[gthumb] Add Catalan help translation



commit d1f11da734396601cc876e14be3b3c86d91cbf08
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Oct 18 22:27:15 2021 +0200

    Add Catalan help translation

 help/LINGUAS  |    1 +
 help/ca/ca.po | 2615 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2616 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 0e8a52d3..b615195e 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -1,5 +1,6 @@
 # please keep this list sorted alphabetically
 #
+ca
 cs
 de
 el
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
new file mode 100644
index 00000000..326524e8
--- /dev/null
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,2615 @@
+# Catalan translation for gthumb.
+#
+# Translators:
+# Assumpta, 2021
+# Ma. Teresa Guix <maite guix gmail com>, 2021
+# Jordi Mas i Herǹandez <jmas softcatala org>, 2021
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gthumb master\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-14 02:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-14 11:57+0000\n"
+"Last-Translator: Ma. Teresa Guix <maite guix gmail com>, 2021\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Maite Guix, maite guix me com, 2021"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:7
+msgid "Paolo Bacchilega"
+msgstr "Paolo Bacchilega"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:12
+msgid "Michael J. Chudobiak"
+msgstr "Michael J. Chudobiak"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:20
+msgid "gThumb Help"
+msgstr "Ajuda de gThumb"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:23
+msgid "Welcome"
+msgstr "Us donem la benvinguda"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:27
+msgid "File Management"
+msgstr "Gestió dels fitxers"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:31
+msgid "Editing Mode"
+msgstr "Mode d'edició"
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:33 C/edit-save-undo-redo.page:8 C/edit-colors.page:8
+#: C/edit-rotate.page:8 C/edit-resize-crop.page:8 C/edit-redeye.page:7
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/palette.png' md5='32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/palette.png' md5='32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:32
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> "
+"Numerous editing tools are provided for touching-up individual photos. Undo "
+"and redo functions are provided, up until the photo is saved. To access the "
+"editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</gui> toolbar"
+" button (the palette icon), or press <keyseq><key>e</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> "
+"S'ofereixen nombroses eines d'edició per retocar fotos individuals. "
+"S'ofereixen funcions de desfer i refer, fins que la foto està desada. Per a "
+"accedir a les eines d'edició, obre una imatge i fes clic al botó <gui>Edita"
+" el fitxer</gui> de la barra d'eines (la icona de paleta), o premeu "
+"<keyseq><key> e</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:42
+msgid "Batch Tools"
+msgstr "Eines de pila"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:43
+msgid ""
+"Batch tools are provided to modify multiple images simultaneously. Changes "
+"are written immediately, and are not undoable."
+msgstr ""
+"S'ofereixen eines de pila per a modificar diverses imatges alhora. Els "
+"canvis s'escriuen immediatament, i es poden desfer."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:49
+msgid "Slideshows"
+msgstr "Presentacions de diapositives"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:53
+msgid "Importing"
+msgstr "Importació"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:57
+msgid "Sharing"
+msgstr "Compartició"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:61
+msgid "Organizing"
+msgstr "Organització"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:65
+msgid "Other Tools"
+msgstr "Altres eines"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:69
+msgid "Reference"
+msgstr "Referència"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/attributes.page:6
+msgid "Attribute Codes"
+msgstr "Codis de l'atribut"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/attributes.page:7
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> stores many different attributes for each file. Extensions"
+" may add more. The list below is a summary of some of the more common "
+"attributes:"
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> emmagatzema molts atributs diferents per a cada fitxer. "
+"Les extensions n'hi poden afegir més. La llista que hi ha a continuació és "
+"un resum d'alguns dels atributs més comuns:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:12
+msgid "gth::file::display-size"
+msgstr "gth::file::display-size"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:15
+msgid "standard::fast-content-type"
+msgstr "standard::fast-content-type"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:18
+msgid "general::dimensions"
+msgstr "general::dimensions"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:21
+msgid "general::format"
+msgstr "general::format"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:24
+msgid "general::location"
+msgstr "general::location"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:27
+msgid "general::datetime"
+msgstr "general::datetime"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:30
+msgid "general::rating"
+msgstr "general::rating"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:33
+msgid "Exif::Image::Make"
+msgstr "Exif::Image::Make"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:36
+msgid "Exif::Image::Model"
+msgstr "Exif::Image::Model"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:39
+msgid "Exif::Image::Software"
+msgstr "Exif::Image::Software"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:42
+msgid "Exif::Image::Artist"
+msgstr "Exif::Image::Artist"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:45
+msgid "Exif::Image::Copyright"
+msgstr "Exif::Image::Copyright"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:48
+msgid "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
+msgstr "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:51
+msgid "Exif::Photo::BrightnessValue"
+msgstr "Exif::Photo::BrightnessValue"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:54
+msgid "Exif::Photo::FNumber"
+msgstr "Exif::Photo::FNumber"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:57
+msgid "Exif::Photo::ApertureValue"
+msgstr "Exif::Photo::ApertureValue"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:60
+msgid "Exif::Photo::MaxApertureValue"
+msgstr "Exif::Photo::MaxApertureValue"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:63
+msgid "Exif::Photo::ExposureTime"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureTime"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:66
+msgid "Exif::Photo::ExposureProgram"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureProgram"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:69
+msgid "Exif::Photo::ExposureIndex"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureIndex"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:72
+msgid "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:75
+msgid "Exif::Photo::ExposureMode"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureMode"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:78
+msgid "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
+msgstr "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:81
+msgid "Exif::Photo::MeteringMode"
+msgstr "Exif::Photo::MeteringMode"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:84
+msgid "Exif::Photo::LightSource"
+msgstr "Exif::Photo::LightSource"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:87
+msgid "Exif::Photo::WhiteBalance"
+msgstr "Exif::Photo::WhiteBalance"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:90
+msgid "Exif::Photo::Flash"
+msgstr "Exif::Photo::Flash"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:93
+msgid "Exif::Photo::FocalLength"
+msgstr "Exif::Photo::FocalLength"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:96
+msgid "Exif::Photo::SubjectArea"
+msgstr "Exif::Photo::SubjectArea"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:99
+msgid "Exif::Photo::Contrast"
+msgstr "Exif::Photo::Contrast"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:102
+msgid "Exif::Photo::Saturation"
+msgstr "Exif::Photo::Saturation"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:105
+msgid "Exif::Photo::Sharpness"
+msgstr "Exif::Photo::Sharpness"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/strftime.page:8
+msgid "Date/Time Format Codes"
+msgstr "Codis de format de data/hora"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strftime.page:10
+msgid ""
+"This is a summary of standard date/time codes that may be used in format "
+"strings:"
+msgstr ""
+"Aquest és un resum dels codis de data/hora estàndard que es poden utilitzar "
+"en cadenes de format:"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/strftime.page:14
+msgid "Valid format codes for custom subfolders"
+msgstr "Codis de format vàlids per a subcarpetes personalitzades"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:20
+msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale."
+msgstr ""
+"El nom del dia de la setmana abreviat segons la configuració regional "
+"actual."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:29
+msgid "The full weekday name according to the current locale."
+msgstr "El dia de la setmana complet segons la configuració regional actual."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:38
+msgid "The abbreviated month name according to the current locale."
+msgstr "El nom del mes abreviat segons la configuració regional actual."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:47
+msgid "The full month name according to the current locale."
+msgstr "El nom del mes complet segons la configuració regional actual."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:55
+msgid "The preferred date and time representation for the current locale."
+msgstr ""
+"La representació preferida de data i hora per a la configuració regional "
+"actual."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:64
+msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer."
+msgstr "El nom del segle (any/100) com a enter de 2 dígits"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:72
+msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)."
+msgstr "El dia del mes com a nombre decimal (interval 01 a 31)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:81
+msgid ""
+"Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch -- for Americans only. Americans should note "
+"that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that in "
+"international context this format is ambiguous and should not be used.)"
+msgstr ""
+"Equivalent a %m/%d/%y- (Yecch -- només per a estatunidencs. Els "
+"estatunidencs han de tenir en compte que en altres països és força comú "
+"%d/%m/%y. Això vol dir que en un context internacional, aquest format és "
+"ambigu i no s'hauria d'utilitzar.)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:92
+msgid ""
+"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
+"replaced by a space."
+msgstr ""
+"Com %d, el dia del mes com a nombre decimal, però el zero de davant se "
+"substitueix per un espai."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:101 C/strftime.page:210
+msgid "Modifier: use alternative format, see below."
+msgstr "Modificador: utilitzeu el format alternatiu, vegeu a sota."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:109
+msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format). (C99)"
+msgstr "Equivalent a %Y-%m-%d (el format de data ISO 8601). (C99)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:118
+msgid ""
+"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
+"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
+"value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or "
+"next year, that year is used instead."
+msgstr ""
+"L'any ISO 8601 amb el segle com a nombre decimal. El dígit de 4 anys "
+"corresponent al número ISO de la setmana (mira %V). Això té el mateix format"
+" i valor que %y, amb l'excepció que si el número ISO de la setmana pertany a"
+" l'any anterior o següent, es fa servir aquest any. "
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:130
+msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)."
+msgstr "Com %G, però sense segle, és a dir, amb un any de 2 dígits (00-99)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:139
+msgid "Equivalent to %b."
+msgstr "Equivalent a %b."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:147
+msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)."
+msgstr ""
+"L'hora com a nombre decimal utilitzant un rellotge de 24 hores (interval 00 "
+"a 23)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:156
+msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)."
+msgstr ""
+"L'hora com a nombre decimal utilitzant un rellotge de 12 hores (interval 01 "
+"a 12)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:165
+msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)."
+msgstr "El dia de l'any com a nombre decimal (interval 001 a 366)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:174
+msgid ""
+"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
+"are preceded by a blank. (See also %H.)"
+msgstr ""
+"L'hora (rellotge de 24 hores) com a nombre decimal (interval de 0 a 23); els"
+" dígits simples estan precedits per un espai en blanc. (Mira també %H.)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:184
+msgid ""
+"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
+"are preceded by a blank. (See also %I.)"
+msgstr ""
+"L'hora (rellotge de 12 hores) com a nombre decimal (interval 1 a 12); els "
+"dígits simples estan precedits per un espai en blanc. (Mira també %I.)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:194
+msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)."
+msgstr "El mes com a nombre decimal (interval 01 a 12)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:202
+msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)."
+msgstr "El minut com a nombre decimal (interval 00 a 59)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:218
+msgid ""
+"Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the corresponding "
+"strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and midnight as "
+"'am'."
+msgstr ""
+"'AM' o 'PM' segons el valor de temps donat, o les cadenes corresponents per "
+"a la configuració regional actual. Migdia és tractat com 'pm' i mitjanit com"
+" 'am'."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:228
+msgid ""
+"Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the "
+"current locale."
+msgstr ""
+"Com %p però en minúscules: \"am\" o \"pm\" o una cadena corresponent per a "
+"la configuració regional actual."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:237
+msgid ""
+"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to"
+" '%I:%M:%S %p'."
+msgstr ""
+"L'hora en notació a.m o p.m. En la configuració regional POSIX és equivalent"
+" a \"%I:%M:%S\"."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:246
+msgid ""
+"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
+"see %T below."
+msgstr ""
+"Hora en notació de 24 hores (%H:%M). Per a una versió que inclogui els "
+"segons, vegeu %T més avall."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:255
+msgid ""
+"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC."
+msgstr ""
+"Nombre de segons des de l'Epoch, és a dir, des de 1970-01-01 00:00 UTC."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:264
+msgid ""
+"The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to "
+"allow for occasional leap seconds.)"
+msgstr ""
+"El segon com a nombre decimal (interval 00 a 60). (El rang és de fins a 60 "
+"per permetre segons de traspàs ocasionals.)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:274
+msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)."
+msgstr "Temps en notació de 24 hores (%H:%M:%S)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:282
+msgid ""
+"The day of the week as a decimal number, range 1 to 7, Monday being 1. See "
+"also %w."
+msgstr ""
+"El dia de la setmana com a nombre decimal, interval 1 a 7, dilluns és l'1. "
+"Mira també %w."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:291
+msgid ""
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
+"%W."
+msgstr ""
+"El número de la setmana de l'any actual com a nombre decimal, interval de 00"
+" a 53, començant pel primer diumenge com a primer dia de la setmana 01. Mira"
+" també %V i %W."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:301
+msgid ""
+"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range"
+" 01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
+"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and "
+"%W."
+msgstr ""
+"El número de la setmana ISO 8601:1988 de l'any actual com a nombre decimal, "
+"va del 01 al 53, on la setmana 1 és la primera setmana que té com a mínim 4 "
+"dies l'any actual i amb el dilluns com a primer dia de la setmana. Vegeu "
+"també % U i % W."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:313
+msgid ""
+"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u."
+msgstr ""
+"El dia de la setmana com a nombre decimal, interval 0 a 6, diumenge és el 0."
+" Vegeu també %u."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:322
+msgid ""
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Monday as the first day of week 01."
+msgstr ""
+"El número de la setmana de l'any actual com a nombre decimal, interval de 00"
+" a 53, començant pel primer dilluns com a primer dia de la setmana 01."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:332
+msgid ""
+"The preferred date representation for the current locale without the time."
+msgstr ""
+"La representació preferida de la data per a la configuració regional actual "
+"sense l'hora."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:341
+msgid ""
+"The preferred time representation for the current locale without the date."
+msgstr ""
+"La representació preferida de l'hora per a la configuració regional actual "
+"sense la data."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:350
+msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)."
+msgstr "L'any com a nombre decimal sense un segle (interval 00 a 99)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:359
+msgid "The year as a decimal number including the century."
+msgstr "L'any com a nombre decimal amb el segle inclòs."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:367
+msgid ""
+"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-conformant "
+"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
+msgstr ""
+"El fus horari com a hora compensada respecte a GMT. Cal emetre dates "
+"conformes a la RFC 822 (utilitzant \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:377
+msgid "The time zone or name or abbreviation."
+msgstr "El fus horari o el nom o l'abreviatura."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strftime.page:382
+msgid ""
+"Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion "
+"specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative "
+"format should be used. If the alternative format or specification does not "
+"exist for the current locale, the behaviour will be as if the unmodified "
+"conversion specification were used. The Single Unix Specification mentions "
+"%Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, "
+"%OV, %Ow, %OW, %Oy, where the effect of the O modifier is to use alternative"
+" numeric symbols (say, roman numerals), and that of the E modifier is to use"
+" a locale-dependent alternative representation."
+msgstr ""
+"Algunes especificacions de conversió es poden modificar precedint el "
+"caràcter de l'especificador de conversió pel modificador E o O per indicar "
+"que s'hauria d'utilitzar un format alternatiu. Si el format o "
+"l'especificació alternativa no existeix per a la configuració local actual, "
+"el comportament serà com si s'utilitzés l'especificació de conversió sense "
+"modificar. Esmenta l'especificació Single Unix %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY,"
+" %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, on "
+"l'efecte del modificador O és utilitzar símbols numèrics alternatius (per "
+"exemple, números romans), i el del modificador E és utilitzar una "
+"representació alternativa que depengui de la configuració local."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:6
+msgid "About gThumb"
+msgstr "Quant a gThumb"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:8
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> is an image viewer and browser written for the GNOME "
+"environment. It lets you browse your hard disk, showing you thumbnails of "
+"image files and view single images of many different formats."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> és un visor i navegador d'imatges escrit per a l'entorn "
+"GNOME. Et permet navegar pel disc dur, que et mostra les miniatures dels "
+"fitxers d'imatge i veure imatges úniques de diversos formats."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:13
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> supports the most common graphics formats, including JPEG,"
+" GIF, TIF, and PNG. <app>gThumb</app> will also display other less common "
+"image types if the supporting libraries are installed, including TGA, ICO, "
+"BMP, XPM, and others."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> admet els formats de gràfics més comuns, com ara JPEG, "
+"GIF, TIF, i PNG.  <app>gThumb</app> també mostra altres tipus d'imatge més "
+"comuns si hi ha instal·lades les biblioteques de suport, com ara TGA, ICO, "
+"BMP, XPM i d'altres."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:18
+msgid ""
+"Some support for RAW image types is included, especially if the dcraw "
+"program is installed on your system."
+msgstr ""
+"Inclou suport per als tipus d'imatge RAW, sobretot si teniu el programa dcraw"
+" instal·lat al sistema."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:21
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> not only lets you view image files but has many other "
+"features such as adding comments to images, organizing images into catalogs,"
+" printing images, slideshows, setting your desktop background, and more."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> no només et permet veure fitxers d'imatge, sinó que també "
+"té moltes altres funcionalitats, com ara afegir comentaris a les imatges, "
+"organitzar les imatges en catàlegs, imprimir imatges, presentacions de "
+"diapositives, establir el fons de l'escriptori i més coses."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:26
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> includes a tool to import photos from attached cameras and"
+" memory card readers."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> inclou una eina per importar fotos des de càmeres i "
+"lectors de targetes de memòria adjunts."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:29
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> can read EXIF, XMP, and IPTC metadata that is commonly "
+"embedded in files."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> pot llegir metadades EXIF, XMP i IPTC que solen estar "
+"incrustades als fitxers."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:32
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> provides a systems of extensions (or plug-ins), to allow "
+"users to extend the functionality of <app>gThumb</app>."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> proporciona un sistema d'extensions (o connectors) per "
+"permetre als usuaris ampliar la funcionalitat de <app>gThumb</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:34
+msgid ""
+"More information about these extensions, and about <app>gThumb</app> "
+"generally, is available at <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb\";>https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb</link>."
+msgstr ""
+"Hi ha més informació sobre aquestes extensions, i sobre <app>gThumb</app>en "
+"general, a <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb\";>https: "
+"//wiki.gnome.org/Apps/gthumb</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browser.page:6
+msgid "Browsing Your Files"
+msgstr "Navegar pels fitxers"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browser.page:8
+msgid "When you start <app>gThumb</app> the following window is displayed:"
+msgstr "Quan s'inicia <app>gThumb</app> es mostra la finestra següent:"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/browser.page:11
+msgid "The main window"
+msgstr "Finestra principal"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/browser.page:13
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/main-win.png' md5='93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/main-win.png' md5='93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browser.page:16
+msgid "The <app>gThumb</app> browser contains the following elements:"
+msgstr "El navegador de <app>gThumb</app> conté els elements següents:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:20
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menú"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:21
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
+"<app>gThumb</app>"
+msgstr ""
+"Els menús de la barra de menú contenen totes les ordres que podeu utilitzar "
+"al <app>gThumb</app>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:25
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:26
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar. In particular, the Tools button contains functions for batch "
+"processing multiple images."
+msgstr ""
+"La barra d'eines conté un subconjunt d'ordres a les quals podeu accedir des "
+"de la barra de menú. En particular, el botó Eines conté funcions per "
+"processar per lots diverses imatges."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:31
+msgid "Locationbar"
+msgstr "Barra d'ubicació"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:32
+msgid "The locationbar contains the current folder or catalog name."
+msgstr "La barra d'ubicacions conté la carpeta o el nom del catàleg actuals."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:36
+msgid "Folder Tree"
+msgstr "Arbre de carpetes"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:37
+msgid ""
+"The folder tree allows you to navigate the filesystem. Single-clicking on a "
+"folder will load its images in the browser view. Double-clicking a folder, "
+"or clicking the expander arrow, will also list folder's subfolders in the "
+"tree."
+msgstr ""
+"L'arbre de carpetes et permet navegar pel sistema de fitxers. Si fas clic a "
+"una carpeta, es carregaran les imatges a la visualització del navegador. "
+"Fent doble clic a una carpeta o fent clic a la fletxa expansora, també es "
+"mostraran les subcarpetes de les carpetes a l'arbre."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:44
+msgid "Browser View"
+msgstr "Vista de navegació"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:45
+msgid ""
+"The browser view shows the images in the current folder or catalog. Single-"
+"clicking an image will enable the Information Sidebar for that image. "
+"Double-clicking an image will open it in the viewer mode. Double-clicking "
+"with the middle mouse button will load the image in fullscreen viewer mode."
+msgstr ""
+"La visualització del navegador mostra les imatges de la carpeta o catàleg "
+"actuals. En fer un sol clic sobre una imatge, s'habilitarà la barra lateral "
+"d'informació d'aquesta imatge. Si fas doble clic a una imatge, s'obrirà al "
+"mode visor. Si fas doble clic amb el botó central del ratolí, es carregarà "
+"la imatge en mode de visualitzador de pantalla completa."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:52
+msgid "Organize Button"
+msgstr "Botó Organitzar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:53
+msgid ""
+"The Organize button, just above the browser view, allows you to group images"
+" into catalogs."
+msgstr ""
+"El botó Organitzar, just a sobre de la visualització del navegador, et "
+"permet agrupar imatges en catàlegs."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:57
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra d'estat"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:58
+msgid "On the statusbar you can read:"
+msgstr "A la barra d'estat podeu llegir:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:61
+msgid ""
+"the total number of images contained in the current folder or catalog and "
+"their total size."
+msgstr ""
+"el nombre total d'imatges contingudes a la carpeta o catàleg actual i la "
+"seva mida total."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:65
+msgid "the number of the selected images and their size."
+msgstr "el nombre de les imatges seleccionades i la seva mida."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:68
+msgid "some properties of the currently focused image."
+msgstr "algunes propietats de la imatge enfocada actualment."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:73
+msgid "Information Sidebar"
+msgstr "Barra lateral d'informació"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:74
+msgid ""
+"If a single image is selected, the information sidebar (below the folder "
+"tree) will display detailed information (such as EXIF or XMP tags) about the"
+" selected image."
+msgstr ""
+"Si se selecciona una sola imatge, la barra lateral d'informació (a sota de "
+"l'arbre de carpetes) mostrarà informació detallada (com ara etiquetes EXIF o"
+" XMP) sobre la imatge seleccionada."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:79
+msgid "Filter Bar"
+msgstr "Barra de filtres"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:80
+msgid ""
+"An image filtering tool is provided just below the browser view. This can be"
+" used to filter the displayed images. For example, the browser view can be "
+"limited to files of a certain size, date, or name pattern, or other "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Es proporciona una eina de filtratge d'imatges just a sota de la vista del "
+"navegador. Es pot utilitzar per filtrar les imatges mostrades. Per exemple, "
+"la visualització del navegador es pot limitar a fitxers de determinada mida,"
+" data o patró de nom o altres característiques."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-rotate.page:6
+msgid "Rotating Images Losslessly"
+msgstr "Rotant imatges sense pèrdues"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-rotate.page:8
+msgid ""
+"To rotate one or more images, select the images in the browser view. Then "
+"click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select either "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Rotate Right</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Rotate Left</gui></guiseq>. The images will be "
+"rotated."
+msgstr ""
+"Per girar una o més imatges, selecciona-les a la visualització del "
+"navegador. A continuació, fes clic al botó <gui>Eines</gui> de la barra "
+"d'eines principal i selecciona <guiseq><gui>Eines</gui><gui>Girar a la "
+"dreta</gui></guiseq> o <guiseq><gui>Eines</gui><gui>Girar a "
+"l'esquerra</gui></guiseq>. Les imatges es giraran."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-rotate.page:14
+msgid "Lossless rotation is used for jpeg images, when possible."
+msgstr ""
+"La rotació sense pèrdues s'utilitza per a imatges jpeg, quan és possible."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-convert-format.page:6
+msgid "Converting File Formats"
+msgstr "Convertir formats de fitxer"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-convert-format.page:8
+msgid ""
+"To convert one or more images into a new file format, select the images in "
+"the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main "
+"toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Convert "
+"Format</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Per a convertir una o més imatges en un format de fitxer nou, selecciona les "
+"imatges a la visualització del navegador. A continuació, fes clic al botó "
+"<gui>Eines</gui> a la barra d'eines principal i selecciona "
+"<guiseq><gui>Eines</gui><gui>Convertir el format</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-convert-format.page:12
+msgid ""
+"Select the desired output format and destination folder. Click "
+"<gui>Execute</gui> to complete the process."
+msgstr ""
+"Selecciona el format de sortida i la carpeta de destinació desitjats. Fes "
+"clic a 1<gui>Executar</gui> per completar el procés."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-resize.page:6
+msgid "Resizing Images"
+msgstr "Canviar la mida de les imatges"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-resize.page:8
+msgid ""
+"To resize one or more images using the same dimensions or scaling factors, "
+"select the images in the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> "
+"button on the main toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Resize "
+"Images</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Per canviar la mida d'una o més imatges amb les mateixes dimensions o "
+"factors d'escala, selecciona les imatges a la visualització del navegador. A"
+" continuació, fes clic al botó <gui>Eines</gui> a la barra d'eines principal"
+" i seleccions <guiseq><gui>Eines</gui><gui>Redimensiona les "
+"imatges</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-resize.page:12
+msgid ""
+"Then select the desired maximum output dimensions, or the desired percentage"
+" scaling, and the destination folder. Click <gui>Execute</gui> to complete "
+"the process."
+msgstr ""
+"A continuació, selecciona les dimensions de sortida màximes desitjades o "
+"l'escala percentual desitjada i la carpeta de destinació. Fes clic a "
+"1<gui>Executar</gui> per completar el procés."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-change-date.page:6
+msgid "Changing Dates"
+msgstr "Canviant dates"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-change-date.page:8
+msgid ""
+"To change the file modification times, the comment dates, or the Exif "
+"DateTimeOriginal tags of multiple files, select the files in the browser "
+"view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select"
+" <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Change Date</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Per canviar les hores de modificació del fitxer, les dates dels comentaris o"
+" les etiquetes Exif DateTimeOriginal de diversos fitxers, selecciona els "
+"fitxers a la visualització del navegador. A continuació, fes clic al botó "
+"<gui>Eines</gui> a la barra d'eines principal i selecciona "
+"<guiseq><gui>Eines</gui><gui>Canviar data</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-change-date.page:13
+msgid ""
+"Select the desired date options, and click <gui>Execute</gui> to complete "
+"the process."
+msgstr ""
+"Selecciona les opcions de data desitjades i fes clic a <gui>Executar</gui> "
+"per a completar el procés."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-scripts.page:6
+msgid "User-Defined Scripts"
+msgstr "Scripts definits per l'usuari"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-scripts.page:8
+msgid ""
+"To define a script (a command-line sequence that <app>gThumb</app> will "
+"execute on your files), click the <gui>Tools</gui> button on the main "
+"toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Personalize</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Per definir un script (una seqüència de línia d'ordres que <app>gThumb</app>"
+" executarà als teus fitxers), fes clic al botó <gui>Eines</gui> de la barra "
+"d'eines principal i selecciona "
+"<guiseq><gui>Eines</gui><gui>Personalitzables</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-scripts.page:12
+msgid "TODO: further documentation is needed here."
+msgstr "PENDENT: aquí es necessita més documentació."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/thumbnails.page:6
+msgid "Thumbnail Sources"
+msgstr "Fonts de miniatures"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:8
+msgid ""
+"The browser window normally shows the thumbnails of the images and movies in"
+" the selected folder. Generic icons for other files (audio files, for "
+"instance) may also be shown."
+msgstr ""
+"La finestra del navegador normalment mostra les miniatures de les imatges i "
+"les pel·lícules de la carpeta seleccionada. També es poden mostrar icones "
+"genèriques per a altres fitxers (fitxers d'àudio, per exemple)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:12
+msgid ""
+"You can select what types of files to show in the browser view using the "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Filter</gui> </guiseq> dialog. The default is to"
+" show all media files (images, movies, audio), but this can be made more or "
+"less restrictive."
+msgstr ""
+
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:18
+msgid ""
+"The thumbnails may be generated by a number of different methods. "
+"<app>gThumb</app> will first check for existing thumbnails in the system "
+"cache."
+msgstr ""
+"Les miniatures es poden generar mitjançant diversos mètodes diferents. "
+"<app>gThumb</app> primer comprovarà si hi ha miniatures existents a la "
+"memòria cau del sistema."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:22
+msgid ""
+"If no cached thumbnail is found, and an image file contains an embedded "
+"thumbnail (jpeg files generated by digital cameras normally do), "
+"<app>gThumb</app> will attempt to use that. <app>gThumb</app> will confirm "
+"that the aspect ratio of the thumbnail is similar to that of the main image,"
+" and ignore thumbnails that do not appear to match the main image."
+msgstr ""
+"Si no es troba cap miniatura emmagatzemada a la memòria cau i un fitxer "
+"d'imatge conté una miniatura incrustada (normalment els fitxers jpeg "
+"generats per les càmeres digitals), <app>gThumb</app> intentarà utilitzar-"
+"la. <app>gThumb</app> confirmarà que la relació d'aspecte de la miniatura és"
+" similar a la de la imatge principal i ignorarà les miniatures que no "
+"semblen coincidir amb la imatge principal."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:29
+msgid ""
+"If that doesn't work, <app>gThumb</app> will attempt to load the entire file"
+" and generate a scaled-down thumbnail."
+msgstr ""
+"Si això no funciona, <app>gThumb</app> intentarà carregar tot el fitxer i "
+"generar una miniatura reduïda."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:32
+msgid ""
+"Lastly, <app>gThumb</app> will use any system-defined scripts for "
+"thumbnailing particular media types. For example, some systems may use "
+"<app>mplayer</app> or <app>totem</app> or other movie viewers to generate "
+"movie thumbnails."
+msgstr ""
+"Finalment, <app>gThumb</app> utilitzarà qualsevol script definit pel sistema"
+" per miniaturar tipus de suports concrets. Per exemple, alguns sistemes "
+"poden utilitzar <app>mplayer</app> o <app>totem</app> o altres lectors de "
+"pel·lícules per generar miniatures de pel·lícules."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:37
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> will save thumbnails to a system cache, to share them with"
+" other applications. By default, Gnome systems prune cached thumbnails when "
+"they are older than 180 days, or when the thumbnail cache exceeds 512 MB. "
+"Technically-inclined users can explore these settings with <app>dconf-"
+"editor</app>. See the org.gnome.desktop.thumbnail_cache.maximum_age and "
+"org.gnome.desktop.thumbnail_cache.maximum_size keys in particular. Certain "
+"applications (like <app>F-Spot</app>) may automatically increase these "
+"settings greatly."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> desarà les miniatures en una memòria cau del sistema per "
+"compartir-les amb altres aplicacions. Per defecte, els sistemes Gnome poden "
+"miniatures emmagatzemades a la memòria cau quan tenen més de 180 dies o quan"
+" la memòria cau de miniatures supera els 512 MB. Els usuaris amb "
+"inclinacions tècniques poden explorar aquests paràmetres amb <app>dconf-"
+"editor</app>. Consulta les claus "
+"org.gnome.desktop.thumbnail_cache.maximum_age i "
+"org.gnome.desktop.thumbnail_cache.maximum_size en particular. Algunes "
+"aplicacions (com <app>F-Spot</app>) poden augmentar automàticament aquesta "
+"configuració."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/thumbnail-pane.page:6
+msgid "Thumbnail Pane"
+msgstr "Panell de miniatures"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnail-pane.page:8
+msgid ""
+"When an image has been opened in the <app>gThumb</app> viewer, the user has "
+"the option of enabling or disabling a thumbnail pane, which shows the other "
+"images in the folder as thumbnails. This feature can be toggled with the "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Thumbnail Pane</gui></guiseq> command, or by "
+"pressing <key>F8</key>."
+msgstr ""
+"Quan una imatge s'ha obert al visualitzador <app>gThumb</app>, l'usuari té "
+"l'opció d'habilitar o desactivar una subfinestra de miniatures, que mostra "
+"les altres imatges de la carpeta com a miniatures. Aquesta característica es"
+" pot commutar amb l'ordre <guiseq><gui>Veure</gui> el <gui> panell de "
+"miniatures</gui></guiseq>, o prement <key>F8</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnail-pane.page:14
+msgid ""
+"The thumbnail pane may be positioned along the bottom of the main image, or "
+"along the side. This is controlled by the settings in "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Thumbnails"
+" in Viewer</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"La subfinestra de miniatures es pot posicionar al llarg de la part inferior "
+"de la imatge principal, o al llarg del costat. Això està controlat per la "
+"configuració en "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>General</gui><gui>Miniatures"
+" al visor</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/thumbnail-pane.page:19
+msgid "Thumbnail Pane, Along Bottom of Main Image"
+msgstr "Panell de miniatures, a la part inferior de la imatge principal"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/thumbnail-pane.page:21 C/viewer.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/thumbnail-pane.png' "
+"md5='af28541956094195dac6bc0e11624d64'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/thumbnail-pane.png' "
+"md5='af28541956094195dac6bc0e11624d64'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-series.page:8
+msgid "Renaming Files"
+msgstr "Canviar el nom dels fitxers"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:10
+msgid ""
+"To rename one or more images using a name template, select the files in the "
+"browser and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Rename</gui></guiseq>, or "
+"press <key>F2</key>."
+msgstr ""
+"Per a canviar el nom d'una o més imatges mitjançant una plantilla de nom, "
+"seleccioneu els fitxers al navegador i trieu "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Canvia el nom</gui></guiseq> o premeu "
+"<key>F2</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:15
+msgid ""
+"The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the "
+"selected images. You can use some special characters to make the new names "
+"differ each other (this is essential if you are renaming more than one "
+"image, and optional if you are renaming a single image):"
+msgstr ""
+"La plantilla de nom és simplement un patró que s'utilitza per canviar el nom"
+" de totes les imatges seleccionades. Podeu fer servir alguns caràcters "
+"especials per fer que els noms nous siguin diferents (això és essencial si "
+"canvies el nom de més d'una imatge i és opcional si canvies el nom d'una "
+"sola imatge):"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:24
+msgid "Symbol"
+msgstr "Símbol"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:27
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:32
+msgid "<key>#</key>"
+msgstr "<key>#</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:37
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
+"itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbol in"
+" sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser number "
+"of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, etc.."
+msgstr ""
+"Aquest símbol se substituirà pel valor d'un comptador que s'incrementa per "
+"si mateix passant d'una imatge a una altra. Si especifiques aquest símbol en"
+" seqüència, obtindràs zeros inicials si el valor del comptador té un nombre "
+"menor de dígits, per exemple ### produirà la seqüència: 001, 002, 003, etc."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:47
+msgid "<key>%F</key>"
+msgstr "<key>%F</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:52
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the file's original name, excluding the "
+"original extension."
+msgstr ""
+"Aquest símbol se substituirà pel nom original del fitxer, excloent "
+"l'extensió original."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:58
+msgid "<key>%E</key>"
+msgstr "<key>%E</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:63
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the file's original filename extension."
+msgstr "Aquest símbol es substituirà per l'extensió original del fitxer."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:69
+msgid "<key>%N</key>"
+msgstr "<key>%N</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:74
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, "
+"if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" "
+"portion. If the filename has more than one group of digits embedded in it "
+"(for example, IMG_123_456.JPG) only the first number will be used (\"123\" "
+"in this example)."
+msgstr ""
+"Aquest símbol se substituirà per un enumerador d'imatges originals. Per "
+"exemple, si el nom de fitxer original era IMG_9876.JPG, això extreu la part "
+"\"9876\". Si el nom del fitxer té incrustats més d'un grup de dígits (per "
+"exemple, IMG_123_456.JPG) només s'utilitzarà el primer número (\"123\" en "
+"aquest exemple)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:84
+msgid "<key>%M{format}</key>"
+msgstr "<key>%M{format}</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:89
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the file modification date. The formatting"
+" of this date (and optionally time) can be specified by adding a standard "
+"formatting code in curly braces. For example, \"%M{%Y-%m-%d, %T}\" would be "
+"replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
+msgstr ""
+"Aquest símbol se substituirà per la data de modificació del fitxer. El "
+"format d'aquesta data (i opcionalment l'hora) es pot especificar afegint un "
+"codi de format estàndard entre claus. Per exemple, \"%M{%Y-%m-%d,%T}\" se "
+"substituiria per una data i hora com \"2010-04-01, 15:02:01\"."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:98
+msgid "<key>%D{format}</key>"
+msgstr "<key>%D{format}</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:103
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the date that the photo was original taken"
+" (normally determined from the EXIF datestamps embedded inside the photo). "
+"The formatting of this date (and optionally time) can be specified by adding"
+" a standard formatting code in curly braces. For example, \"%D{%Y-%m-%d, "
+"%T}\" would be replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
+msgstr ""
+"Aquest símbol se substituirà per la data en què es va fer la foto original "
+"(normalment es determina a partir de les marques de dades EXIF incrustades a"
+" la foto). El format d'aquesta data (i opcionalment l'hora) es pot "
+"especificar afegint un codi de format estàndard entre claus. Per exemple, "
+"\"%D{%d-%m-%Y, %T}\" se substituiria per una data i hora com \"21-04-2010, "
+"15:02:01\"."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:114
+msgid "<key>%A{identifier}</key>"
+msgstr "<key>%A{identificador}</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:119
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the data that has been specified by the "
+"identifier. For example, \"%A{ general::dimensions }\" would be replaced "
+"with a size like \"320 x 240\"."
+msgstr ""
+"Aquest símbol se substituirà per les dades que hagi especificat "
+"l'identificador. Per exemple, \"%A {general::dimensions}\" se substituiria "
+"per una mida com \"320 x 240\"."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:127
+msgid ""
+"A summary of these special codes may be viewed by clicking on the Help icon "
+"inside the template field."
+msgstr ""
+"Podeu veure un resum d'aquests codis especials fent clic a la icona d'Ajuda "
+"del camp de la plantilla."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:130
+msgid ""
+"The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be "
+"renamed."
+msgstr ""
+"La llista a la part inferior del diàleg mostra com es canviarà el nom dels "
+"fitxers."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:133
+msgid "To rename the images click on <gui>Rename</gui>."
+msgstr ""
+"Per canviar el nom de les imatges, fes clic a <gui>Canviar el nom</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:135
+msgid ""
+"If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will"
+" be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; "
+"do not overwrite the image; always overwrite; never overwrite; specify a new"
+" name."
+msgstr ""
+"Si el canvi de nom d'una imatge pot sobreescriure una imatge ja existent, "
+"se't demanarà com procedir, hi ha cinc opcions disponibles: sobreescriure la"
+" imatge; no sobreescriure la imatge; sobreescriure sempre; mai "
+"sobreescriure; especifica un nom nou."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-save-undo-redo.page:6
+msgid "File Save, Undo, Redo"
+msgstr "Desar arxiu, Desfér, Refér"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-save-undo-redo.page:8 C/edit-colors.page:8 C/edit-rotate.page:8
+#: C/edit-resize-crop.page:8 C/edit-redeye.page:7
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> To "
+"access the editing tools, open an image and then click the <gui>Edit "
+"File</gui> toolbar button (the palette icon)."
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/>Per "
+"accedir a les eines d'edició, obre una imatge i, a continuació, fes clic al "
+"botó de la barra d'eines <gui>Editar Fitxer</gui> (la icona de la paleta)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-save-undo-redo.page:12
+msgid ""
+"Multiple changes may be made to an image before saving it. <gui>Undo</gui> "
+"and <gui>Redo</gui> buttons are provided, and may be used up until the file "
+"is saved."
+msgstr ""
+"Es poden fer diversos canvis a una imatge abans de desar-la. Es proporcionen"
+" els botons <gui>Desfer</gui> i <gui>Refer</gui>  i es poden utilitzar fins "
+"que es desi el fitxer."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-save-undo-redo.page:16
+msgid ""
+"A modified image may be saved by pressing <gui>Save</gui>. To save the "
+"modified image to a new location instead, leaving the original image "
+"unchanged, use <gui>Save As</gui>."
+msgstr ""
+"Es pot desar una imatge modificada prement 1<gui>Desar</gui>. Per desar la "
+"imatge modificada en una ubicació nova, deixant la imatge original sense "
+"canvis, utilitza <gui>Desar com</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-save-undo-redo.page:20
+msgid ""
+"If you exit the editing mode (by pressing <key>Esc</key> or the <gui>View "
+"the Folders</gui> toolbar button), or navigate away from the current image, "
+"you will be prompted to save or discard your changes."
+msgstr ""
+"Si surts del mode d'edició (prement el botó de la barra d'eines "
+"<key>Esc</key> o el botó <gui>Veure les carpetes</gui> ) o si t'allunyes de "
+"la imatge actual, s'et demanarà que desis o descartis els canvis."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-colors.page:6
+msgid "Color Adjustments"
+msgstr "Ajustament de color"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-colors.page:12
+msgid "Several tools are provided to manipulate the colors in images."
+msgstr ""
+"Es proporcionen diverses eines per manipular els colors de les imatges."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:17
+msgid "<gui>Enhance Colors</gui>"
+msgstr "<gui>Millorar els colors</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:18
+msgid ""
+"This tool provides automatic white balance correction. No user adjustments "
+"are required."
+msgstr ""
+"Aquesta eina proporciona una correcció automàtica del balanç de blancs. No "
+"cal fer cap ajust d'usuari."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:22
+msgid "<gui>Adjust Colors</gui>"
+msgstr "<gui>Ajustar els colors</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:23
+msgid ""
+"This tool provides manual color adjustments. Adjustments to the gamma, "
+"brightness, contrast, saturation, and the cyan/red, magenta/green, and "
+"yellow/blue color balances may be made."
+msgstr ""
+"Aquesta eina proporciona ajustos manuals de color. Es poden fer ajustos a la"
+" gamma, la brillantor, el contrast, la saturació i els equilibris de color "
+"cian/vermell, magenta/verd i groc/blau."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:29
+msgid "<gui>Equalize</gui>"
+msgstr "<gui>Equalizar</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:30
+msgid ""
+"This tool provides automatic histogram equalization. No user adjustments are"
+" required."
+msgstr ""
+"Aquesta eina proporciona l'equalització automàtica de l'histograma. No cal "
+"fer cap ajust d'usuari."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:34
+msgid "<gui>Desaturate</gui>"
+msgstr "<gui>Desaturar</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:35
+msgid ""
+"This tool converts the image colors into shades of grey. (This does not "
+"change this image storage format.)"
+msgstr ""
+"Aquesta eina converteix els colors de la imatge en tons de gris. (Això no "
+"canvia aquest format d'emmagatzematge d'imatges.)"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:39
+msgid "<gui>Negative</gui>"
+msgstr "<gui>Negatiu</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:40
+msgid "This tool inverts the color levels, providing an image negative."
+msgstr ""
+"Aquesta eina inverteix els nivells de color i proporciona una imatge "
+"negativa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-rotate.page:6
+msgid "Rotations and Flips"
+msgstr "Rotacions i voltes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-rotate.page:12
+msgid "Several tools are provided to manipulate the orientation of images."
+msgstr ""
+"Es proporcionen diverses eines per manipular l'orientació de les imatges."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-rotate.page:17
+msgid "<gui>Mirror</gui>"
+msgstr "<gui>Mirall</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-rotate.page:18
+msgid ""
+"This flips the image horizontally. The left and right sides are swapped."
+msgstr ""
+"Això gira la imatge horitzontalment. Es canvien els costats esquerre i dret."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-rotate.page:22
+msgid "<gui>Flip</gui>"
+msgstr "<gui>Invertir</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-rotate.page:23
+msgid "This flips the image vertically. The top and bottom are swapped."
+msgstr ""
+"Això gira la imatge verticalment. La part superior i inferior "
+"s'intercanvien."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-rotate.page:27
+msgid "<gui>Rotate Right</gui>"
+msgstr "<gui>Girar a la dreta</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-rotate.page:28
+msgid "This rotates the image clockwise."
+msgstr "Això fa girar la imatge en sentit horari."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-rotate.page:31
+msgid "<gui>Rotate Left</gui>"
+msgstr "<gui>Girar a l'esquerra</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-rotate.page:32
+msgid "This rotates the image counter-clockwise."
+msgstr "Això fa girar la imatge en sentit antihorari."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-rotate.page:36
+msgid ""
+"The rotations offered in the edit mode act on the image in memory. They are "
+"not direct file operations. For jpeg images, these means they are not "
+"lossless operations - the image will degrade slightly when it it is re-"
+"encoded and saved. However, <app>gThumb</app> does provide lossless rotation"
+" tools. See <link xref=\"gthumb-batch-rotate\"/>."
+msgstr ""
+"Les rotacions que s'ofereixen en mode d'edició actuen sobre la imatge de la "
+"memòria. No són operacions directes de fitxers. Per a les imatges jpeg, això"
+" significa que no són operacions sense pèrdua: la imatge es degradarà "
+"lleugerament quan es torni a codificar i es desi. Tot i això, "
+"<app>gThumb</app> proporciona eines de rotació sense pèrdues. Vegeu <link "
+"xref=\"gthumb-batch-rotate\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-resize-crop.page:6
+msgid "Resizing and Cropping"
+msgstr "Redimensionament i retallant"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-resize-crop.page:12
+msgid "Two tools are provided to resize and crop images."
+msgstr "Es proporcionen dues eines per redimensionar i retallar les imatges."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-resize-crop.page:15
+msgid "<gui>Resize</gui>"
+msgstr "<gui>Canviar la mida</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-resize-crop.page:16
+msgid ""
+"This allows you to resize the image. The image may be scaled to a certain "
+"physical size, or to a certain percentage of the original size. The aspect "
+"ratio may be locked to a specific value, or freely adjusted."
+msgstr ""
+"Això et permet canviar la mida de la imatge. La imatge es pot escalar a una "
+"mida física determinada o a un percentatge determinat de la mida original. "
+"La relació d'aspecte es pot bloquejar a un valor específic o ajustar-se "
+"lliurement."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-resize-crop.page:22
+msgid "<gui>Crop</gui>"
+msgstr "<gui>Retallar</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-resize-crop.page:23
+msgid ""
+"This allows you to crop the image. Click and drag the mouse over the desired"
+" area of the image. The area may be locked to a specific aspect ratio, or it"
+" may be freely adjusted. A rule-of-thirds grid or golden-sections grid may "
+"be superimposed over the image for composition guidance."
+msgstr ""
+"Això et permet retallar la imatge. Fes clic i arrossegua el ratolí sobre "
+"l'àrea desitjada de la imatge. L'àrea es pot bloquejar a una relació "
+"d'aspecte específica o es pot ajustar lliurement. Es pot superposar una "
+"quadrícula de regles de terços o una secció daurada sobre la imatge per "
+"orientar la composició."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-resize-crop.page:31
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> also offers a batch-mode tool for resizing multiple images"
+" simultaneously. See <link xref=\"gthumb-batch-resize\"/>."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> també ofereix una eina de mode per lots per canviar la "
+"mida de diverses imatges simultàniament. Vegeu <link xref=\"gthumb-batch-"
+"resize\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-redeye.page:6
+msgid "Red Eye Removal"
+msgstr "Eliminació d'ulls vermells"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-redeye.page:11
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> provides a <gui>Red Eye Removal</gui> tool. To remove a "
+"red eye, position the mouse pointer over the red eye and click on it. "
+"<app>gThumb</app> will attempt to remove the red region and replace it with "
+"a more natural-looking gray region. If the results do not look correct, "
+"press <key>Escape</key> and click on the <gui>Undo</gui> item."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> proporciona una eina per <gui>Elimina els ulls "
+"vermells</gui>. Per eliminar un ull vermell, col·loca el punter del ratolí "
+"sobre l'ull vermell i fes-hi clic. <app>gThumb</app> intentarà eliminar la "
+"regió vermella i substituir-la per una regió gris més natural. Si els "
+"resultats no semblen correctes, premeu <key>Escape</key> i fes clic a "
+"l'element <gui>Desfer</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-redeye.page:18
+msgid ""
+"This tool works best when there is a high color contrast between the red eye"
+" and the surrounding facial area. It does not work well for \"orange eye\" "
+"sometimes seen in photos of children, or if the surrounding skin has a "
+"reddish tinge. This tool could use improvement - if you are fiendishly "
+"clever, love matrix algebra and open source software, please <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb/development\";>submit a "
+"patch!</link>"
+msgstr ""
+"Aquesta eina funciona millor quan hi ha un contrast de color elevat entre "
+"l'ull vermell i la zona facial circumdant. No funciona bé per a \"ull "
+"taronja\" que de vegades es veu a les fotos de nens o si la pell circumdant "
+"té un to vermellós. Aquesta eina pot millorar-se: si ets extremadament "
+"intel·ligent, t'agrada l'àlgebra matricial i el programari de codi obert, "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb/development\";>envieu"
+" un pedaç! </link>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/extensions.page:6
+msgid "Extending gThumb"
+msgstr "Ampliant gThumb"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:8
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> has a plug-in system for extensions. Some standard "
+"features are implemented as extensions and are supplied with the standard "
+"distribution. Users may write (and share) additional extensions."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> té un sistema de connectors per a extensions. Algunes "
+"funcions estàndard s'implementen com a extensions i es subministren amb la "
+"distribució estàndard. Els usuaris poden escriure (i compartir) extensions "
+"addicionals."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:12
+msgid ""
+"You can enable or disable extensions using "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Extensions</gui></guiseq>. Some extensions will "
+"have <gui>Preferences</gui> that can be modified from this dialog."
+msgstr ""
+"Podeu activar o desactivar les extensions mitjançant "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Extensions</gui></guiseq>. Algunes extensions "
+"tindran <gui>Preferències</gui> que es poden modificar des d'aquest diàleg."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:16
+msgid ""
+"This manual is written with the assumption that the standard extensions are "
+"enabled. If you seem to be missing a feature, check to see which extensions "
+"are actually enabled."
+msgstr ""
+"Aquest manual està escrit amb el supòsit que les extensions estàndard estan "
+"habilitades. Si sembla que falta alguna funció, comprova quines extensions "
+"estan activades."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:20
+msgid ""
+"If you would like to write your own extension, please visit <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gthumb\";>https://wiki.gnome.org/Apps/Gthumb</link>"
+" for development information. An example extension is provided in the source"
+" code, which you can base your own extension on."
+msgstr ""
+"Si vols escriure la teva pròpia extensió, visita <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gthumb\";>https: "
+"//wiki.gnome.org/Apps/Gthumb</link> per obtenir informació sobre el "
+"desenvolupament. Es proporciona un exemple d'extensió al codi font, en el "
+"qual podeu basar la vostra pròpia extensió."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gimp.page:6
+msgid "Launching GIMP"
+msgstr "Llançament de GIMP"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gimp.page:7
+msgid ""
+"If you have files selected in the browser, or an image open in the viewer, "
+"you can open them in the <app>GNU Image Manipulation Program (GIMP)</app> by"
+" pressing <key>g</key>."
+msgstr ""
+"Si teniu fitxers seleccionats al navegador o una imatge oberta al visor, podeu"
+" obrir-los al <app>programa de manipulació d'imatges GNU (GIMP)</app> prement"
+" <key>g</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gimp.page:10
+msgid ""
+"<app>GIMP</app> provides a more sophisticated set of editing tools than that"
+" provided with <app>gThumb</app>."
+msgstr ""
+"<app>GIMP</app> proporciona un conjunt d'eines d'edició més sofisticat que "
+"el que es proporciona amb <app>gThumb</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/viewer.page:6
+msgid "Opening an Image"
+msgstr "Obrir una imatge"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewer.page:8
+msgid ""
+"The browser view shows the images in the current folder or catalog (see "
+"<link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Double-clicking an image (or pressing"
+" <key>Return</key>) in the browser will open it in the viewer mode."
+msgstr ""
+"La visualització del navegador mostra les imatges de la carpeta o catàleg "
+"actual (mira <link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Si fas doble clic a una "
+"imatge (o si prems <key>Retorn</key>) al navegador, s'obrirà al mode visor."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewer.page:13
+msgid ""
+"Pressing <key>Escape</key> will exit the viewer mode, and return the user to"
+" the browser mode. A toolbar button (<gui>View the folders</gui>) is also "
+"provided for this purpose."
+msgstr ""
+"En prémer <key>Escape</key>, sortirà del mode visor i tornarà l'usuari al "
+"mode navegador. També es proporciona un botó de la barra d'eines (<gui>Veure"
+" les carpetes</gui>) amb aquesta finalitat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewer.page:17
+msgid ""
+"A <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> may be displayed in the viewer "
+"mode, if desired."
+msgstr ""
+"Si es desitja, es pot mostrar un <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> al "
+"mode visor."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/viewer.page:21
+msgid "Viewer Mode with Thumbnail Pane"
+msgstr "Mode de visualització amb panell de miniatures"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewer.page:26
+msgid ""
+"In the viewer mode, you can advance to the next image by clicking the "
+"<gui>Next</gui> button, or by pressing <key>Space</key> or <key>Page "
+"Down</key>. You can go back to the previous image by clicking the "
+"<gui>Previous</gui> button, or by pressing <key>Backspace</key> or <key>Page"
+" Up</key>. You can go also click on thumbnails in the thumbnail pane to open"
+" a different image."
+msgstr ""
+"Al mode visor, podeu passar a la imatge següent fent clic al botó "
+"<gui>Següent</gui> o prement <key>Espai</key> o <key>Pagina avall</key>. "
+"Podeu tornar a la imatge anterior fent clic al botó <gui>Anterior</gui> o "
+"prement <key>Retrocés</key> o <key>Pàgina amunt</key>. També podeu fer clic a"
+" les miniatures al tauler de miniatures per obrir una imatge diferent."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fullscreen.page:8
+msgid "Manual Fullscreen Mode"
+msgstr "Mode de pantalla completa manual"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:10
+msgid ""
+"Pressing <key>f</key> in the browser or viewer modes will display the "
+"current image in fullscreen mode. (In the browser mode, you can also double-"
+"click with the middle mouse button.)"
+msgstr ""
+"Si premeu <key>f</key> als modes navegador o visor es mostrarà la imatge "
+"actual en mode de pantalla completa. (Al mode navegador, també podeu fer "
+"doble clic amb el botó central del ratolí.)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:14
+msgid ""
+"Moving the mouse will activate a popup control panel briefly. This can be "
+"used to navigate to the next or previous image, or change zoom levels."
+msgstr ""
+"Si mous el ratolí, s'activarà breument un tauler de control emergent. Es pot"
+" utilitzar per navegar a la imatge següent o anterior o canviar els nivells "
+"de zoom."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:18
+msgid ""
+"You can also advance to the next image by pressing <key>PageDown</key> or "
+"<key>Space</key>."
+msgstr ""
+"També podeu passar a la següent imatge prement <key>Avançar pàgina</key> o "
+"<key>Espai</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:21
+msgid ""
+"You can go back to the previous image by pressing <key>PageUp</key> or "
+"<key>Backspace</key>."
+msgstr ""
+"Podeu tornar a la imatge anterior prement <key>Re Pàg</key>o "
+"<key>Retrocés</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:24
+msgid "This can be used to implement a manually-controlled slideshow."
+msgstr "Això és per una presentació de diapositives controlada manualment."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:27
+msgid "To exit the fullscreen mode, press <key>f</key> or <key>Escape</key>."
+msgstr ""
+"Per a sortir del mode de pantalla completa, premeu <key>f</key> o "
+"<key>Escape</key>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sorting.page:7
+msgid "Sorting Files"
+msgstr "Ordenació de fitxers"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sorting.page:9
+msgid ""
+"Use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort By</gui></guiseq> menu to select "
+"the desired file-sorting method for the browser view. Files can be sorted on"
+" the basis of their name, the file size, the file modification date, or the "
+"date the photo was taken."
+msgstr ""
+"Utilitza el menú <guiseq><gui>Visualitzar</gui><gui>Orden per</gui></guiseq>"
+" per seleccionar el mètode d'ordenació de fitxers desitjat per a la vista "
+"del navegador. Els fitxers es poden ordenar sobre la base del seu nom, la "
+"mida del fitxer, la data de modificació del fitxer o la data en què es va "
+"fer la foto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/filtering.page:7
+msgid "Filtering Files"
+msgstr "Filtrar fitxers"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filtering.page:9
+msgid ""
+"You can select what types of files to show in the browser view using the "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Filter</gui></guiseq> dialog. The default is to "
+"show all media files (images, movies, audio), but this can be made more or "
+"less restrictive."
+msgstr ""
+"Podeu seleccionar quins tipus de fitxers vols mostrar a la visualització del "
+"navegador mitjançant el diàleg <guiseq><gui>Veure</gui><gui>Filtre</gui></guiseq>."
+" El valor per defecte és mostrar tots els fitxers multimèdia (imatges, "
+"pel·lícules, àudio), però es pot fer més o menys restrictiva."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/filtering.page:15
+msgid "Enabling Filters"
+msgstr "Activació de filtres"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/filtering.page:17
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/general-filter.png' "
+"md5='818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/general-filter.png' "
+"md5='818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filtering.page:20
+msgid ""
+"The figure above shows how to configure <app>gThumb</app> to display media "
+"files only, by setting the <gui>General Filter</gui>."
+msgstr ""
+"La figura anterior mostra com configurar <app>gThumb</app> per mostrar només"
+" fitxers multimèdia, establint el <gui>Filtre general</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filtering.page:23
+msgid ""
+"Also, by enabling <gui>Filename</gui> in <gui>Other Filters</gui>, a filter-"
+"by-filename ability is added to the filter bar at the bottom of the browser "
+"view:"
+msgstr ""
+"A més, en habilitar <gui>Nom de fitxer</gui> en <gui>Altres filtres</gui>, "
+"s'afegeix una funció de filtre per nom de fitxer a la barra de filtres a la "
+"part inferior de la visualització del navegador:"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/filtering.page:28
+msgid "Browser Filter Bar"
+msgstr "Barra de filtres del navegador"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/filtering.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/specific-filter.png' "
+"md5='e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/specific-filter.png' "
+"md5='e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filtering.page:33
+msgid ""
+"In the above figure, the filename filter has been configured to show only "
+"files with \"gen\" in the filename. The matching is case-insensitive."
+msgstr ""
+"A la figura anterior, el filtre de nom de fitxer s'ha configurat per mostrar"
+" només els fitxers amb \"gen\" al nom de fitxer. La coincidència no "
+"distingeix entre majúscules i minúscules."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing.page:7
+msgid "Printing Images"
+msgstr "Impressió d'imatges"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:9
+msgid ""
+"To print the current image in the viewer mode, use "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Per imprimir la imatge actual en mode visor, utilitza "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>o "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:13
+msgid ""
+"To print one or more images from the browser mode, select the desired images"
+" and then use <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Per a imprimir una o més imatges des del mode navegador, selecciona les "
+"imatges desitjades i, a continuació, utilitza "
+"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Imprimeix</gui></guiseq> o "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:18
+msgid ""
+"The printer to use can be selected from the <gui>General</gui> tab of the "
+"print dialog."
+msgstr ""
+"La impressora que vols utilitzar es pot seleccionar a la pestanya "
+"<gui>General</gui>del quadre de diàleg d'impressió."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:21
+msgid ""
+"The type of paper to use can be selected from the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr ""
+"El tipus de paper que vols utilitzar es pot seleccionar a la pestanya "
+"<gui>Configuració de pàgina</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:24
+msgid ""
+"The <gui>Layout</gui> tab provides some additional "
+"<app>gThumb</app>-specific options. You can set the number of images to "
+"include on each page here, and a preview pane is provided. Captions can also"
+" be added under the image, in a configurable font. The captions can be "
+"chosen from a selection of listed file attributes (like the file name, the "
+"date of the photo, camera shutter speed, and others). Each image can be "
+"repositioned inside its print area using the controls on this tab."
+msgstr ""
+"La pestanya <gui>Disseny</gui> proporciona algunes opcions addicionals "
+"específiques de <app>gThumb</app>. Aquí podeu establir el nombre d'imatges "
+"que s'inclouran a cada pàgina i es proporciona un panell de "
+"previsualització. Els subtítols també es poden afegir a la imatge amb un "
+"tipus de lletra configurable. Els subtítols es poden triar entre una "
+"selecció d'atributs de fitxer llistats (com el nom del fitxer, la data de la"
+" foto, la velocitat d'obturació de la càmera i altres). Cada imatge es pot "
+"reposicionar dins de la seva àrea d'impressió mitjançant els controls "
+"d'aquesta pestanya."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:34
+msgid "When you are ready to print, press the <gui>Print</gui> button."
+msgstr "Quan estigueu a punt per a imprimir, premeu el botó <gui>Imprimeix</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-disc.page:6
+msgid "Creating a CD/DVD/ISO"
+msgstr "Creant un CD/DVD/ISO"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-disc.page:7
+msgid ""
+"To write a series of files to an optical disk (CD or DVD), or to create an "
+"ISO disk image file, use the <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export "
+"To</gui><gui>Optical Disc</gui></guiseq> menu item."
+msgstr ""
+"Per a escriure una sèrie de fitxers a un disc òptic (CD o DVD) o per crear un "
+"fitxer d'imatge de disc ISO, utilitza l'element de menú "
+"<guiseq><gui>Fitxers</gui><gui>Exportar a</gui><gui> disc "
+"òptic</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-disc.page:13
+msgid ""
+"You will be offered the choice of writing the currently selected files, the "
+"entire current folder, or the entire current folder and its subfolders. "
+"Click <gui>OK</gui> when you have made the appropriate selection."
+msgstr ""
+"Se t'oferirà l'opció d'escriure els fitxers seleccionats actualment, tota la"
+" carpeta actual o tota la carpeta actual i les seves subcarpetes. Fes clic a"
+" <gui>OK</gui> quan hagis fet la selecció adequada."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-disc.page:19
+msgid ""
+"The next dialog will select the destination disk, or the ISO file to save. "
+"When you are ready to complete the process, click <gui>Create Image</gui>. "
+"The optical disk writing process will then commence, or the ISO file will be"
+" written, completing the process."
+msgstr ""
+"El següent quadre de diàleg seleccionarà el disc de destinació o el fitxer "
+"ISO que vols desar. Quan estiguis a punt per completar el procés, fes clic a"
+" <gui>Crear imatge</gui>. Aleshores s'iniciarà el procés d'escriptura de "
+"disc òptic o s'escriurà el fitxer ISO que completarà el procés."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-social.page:6
+msgid "Uploading to Photo-Sharing Web Sites"
+msgstr "Pujar a llocs web per a compartir fotos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:7
+msgid ""
+"gThumb is provided with a number of extensions for uploading photos to "
+"various \"social media\" web sites. By default, uploaders for Facebook, "
+"Flickr, Picasa, and Photobucket are enabled."
+msgstr ""
+"A gThumb se et proporcionen diverses extensions per penjar fotos a diversos "
+"llocs web de \"xarxes socials\". Per defecte, els carregadors de Facebook, "
+"Flickr, Picasa i Photobucket estan habilitats."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:13
+msgid ""
+"To upload a series of photos, select the images in the browser view, and "
+"click the <gui>Share</gui> button in the toolbar. Select the appropriate web"
+" site from the menu that appears."
+msgstr ""
+"Per a carregar una sèrie de fotos, selecciona les imatges a la visualització "
+"del navegador i fes clic al botó <gui>Comparteix</gui> de la barra d'eines. "
+"Selecciona el lloc web adequat al menú que apareix."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:17
+msgid ""
+"You may be prompted for additional information specific to the destination "
+"site, like an album name. You may also be prompted for your user name and "
+"password for the site. It may be necessary for gThumb to open a web browser,"
+" where you complete the required authentication steps. Once you have "
+"completed the required authentication steps in the browser, return to gThumb"
+" and continue the upload."
+msgstr ""
+"És possible que se't demani informació addicional específica del lloc de "
+"destinació, com ara el nom d'un àlbum. També se't pot demanar el teu nom "
+"d'usuari i contrasenya per al lloc. Pot ser que gThumb obri un navegador web"
+" on completis els passos d'autenticació necessaris. Un cop hagis completat "
+"els passos d'autenticació necessaris al navegador, torna a gThumb i continua"
+" la càrrega."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:26
+msgid ""
+"If you do not see the expected upload sites in the <gui>Share</gui> menu, "
+"check that the appropriate exporter extensions are enabled in "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Extensions</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Si no veus els llocs de càrrega esperats al menú <gui>Compartir</gui>, "
+"comprova que  estiguin habilitades les extensions d'exportació adequades a "
+"<guiseq><gui>Editar</gui> les <gui>extensions</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:31
+msgid ""
+"For some sites, gThumb also supports downloading photos from the site into "
+"gThumb. See the <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From</gui></guiseq> menu "
+"for the available download options."
+msgstr ""
+"Per a alguns llocs, gThumb també admet la baixada de fotos del lloc a "
+"gThumb. Consulta el menú <guiseq><gui>Importació</gui> de <gui>fitxers des "
+"de</gui></guiseq> les opcions de baixada disponibles."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wallpaper.page:6
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Fons d'escriptori"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wallpaper.page:7
+msgid ""
+"To set an image as the system desktop wallpaper, right-click on the image "
+"and select <guiseq><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq> from the "
+"pop-up menu. The desktop background will change, and the Gnome Appearance "
+"Preferences dialog will appear. You can use this dialog to make adjustments "
+"to the background settings (positioning, stretching, tiling, et cetera.)."
+msgstr ""
+"Per definir una imatge com a fons d'escriptori del sistema, fes clic amb el "
+"botó dret a la imatge i selecciona <guiseq><gui>Establir com a fons "
+"d'escriptori</gui></guiseq> al menú emergent. El fons de l'escriptori "
+"canviarà i apareixerà el diàleg Preferències d'aparença de Gnome. Podeu "
+"utilitzar aquest diàleg per fer ajustaments a la configuració del fons "
+"(posicionament, estirament, mosaic, etc.)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmarks.page:6
+msgid "Using Bookmarks"
+msgstr "Utilitzar els marcadors"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:8
+msgid ""
+"Frequently-used folders can be added to the bookmark list for rapid access. "
+"To add the current folder to the bookmark list, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> or use the command "
+"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Les carpetes d'ús freqüent es poden afegir a la llista d'adreces d'interès "
+"per a accedir-hi ràpidament. Per a afegir la carpeta actual a la llista "
+"d'adreces d'interès, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> o "
+"utilitzeu <guiseq><gui>Marcadors</gui><gui>Afegeix marcador</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:13
+msgid ""
+"To remove or rearrange bookmarks in a different order use the "
+"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq> command."
+msgstr ""
+"Per a eliminar o reordenar els marcadors en un ordre diferent, utilitzeu l'ordre "
+"<guiseq><gui>Marcadors</gui><gui>Edita els marcadors</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:16
+msgid ""
+"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>System Bookmarks</gui></guiseq> provides "
+"access to the system bookmarks that have been defined in <app>Nautilus</app>"
+" or the file-chooser dialog used in most Gnome applications."
+msgstr ""
+"<guiseq><gui>Marcadors</gui><gui>Sistema de marcadors</gui></guiseq> "
+"proporciona accés als marcadors del sistema que s'han definit a "
+"<app>Nautilus</app> o al quadre de diàleg de selecció de fitxers que "
+"s'utilitza a la majoria d'aplicacions Gnome."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import.page:8
+msgid "Importing From a Camera"
+msgstr "Importar des d'una càmera"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:10
+msgid ""
+"On most systems, <app>gThumb</app> will automatically launch the import "
+"dialog when a digital camera is connected to the computer, or a memory card "
+"with photos is plugged into a card reader. (It does this because it is "
+"registered as the default handler for x-content/image-dcf and x-content"
+"/image-picturecd mime types.)"
+msgstr ""
+"A la majoria de sistemes, <app>gThumb</app> iniciarà automàticament el "
+"quadre de diàleg d'importació quan es connecti una càmera digital a "
+"l'ordinador o es connecti una targeta de memòria amb fotos al lector de "
+"targetes. (Ho fa perquè està registrat com a controlador per defecte per als"
+" tipus mime x-content/image-dcf and x-content/image-picturecd.)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:16
+msgid ""
+"To manually launch the import dialog, use <guiseq><gui>File</gui><gui>Import"
+" From</gui><gui>Removable Device</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Per iniciar manualment el diàleg d'importació, utilitza "
+"<guiseq><gui>Importar</gui><gui>fitxers des del </gui><gui>dispositiu "
+"extraïble</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/import.page:20
+msgid "The Import Dialog"
+msgstr "El diàleg d'importació"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/import.page:21
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/import.png' md5='aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/import.png' md5='aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:24
+msgid ""
+"The import dialog shows thumbnails of the photos available on the selected "
+"device. The user can select one of more photos using normal keyboard or "
+"mouse techniques (for example, Ctrl+click to add a photo to the selection, "
+"or click and drag the mouse over the desired photos.) If no photos are "
+"explicitly selected, all will be imported."
+msgstr ""
+"El quadre de diàleg d'importació mostra miniatures de les fotos disponibles "
+"al dispositiu seleccionat. L'usuari pot seleccionar una de les fotos més "
+"mitjançant tècniques normals de teclat o ratolí (per exemple, Ctrl + clic "
+"per afegir una foto a la selecció o bé fer clic i arrossegar el ratolí per "
+"sobre de les fotos desitjades.) Si no hi ha cap foto seleccionada "
+"s'importaran totes."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:30
+msgid ""
+"Tags may optionally be associated with the imported photos, using the "
+"<gui>Tags</gui> control below the thumbnail window. Click the drop-down "
+"control to see the predefined tags."
+msgstr ""
+"Les etiquetes es poden associar a les fotos importades mitjançant el control"
+" <gui>Etiquetes</gui> que hi ha a sota de la finestra de miniatures. Fes "
+"clic al control desplegable per veure les etiquetes predefinides."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:34
+msgid ""
+"An event name may also be optionally associated with the photos. This event "
+"name can be used to generate an automatic subfolder name (possibly "
+"incorporating a date) as described below. For example, if the base "
+"destination folder is \"/photos\", and you enter \"Wedding-Jennifer\" in the"
+" <gui>Event</gui> field, you can configure generation of automatic "
+"subfolders like \"/photos/2010-07-31, Wedding-Jennifer\"."
+msgstr ""
+"Un nom d'esdeveniment també es pot associar opcionalment a les fotos. Aquest"
+" nom d'esdeveniment es pot utilitzar per generar un nom de subcarpeta "
+"automàtica (possiblement incorporant una data) tal com es descriu a "
+"continuació. Per exemple, si la carpeta de destinació base és \"/photos\" i "
+"introdueixes \"casament-Joana\" al camp <gui>Esdeveniment</gui>, podeu "
+"configurar la generació de subcarpetes automàtiques com "
+"\"/photos/-31-07-2010, casament-Joana\"."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/import.page:42
+msgid "Standard Date-Based Subfolders"
+msgstr "Subcarpetes estàndard basades en data"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/import.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/import-pref-auto-folder.png' "
+"md5='0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/import-pref-auto-folder.png' "
+"md5='0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:46
+msgid ""
+"As mentioned above, subfolders for imported photos can be automatically "
+"generated based on event names and dates. This is enabled or disabled by "
+"clicking on the destination foldername in the import dialog. This opens a "
+"second dialog, where the base folder for imports may be selected (the "
+"<gui>Destination</gui> folder). To generate automatic subfolders, select "
+"<gui>Automatic subfolder</gui>."
+msgstr ""
+"Com s'ha esmentat anteriorment, les subcarpetes per a les fotografies "
+"importades es poden generar automàticament en funció dels noms i dates dels "
+"esdeveniments. Això està habilitat o desactivat fent clic al nom de carpeta "
+"de destinació en el diàleg d'importació. Això obre un segon diàleg, on es "
+"pot seleccionar la carpeta base per a les importacions (<gui>Carpeta "
+"destí</gui>). Per generar subcarpetes automàtiques, selecciona "
+"<gui>Subcarpeta automàtica</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:52
+msgid ""
+"You can select either the <gui>File Date</gui> or the <gui>Current "
+"Date</gui> to use as the basis for subfolder naming. (The <gui>File "
+"Date</gui> examines the dates embedded in the file metadata to determine "
+"when the photo was taken.) A variety of standard date formats are available "
+"(<gui>year-month</gui> for example). The <gui>as single subfolder</gui> "
+"checkbox controls whether a \"deep\" or \"shallow\" hierarchy of files is "
+"made (for example, with <gui>year-month</gui>, you can have year subfolders "
+"with month subfolders under them, or all subfolders can be at the same level"
+" in the filesystem, with the year and name both the folder name.)"
+msgstr ""
+"Podeu seleccionar <gui>Data del fitxer</gui> o <gui>Data actual</gui> per a "
+"utilitzar com a base per anomenar les subcarpetes. (La <gui>Data del "
+"fitxer</gui> examina les dates incrustades a les metadades del fitxer per "
+"determinar quan es va fer la fotografia.) Hi ha una varietat de formats "
+"estàndard de data disponibles (<gui>anys-mes</gui> per exemple). La casella "
+"de selecció té <gui>com a única subcarpeta</gui> controla si es fa una "
+"jerarquia \"profund\" o \"superficial\" dels arxius (per exemple, amb <gui"
+">anys-mes</gui>, es poden tenir subcarpetes d'any amb subcarpetes mensuals "
+"sota d'ells, o totes les subcarpetes poden estar al mateix nivell en el "
+"sistema de fitxers, amb l'any i nom del nom de carpeta)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:61
+msgid ""
+"It is not necessary to use the predefined date formats. If you select "
+"<gui>custom format</gui>, standard date codes can be used. Click on the help"
+" icon to the right of the custom format field for a list of format codes. "
+"\"%E\" is a special code that will embed the <gui>Event</gui> name defined "
+"in the main import dialog."
+msgstr ""
+"No cal utilitzar els formats de data predefinits. Si selecciones <gui>Format"
+" personalitzat</gui>, es poden utilitzar codis de data estàndard. Fes clic a"
+" la icona d'ajuda a la dreta del camp de format personalitzat per obtenir "
+"una llista de codis de format. \"%E\" és un codi especial que incrustarà el "
+"nom <gui>Esdeveniment</gui> definit al quadre de diàleg d'importació "
+"principal."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:67
+msgid "See <link xref=\"gthumb-date-formats\"/> for more date format codes."
+msgstr ""
+"Mira<link xref=\"gthumb-date-formats\"/> 1 per obtenir més codis de format "
+"de data."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:69
+msgid ""
+"If you use automatic subfolder naming, the <gui>Destination</gui> field in "
+"the main import dialog will show the automatic portion of the folder in red."
+" (For date-based formats, dummy data may be shown in the red portion.)"
+msgstr ""
+"Si utilitzes el nom automàtic de subcarpetes, el camp <gui>Destinació</gui> "
+"al quadre de diàleg d'importació principal mostrarà la part automàtica de la"
+" carpeta en vermell. (Per als formats basats en la data, es poden mostrar "
+"dades fictícies a la part vermella.)"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/import.page:74
+msgid "Using Custom Formats"
+msgstr "Ús de formats personalitzats"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/import.page:75
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/import-pref-custom-format.png' "
+"md5='989ca536c873ec926a4a71c876004b9f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/import-pref-custom-format.png' "
+"md5='989ca536c873ec926a4a71c876004b9f'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/slideshow.page:7
+msgid "Automatic Slideshow"
+msgstr "Presentació automàtica de diapositives"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:9
+msgid ""
+"A slideshow of the currently selected images can be started from the image "
+"browser by pressing <key>F5</key>, by clicking the slideshow toolbar icon, "
+"or by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq>. If no "
+"images are selected, all images in the folder will be included."
+msgstr ""
+"Es pot iniciar una presentació de diapositives de les imatges seleccionades "
+"actualment des del navegador d'imatges prement <key>F5</key>, fent clic a la"
+" icona de la barra d'eines de presentació de diapositives o fent clic a "
+"<guiseq><gui>Mostrar</gui> la <gui>presentació de "
+"diapositives</gui></guiseq>. Si no se selecciona cap imatge, s'inclouran "
+"totes les imatges de la carpeta."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:15
+msgid ""
+"The transition effects and the time each image is shown can be modified from"
+" the "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Els efectes de transició i el temps que es mostra cada imatge es poden "
+"modificar des del quadre de diàleg <guiseq><gui>Editar</gui> les "
+"<gui>Preferències</gui> de la <gui>Presentació de "
+"diapositives</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:19
+msgid ""
+"Some graphics cards and drivers may experience problems (crashes) if "
+"transition effects are enabled. If you experience such difficulties, set the"
+" <gui>Transition effect</gui> preference to <gui>None</gui>."
+msgstr ""
+"Algunes targetes gràfiques i controladors poden experimentar problemes "
+"(bloquejos) si s'activen els efectes de transició. Si teniu aquestes "
+"dificultats, estableix la preferència <gui>Efecte de transició</gui> a "
+"<gui>Cap</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:23
+msgid ""
+"You can advance manually to the next image by pressing <key>Down "
+"Arrow</key>, <key>Right Arrow</key>, <key>Page Down</key> or "
+"<key>Space</key>."
+msgstr ""
+"Podeu avançar manualment a la següent imatge prement <key>Fletxa avall</key>,"
+" <key>Fletxa dreta</key>, <key>Pàgina avall</key> o <key>Espai</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:27
+msgid ""
+"You can go back to the previous image by pressing <key>Up Arrow</key>, "
+"<key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>."
+msgstr ""
+"Podeu tornar a la imatge anterior prement <key>Fletxa amunt</key>, "
+"<key>Fletxa esquerra</key> o <key>Pàgina amunt</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:30
+msgid "You can pause or un-pause the slideshow by pressing <key>p</key>."
+msgstr ""
+"Podeu posar en pausa o reprendre la presentació de diapositives prement "
+"<key>p</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:32
+msgid "To exit the slideshow, press <key>Escape</key> or <key>F5</key>."
+msgstr ""
+"Per a sortir de la presentació de diapositives, premeu <key>Escape</key>o "
+"<key>F5</key>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-copy-move.page:6
+msgid "Copying and Moving Files"
+msgstr "Copiar i moure fitxers"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-copy-move.page:8
+msgid "There are three ways to copy or move files in <app>gThumb</app>."
+msgstr "Hi ha tres maneres de copiar o moure fitxers a <app>gThumb</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/file-copy-move.page:12
+msgid "Cut and Paste"
+msgstr "Tallar i enganxar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-copy-move.page:13
+msgid ""
+"To copy a file in the browser view, use "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. To move a file, use "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>. Then navigate to the "
+"destination folder using the folder tree. Use "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>, to complete the file transfer."
+msgstr ""
+"Per a copiar un fitxer a la visualització del navegador, utilitzeu "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Copia</gui></guiseq>, o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Per moure un fitxer, utilitzeu "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Retalla</gui></guiseq>, o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>. A continuació, aneu a la "
+"carpeta de destinació mitjançant l'arbre de carpetes. Utilitzeu "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Enganxa</gui></guiseq>, o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>, per completar la transferència"
+" de fitxers."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/file-copy-move.page:26
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrossega i deixa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-copy-move.page:27
+msgid ""
+"To copy a file to another folder, simply drag the file (with a sustained "
+"left-mouse click) to the destination folder visible in the folder tree. To "
+"move a file, hold down the <key>Shift</key> key while dragging."
+msgstr ""
+"Per a copiar un fitxer a una altra carpeta, simplement arrossega el fitxer "
+"(amb un clic esquerre del ratolí) a la carpeta de destinació visible a "
+"l'arbre de carpetes. Per moure un fitxer, mantén premuda la tecla "
+"<key>Maj</key> mentre arrossegueu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-copy-move.page:31
+msgid ""
+"You can also use the middle mouse button to drag files. In this case, "
+"<app>gThumb</app> will ask you if you wish to copy the files, move the "
+"files, or cancel the operation."
+msgstr ""
+"També podeu utilitzar el botó central del ratolí per arrossegar fitxers. En "
+"aquest cas, <app>gThumb</app> us preguntarà si voleu copiar els fitxers, "
+"moure'ls o cancel·lar l'operació."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/file-copy-move.page:37
+msgid "File Copy / Move Dialog"
+msgstr "Còpia del fitxer / Moure el diàleg"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-copy-move.page:38
+msgid ""
+"Select the files to be transferred, right-click on the selection, and choose"
+" <guiseq><gui>Copy to...</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Move "
+"to...</gui></guiseq>. This will open a folder-selection dialog, where you "
+"can choose the destination folder. At the bottom of the dialog, you can "
+"enable the <guiseq><gui>View the destination</gui></guiseq> option if you "
+"want to go to the destination folder after the file transfer is complete."
+msgstr ""
+"Seleccioneu els fitxers que voleu transferir, feu clic amb el botó dret a la "
+"selecció i seleccioneu <guiseq><gui>Copia a...</gui></guiseq> o "
+"<guiseq><gui>Moure a...</gui></guiseq>. S'obrirà un diàleg de selecció de "
+"carpetes, on podeu triar la carpeta de destinació. A la part inferior del "
+"quadre de diàleg, podeu habilitar l'opció <guiseq><gui>Veure la "
+"destinació</gui></guiseq> si voleu anar a la carpeta de destinació un cop "
+"finalitzada la transferència de fitxers."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Aquesta obra està llicenciada sota una <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the"
+" terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Com a excepció especial, els titulars dels drets d'autor us donen permís per a"
+" copiar, modificar i distribuir l'exemple de codi contingut en aquest "
+"document segons els termes que vulgeu, sense restriccions."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]