 1."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:223(para)
 msgid ""
 "GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
-"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
-"directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
+"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts"
+" directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
 "reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
 "where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
 "<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
@@ -9230,8 +9487,8 @@ msgstr ""
 "El GIMP utilitza el Fontconfig per a manejar les lletres tipogràfiques tant "
 "en Windows com en Linux. Les instruccions anteriors funcionen perquè el "
 "Fontconfig utilitza, per defecte, el directori  de lletres del Windows. Si "
-"per alguna raó, el Fontconfig està configurat d'una altra manera, s'haurà de "
-"tenir en compte on poseu les lletres perquè el GIMP pugui trobar-les: de "
+"per alguna raó, el Fontconfig està configurat d'una altra manera, s'haurà de"
+" tenir en compte on poseu les lletres perquè el GIMP pugui trobar-les: de "
 "totes maneres, la carpeta <filename>fonts</filename> de la carpeta personal "
 "hauria de funcionar."
 
@@ -9250,16 +9507,16 @@ msgid ""
 "frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
 "have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
 "you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
-"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. "
-"As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</"
-"filename> command-line option, but then you will not be able to use the text "
-"tool."
+"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0."
+" As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-"
+"fonts</filename> command-line option, but then you will not be able to use "
+"the text tool."
 msgstr ""
 "Els problemes amb les lletres tipogràfiques han estat la causa de més "
-"informes d'errors amb el  GIMP 2, encara que tendeixen a ser menys freqüents "
-"en les versions més recents. En la majoria dels casos eren provocats per "
-"fitxers de lletres mal formades, que produïen problemes al Fontconfig. Si el "
-"GIMP es penja en l'arrencada quan escaneja les carpetes de lletres, la "
+"informes d'errors amb el  GIMP 2, encara que tendeixen a ser menys freqüents"
+" en les versions més recents. En la majoria dels casos eren provocats per "
+"fitxers de lletres mal formades, que produïen problemes al Fontconfig. Si el"
+" GIMP es penja en l'arrencada quan escaneja les carpetes de lletres, la "
 "millor solució és actualitzar el Fotntconfig a una versió superior de la "
 "2.2.0. De moment, es pot arrencar el GIMP amb l'opció de la línia d'ordres "
 "<filename>--no-fonts</filename>, però llavors, no podreu utilitzar l'eina "
@@ -9267,10 +9524,10 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
 msgid ""
-"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
-"an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
-"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using "
-"such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
+"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide"
+" an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
+"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using"
+" such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
 "problem and makes symbol fonts available in GIMP."
 msgstr ""
 "Un altre problema conegut és que el Pango 1.2 no pot carregar les lletres "
@@ -9282,10 +9539,10 @@ msgstr ""
 #: src/using/fonts-and-text.xml:259(para)
 msgid ""
 "A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
-"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
-"a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
-"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down "
-"GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
+"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes"
+" a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
+"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down"
+" GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
 "crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
 "down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
 "between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
@@ -9295,17 +9552,18 @@ msgstr ""
 "Una font freqüent de confusió passa en els sistemes Windows, succeeix quan "
 "el GIMP troba un fitxer de lletres tipogràfiques mal format i genera un "
 "missatge d'error provocant l'aparició del missatge <emphasis>No tanqueu la "
-"finestra de la consola; és innòcua, però si es tanca, tancareu el GIMP.</"
-"emphasis> Quan això succeeix, a l'usuari sovint li sembla que el GIMP ha "
-"fallat. Però no és així: tancant la finestra de Windows, es tancarà el GIMP. "
-"Per desgràcia, aquesta molesta situació és causada per la interacció entre "
-"Windows i les biblioteques amb les quals hi enllaça el GIMP, no té solució "
-"des del GIMP. El que es pot fer és minimitzar la consola i ignorar la "
-"finestra."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+"finestra de la consola; és innòcua, però si es tanca, tancareu el "
+"GIMP.</emphasis> Quan això succeeix, a l'usuari sovint li sembla que el GIMP"
+" ha fallat. Però no és així: tancant la finestra de Windows, es tancarà el "
+"GIMP. Per desgràcia, aquesta molesta situació és causada per la interacció "
+"entre Windows i les biblioteques amb les quals hi enllaça el GIMP, no té "
+"solució des del GIMP. El que es pot fer és minimitzar la consola i ignorar "
+"la finestra."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:35(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:36(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
 "md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
@@ -9313,9 +9571,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
 "md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:205(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:240(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
 "md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
@@ -9323,9 +9582,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
 "md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:248(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:283(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
 "md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
@@ -9333,9 +9593,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
 "md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:257(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:292(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
 "md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
@@ -9343,9 +9604,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
 "md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:266(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:301(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
 "md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
@@ -9355,24 +9617,26 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:8(title)
 #: src/using/variable-size-brush.xml:11(secondary)
-msgid "Varying brush size"
-msgstr "Varia la mida del pinzell"
+msgid "Changing brush size"
+msgstr "Canviar la mida del pinzell"
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:13(para)
-msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
+msgid ""
+"Since <acronym>GIMP</acronym> 2.4, all brushes have a variable size that can"
+" be changed."
 msgstr ""
 "Des del <acronym>GIMP</acronym> 2.4, tots els pinzells tenen una mida "
-"variable."
+"variable que es pot canviar."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:18(title)
-msgid "How to vary the height of a brush"
-msgstr "Com variar la mida d'un pinzell"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:19(title)
+msgid "How to change the size of a brush"
+msgstr "Com canviar la mida d'un pinzell"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:19(para)
-msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
-msgstr "Podeu variar la mida del pinzell de tres maneres:"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
+msgid "You can change the brush size in several ways:"
+msgstr "Podeu canviar la mida del pinzell de diferents maneres:"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:24(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:25(para)
 msgid ""
 "Using the <guilabel>Size</guilabel> slider of the tool options. Pencil, "
 "Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen "
@@ -9380,35 +9644,82 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Utilitzant el lliscador <guilabel>Mida</guilabel> de les opcions de l'eina. "
 "Les eines: llapis, pinzell, goma d'esborrar, aerògraf, clona, cicatritza, "
-"clona en perspectiva», difumina/ressalta i aclareix/crema tenen un lliscador "
-"per a variar la mida del pinzell."
+"clona en perspectiva», difumina/ressalta i aclareix/crema tenen un lliscador"
+" per a variar la mida del pinzell."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:31(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:32(title)
 msgid "The Size slider"
 msgstr "El lliscador de la mida"
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:42(para)
+msgid "By using the default shortcut keys for changing a tool's size:"
+msgstr ""
+"Utilitzant les tecles de drecera per defecte per canviar la mida d'una eina:"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:46(para)
+msgid "Decrease size by 1: <keycombo><keycap>[</keycap></keycombo>"
+msgstr "Redueix la mida en 1: <keycombo><keycap>[</keycap></keycombo>"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
+msgid "Increase size by 1: <keycombo><keycap>]</keycap></keycombo>"
+msgstr "Augmenta la mida en 1: <keycombo><keycap>]</keycap></keycombo>"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:52(para)
+msgid "Decrease size by 10: <keycombo><keycap>{</keycap></keycombo>"
+msgstr "Redueix la mida en 10: <keycombo><keycap>{</keycap></keycombo>"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:55(para)
+msgid "Increase size by 10: <keycombo><keycap>}</keycap></keycombo>"
+msgstr "Augmenta la mida en 10: <keycombo><keycap>}</keycap></keycombo>"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:61(para)
+msgid ""
+"By using the default mouse scrollwheel actions for changing a tool's size:"
+msgstr ""
+"Utilitzant les accions predeterminades de la roda de desplaçament del ratolí"
+" per a canviar la mida d'una eina:"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:65(para)
+msgid ""
+"Decrease size by 1: "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Scrollwheel "
+"Down</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Redueix la mida en 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>"
+"Alt</keycap><keycap>Roda de desplaçament cap avall</keycap></keycombo>"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
+msgid ""
+"Increase size by 1: "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Scrollwheel "
+"Up</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Augmenta la mida en 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>"
+"Alt</keycap><keycap>Roda de desplaçament cap amunt</keycap></keycombo>"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:77(para)
 msgid "By programming the mouse wheel:"
 msgstr "Programant la roda del ratolí:"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:44(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:79(para)
 msgid ""
-"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+"In the main window of GIMP, click on "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"En la finestra principal del GIMP, premeu <menuchoice><guimenu>Edita</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>."
+"En la finestra principal del GIMP, premeu "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:53(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:88(para)
 msgid ""
 "In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
 "Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "En la columna esquerra de la finestra nova, seleccioneu "
-"<menuchoice><guimenu>Dispositius d'entrada</"
-"guimenu><guimenuitem>Controladors d'entrada</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Dispositius "
+"d'entrada</guimenu><guimenuitem>Controladors "
+"d'entrada</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:62(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:97(para)
 msgid ""
 "You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
 "columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
@@ -9418,7 +9729,7 @@ msgstr ""
 "amb dues columnes: <guibutton>Controladors disponibles</guibutton> i "
 "<guibutton>Controladors actius</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:104(para)
 msgid ""
 "In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
 "<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
@@ -9426,23 +9737,23 @@ msgstr ""
 "En la columna <guibutton>Controladors actius</guibutton>, feu doble clic en "
 "el botó <guibutton>Roda principal del ratolí</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:111(para)
 msgid ""
-"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
-"guibutton>."
+"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input "
+"Controller</guibutton>."
 msgstr ""
 "Llavors, podeu veure una finestra nova: <guibutton>Configura el controlador "
 "d'entrada</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:80(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:115(para)
 msgid ""
-"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
-"guibutton> to get it highlighted."
+"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll "
+"Up</guibutton> to get it highlighted."
 msgstr ""
 "En la columna esquerra <guibutton>Esdeveniment</guibutton>, feu clic a "
-"<guibutton>Scroll Up</guibutton> per a ressaltar-la."
+"<guibutton>Desplaça amunt</guibutton> per a ressaltar-la."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:86(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:121(para)
 msgid ""
 "Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
 "list)."
@@ -9450,14 +9761,15 @@ msgstr ""
 "Feu clic al botó <guibutton>Edició</guibutton> (en el part inferior del mig "
 "de la llista)."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:92(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:127(para)
 msgid ""
-"You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
+"You can see the window <guibutton>Select Controller Event "
+"Action</guibutton>."
 msgstr ""
-"Podeu veure la finestra <guibutton>Selecciona l'acció per l'esdeveniment del "
-"controlador</guibutton>."
+"Podeu veure la finestra <guibutton>Selecciona l'acció per l'esdeveniment del"
+" controlador</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:96(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:131(para)
 msgid ""
 "Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
 "triangle on its left."
@@ -9465,37 +9777,37 @@ msgstr ""
 "Desplegueu l'element <guibutton>Eines</guibutton>, fent clic en el triangle "
 "petit de l'esquerra."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:138(para)
 msgid ""
-"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
-"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
+"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click <guibutton>Increase "
+"Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
 "<guibutton>OK</guibutton> button."
 msgstr ""
 "En la columna esquerra <guibutton>Acció</guibutton>, feu clic a "
-"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> per a ressaltar-lo, a "
-"continuació, feu clic sobre el botó  <guibutton>D'acord</guibutton>."
+"<guibutton>Incrementa l'escala del pinzell</guibutton> per a ressaltar-lo, a"
+" continuació, feu clic sobre el botó <guibutton>D'acord</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:145(para)
 msgid ""
-"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
+"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
 "<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
 msgstr ""
-"Ara, davant d'<guibutton>Scroll Up</guibutton> es mostra <guibutton>tools-"
-"paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+"Ara, davant de <guibutton>Desplaça amunt</guibutton> es mostra "
+"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:152(para)
 msgid "Close the window."
 msgstr "Tanqueu la finestra."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:122(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:157(para)
 msgid ""
-"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
-"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
+"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
+"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
 msgstr ""
-"Amb el mateix mètode, programeu <guibutton>Scroll Down</guibutton> amb "
-"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
+"Amb el mateix mètode, programeu <guibutton>Desplaça avall</guibutton> amb "
+"<guibutton>Disminueix l'escala del pinzell</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:164(para)
 msgid ""
 "Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
 "window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
@@ -9503,21 +9815,21 @@ msgstr ""
 "No oblideu fer clic al botó <guibutton>D'acord</guibutton> en la finestra "
 "principal de <guibutton>Preferències</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:171(para)
 msgid ""
-"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
-"size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
-"quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
-"the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
-"stretching."
+"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary"
+" size brush. For example, choose the pencil tool with the "
+"<quote>Circle</quote> brush. Set the pointer in the image window, use the "
+"mouse wheel, in the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> "
+"shrinking or stretching."
 msgstr ""
 "Després d'aquestes explicacions una mica llargues, podeu utilitzar la roda "
-"del ratolí per a variar-ne  la mida. Per exemple, trieu l'eina llapis amb el "
-"pinzell <quote>Cercle</quote>. Situeu el punter en la finestra de la imatge, "
-"si utilitzeu la roda del ratolí en les dues direccions podreu veure el "
-"<quote>Cercle</quote> encongint-se o estirant-se."
+"del ratolí per a variar-ne  la mida. Per exemple, trieu l'eina llapis amb el"
+" pinzell <quote>Cercle</quote>. Situeu el punter en la finestra de la "
+"imatge, si utilitzeu la roda del ratolí en les dues direccions podreu veure "
+"el <quote>Cercle</quote> encongint-se o estirant-se."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:146(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:181(para)
 msgid ""
 "You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
 "the keyboard."
@@ -9525,13 +9837,13 @@ msgstr ""
 "Podeu programar els cursors <quote>Amunt</quote> i <quote>Avall</quote> del "
 "teclat (al costat del teclat numèric)."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:150(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:185(para)
 msgid ""
 "The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
 msgstr ""
 "El mètode és similar al de la roda del ratolí. Les úniques diferències són:"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:156(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:191(para)
 msgid ""
 "In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
 "<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
@@ -9539,17 +9851,17 @@ msgstr ""
 "En la columna <guibutton>Controladors actius</guibutton>, feu doble clic al "
 "<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:163(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:198(para)
 msgid ""
-"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
-"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
-"second key."
+"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor "
+"Up</guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for"
+" the second key."
 msgstr ""
 "En la columna <guibutton>Esdeveniment</guibutton>, premeu <guibutton>Cursor "
-"amunt</guibutton> per a la primera tecla, i <guibutton>Cursor avall</"
-"guibutton> per a la segona tecla."
+"amunt</guibutton> per a la primera tecla, i <guibutton>Cursor "
+"avall</guibutton> per a la segona tecla."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:170(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:205(para)
 msgid ""
 "Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
 "as you got with the mouse wheel."
@@ -9557,32 +9869,32 @@ msgstr ""
 "Després, utilitzeu els dos cursors (fletxa a dalt i fletxa a baix) i el "
 "resultat és el mateix que el de la roda del ratolí."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:181(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:216(title)
 msgid "Creating a brush quickly"
 msgstr "Creació ràpida d'un pinzell"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:182(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:217(para)
 msgid "Two methods to create a new brush easily:"
 msgstr "Dues maneres fàcils de crear un pinzell:"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:185(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:220(para)
 msgid ""
 "First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
-"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
-"it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
+"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select"
+" it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
 "<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
 "this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
 "<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
 msgstr ""
-"Primer, el mètode <quote>súper ràpid</quote>. Teniu un tros de la imatge que "
-"voldríeu convertir-la en pinzell, per després pintar o dibuixar amb l'eina "
-"llapis, pinzell, aerògraf… Seleccioneu-la amb l'eina de selecció rectangular "
-"(o el·líptica), després feu una <guibutton>Copia</guibutton> d'aquesta "
+"Primer, el mètode <quote>súper ràpid</quote>. Teniu un tros de la imatge que"
+" voldríeu convertir-la en pinzell, per després pintar o dibuixar amb l'eina "
+"llapis, pinzell, aerògraf… Seleccioneu-la amb l'eina de selecció rectangular"
+" (o el·líptica), després feu una <guibutton>Copia</guibutton> d'aquesta "
 "selecció i immediatament podreu veure aquesta còpia en la primera posició "
-"del diàleg dels pinzells, amb el nom de <quote>Porta-retalls</quote>. Es pot "
-"utilitzar immediatament."
+"del diàleg dels pinzells, amb el nom de <quote>Porta-retalls</quote>. Es pot"
+" utilitzar immediatament."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:194(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:229(para)
 msgid ""
 "This brush is temporary: it disappears when you close GIMP. With GIMP-2.10, "
 "you can make it permanent by clicking on the <guibutton>Duplicate this "
@@ -9592,53 +9904,54 @@ msgstr ""
 "GIMP-2.10, podeu fer-lo permanent fent clic al botó <guibutton>Duplica "
 "aquest pinzell</guibutton> a la part inferior del panell."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:201(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:236(title)
 msgid "Selection becomes a brush after copying"
 msgstr "La selecció es converteix en un pinzell després de copiar"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:211(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:246(para)
 msgid "The second method is more elaborate."
 msgstr "El segon mètode és més elaborat."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:212(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:247(para)
 msgid ""
-"Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
-"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
-"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
+"Do "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>"
+" with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the advanced "
+"options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray "
+"Level</guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
 msgstr ""
-"Premeu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Nou</guimenuitem></"
-"menuchoice>, per exemple, amb una amplària i una longitud de 35 píxels i en "
-"les opcions avançades trieu un <guilabel>Espai de color</guilabel> en "
-"<guilabel>Escala de grisos</guilabel> i <guilabel>Ompliu amb: blanc</"
-"guilabel>."
+"Premeu "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Nou</guimenuitem></menuchoice>,"
+" per exemple, amb una amplària i una longitud de 35 píxels i en les opcions "
+"avançades trieu un <guilabel>Espai de color</guilabel> en <guilabel>Escala "
+"de grisos</guilabel> i <guilabel>Ompliu amb: blanc</guilabel>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:224(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:259(para)
 msgid ""
 "Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
 msgstr ""
-"Amplieu aquesta imatge nova per a engrandir-la i li feu un dibuix amb llapis "
-"negre."
+"Amplieu aquesta imatge nova per a engrandir-la i li feu un dibuix amb llapis"
+" negre."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:228(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:263(para)
 msgid ""
 "Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
 "<guilabel>/home/name_of_user/.config/GIMP/2.10/brushes/</guilabel>."
 msgstr ""
-"Deseu-la amb una extensió <guilabel>.gbr</guilabel> al directori <guilabel> /"
-"home/name_of_user/.config/GIMP/2.10/brushes/</guilabel>."
+"Deseu-la amb una extensió <guilabel>.gbr</guilabel> al directori <guilabel> "
+"/home/name_of_user/.config/GIMP/2.10/brushes/</guilabel>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:232(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:267(para)
 msgid ""
-"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
-"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon>."
+"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh "
+"brushes</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"reload-16.png\"/></guiicon>."
 msgstr ""
 "En el diàleg dels pinzells, feu clic al botó <guilabel>Actualitza els "
 "pinzells</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
 "reload-16.png\"/></guiicon>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:239(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:274(para)
 msgid ""
 "And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
 "You can use it immediately, without starting GIMP again."
@@ -9646,19 +9959,19 @@ msgstr ""
 "I el vostre magnífic pinzell apareix al mig dels altres pinzells. Podeu "
 "utilitzar-lo immediatament, sense reiniciar el GIMP."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:244(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:279(title)
 msgid "Steps to create a brush"
 msgstr "Passos per a crear un pinzell"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:251(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:286(para)
 msgid "Draw image, save as brush"
 msgstr "Dibuixeu una imatge, anomena i desa com a pinzell"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:260(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:295(para)
 msgid "Refresh brushes"
 msgstr "Actualitza els pinzells"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:269(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:304(para)
 msgid "Use the brush"
 msgstr "Utilitza el pinzell"
 
@@ -9668,31 +9981,49 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, "
-#~ "you can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web "
-#~ "page. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 and "
-#~ "above."
+#~ "<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>JPEG</guilabel>: és un algorisme de compressió molt bo però amb "
+#~ "pèrdua."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquest quadre de text, es pot introduir un comentari que estarà associat "
+#~ "a la imatge."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
+#~ "and you can keep them or not when exporting to TIFF."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la imatge que heu carregat té metadades Exif, XMP, IPTC, es conservaran i"
+#~ " les podreu conservar o no quan les exporteu a TIFF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you"
+#~ " can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
+#~ "Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 and above."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si voleu que Internet Explorer mostri completament la transparència PNG, "
-#~ "es pot utilitzar el filtre DirectX AlphaImageLoader en el codi de la "
-#~ "vostra pàgina web. Tingueu en compte que això no cal a partir de la "
-#~ "versió 7 d'Internet Explorer."
+#~ "Si voleu que Internet Explorer mostri completament la transparència PNG, es "
+#~ "pot utilitzar el filtre DirectX AlphaImageLoader en el codi de la vostra "
+#~ "pàgina web. Tingueu en compte que això no cal a partir de la versió 7 "
+#~ "d'Internet Explorer."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
 #~ "from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
-#~ "online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install "
-#~ "it on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif "
-#~ "Browser from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install"
-#~ "\">Installing New Plug-ins</link> for help.)"
+#~ "online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install it "
+#~ "on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif Browser "
+#~ "from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Installing "
+#~ "New Plug-ins</link> for help.)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Si voleu veure els continguts de les dades EXIF, us podeu descarregar el "
 #~ "connector per al navegador EXIF <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-"
-#~ "plugin-exifbrowser\"/>. (Vegeu <link linkend=\"gimp-plugins-install"
-#~ "\">Instal·lació dels nous connectors</link> per a esbrinar com fer-ho). "
-#~ "Podeu accedir-hi a través de <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Genèric</guisubmenu><guimenuitem>Exif Browser</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> del menú de la imatge."
+#~ "plugin-exifbrowser\"/>. (Vegeu <link linkend=\"gimp-plugins-"
+#~ "install\">Instal·lació dels nous connectors</link> per a esbrinar com fer-"
+#~ "ho). Podeu accedir-hi a través de "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Genèric</guisubmenu><guimenuitem>Exif"
+#~ " Browser</guimenuitem></menuchoice> del menú de la imatge."
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
@@ -9701,59 +10032,49 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 #~ "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
 #~ "md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
 
-#~ msgid "Save EXIF data"
-#~ msgstr "Desa les dades EXIF"
-
 #~ msgid "EXIF"
 #~ msgstr "EXIF"
 
 #~ msgid ""
-#~ "JPEG files from many digital cameras contain extra information, called "
-#~ "EXIF data. EXIF data provides information about the image such as camera "
-#~ "make and model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the "
-#~ "<quote>libexif</quote> library to read and write EXIF data, the library "
-#~ "is not automatically packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif "
-#~ "support, then EXIF data is preserved if you open a JPEG file, work with "
-#~ "the resulting image, and then export it as JPEG. The EXIF data is not "
-#~ "altered in any way when you do this. The EXIF data may indicate things "
-#~ "such as image creation time and file name, which may no longer be "
-#~ "correct. If GIMP was not built with EXIF support, you can still open JPG "
-#~ "files containing EXIF data, but the EXIF data is ignored, and will not be "
-#~ "saved when the resulting image is later exported."
+#~ "JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
+#~ "data. EXIF data provides information about the image such as camera make and"
+#~ " model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the "
+#~ "<quote>libexif</quote> library to read and write EXIF data, the library is "
+#~ "not automatically packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif "
+#~ "support, then EXIF data is preserved if you open a JPEG file, work with the "
+#~ "resulting image, and then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in"
+#~ " any way when you do this. The EXIF data may indicate things such as image "
+#~ "creation time and file name, which may no longer be correct. If GIMP was not"
+#~ " built with EXIF support, you can still open JPG files containing EXIF data,"
+#~ " but the EXIF data is ignored, and will not be saved when the resulting "
+#~ "image is later exported."
 #~ msgstr ""
-#~ "Els fitxers JPEG de moltes càmeres digitals contenen informació "
-#~ "addicional denominada dades EXIF. Les dades EXIF proporcionen informació "
-#~ "sobre la imatge com la marca i model de la càmera, mida de la imatge, nom "
-#~ "del fitxer, quan es va crear la imatge, etc. Encara que el GIMP utilitza "
-#~ "la biblioteca <quote>libexif</quote> per a llegir i escriure dades EXIF, "
-#~ "la biblioteca no ve empaquetada amb el GIMP. Si el GIMP s'ha construït "
-#~ "amb el suport libexif, les dades EXIF es preserven si obriu un fitxer "
-#~ "JPEG, treballeu amb la imatge i després l'exporteu a JPEG. Les dades EXIF "
-#~ "no s'alteren de cap manera quan feu això. Si el GIMP no es va construir "
-#~ "amb el suport libexif, podeu obrir els fitxers JPEG amb dades EXIF, però "
-#~ "les dades EXIF s'ignoren i no es desaran quan posteriorment s'exporta la "
-#~ "imatge."
-
-#~ msgid "Save thumbnail"
-#~ msgstr "Desa la miniatura"
+#~ "Els fitxers JPEG de moltes càmeres digitals contenen informació addicional "
+#~ "denominada dades EXIF. Les dades EXIF proporcionen informació sobre la "
+#~ "imatge com la marca i model de la càmera, mida de la imatge, nom del fitxer,"
+#~ " quan es va crear la imatge, etc. Encara que el GIMP utilitza la biblioteca "
+#~ "<quote>libexif</quote> per a llegir i escriure dades EXIF, la biblioteca no "
+#~ "ve empaquetada amb el GIMP. Si el GIMP s'ha construït amb el suport libexif,"
+#~ " les dades EXIF es preserven si obriu un fitxer JPEG, treballeu amb la "
+#~ "imatge i després l'exporteu a JPEG. Les dades EXIF no s'alteren de cap "
+#~ "manera quan feu això. Si el GIMP no es va construir amb el suport libexif, "
+#~ "podeu obrir els fitxers JPEG amb dades EXIF, però les dades EXIF s'ignoren i"
+#~ " no es desaran quan posteriorment s'exporta la imatge."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with "
-#~ "EXIF support."
+#~ "This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
+#~ "support."
 #~ msgstr ""
 #~ "Aquesta opció només hi és present si el <acronym>GIMP</acronym> s'ha "
 #~ "construït amb el suport EXIF."
 
-#~ msgid "Save XMP data"
-#~ msgstr "Desa les dades XMP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
-#~ "format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image "
-#~ "is saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
+#~ "format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
+#~ "saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Les dades XMP són <quote>metadades</quote> sobre la imatge; aquest format "
-#~ "fa la competència a l'EXIF. Si activeu aquesta opció, les metadades de la "
+#~ "Les dades XMP són <quote>metadades</quote> sobre la imatge; aquest format fa"
+#~ " la competència a l'EXIF. Si activeu aquesta opció, les metadades de la "
 #~ "imatge es desaran en una estructura <acronym>XMP</acronym> en el fitxer."
 
 #~ msgid "Image comments"
@@ -9762,28 +10083,30 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 #~ msgid ""
 #~ "In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
 #~ msgstr ""
-#~ "En aquest quadre de text, es pot introduir un comentari que es desa amb "
-#~ "la imatge."
+#~ "En aquest quadre de text, es pot introduir un comentari que es desa amb la "
+#~ "imatge."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\."
-#~ "gimp-2.8\\menurc</filename> under Windows XP."
+#~ "<filename "
+#~ "class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.8\\menurc</filename>"
+#~ " under Windows XP."
 #~ msgstr ""
-#~ "<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\."
-#~ "gimp-2.8\\menurc</filename> sota Windows XP."
+#~ "<filename "
+#~ "class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.8\\menurc</filename>"
+#~ " sota Windows XP."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP 2\\etc\\gimp"
-#~ "\\2.0\\menurc</filename> under Windows 10."
+#~ "<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP "
+#~ "2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc</filename> under Windows 10."
 #~ msgstr ""
-#~ "<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP 2\\etc\\gimp"
-#~ "\\2.0\\menurc</filename> sota Windows 10."
+#~ "<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP "
+#~ "2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc</filename> sota Windows 10."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Next to \"Unsharp Mask\" in the Filters menu is another filter called "
-#~ "<link linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link>, which does similar "
-#~ "things. It is a little easier to use but not nearly as effective: our "
-#~ "recommendation is that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
+#~ "Next to \"Unsharp Mask\" in the Filters menu is another filter called <link "
+#~ "linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link>, which does similar things. It is"
+#~ " a little easier to use but not nearly as effective: our recommendation is "
+#~ "that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
 #~ msgstr ""
 #~ "Prop del filtre Emmascara les parts borroses, n'hi ha un altre anomenat "
 #~ "<link linkend=\"plug-in-sharpen\">Realça les vores</link>, que fa coses "
@@ -9804,30 +10127,26 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 #~ msgstr "Quadre d'eines"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas "
-#~ "with the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
+#~ "You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with"
+#~ " the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
 #~ msgstr ""
-#~ "Veureu aquest quadre, que se superposa al llenç, tan aviat com premeu en "
-#~ "el llenç amb l'eina de text. Us permet editar text directament en el "
-#~ "llenç."
+#~ "Veureu aquest quadre, que se superposa al llenç, tan aviat com premeu en el "
+#~ "llenç amb l'eina de text. Us permet editar text directament en el llenç."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
-#~ "size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, "
-#~ "as well as the ability to change text color for a selection."
+#~ "size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
+#~ "well as the ability to change text color for a selection."
 #~ msgstr ""
-#~ "A més de les característiques habituals de formatat de text, com la "
-#~ "tipografia, l'estil i els selectors de mida\n"
-#~ ", té control numèric sobre el desplaçament de la línia basi i "
-#~ "l'interlineat, així com la possibilitat de canviar el color del text per "
-#~ "a una selecció."
+#~ "A més de les característiques habituals de formatat de text, com la tipografia, l'estil i els selectors 
de mida\n"
+#~ ", té control numèric sobre el desplaçament de la línia basi i l'interlineat, així com la possibilitat de 
canviar el color del text per a una selecció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
 #~ "selected."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquestes característiques funcionen sobre el text seleccionat. Podeu "
-#~ "obtenir efectes no desitjats si no hi ha cap text seleccionat."
+#~ "Aquestes característiques funcionen sobre el text seleccionat. Podeu obtenir"
+#~ " efectes no desitjats si no hi ha cap text seleccionat."
 
 #~ msgid "Text Tool Box Context menu"
 #~ msgstr "Menú contextual de la caixa d'eines de text"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]