[gnome-shell] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Persian translation
- Date: Mon, 25 Oct 2021 20:42:41 +0000 (UTC)
commit 69c66b09468e150f173302f578afc0f4b6d39cb2
Author: eshagh shahidani <eshagh094 gmail com>
Date: Mon Oct 25 20:42:25 2021 +0000
Update Persian translation
(cherry picked from commit 025588b89ac5736bd319a2982622aa9ae139d2c2)
po/fa.po | 972 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 file changed, 431 insertions(+), 541 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index b7de87ada1..d53e54f424 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-08-21 11:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-03 15:16+0430\n"
-"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-09 03:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-21 19:49+0330\n"
+"Last-Translator: eshagh <eshagh094 gmail com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,39 +27,39 @@ msgstr "اجراگرها"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
msgid "Activate favorite application 1"
-msgstr "ÙØ¹Ù‘ال‌سازی برنامهٔ Ù…ØØ¨ÙˆØ¨ Û±"
+msgstr "ÙØ¹Ù‘ال‌سازی برنامهٔ مورد علاقهٔ Û±"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
msgid "Activate favorite application 2"
-msgstr "ÙØ¹Ù‘ال‌سازی برنامهٔ Ù…ØØ¨ÙˆØ¨ Û²"
+msgstr "ÙØ¹Ù‘ال‌سازی برنامهٔ مورد علاقهٔ Û²"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
msgid "Activate favorite application 3"
-msgstr "ÙØ¹Ù‘ال‌سازی برنامهٔ Ù…ØØ¨ÙˆØ¨ Û³"
+msgstr "ÙØ¹Ù‘ال‌سازی برنامهٔ مورد علاقهٔ Û³"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
msgid "Activate favorite application 4"
-msgstr "ÙØ¹Ù‘ال‌سازی برنامهٔ Ù…ØØ¨ÙˆØ¨ Û´"
+msgstr "ÙØ¹Ù‘ال‌سازی برنامهٔ مورد علاقهٔ Û´"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
msgid "Activate favorite application 5"
-msgstr "ÙØ¹Ù‘ال‌سازی برنامهٔ Ù…ØØ¨ÙˆØ¨ Ûµ"
+msgstr "ÙØ¹Ù‘ال‌سازی برنامهٔ مورد علاقهٔ Ûµ"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
msgid "Activate favorite application 6"
-msgstr "ÙØ¹Ù‘ال‌سازی برنامهٔ Ù…ØØ¨ÙˆØ¨ Û¶"
+msgstr "ÙØ¹Ù‘ال‌سازی برنامهٔ مورد علاقهٔ Û¶"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
msgid "Activate favorite application 7"
-msgstr "ÙØ¹Ù‘ال‌سازی برنامهٔ Ù…ØØ¨ÙˆØ¨ Û·"
+msgstr "ÙØ¹Ù‘ال‌سازی برنامهٔ مورد علاقهٔ Û·"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
msgid "Activate favorite application 8"
-msgstr "ÙØ¹Ù‘ال‌سازی برنامهٔ Ù…ØØ¨ÙˆØ¨ Û¸"
+msgstr "ÙØ¹Ù‘ال‌سازی برنامهٔ مورد علاقهٔ Û¸"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
msgid "Activate favorite application 9"
-msgstr "ÙØ¹Ù‘ال‌سازی برنامهٔ Ù…ØØ¨ÙˆØ¨ Û¹"
+msgstr "ÙØ¹Ù‘ال‌سازی برنامهٔ مورد علاقهٔ Û¹"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
@@ -71,11 +71,11 @@ msgstr "نمایش Ùهرست آگاهی‌ها"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
-msgstr "تمرکز روی آگاهی ÙØ¹Ø§Ù„"
+msgstr "تمرکز روی آگاهی ÙØ¹Ù‘ال"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
-msgstr "نمایش نمای کلی"
+msgstr "نمایش نمای کلّی"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
@@ -98,10 +98,8 @@ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "به کار انداختن ابزارهای داخلی Ù…Ùید برای توسعه‌دهندگان Ùˆ آزمونگران از Alt-F2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
-msgid ""
-"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
-msgstr ""
-"اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا Ùˆ پایشگر داخلی با Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ از Ù…ØØ§ÙˆØ±Ù‡Ù” Alt-F2."
+msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
+msgstr "اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا Ùˆ پایشگر داخلی با Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ از Ù…ØØ§ÙˆØ±Ù‡Ù” Alt-F2."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
@@ -109,15 +107,13 @@ msgstr "شناسه‌های یکتای Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ برای به کار
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
-"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. "
-"You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-"
-"Bus methods on org.gnome.Shell."
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be loaded. Any
extension that "
+"wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and
"
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
-"Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ÛŒ گنوم‌شل مشخصهٔ UUID دارند؛ این کلید، Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ÛŒÛŒ Ú©Ù‡ باید بار شوند را Ùهرست "
-"می‌کند. هر Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒØ§ÛŒ Ú©Ù‡ می‌خواهد بار شود، باید در این Ùهرست باشد. شما همچنین "
-"می‌توانید این Ùهرست را از طریق EnableExtension Ùˆ DisableExtension (روش‌های D-Bus) "
-"در org.gnome.Shell نیز بسازید."
+"Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ÛŒ گنوم‌شل مشخصهٔ UUID دارند؛ این کلید، Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ÛŒÛŒ Ú©Ù‡ باید بار شوند را Ùهرست می‌کند. هر Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒØ§ÛŒ
که می‌خواهد بار "
+"شود، باید در این Ùهرست باشد. شما همچنین می‌توانید این Ùهرست را از طریق EnableExtension Ùˆ DisableExtension
(روش‌های D-"
+"Bus) در org.gnome.Shell نیز بسازید."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
@@ -125,28 +121,21 @@ msgstr "شناسه‌های یکتای Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ برای از کار
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
-"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
-"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods "
-"on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-extensions†"
-"setting."
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be disabled, even if
loaded as "
+"part of the current mode. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension
D-Bus "
+"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-extensions†setting."
msgstr ""
-"Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ÛŒ پوستهٔ گنوم شل شناسه‌ای یکتا دارند؛ این کلید، Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ÛŒÛŒ Ú©Ù‡ باید ØºÛŒØ±ÙØ¹Ù‘ال "
-"شوند را Ùهرست می‌کند، ØØªØ§ اگر به عنوان بخشی از ØØ§Ù„ت ÙØ¹Ù„ÛŒ بار شده باشند. می‌توانید "
-"این Ùهرست را از طریق روش‌های دی‌باس EnableExtension Ùˆ DisableExtension در org.gnome."
-"Shell نیز تغییر دهید."
+"Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ÛŒ پوستهٔ گنوم شل شناسه‌ای یکتا دارند؛ این کلید، Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ÛŒÛŒ Ú©Ù‡ باید ØºÛŒØ±ÙØ¹Ù‘ال شوند را Ùهرست می‌کند،
ØØªØ§ اگر به عنوان "
+"بخشی از ØØ§Ù„ت ÙØ¹Ù„ÛŒ بار شده باشند. می‌توانید این Ùهرست را از طریق روش‌های دی‌باس EnableExtension Ùˆ
DisableExtension در org."
+"gnome.Shell نیز تغییر دهید."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "از کار انداختن Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ÛŒ کاربر"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
-msgid ""
-"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
-"extension†setting."
-msgstr ""
-"از کار انداختن تمام Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ÛŒÛŒ Ú©Ù‡ کاربر به کار انداخته، بدون اثر روی تنظیمات "
-"Â«Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡Ù” ÙØ¹Ù‘ال»."
+msgid "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-extension†setting."
+msgstr "از کار انداختن تمام Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ÛŒÛŒ Ú©Ù‡ کاربر به کار انداخته، بدون اثر روی تنظیمات Â«Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡Ù” ÙØ¹Ù‘ال»."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@@ -154,23 +143,19 @@ msgstr "از کار انداختن بررسی سازگاری نسخهٔ Ø§ÙØ²Ùˆ
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
-"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running "
-"version. Enabling this option will disable this check and try to load all "
-"extensions regardless of the versions they claim to support."
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running version. Enabling this
option will "
+"disable this check and try to load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
-"پوستهٔ گنوم تنها نگارش‌هایی از Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ را Ú©Ù‡ ادّعا می‌کنند از نگارش در ØØ§Ù„ اجرا "
-"پشتیبانی می‌کند، بار می‌کند. به کار اندازی این گزینه، بررسی این مورد را از کار "
-"انداخته Ùˆ سعی می‌کند تمام Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ØŒ بدون درنظر Ú¯Ø±ÙØªÙ† سازگاری آنها بار شوند."
+"پوستهٔ گنوم تنها نگارش‌هایی از Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ را Ú©Ù‡ ادّعا می‌کنند از نگارش Ø¯Ø±ØØ§Ù„ اجرا پشتیبانی می‌کند، بار
می‌کند. به کار اندازی "
+"این گزینه، بررسی این مورد را از کار انداخته Ùˆ سعی می‌کند تمام Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ØŒ بدون درنظر Ú¯Ø±ÙØªÙ† سازگاری آنها بار
شوند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "Ùهرست شناسه‌های پروندهٔ میرکار برای برنامه‌های برگزیده"
+msgstr "Ùهرست شناسه‌های پروندهٔ میزکار برای برنامه‌های مورد علاقه"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
-msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
-msgstr "برنامه‌های مشابه این شناسه‌ها در قسمت مورد پسندها نمایش داده می‌شود."
+msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
+msgstr "برنامه‌های مشابه این شناسه‌ها در قسمت مورد علاقه‌ها نمایش داده می‌شود."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -179,48 +164,41 @@ msgstr "تاریخچهٔ ÙØ±Ù…ان برای Ù…ØØ§ÙˆØ±Ù‡Ù” (Alt-F2)"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "History for the looking glass dialog"
-msgstr "تاریخچه برای Ù…ØØ§ÙˆØ±Ù‡Ù” آیینه"
+msgstr "تاریخچه برای Ù…ØØ§ÙˆØ±Ù‡Ù” آینه"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
msgid "Always show the “Log out†menu item in the user menu."
msgstr "نمایش همیشگی «خروج» در Ùهرست کاربر."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
-msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the “Log out†menu item in single-"
-"user, single-session situations."
-msgstr ""
-"این کلید، Ù†Ù‡ÙØªÙ† خودکار «خروج» در Ùهرست را در ØØ§Ù„ت‌های تک‌کاربر، تک‌نشست بازنویسی "
-"می‌کند."
+msgid "This key overrides the automatic hiding of the “Log out†menu item in single-user, single-session
situations."
+msgstr "این کلید، Ù†Ù‡ÙØªÙ† خودکار «خروج» در Ùهرست را در ØØ§Ù„ت‌های تک‌کاربر، تک‌نشست بازنویسی می‌کند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
-msgstr ""
-"اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سامانه‌های پروندهٔ رمزنگاری شده و یا دوردست به‌خاطر "
-"سپرده شود یا خیر"
+msgstr "اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سامانه‌های پروندهٔ رمزنگاری شده و یا دوردست به‌خاطر سپرده شود یا خیر"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
msgid ""
-"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem "
-"is mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password†"
-"checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox."
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the
password can be "
+"saved for future use a “Remember Password†checkbox will be present. This key sets the default state of the
checkbox."
msgstr ""
-"هنگامی که دستگاهی رمزنگاری شده یا سامانه‌پرونده‌ای دوردست سوار می‌شود، پوسته درخواست "
-"گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان برای Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡Ù” آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «به‌خاطر "
-"سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، ØØ§Ù„ت پیش‌گزیدهٔ این گزینه را تنظیم می‌کند."
+"هنگامی که دستگاهی رمزنگاری شده یا سامانه‌پرونده‌ای دوردست سوار می‌شود، پوسته درخواست گذرواژه می‌کند. اگر
گذرواژه را بتوان "
+"برای Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡Ù” آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «به‌خاطر سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، ØØ§Ù„ت پیش‌گزیدهٔ
این گزینه را تنظیم "
+"می‌کند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
-msgstr "اینکه آداپتور بلوتوث Ù¾ÛŒØ´â€ŒÙØ±Ø¶ دستگاه‌هایی متصل به خود دارد یا خیر"
+msgstr "اینکه آداپتور بلوتوث پیش‌گزیده دستگاه‌هایی متّصل به خود دارد یا خیر"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid ""
-"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, "
-"or if there were devices set up associated with the default adapter. This will be "
-"reset if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it."
+"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or if there were devices
set up "
+"associated with the default adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have
devices "
+"associated to it."
msgstr ""
-"شل تنها زمانی Ùهرست بلوتوث را نمایش می‌دهد Ú©Ù‡ آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا "
-"دستگاه‌هایی به گونه‌ای تنظیم شده باشند Ú©Ù‡ به آداپتور Ù¾ÛŒØ´â€ŒÙØ±Ø¶ متصل شوند."
+"پوسته تنها زمانی Ùهرست بلوتوث را نمایش می‌دهد Ú©Ù‡ آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا دستگاه‌هایی به گونه‌ای تنظیم
شده باشند که "
+"به آداپتور پیش‌گزیده متّصل شوند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "The last version the “Welcome to GNOME†dialog was shown for"
@@ -228,233 +206,210 @@ msgstr "آخرین نگارش Ú¯ÙØªâ€ŒÙˆÚ¯ÙˆÛŒ «به گنوم خوش آمدی
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid ""
-"This key determines for which version the “Welcome to GNOME†dialog was last "
-"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge number "
-"will represent versions that do not exist yet. This huge number can be used to "
-"effectively disable the dialog."
+"This key determines for which version the “Welcome to GNOME†dialog was last shown. An empty string
represents the "
+"oldest possible version, and a huge number will represent versions that do not exist yet. This huge number
can be used "
+"to effectively disable the dialog."
msgstr ""
-"این کلید مشخّص می‌کند Ú¯ÙØªâ€ŒÙˆÚ¯ÙˆÛŒ «به گنوم خوش آمدید»، برای کدام نگارش نشان داده شده. "
-"یک رشتهٔ خالی، نمایانگر قدیمی‌ترین نگارش ممکن بوده و یه عدد بزرگ، نمایانگر "
-"نگارش‌هاییست که هنوز وجود ندارند. این عدد بزرگ می‌تواد برای از کار انداختن مؤثّر "
+"این کلید مشخّص می‌کند Ú¯ÙØªâ€ŒÙˆÚ¯ÙˆÛŒ «به گنوم خوش آمدید»، برای کدام نگارش نشان داده شده. یک رشتهٔ خالی، نمایانگر
قدیمی‌ترین نگارش "
+"ممکن بوده و یه عدد بزرگ، نمایانگر نگارش‌هاییست که هنوز وجود ندارند. این عدد بزرگ می‌تواند برای از کار
انداختن مؤثّر "
"Ú¯ÙØªâ€ŒÙˆÚ¯Ùˆ Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ شود."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
-msgid "Enable introspection API"
-msgstr "به کار انداختن رابط برنامه‌نویسی درون‌نگر"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
-msgid ""
-"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the shell."
-msgstr ""
-"رابط برنامه‌‌نویسی دی‌باسی را به کار می‌اندازد که اجازهٔ درون‌نگری وضعیت برنامهٔ پوسته "
-"را می‌دهد."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "چینش گزینشگر کاره"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid ""
-"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are stored in "
-"the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an “application id†→ "
-"'data' pair. Currently, the following values are stored as 'data': • “positionâ€: "
-"the position of the application icon in the page"
+"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are stored in the order they appear in
GNOME Shell. "
+"Each page contains an “application id†→ 'data' pair. Currently, the following values are stored as 'data':
• "
+"“positionâ€: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
-"چینش گزینشگر کاره. هر ورودی در آرایه، یک ØµÙØÙ‡ است. ØµÙØÙ‡â€ŒÙ‡Ø§ به ترتیبی Ú©Ù‡ در پوستهٔ "
-"گنوم ظاهر می‌شوند، ذخیره می‌شوند. هر ØµÙØÙ‡ دارای یک Ø¬ÙØª «شناسهٔ برنامه» ↠«داده» است. "
-"در ØØ§Ù„ ØØ§Ø¶Ø±ØŒ مقدارهای زیر به عنوان «داده»: • «موقعیت»: موقعیت نقشک برنامه در ØµÙØÙ‡ "
-"ذخیره شده‌اند"
+"چینش گزینشگر کاره. هر ورودی در آرایه، یک ØµÙØÙ‡ است. ØµÙØÙ‡â€ŒÙ‡Ø§ به ترتیبی Ú©Ù‡ در پوستهٔ گنوم ظاهر می‌شوند، ذخیره
می‌شوند. هر "
+"ØµÙØÙ‡ دارای یک Ø¬ÙØª «شناسهٔ برنامه» ↠«داده» است. Ø¯Ø±ØØ§Ù„ ØØ§Ø¶Ø±ØŒ مقدارهای زیر به عنوان «داده»: • «موقعیت»:
موقعیت نقشک "
+"برنامه در ØµÙØÙ‡ ذخیره شده‌اند"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the application menu"
-msgstr "کلید مقید برای گشودن Ùهرست برنامه"
+msgstr "ترکیب کلید برای گشودن Ùهرست برنامه"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
msgid "Keybinding to open the application menu."
-msgstr "کلید مقید برای گشودن Ùهرست برنامه."
+msgstr "ترکیب کلید برای گشودن Ùهرست برنامه."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "ترکیب کلید برای تعویض بین ØØ§Ù„ت‌های نمای کلّی"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "ترکیب کلید برای تبدیل بین نشست، پنجره‌گزین و شبکهٔ کاره"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "ترکیب کلید برای تبدیل بین شبکهٔ کاره، پنجره‌گزین و نشست"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Keybinding to open the “Show Applications†view"
-msgstr "کلید ØªØ®ØµÛŒØµâ€ŒÛŒØ§ÙØªÙ‡ برای گشودن نمای «نمایش برنامه‌ها»"
+msgstr "ترکیب کلید برای گشودن نمای «نمایش برنامه‌ها»"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "Keybinding to open the “Show Applications†view of the Activities Overview."
-msgstr "کلید تخصیص ÛŒØ§ÙØªÙ‡ برای گشودن نمای «نمایش برنامه‌ها» در نمای‌کلی ÙØ¹Ø§Ù„یت‌ها."
+msgstr "ترکیب کلید برای گشودن نمای «نمایش برنامه‌ها» در نمای کلّی ÙØ¹Ù‘الیت‌ها."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the overview"
-msgstr "کلید مقید برای گشودن نمای کلی"
+msgstr "ترکیب کلید برای گشودن نمای کلّی"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
-msgstr "کلید مقید برای گشودن نمای «نمایش برنامه‌ها»."
+msgstr "ترکیب کلید برای گشودن نمای کلّی ÙØ¹Ù‘الیت‌ها."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
-msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش Ùهرست پیام‌ها"
+msgstr "ترکیب کلید برای تغییر وضعیت نمایش Ùهرست پیام‌ها"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
-msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش Ùهرست پیام‌ها."
+msgstr "ترکیب کلید برای تغییر وضعیت نمایش Ùهرست پیام‌ها."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
msgid "Keybinding to focus the active notification"
-msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن آگاهی ÙØ¹Ø§Ù„"
+msgstr "ترکیب کلید برای متمرکز کردن آگاهی ÙØ¹Ù‘ال"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Keybinding to focus the active notification."
-msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن آگاهی ÙØ¹Ø§Ù„."
+msgstr "ترکیب کلید برای متمرکز کردن آگاهی ÙØ¹Ù‘ال."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 1"
msgstr "تعویض به برنامهٔ ۱"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 2"
msgstr "تعویض به برنامهٔ ۲"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 3"
msgstr "تعویض به برنامهٔ ۳"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 4"
msgstr "تعویض به برنامهٔ ۴"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 5"
msgstr "تعویض به برنامهٔ ۵"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 6"
msgstr "تعویض به برنامهٔ ۶"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 7"
msgstr "تعویض به برنامهٔ ۷"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 8"
msgstr "تعویض به برنامهٔ ۸"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 9"
msgstr "تعویض به برنامهٔ ۹"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Ù…ØØ¯ÙˆØ¯ کردن تعویض‌گر به ÙØ¶Ø§ÛŒâ€ŒÚ©Ø§Ø±ÛŒ ÙØ¹Ù„ÛŒ."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
msgid ""
-"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown "
-"in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the switcher. Otherwise,
all "
+"applications are included."
msgstr ""
-"اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی Ú©Ù‡ در ÙØ¶Ø§ÛŒâ€ŒÚ©Ø§Ø±ÛŒ ÙØ¹Ù„ÛŒ پنجره دارند در تعویض‌گر نشان "
-"داده می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند."
+"اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی Ú©Ù‡ در ÙØ¶Ø§ÛŒâ€ŒÚ©Ø§Ø±ÛŒ ÙØ¹Ù„ÛŒ پنجره دارند در تعویض‌گر نشان داده می‌شوند. در غیر این
صورت، تمام "
+"برنامه‌ها نشان داده می‌شوند."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
msgid "The application icon mode."
msgstr "ØØ§Ù„ت شمایلی برنامه."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid ""
-"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
-"“thumbnail-only†(shows a thumbnail of the window), “app-icon-only†(shows only "
-"the application icon) or “bothâ€."
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are “thumbnail-only†(shows a
thumbnail of "
+"the window), “app-icon-only†(shows only the application icon) or “bothâ€."
msgstr ""
-"Ù†ØÙˆÙ‡ نمایش پنجره‌ها را در تعویضگر پیکربندی می‌کند. مقدارهای ممکن عبارتند از "
-"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها "
-"شمایل برنامه) یا «both» (هر دو)."
+"Ù†ØÙˆÙ‡ نمایش پنجره‌ها را در تعویضگر پیکربندی می‌کند. مقدارهای ممکن عبارتند از «thumbnail-only» (نمایش تصویر
بندانگشتی از "
+"پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها شمایل برنامه) یا «both» (هر دو)."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
-msgid ""
-"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
-"Otherwise, all windows are included."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
+msgid "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all windows
are included."
msgstr ""
-"اگر درست باشد، تنها پنجره‌های ÙØ¶Ø§ÛŒâ€ŒÚ©Ø§Ø±ÛŒ ÙØ¹Ù„ÛŒ در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در غیر "
-"این صورت، تمام پنجره‌ها اضاÙÙ‡ می‌شوند."
+"اگر درست باشد، تنها پنجره‌های ÙØ¶Ø§ÛŒâ€ŒÚ©Ø§Ø±ÛŒ ÙØ¹Ù„ÛŒ در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در غیر این صورت، تمام پنجره‌ها
اضاÙÙ‡ می‌شوند."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
msgid "Locations"
-msgstr "موقعیت‌ها"
+msgstr "مکان‌ها"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "The locations to show in world clocks"
-msgstr "موقعیت برای نمایش در ساعت‌های جهانی"
+msgstr "مکان‌ها برای نمایش در ساعت‌های جهانی"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid "Automatic location"
-msgstr "موقعیت خودکار"
+msgstr "مکان خودکار"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
msgid "Whether to fetch the current location or not"
-msgstr "این Ú©Ù‡ موقعیت ÙØ¹Ù„ÛŒ Ú¯Ø±ÙØªÙ‡ شود یا نه"
+msgstr "این Ú©Ù‡ مکان ÙØ¹Ù„ÛŒ Ú¯Ø±ÙØªÙ‡ شود یا نه"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Location"
-msgstr "موقعیت"
+msgstr "مکان"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "The location for which to show a forecast"
-msgstr "موقعیت برای نمایش پیش‌بینی"
+msgstr "مکان برای نمایش پیش‌بینی"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "چسباندن Ù…ØØ§ÙˆØ±Ù‡Ù” مقید به پنجره والد"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "این کلید، کلید org.gnome.mutter را در زمان اجرای گنوم‌شل بازنویسی می‌کند."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "به کار انداختن کاشی‌کاری گوشته‌ها هنگام رها کردن پنجره‌ها در گوشه‌های ØµÙØÙ‡"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "ÙØ¶Ø§Ù‡Ø§ÛŒ کاری به‌صورت پویا مدیریت می‌شوند"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "ÙØ¶Ø§Ù‡Ø§ÛŒ کاری تنها در ØµÙØÙ‡â€ŒÙ†Ù…Ø§ÛŒØ´ اصلی"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
-msgstr ""
-"به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در ØØ§Ù„ت موشی تا زمانی Ú©Ù‡ نشانگر از ØØ±Ú©Øª باز ایستد"
+msgstr "به تأخیر انداختن تغییر تمرکز در ØØ§Ù„ت موشی تا زمانی Ú©Ù‡ نشانگر از ØØ±Ú©Øª باز ایستد"
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "ورود شبکه‌ای"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "اشتباهی صورت Ú¯Ø±ÙØª"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39
msgid ""
-"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension "
-"can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the extension "
-"authors."
+"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension can’t be displayed. We
recommend that "
+"you report the issue to the extension authors."
msgstr ""
-"متأسّÙیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡ نمی‌تواند نشان داده شوند. توصیه "
-"می‌کنیم مشکل را به نگارندهٔ Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡ گزارش دهید."
+"متأسÙیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡ نمی‌تواند نشان داده شوند. توصیه می‌کنیم مشکل را به
نگارندهٔ Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡ گزارش "
+"دهید."
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
msgid "Technical Details"
@@ -468,20 +423,17 @@ msgstr "ØµÙØÙ‡Ù” خانگی"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "مشاهدهٔ ØµÙØÙ‡Ù” خانگی Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡"
-#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
-#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
-#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
-#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
-#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
+#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/components/networkAgent.js:110
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:138 js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
+#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:978
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
#. Cisco LEAP
-#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
-#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
-#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
-#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
-#: js/ui/shellMountOperation.js:326
+#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209 js/ui/components/networkAgent.js:225
+#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:270
js/ui/components/networkAgent.js:290
+#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275 js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
@@ -498,13 +450,13 @@ msgstr "Ùهرست نشده؟"
#: js/gdm/loginDialog.js:921
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
-msgstr "(برای مثال, کاربر یا %s)"
+msgstr "(برای مثال، کاربر یا %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
-#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
+#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:268
+#: js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Username"
msgstr "نام‌کاربری"
@@ -514,7 +466,7 @@ msgstr "پنجرهٔ ورود به سامانه"
#: js/gdm/util.js:430
msgid "Authentication error"
-msgstr "خطا تایید هویت"
+msgstr "خطا تأیید هویت"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
@@ -597,7 +549,7 @@ msgstr "تعویض کاربر"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:132
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
-msgstr "lock orientation;screen;rotation;Ù‚ÙÙ„;جهت;چرخش;ØµÙØÙ‡"
+msgstr "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation;Ù‚ÙÙ„;جهت;چرخش;ØµÙØÙ‡"
#: js/misc/systemActions.js:232
msgctxt "search-result"
@@ -609,155 +561,165 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Ù‚ÙÙ„ چرخش ØµÙØÙ‡"
-#: js/misc/util.js:120
+#: js/misc/util.js:121
msgid "Command not found"
msgstr "ÙØ±Ù…ان پیدا نشد"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: js/misc/util.js:156
+#: js/misc/util.js:157
msgid "Could not parse command:"
msgstr "عدم توانایی در تجزیه ÙØ±Ù…ان:"
-#: js/misc/util.js:164
+#: js/misc/util.js:165
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s†failed:"
msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:"
-#: js/misc/util.js:181
+#: js/misc/util.js:182
msgid "Just now"
msgstr "همین الآن"
-#: js/misc/util.js:183
+#: js/misc/util.js:184
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%Id دقیقه پیش"
msgstr[1] "%Id دقیقه پیش"
-#: js/misc/util.js:187
+#: js/misc/util.js:188
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%Id ساعت پیش"
msgstr[1] "%Id ساعت پیش"
-#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
+#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Yesterday"
msgstr "دیروز"
-#: js/misc/util.js:193
+#: js/misc/util.js:194
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%Id روز پیش"
msgstr[1] "%Id روز پیش"
-#: js/misc/util.js:197
+#: js/misc/util.js:198
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%Id Ù‡ÙØªÙ‡ پیش"
msgstr[1] "%Id Ù‡ÙØªÙ‡ پیش"
-#: js/misc/util.js:201
+#: js/misc/util.js:202
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%Id ماه پیش"
msgstr[1] "%Id ماه پیش"
-#: js/misc/util.js:204
+#: js/misc/util.js:205
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%Id سال پیش"
msgstr[1] "%Id سال پیش"
+# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ شده است
#. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:237
+#: js/misc/util.js:238
msgid "%H∶%M"
-msgstr "%OH∶%OM"
+msgstr "â¦%OH∶%OMâ©"
+# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ شده است
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:243
+#: js/misc/util.js:244
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
-msgstr "دیروز، %OH∶%OM"
+msgstr "دیروز، â¦%OH∶%OMâ©"
+# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ شده است
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:249
+#: js/misc/util.js:250
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
-msgstr "%A، %OH∶%OM"
+msgstr "%AØŒ â¦%OH∶%OMâ©"
+# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ شده است
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:255
+#: js/misc/util.js:256
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H∶%M"
-msgstr "%-Od %OB، %OH∶%OM"
+msgstr "%-Od %OBØŒ â¦%OH∶%OMâ©"
+# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ شده است
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:261
+#: js/misc/util.js:262
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%-Od %OB %Y، %OH∶%OM"
+msgstr "%-Od %OB %OYØŒ â¦%OH∶%OMâ©"
+# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ شده است
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:266
+#: js/misc/util.js:267
msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%Ol∶%OM %Op"
+msgstr "â¦%Ol∶%OMâ©â€‰%Op"
+# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ شده است
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:272
+#: js/misc/util.js:273
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
-msgstr "دیروز، %Ol∶%OM %p"
+msgstr "دیروز، â¦%Ol∶%OMâ© %p"
+# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ شده است
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:278
+#: js/misc/util.js:279
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
-msgstr "%A، %Ol∶%OM %Op"
+msgstr "%AØŒ â¦%Ol∶%OMâ© %Op"
+# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ شده است
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:284
+#: js/misc/util.js:285
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
-msgstr "%-Od %OB، %Ol∶%OM %Op"
+msgstr "%-Od %OBØŒ â¦%Ol∶%OMâ© %Op"
+# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ شده است
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:290
+#: js/misc/util.js:291
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%-Od %OB %Y، %Ol∶%OM %Op"
+msgstr "%-Od %OB %OYØŒ â¦%Ol∶%OMâ© %Op"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:42
+#: js/portalHelper/main.js:49
msgid "Hotspot Login"
-msgstr "ورود نقطهٔ داغ"
+msgstr "ورود به نقطهٔ داغ"
-#: js/portalHelper/main.js:88
+#: js/portalHelper/main.js:95
msgid ""
-"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
-"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information you enter on this page
can be "
+"viewed by people nearby."
msgstr ""
-"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژه‌ها یا دیگر اطّلاعاتی که در این "
-"ØµÙØÙ‡ وارد می‌کنید، می‌تواند توسّط Ø§ÙØ±Ø§Ø¯ اطرا٠دیده شود."
+"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژه‌ها یا دیگر اطّلاعاتی Ú©Ù‡ در این ØµÙØÙ‡ وارد می‌کنید،
می‌تواند توسّط Ø§ÙØ±Ø§Ø¯ "
+"اطرا٠دیده شود."
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
@@ -776,12 +738,12 @@ msgstr "پوشهٔ بی‌نام"
#: js/ui/appFavorites.js:164
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
-msgstr "%s به مورد پسندهایتان اضاÙÙ‡ شد."
+msgstr "%s به مورد علاقه‌هایتان اضاÙÙ‡ شد."
#: js/ui/appFavorites.js:197
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
-msgstr "%s از Ù…ØØ¨ÙˆØ¨â€ŒÙ‡Ø§ÛŒØªØ§Ù† برداشته شد."
+msgstr "%s از مورد علاقه‌هایتان برداشته شد."
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appMenu.js:46
@@ -802,11 +764,11 @@ msgstr "خروج"
#: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245
msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "برداشتن از Ù…ØØ¨ÙˆØ¨â€ŒÙ‡Ø§"
+msgstr "برداشتن از مورد علاقه‌ها"
#: js/ui/appMenu.js:164
msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Ø§ÙØ²ÙˆØ¯Ù† به مورد پسندها"
+msgstr "Ø§ÙØ²ÙˆØ¯Ù† به مورد علاقه‌ها"
#: js/ui/appMenu.js:181
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
@@ -921,7 +883,7 @@ msgstr "%OB"
#.
#: js/ui/calendar.js:402
msgid "%OB %Y"
-msgstr "%OB %Y"
+msgstr "%OB %OY"
#: js/ui/calendar.js:461
msgid "Previous month"
@@ -960,12 +922,8 @@ msgid "“%s†is not responding."
msgstr "«%s» پاسخگو نیست."
#: js/ui/closeDialog.js:43
-msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application "
-"to quit entirely."
-msgstr ""
-"ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر مانده تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج "
-"کامل کنید."
+msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
+msgstr "ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر مانده تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج کامل کنید."
#: js/ui/closeDialog.js:70
msgid "Force Quit"
@@ -996,72 +954,70 @@ msgstr "نگارش نصب‌شدهٔ udisk از تنظیمات PIM پشتیبا
msgid "Open with %s"
msgstr "گشودن با %s"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:93
+#: js/ui/components/networkAgent.js:92
msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS†button on your router."
msgstr "به عنوان جایگزین می‌توانید با ÙØ´Ø±Ø¯Ù† دکمهٔ WPS روی مسیریابتان، وصل شوید."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
-#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
+#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258 js/ui/status/network.js:349
+#: js/ui/status/network.js:981
msgid "Connect"
msgstr "اتّصال"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:216
+#: js/ui/components/networkAgent.js:215
msgid "Key"
msgstr "کلید"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
msgid "Private key password"
msgstr "گذرواژهٔ کلید خصوصی"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:275
+#: js/ui/components/networkAgent.js:274
msgid "Identity"
msgstr "شناسه"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: js/ui/components/networkAgent.js:288
msgid "Service"
msgstr "خدمت"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346
-#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
+#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
js/ui/components/networkAgent.js:679
+#: js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "Authentication required"
msgstr "نیاز به تأیید هویت است"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format
-msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%sâ€."
+msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%sâ€."
msgstr "برای دسترسی به شبکهٔ ÙˆØ§ÛŒâ€ŒÙØ§ÛŒ «%s» نیاز به گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری است."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
+#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr "تایید هویت 802.1X سیمی"
+msgstr "تأیید هویت 802.1X سیمی"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:325
+#: js/ui/components/networkAgent.js:324
msgid "Network name"
msgstr "نام شبکه"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
+#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "DSL authentication"
-msgstr "تایید هویت DSL"
+msgstr "تأیید هویت DSL"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
+#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "PIN code required"
msgstr "رمز پین لازم است"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694
+#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "رمز پین برای دستگاه پهن‌باند همراه لازم است"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "PIN"
msgstr "پین"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685
-#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
-#: js/ui/components/networkAgent.js:705
+#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
js/ui/components/networkAgent.js:689
+#: js/ui/components/networkAgent.js:701 js/ui/components/networkAgent.js:705
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%sâ€."
-msgstr "برای اتصال به «%s» گذرواژه لازم است."
+msgstr "برای اتّصال به «%s» گذرواژه لازم است."
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789
msgid "Network Manager"
@@ -1091,6 +1047,7 @@ msgstr "تأیید هویت"
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Ù…ØªØ§Ø³ÙØ§Ù†Ù‡ اثری نداشت! Ù„Ø·ÙØ§Ù‹ دوباره تلاش کنید."
+# در این رشته از نویسه RLM Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ شده است
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
@@ -1119,7 +1076,7 @@ msgstr "دَش"
#.
#: js/ui/dateMenu.js:79
msgid "%B %-d %Y"
-msgstr "%-Od %OB %Y"
+msgstr "%-Od %OB %OY"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
@@ -1127,7 +1084,7 @@ msgstr "%-Od %OB %Y"
#.
#: js/ui/dateMenu.js:86
msgid "%A %B %e %Y"
-msgstr "%A %Od %B %Y"
+msgstr "%A %Od %OB %OY"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:151
@@ -1139,7 +1096,7 @@ msgstr "%-Od %OB"
#: js/ui/dateMenu.js:154
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
-msgstr "%-Od %OB %Y"
+msgstr "%-Od %OB %OY"
#: js/ui/dateMenu.js:160
msgid "Today"
@@ -1163,7 +1120,7 @@ msgstr "بدون رویداد"
#: js/ui/dateMenu.js:348
msgid "Add world clocks…"
-msgstr "اقزودن ساعت‌های جهانی…"
+msgstr "Ø§ÙØ²ÙˆØ¯Ù† ساعت‌های جهانی…"
#: js/ui/dateMenu.js:349
msgid "World Clocks"
@@ -1171,7 +1128,7 @@ msgstr "ساعت‌های جهانی"
#: js/ui/dateMenu.js:629
msgid "Loading…"
-msgstr "در ØØ§Ù„ بار کردن…"
+msgstr "Ø¯Ø±ØØ§Ù„ بار کردن…"
#: js/ui/dateMenu.js:639
msgid "Go online for weather information"
@@ -1179,7 +1136,7 @@ msgstr "برای اطّلاعات آب‌وهوا برخط شوید"
#: js/ui/dateMenu.js:641
msgid "Weather information is currently unavailable"
-msgstr "اطّلاعات آب‌وهو در ØØ§Ù„ ØØ§Ø¶Ø± موجود نیست"
+msgstr "اطّلاعات آب‌وهو Ø¯Ø±ØØ§Ù„ ØØ§Ø¶Ø± موجود نیست"
#: js/ui/dateMenu.js:651
msgid "Weather"
@@ -1187,7 +1144,7 @@ msgstr "آب‌وهوا"
#: js/ui/dateMenu.js:653
msgid "Select weather location…"
-msgstr "گزینش موقعیت آب‌وهوا…"
+msgstr "گزینش مکان آب‌وهوا…"
#: js/ui/endSessionDialog.js:39
#, javascript-format
@@ -1204,8 +1161,8 @@ msgstr "خروج"
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "â€%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سامانه خارج خواهد شد."
-msgstr[1] "â€%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سامانه خارج خواهد شد."
+msgstr[0] "%s به طور خودکار پس از %Id ثانیه از سامانه خارج خواهد شد."
+msgstr[1] "%s به طور خودکار پس از %Id ثانیه از سامانه خارج خواهد شد."
#: js/ui/endSessionDialog.js:49
#, javascript-format
@@ -1239,7 +1196,7 @@ msgstr[1] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار خام
#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
-msgstr "نصب به‌روز رسانی‌های٠در انتظار"
+msgstr "نصب به‌روز رسانی‌های در انتظار"
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
msgctxt "button"
@@ -1260,8 +1217,8 @@ msgstr "نصب به‌روز رسانی‌ها و شروع دوباره"
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود."
-msgstr[1] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود."
+msgstr[0] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوباره راه‌اندازی می‌شود."
+msgstr[1] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوباره راه‌اندازی می‌شود."
#: js/ui/endSessionDialog.js:93
msgctxt "button"
@@ -1276,14 +1233,9 @@ msgstr "راه‌اندازی دوباره و نصب به‌روز رسانی‌
#: js/ui/endSessionDialog.js:104
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
-msgid_plural ""
-"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
-msgstr[0] ""
-"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانیی‌ها را "
-"نصب می‌کند."
-msgstr[1] ""
-"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانیی‌ها را "
-"نصب می‌کند."
+msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوباره راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانی‌ها را نصب می‌کند."
+msgstr[1] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانی‌ها را نصب می‌کند."
#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
msgctxt "button"
@@ -1311,11 +1263,11 @@ msgstr "راه‌اندازی دوباره و نصب ارتقا"
#: js/ui/endSessionDialog.js:126
#, javascript-format
msgid ""
-"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: "
-"ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
+"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: ensure that you have
backed up and "
+"that the computer is plugged in."
msgstr ""
-"پس از راه‌اندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی طول "
-"بکشد: مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق وصل است."
+"پس از راه‌اندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی طول بکشد: مطمئن شوید که پشتیبان
دارید و "
+"رایانه به برق وصل است."
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
@@ -1346,24 +1298,24 @@ msgstr "%s (دوردست)"
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (پایانه)"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:194
+#: js/ui/extensionDownloader.js:232
msgid "Install"
msgstr "نصب"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:200
+#: js/ui/extensionDownloader.js:238
msgid "Install Extension"
msgstr "نصب Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:201
+#: js/ui/extensionDownloader.js:239
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s†from extensions.gnome.org?"
msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟"
-#: js/ui/extensionSystem.js:253
+#: js/ui/extensionSystem.js:252
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "به‌روز رسانی‌های Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡ موجودند"
-#: js/ui/extensionSystem.js:254
+#: js/ui/extensionSystem.js:253
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "به‌روز رسانی‌های Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ آمادهٔ نصبند."
@@ -1405,11 +1357,10 @@ msgstr "کلیدهای آهسته خاموش شدند"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow "
-"Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which
affects the way "
+"your keyboard works."
msgstr ""
-"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میان‌بری برای ویژگی دکمه‌های آهسته است که بر "
-"Ù†ØÙˆÙ‡Ù” کار ØµÙØÙ‡â€ŒÚ©Ù„ÛŒØ¯ØªØ§Ù† اثر می‌گذارد."
+"دکمهٔ تبدیل را Û¸ ثانیه Ù†Ú¯Ù‡ داشتید. این میان‌بری برای ویژگی دکمه‌های آهسته است Ú©Ù‡ بر Ù†ØÙˆÙ‡Ù” کار ØµÙØÙ‡â€ŒÚ©Ù„ÛŒØ¯ØªØ§Ù†
اثر می‌گذارد."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
msgid "Sticky Keys Turned On"
@@ -1421,33 +1372,29 @@ msgstr "کلیدهای چسبان خاموش شدند"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the "
-"Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which
affects the "
+"way your keyboard works."
msgstr ""
-"کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای ویژگی کلید‌های چسبان است که "
-"بر Ù†ØÙˆÙ‡Ù” کار ØµÙØÙ‡â€ŒÚ©Ù„ÛŒØ¯ØªØ§Ù† اثر می‌گذارد."
+"کلید تبدیل را Ûµ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای ویژگی کلید‌های چسبان است Ú©Ù‡ بر Ù†ØÙˆÙ‡Ù” کار ØµÙØÙ‡â€ŒÚ©Ù„ÛŒØ¯ØªØ§Ù†
اثر می‌گذارد."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. "
-"This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky
Keys feature, "
+"which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
-"دو کلید را هم‌زمان ÙØ´Ø±Ø¯Ù‡ یا کلید تبدیل را Ûµ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای "
-"ویژگی کلید‌های چسبان است Ú©Ù‡ بر Ù†ØÙˆÙ‡Ù” کار ØµÙØÙ‡â€ŒÚ©Ù„ÛŒØ¯ØªØ§Ù† اثر می‌گذارد."
+"دو کلید را هم‌زمان ÙØ´Ø±Ø¯Ù‡ یا کلید تبدیل را Ûµ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای ویژگی کلید‌های چسبان است
Ú©Ù‡ بر Ù†ØÙˆÙ‡Ù” کار "
+"ØµÙØÙ‡â€ŒÚ©Ù„ÛŒØ¯ØªØ§Ù† اثر می‌گذارد."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54
msgid "Leave On"
msgstr "روشن گذاشتن"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:1377
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 js/ui/status/network.js:1377
msgid "Turn On"
msgstr "روشن کردن"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
-#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489
-#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 js/ui/status/network.js:166
js/ui/status/network.js:350
+#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489 js/ui/status/nightLight.js:41
js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
msgstr "خاموش کردن"
@@ -1456,7 +1403,7 @@ msgstr "خاموش کردن"
msgid "Leave Off"
msgstr "خاموش گذاشتن"
-#: js/ui/keyboard.js:227
+#: js/ui/keyboard.js:226
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "تنظیمات ناØÛŒÙ‡ Ùˆ زبان"
@@ -1498,7 +1445,7 @@ msgstr "قدیمی"
#: js/ui/lookingGlass.js:762
msgid "Downloading"
-msgstr "در ØØ§Ù„ بارگیری"
+msgstr "Ø¯Ø±ØØ§Ù„ بارگیری"
#: js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "View Source"
@@ -1508,29 +1455,28 @@ msgstr "نمایش منبع"
msgid "Web Page"
msgstr "ØµÙØÙ‡Ù” وب"
-#: js/ui/main.js:294
+#: js/ui/main.js:290
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "واردشده به عنوان کاربری ممتاز"
-#: js/ui/main.js:295
+#: js/ui/main.js:291
msgid ""
-"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If "
-"possible, you should log in as a normal user."
+"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If possible, you should log
in as a "
+"normal user."
msgstr ""
-"به دلایل امنیتی باید از اجرای یک نشست به عنوان کاربری ممتاز خودداری کرد. در صورت "
-"امکان، با کاربری عادی وارد شوید."
+"به دلایل امنیتی باید از اجرای یک نشست به عنوان کاربری ممتاز خودداری کرد. در صورت امکان، با کاربری عادی وارد
شوید."
-#: js/ui/main.js:344
+#: js/ui/main.js:340
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Ù‚ÙÙ„ ØµÙØÙ‡ از کار Ø§ÙØªØ§Ø¯Ù‡"
-#: js/ui/main.js:345
+#: js/ui/main.js:341
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Ù‚ÙÙ„ ØµÙØÙ‡ نیاز به مدیر نمایش گنوم دارد."
-#: js/ui/messageTray.js:1440
+#: js/ui/messageTray.js:1443
msgid "System Information"
-msgstr "اطلاعات سامانه"
+msgstr "اطّلاعات سامانه"
#: js/ui/mpris.js:207
msgid "Unknown artist"
@@ -1560,49 +1506,49 @@ msgstr "برگردان"
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:71
msgid "Overview"
-msgstr "نمای‌کلی"
+msgstr "نمای کلّی"
-#: js/ui/padOsd.js:96
+#: js/ui/padOsd.js:95
msgid "New shortcut…"
msgstr "میان‌بر جدید…"
-#: js/ui/padOsd.js:143
+#: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined"
msgstr "تعری٠شده در برنامه"
-#: js/ui/padOsd.js:144
+#: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Show on-screen help"
msgstr "نمایش راهنمای روی ØµÙØÙ‡"
-#: js/ui/padOsd.js:145
+#: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Switch monitor"
msgstr "تعویض نمایشگر"
-#: js/ui/padOsd.js:146
+#: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Assign keystroke"
msgstr "تخصیص دنبالهٔ کلید"
-#: js/ui/padOsd.js:212
+#: js/ui/padOsd.js:211
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"
-#: js/ui/padOsd.js:718
+#: js/ui/padOsd.js:716
msgid "Edit…"
msgstr "ویرایش…"
-#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
+#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
-#: js/ui/padOsd.js:831
+#: js/ui/padOsd.js:829
msgid "Press a button to configure"
msgstr "برای پیکربندی، کلیدی را بزنید"
-#: js/ui/padOsd.js:832
+#: js/ui/padOsd.js:830
msgid "Press Esc to exit"
-msgstr "برای خروج گریز را بزنید"
+msgstr "برای خروج، گریز را بزنید"
-#: js/ui/padOsd.js:835
+#: js/ui/padOsd.js:833
msgid "Press any key to exit"
msgstr "برای خروج، هر کلیدی را بزنید"
@@ -1612,12 +1558,12 @@ msgstr "برای خروج، هر کلیدی را بزنید"
msgid "Activities"
msgstr "ÙØ¹Ù‘الیت‌ها"
-#: js/ui/panel.js:542
+#: js/ui/panel.js:556
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "سامانه"
-#: js/ui/panel.js:658
+#: js/ui/panel.js:674
msgid "Top Bar"
msgstr "نوار بالا"
@@ -1627,11 +1573,11 @@ msgstr "اجرای یک ÙØ±Ù…ان"
#: js/ui/runDialog.js:73
msgid "Press ESC to close"
-msgstr "برای خروج، گریز را بزنید"
+msgstr "برای بستن، گریز را بزنید"
#: js/ui/runDialog.js:238
msgid "Restart is not available on Wayland"
-msgstr "راه‌اندازی دوباره در Wayland موجود نیست"
+msgstr "راه‌اندازی دوباره در وی‌لند موجود نیست"
#: js/ui/runDialog.js:243
msgid "Restarting…"
@@ -1656,7 +1602,7 @@ msgstr "نمی‌توان Ù‚ÙÙ„ کرد"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Ù‚ÙÙ„ توسط یک برنامه مسدود شده بود"
-#: js/ui/screenshot.js:141
+#: js/ui/screenshot.js:155
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ù†Ù…Ø§Ú¯Ø±ÙØª انجام شد"
@@ -1715,9 +1661,7 @@ msgstr "از پرونده‌های کلید Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ می‌کند"
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
#, javascript-format
msgid "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
-msgstr ""
-"برای Ù‚Ùل‌گشایی ØØ¬Ù…ÛŒ Ú©Ù‡ از پرونده‌های کلید Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ می‌کند، از ابزار <i>%s</i> Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ "
-"کنید."
+msgstr "برای Ù‚Ùل‌گشایی ØØ¬Ù…ÛŒ Ú©Ù‡ از پرونده‌های کلید Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ می‌کند، از ابزار <i>%s</i> Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنید."
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
msgid "PIM Number"
@@ -1779,7 +1723,7 @@ msgstr "کلیدهای چسبان"
#: js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Slow Keys"
-msgstr "کلیدهای آرام"
+msgstr "کلیدهای آهسته"
#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Bounce Keys"
@@ -1855,7 +1799,7 @@ msgstr "نمایش چیدمان ØµÙØÙ‡â€ŒÚ©Ù„ÛŒØ¯"
#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267
msgid "Location Enabled"
-msgstr "موقعیت به کار Ø§ÙØªØ§Ø¯Ù‡"
+msgstr "مکان به کار Ø§ÙØªØ§Ø¯Ù‡"
#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268
msgid "Disable"
@@ -1867,11 +1811,11 @@ msgstr "تنظیمات Ù…ØØ±Ù…انگی"
#: js/ui/status/location.js:266
msgid "Location In Use"
-msgstr "موقعیت در ØØ§Ù„ Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ است"
+msgstr "مکان Ø¯Ø±ØØ§Ù„ Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ است"
#: js/ui/status/location.js:270
msgid "Location Disabled"
-msgstr "موقعیت از کار Ø§ÙØªØ§Ø¯Ù‡"
+msgstr "مکان از کار Ø§ÙØªØ§Ø¯Ù‡"
#: js/ui/status/location.js:271
msgid "Enable"
@@ -1879,13 +1823,13 @@ msgstr "به کار انداختن"
#: js/ui/status/location.js:398
msgid "Allow location access"
-msgstr "اجازهٔ دسترسی به موقعیت"
+msgstr "اجازهٔ دسترسی به مکان"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:400
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
-msgstr "برنامهٔ %s می‌خواهد به موقعیتتان دسترسی داشته باشد"
+msgstr "برنامهٔ %s می‌خواهد به مکانتان دسترسی داشته باشد"
#: js/ui/status/location.js:410
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
@@ -1905,7 +1849,7 @@ msgstr "%s خاموش است"
#: js/ui/status/network.js:458
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
-msgstr "%s وصل شده"
+msgstr "%s وصل‌شده"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
@@ -1919,19 +1863,19 @@ msgstr "%s مدیریت نشده"
#: js/ui/status/network.js:466
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
-msgstr "Ø¯Ø±ØØ§Ù„ قطع ارتباط %s"
+msgstr "Ø¯Ø±ØØ§Ù„ قطع اتّصال %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1398
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
-msgstr "Ø¯Ø±ØØ§Ù„ اتصال %s"
+msgstr "Ø¯Ø±ØØ§Ù„ اتّصال %s"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
#: js/ui/status/network.js:476
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
-msgstr "%s نیاز به تایید هویت دارد"
+msgstr "%s نیاز به تأیید هویت دارد"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
@@ -1951,11 +1895,11 @@ msgstr "%s در دسترس نیست"
#: js/ui/status/network.js:491
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
-msgstr "اتصال %s شکست خورد"
+msgstr "اتّصال %s شکست خورد"
#: js/ui/status/network.js:503
msgid "Wired Settings"
-msgstr "تنظیمات اتصال سیمی"
+msgstr "تنظیمات اتّصال سیمی"
#: js/ui/status/network.js:550
msgid "Mobile Broadband Settings"
@@ -2030,13 +1974,13 @@ msgstr "تنظیمات ÙˆØ§ÛŒâ€ŒÙØ§ÛŒ"
#: js/ui/status/network.js:1394
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
-msgstr "%s نقطهٔ داغ ÙØ¹Ø§Ù„"
+msgstr "%s نقطهٔ داغ ÙØ¹Ù‘ال"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1409
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
-msgstr "%s متصل نشد"
+msgstr "%s متّصل نشد"
#: js/ui/status/network.js:1506
msgid "connecting…"
@@ -2045,11 +1989,11 @@ msgstr "Ø¯Ø±ØØ§Ù„ اتّصال…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1509
msgid "authentication required"
-msgstr "تایید هویت لازم است"
+msgstr "تأیید هویت لازم است"
#: js/ui/status/network.js:1511
msgid "connection failed"
-msgstr "اتصال شکست خورد"
+msgstr "اتّصال شکست خورد"
#: js/ui/status/network.js:1562
msgid "VPN Settings"
@@ -2090,11 +2034,11 @@ msgstr[1] "اتّصال مودم %s"
#: js/ui/status/network.js:1830
msgid "Connection failed"
-msgstr "اتصال شکست خورد"
+msgstr "اتّصال شکست خورد"
#: js/ui/status/network.js:1831
msgid "Activation of network connection failed"
-msgstr "ÙØ¹Ø§Ù‘ل‌سازی اتّصال شبکه شکست خورد"
+msgstr "ÙØ¹Ù‘ال‌سازی اتّصال شبکه شکست خورد"
#: js/ui/status/nightLight.js:63
msgid "Night Light Disabled"
@@ -2106,7 +2050,7 @@ msgstr "نور شب روشن است"
#: js/ui/status/nightLight.js:66
msgid "Resume"
-msgstr "از سر گیری"
+msgstr "از سرگیری"
#: js/ui/status/nightLight.js:67
msgid "Disable Until Tomorrow"
@@ -2130,23 +2074,26 @@ msgstr "Ø¯Ø±ØØ§Ù„ شارژ نیست"
msgid "Estimating…"
msgstr "Ø¯Ø±ØØ§Ù„ برآورد…"
+# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ شده است
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
-msgstr "%Id∶%I02d باقی‌مانده (%Id٪)"
+msgstr "â¦%Id∶%I02d⩠باقی‌مانده (â¦%IdÙªâ©)"
+# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ شده است
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:97
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
-msgstr "%Id∶%I02d تا شارژ کامل (%Id٪)"
+msgstr "â¦%Id∶%I02d⩠تا شارژ کامل (â¦%IdÙªâ©)"
+# در این ترجمه از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ شده است
#. The icon label
#: js/ui/status/power.js:145
#, javascript-format
msgid "%d %%"
-msgstr "%IdÙª"
+msgstr "â¦%IdÙªâ©"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
msgctxt "Power profile"
@@ -2215,12 +2162,8 @@ msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Ø§ÙØ²Ø§Ø±Ù‡Ù” تاندربولت ناشناخته"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
-msgid ""
-"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect "
-"the device to start using it."
-msgstr ""
-"هنگام نبودنتان، Ø§ÙØ²Ø§Ø±Ù‡Ù” جدید شناسایی شد. Ù„Ø·ÙØ§Ù‹ برای شروع به Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ از آن، قطعش "
-"کرده و دوباره وصل کنید."
+msgid "New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect the device to start
using it."
+msgstr "هنگام نبودنتان، Ø§ÙØ²Ø§Ø±Ù‡Ù” جدید شناسایی شد. Ù„Ø·ÙØ§Ù‹ برای شروع به Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ از آن، قطعش کرده Ùˆ دوباره وصل
کنید."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
@@ -2241,11 +2184,11 @@ msgstr "نمی‌توان Ø§ÙØ²Ø§Ø±Ù‡Ù” تاندربولت را تأیید هو
#: js/ui/status/volume.js:160
msgid "Volume changed"
-msgstr "بلندی صدا تغییر کرد"
+msgstr "ØØ¬Ù… صدا تغییر کرد"
#: js/ui/status/volume.js:222
msgid "Volume"
-msgstr "بلندی صدا"
+msgstr "ØØ¬Ù… صدا"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
@@ -2322,7 +2265,7 @@ msgstr "«%s» آماده است"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:63
msgid "Keep these display settings?"
-msgstr "نگه داشتن تنظیمات تصویر؟"
+msgstr "تنظیمات نمایشگر نگه‌داشته شود؟"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
@@ -2431,7 +2374,7 @@ msgstr "ØØ§Ù„ت Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ شده توسط GDM برای ØµÙØÙ‡Ù” ورود
#: src/main.c:431
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm†for login screen"
-msgstr "Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ از یک ØØ§Ù„ت مشخص، مثلاً gdm برای ØµÙØÙ‡Ù” ورود"
+msgstr "Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ از یک ØØ§Ù„ت مشخص، مثلاً «gdm» برای ØµÙØÙ‡Ù” ورود"
#: src/main.c:437
msgid "List possible modes"
@@ -2457,11 +2400,10 @@ msgstr "گذرواژه نمی‌تواند خالی باشد"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
-msgstr "Ù…ØØ§ÙˆØ±Ù‡ تایید هویت از طر٠کاربر رد شد"
+msgstr "Ù…ØØ§ÙˆØ±Ù‡ تأیید هویت از طر٠کاربر رد شد"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
-#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
subprojects/extensions-app/js/main.js:217
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
msgid "Extensions"
msgstr "Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§"
@@ -2477,18 +2419,15 @@ msgstr "پروژهٔ گنوم"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
msgid ""
-"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension preferences "
-"and removing or disabling unwanted extensions."
-msgstr ""
-"Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ÛŒ گنوم به‌روز رسانی، پیکربندی، برداشتن یا از کار انداختن Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ را "
-"مدیریت می‌کند."
+"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension preferences and removing or disabling
unwanted "
+"extensions."
+msgstr "Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ÛŒ گنوم؛ به‌روز رسانی، پیکربندی، برداشتن یا از کار انداختن Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ را مدیریت می‌کند."
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "پیکربندی Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ÛŒ پوستهٔ گنوم"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142 subprojects/extensions-app/js/main.js:152
msgid "No Matches"
msgstr "بدون مطابقت"
@@ -2498,9 +2437,7 @@ msgid "Remove “%s�"
msgstr "برداشتن «%s»؟"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
-msgid ""
-"If you remove the extension, you need to return to download it if you want to "
-"enable it again"
+msgid "If you remove the extension, you need to return to download it if you want to enable it again"
msgstr "اگر Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡ را بردارید، باید برای به کار انداختن دوباره‌اش، بارگیریش کنید"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
@@ -2509,7 +2446,9 @@ msgstr "برداشتن"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
msgid "translator-credits"
-msgstr "دانیال بهزادی <dani behzi ubuntu com>"
+msgstr ""
+"دانیال بهزادی <dani behzi ubuntu com>\n"
+"سید Ø§Ø³ØØ§Ù‚ مقیم شهیدانی <eshagh094 gmail com>"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
#, javascript-format
@@ -2526,14 +2465,12 @@ msgstr "Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡ با نگارش جاری گنوم ناسازگار است"
msgid "The extension had an error"
msgstr "Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡ خطایی داشت"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "شرØ"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Version"
msgstr "نگارش"
@@ -2558,12 +2495,8 @@ msgid "About Extensions"
msgstr "دربارهٔ Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
-msgid ""
-"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org";
-"\">extensions.gnome.org</a>."
-msgstr ""
-"برای ÛŒØ§ÙØªÙ† Ùˆ Ø§ÙØ²ÙˆØ¯Ù† Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ØŒ <a href=\"https://extensions.gnome.org\";>پایگاه "
-"Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ÛŒ گنوم</a> را ببینید."
+msgid "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org\";>extensions.gnome.org</a>."
+msgstr "برای ÛŒØ§ÙØªÙ† Ùˆ Ø§ÙØ²ÙˆØ¯Ù† Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ØŒ <a href=\"https://extensions.gnome.org\";>پایگاه Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ÛŒ گنوم</a>
را ببینید."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
msgid "Warning"
@@ -2571,11 +2504,11 @@ msgstr "هشدار"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44
msgid ""
-"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
-"encounter problems with your system, it is recommended to disable all extensions."
+"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you encounter problems with your
system, it is "
+"recommended to disable all extensions."
msgstr ""
-"Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ می‌توانند موجب اشکال‌های سامانه‌ای مانند مشکلات اجرایی شوند. اگر با مشکلاتی "
-"روی سامانه‌تان مواجه شدید، پیشنهاد مي‌شود تمام Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ را از کار بندازید."
+"Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ می‌توانند موجب اشکال‌های سامانه‌ای مانند مشکلات اجرایی شوند. اگر با مشکلاتی روی سامانه‌تان مواجه
شدید، پیشنهاد "
+"می‌شود تمام Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ را از کار بندازید."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
msgid "Manually Installed"
@@ -2591,11 +2524,9 @@ msgstr "هیچ Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒØ§ÛŒ نصب نشده"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
msgid ""
-"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
-"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
-msgstr ""
-"متأسّÙیم، ولی امکان Ú¯Ø±ÙØªÙ† Ùهرست Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ÛŒ نصب‌شده نبود. مطمئن شوید Ú©Ù‡ به گنوم وارد "
-"شده‌اید و دوباره تلاش کنید."
+"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed extensions. Make sure you are logged
into GNOME "
+"and try again."
+msgstr "متأسÙیم، ولی امکان Ú¯Ø±ÙØªÙ† Ùهرست Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ÛŒ نصب‌شده نبود. مطمئن شوید Ú©Ù‡ به گنوم وارد شده‌اید Ùˆ دوباره
تلاش کنید."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
msgid "Extension Updates Ready"
@@ -2620,8 +2551,7 @@ msgstr ""
"نام باید رشته‌ای بسیار کوتاه Ùˆ توصیÙÛŒ باشد.\n"
"مانند: %s"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
msgid "Name"
msgstr "نام"
@@ -2637,8 +2567,7 @@ msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
-"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example."
-"com)\n"
+"This should be in the format of an email address (clicktofocus janedoe example com)\n"
msgstr ""
"شناسهٔ یکتا، شناسهٔ بی‌تکراری برای Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒØªØ§Ù† است.\n"
"این شناسه باید در قالب یک نشانی رایانامه باشد (clicktofocus janedoe example com)\n"
@@ -2687,8 +2616,7 @@ msgstr "اطّلاعات Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡ را به صورت تعاملی وارد
msgid "Create a new extension"
msgstr "ایجاد Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒØ§ÛŒ جدید"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments"
msgstr "آرگومان ناشناخته"
@@ -2696,38 +2624,29 @@ msgstr "آرگومان ناشناخته"
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "شناسهٔ یکتا، نام Ùˆ Ø´Ø±Ø Ù…ÙˆØ±Ø¯ نیازند"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "شکست در وصل شدن به پوستهٔ گنوم\n"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
#, c-format
msgid "Extension “%s†does not exist\n"
-msgstr "Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡Ù” %s وجود ندارد\n"
+msgstr "Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡Ù” «%s» وجود ندارد\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
msgid "Disable an extension"
msgstr "از کار انداختن یک Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
msgstr "هیچ شناسهٔ یکتایی داده نشده"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
msgstr "بیش از یک شناسهٔ یکتا داده شده"
@@ -2735,11 +2654,10 @@ msgstr "بیش از یک شناسهٔ یکتا داده شده"
msgid "Enable an extension"
msgstr "به کار انداختن یک Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
#, c-format
msgid "Extension “%s†doesn't exist\n"
-msgstr "Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡Ù” %s وجود ندارد\n"
+msgstr "Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡Ù” «%s» وجود ندارد\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
msgid "Show extensions info"
@@ -2763,7 +2681,7 @@ msgstr "هیچ دستهٔ Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒØ§ÛŒ مشخّص نشده است"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
msgid "More than one extension bundle specified"
-msgstr "بیش از یک دسته Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡ مشخّص شده"
+msgstr "بیش از یک دسته Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡ مشخّص شده است"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
msgid "Show user-installed extensions"
@@ -2813,8 +2731,7 @@ msgstr "SCHEMA"
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "یک شمای Gsettings که باید شامل شود"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
@@ -2848,12 +2765,12 @@ msgstr "ایجاد یک دستهٔ Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
msgid "More than one source directory specified"
-msgstr "بیش از یک شاخهٔ منبع مشخّص شده"
+msgstr "بیش از یک شاخهٔ منبع مشخّص شده است"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s†doesn't have preferences\n"
-msgstr "Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡Ù” %s ØªØ±Ø¬ÛŒØØ§Øª ندارد\n"
+msgstr "Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡Ù” «%s» ØªØ±Ø¬ÛŒØØ§Øª ندارد\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
msgid "Opens extension preferences"
@@ -2865,12 +2782,12 @@ msgstr "بازنشانی یک Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
-msgstr "نمي‌توان Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ÛŒ سامانه‌ای را ØØ°Ù نصب کرد\n"
+msgstr "نمی‌توان Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ÛŒ سامانه‌ای را ØØ°Ù نصب کرد\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%sâ€\n"
-msgstr "شکست در ØØ°Ù نصب %s\n"
+msgstr "شکست در ØØ°Ù نصب «%s»\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
msgid "Uninstall an extension"
@@ -2904,8 +2821,7 @@ msgstr "وضعیت"
msgid "“version†takes no arguments"
msgstr "«version» آرگومانی نمی‌گیرد"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
msgid "Usage:"
msgstr "Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡:"
@@ -2913,8 +2829,7 @@ msgstr "Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡:"
msgid "Print version information and exit."
msgstr "چاپ اطّلاعات نگارش و خروج."
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
@@ -2950,8 +2865,7 @@ msgstr "ØØ°Ù نصب Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡"
msgid "List extensions"
msgstr "Ùهرست Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
msgid "Show extension info"
msgstr "نمایش اطّلاعات Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡"
@@ -2974,7 +2888,7 @@ msgstr "نصب دستهٔ Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
#, c-format
msgid "Use “%s†to get detailed help.\n"
-msgstr "برای Ú¯Ø±ÙØªÙ† راهنمای با جزییات از %s Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنید.\n"
+msgstr "برای Ú¯Ø±ÙØªÙ† راهنمای با جزییات از «%s» Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنید.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
@@ -3014,6 +2928,12 @@ msgstr[1] "%Iu ورودی"
msgid "System Sounds"
msgstr "صداهای سامانه"
+#~ msgid "Enable introspection API"
+#~ msgstr "به کار انداختن رابط برنامه‌نویسی درون‌نگر"
+
+#~ msgid "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the shell."
+#~ msgstr "رابط برنامه‌‌نویسی دی‌باسی را به کار می‌اندازد که اجازهٔ درون‌نگری وضعیت برنامهٔ پوسته را می‌دهد."
+
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "کمینه کردن"
@@ -3102,11 +3022,8 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgid "Orientation Lock"
#~ msgstr "Ù‚ÙÙ„ جهت"
-#~ msgid ""
-#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
-#~ msgstr ""
-#~ "کلیدهای مقید برای Ù…Ú©Ø« کردن Ùˆ اجرا کردن تمام دوغلوهای در ØØ§Ù„ اجرا، برای مصار٠"
-#~ "Ø±ÙØ¹ اشکال"
+#~ msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+#~ msgstr "کلیدهای مقید برای Ù…Ú©Ø« کردن Ùˆ اجرا کردن تمام دوغلوهای در ØØ§Ù„ اجرا، برای Ù…ØµØ§Ø±Ù Ø±ÙØ¹ اشکال"
#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ از کدام ØµÙØÙ‡â€ŒÚ©Ù„ÛŒØ¯"
@@ -3348,18 +3265,14 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "گواهینامه لغو شده است"
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ می‌کند یا از نظر cryptography ضعی٠"
-#~ "است"
+#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ می‌کند یا از نظر cryptography ضعی٠است"
#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-#~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits
imposed by "
+#~ "the cryptography library"
#~ msgstr ""
-#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق ØÙ„قه‌ی گواهینامه کارگزار، از Ù…ØØ¯ÙˆØ¯ÛŒØª اعمال شده "
-#~ "توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
+#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق ØÙ„قه‌ی گواهینامه کارگزار، از Ù…ØØ¯ÙˆØ¯ÛŒØª اعمال شده توسط کتابخانه
cryptography تجاوز کرد"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "خطای داخلی"
@@ -3406,21 +3319,17 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgstr "Ùهرست دسته‌هایی Ú©Ù‡ باید به Ø´Ú©Ù„ پوشه نمایش داده شوند"
#~ msgid ""
-#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
-#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
+#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the application view, rather than being
displayed "
+#~ "inline in the main view."
#~ msgstr ""
-#~ "هر نام دسته در این Ùهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، "
-#~ "به‌عنوان پوشه در نمای برنامه‌ها نشان داده می‌شود."
+#~ "هر نام دسته در این Ùهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، به‌عنوان پوشه در نمای
برنامه‌ها نشان داده "
+#~ "می‌شود."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "چیدمان دکمه‌ها در نوار عنوان"
-#~ msgid ""
-#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
-#~ "GNOME Shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل "
-#~ "بازنویسی می‌کند."
+#~ msgid "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME Shell."
+#~ msgstr "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل بازنویسی می‌کند."
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr "با Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ از جعبه‌ی بالا یک Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡ برای پیکربندی انتخاب کنید."
@@ -3456,9 +3365,7 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgstr "تایید جهت Ø¬ÙØªâ€ŒØ´Ø¯Ù† با %s"
#~ msgid "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ù„Ø·ÙØ§ تایید کنید Ú©Ù‡ آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه مطابقت "
-#~ "دارد یا خیر."
+#~ msgstr "Ù„Ø·ÙØ§ تایید کنید Ú©Ù‡ آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه مطابقت دارد یا خیر."
#~ msgid "Does not match"
#~ msgstr "منطبق نیست"
@@ -3492,30 +3399,27 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgstr "اینکه اطلاعات برنامه‌ها درباره‌ی میزان Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ از منابع جمع‌آوری شود یا خیر"
#~ msgid ""
-#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-#~ "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-#~ "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in
launchers). While "
+#~ "this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing
so won't "
#~ "remove already saved data."
#~ msgstr ""
-#~ "پوسته گنوم در ØØ§Ù„ت عادی برنامه‌های ÙØ¹Ø§Ù„ را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ "
-#~ "شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا کننده‌ها). با اینکه که این اطلاعات به صورت "
-#~ "خصوصی نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی "
-#~ "ØºÛŒØ±ÙØ¹Ø§Ù„ کنید. Ù„Ø·ÙØ§ توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی Ú©Ù‡ تاکنون ذخیره "
-#~ "شده‌اند نمی‌شود."
+#~ "پوسته گنوم در ØØ§Ù„ت عادی برنامه‌های ÙØ¹Ø§Ù„ را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ شده پایش Ù…ÛŒ کند. (برای
مثال در اجرا "
+#~ "کننده‌ها). با اینکه که این اطلاعات به صورت خصوصی نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به
دلایل امنیتی "
+#~ "ØºÛŒØ±ÙØ¹Ø§Ù„ کنید. Ù„Ø·ÙØ§ توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی Ú©Ù‡ تاکنون ذخیره شده‌اند نمی‌شود."
#~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The "
-#~ "value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
+#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the "
+#~ "TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgstr ""
-#~ "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین ÙˆØ¶Ø¹ÛŒØªÙ ØØ§Ø¶Ø±Ù ثبت شده‌ی توسط کاربر Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ می‌شود. "
-#~ "مقدار اینجا از Ù…ØÙ„ Ù…ØØ§Ø³Ø¨Ù‡â€ŒÛŒ TpConnectionPresenceType است."
+#~ "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین ÙˆØ¶Ø¹ÛŒØªÙ ØØ§Ø¶Ø±Ù ثبت شده‌ی توسط کاربر Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ می‌شود. مقدار اینجا از Ù…ØÙ„
Ù…ØØ§Ø³Ø¨Ù‡â€ŒÛŒ "
+#~ "TpConnectionPresenceType است."
#~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
-#~ "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
+#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the "
+#~ "GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr ""
-#~ "به‌طور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی Ú©Ù‡ کاربر در آن وضعیت ØØ§Ø¶Ø± داشته است Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ "
-#~ "می‌شود. مقدار اینجا از Ù…ØØ§Ø³Ø¨Ù‡ GsmPresenceStatus است."
+#~ "به‌طور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی Ú©Ù‡ کاربر در آن وضعیت ØØ§Ø¶Ø± داشته است Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ می‌شود. مقدار اینجا از
Ù…ØØ§Ø³Ø¨Ù‡ "
+#~ "GsmPresenceStatus است."
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت ضبط کننده‌ی ØµÙØÙ‡"
@@ -3527,49 +3431,38 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgstr "سرعت ÙØ±ÛŒÙ… Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ شده در تصویربرداری از ØµÙØÙ‡â€ŒÙ†Ù…Ø§ÛŒØ´."
#~ msgid ""
-#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-#~ "screencast recorder in frames-per-second."
-#~ msgstr ""
-#~ "سرعت ÙØ±ÛŒÙ… ØØ§ØµÙ„ از تصویربرداری از ØµÙØÙ‡ نمایش با Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ از ضبط کننده نمایشگر "
-#~ "پوسته‌ی گنوم بر اساس ÙØ±ÛŒÙ… بر ثانیه"
+#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in
frames-per-second."
+#~ msgstr "سرعت ÙØ±ÛŒÙ… ØØ§ØµÙ„ از تصویربرداری از ØµÙØÙ‡ نمایش با Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ از ضبط کننده نمایشگر پوسته‌ی گنوم بر اساس
ÙØ±ÛŒÙ… بر ثانیه"
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از ØµÙØÙ‡ نمایش"
#~ msgid ""
-#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
-#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
-#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
-#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
-#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the "
-#~ "output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an "
-#~ "empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc "
-#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
-#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
-#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
+#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The
pipeline "
+#~ "should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a
unconnected "
+#~ "source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also
take care of "
+#~ "its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar.
When unset "
+#~ "or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 "
+#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the
VP8 codec. "
+#~ "%T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
#~ msgstr ""
-#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
-#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
-#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
-#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
-#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the "
-#~ "output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an "
-#~ "empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc "
-#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
-#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
-#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
+#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The
pipeline "
+#~ "should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a
unconnected "
+#~ "source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also
take care of "
+#~ "its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar.
When unset "
+#~ "or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 "
+#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the
VP8 codec. "
+#~ "%T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "پسوند پرونده‌ی قابل Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ برای ذخیره تصویربرداری از ØµÙØÙ‡â€ŒÙ†Ù…Ø§ÛŒØ´"
#~ msgid ""
-#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
-#~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to a "
-#~ "different container format."
+#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this
extension. "
+#~ "It should be changed when recording to a different container format."
#~ msgstr ""
-#~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از ØµÙØÙ‡â€ŒÙ†Ù…Ø§ÛŒØ´ یکتا Ùˆ براساس تاریخ جاری "
-#~ "خواهد بود Ùˆ از این Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡ Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری "
-#~ "Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنید باید تغییر کند."
+#~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از ØµÙØÙ‡â€ŒÙ†Ù…Ø§ÛŒØ´ یکتا Ùˆ براساس تاریخ جاری خواهد بود Ùˆ از این Ø§ÙØ²ÙˆÙ†Ù‡
Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ خواهد "
+#~ "کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنید باید تغییر کند."
#~| msgid "Session..."
#~ msgid "Session…"
@@ -3590,8 +3483,7 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgstr "ویدئو ØµÙØÙ‡â€ŒÙ†Ù…Ø§ÛŒØ´ %Id %t"
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج شوید."
+#~ msgstr "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج شوید."
#~ msgid "Logging out of the system."
#~ msgstr "Ø¯Ø±ØØ§Ù„ خروج از سیستم."
@@ -3603,9 +3495,7 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgstr "Ø¯Ø±ØØ§Ù„ خاموش کردن سیستم."
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "بر روی راه‌اندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم مجددا "
-#~ "راه‌اندازی گردد."
+#~ msgstr "بر روی راه‌اندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم مجددا راه‌اندازی گردد."
#~ msgid "Restarting the system."
#~ msgstr "Ø¯Ø±ØØ§Ù„ راه‌اندازی مجدد سیستم."
@@ -3733,11 +3623,11 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم می‌شود"
#~ msgid ""
-#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
-#~ "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let
others know "
+#~ "that you might not see their messages."
#~ msgstr ""
-#~ "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، ØºÛŒØ±ÙØ¹Ø§Ù„ هستند. وضعیت٠برخط٠شما به گونه‌ای "
-#~ "تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید."
+#~ "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، ØºÛŒØ±ÙØ¹Ø§Ù„ هستند. وضعیت٠برخط٠شما به گونه‌ای تنظیم شده است Ú©Ù‡ به
دیگران نشان دهد "
+#~ "ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید."
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr "خاموش‌کردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]