[gnome-text-editor] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-text-editor] Updated Czech translation
- Date: Sun, 17 Oct 2021 15:09:51 +0000 (UTC)
commit 8b17ea464b666a4c45026e47242d7156c8778bbd
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Sun Oct 17 17:09:43 2021 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 302 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 185 insertions(+), 117 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index cf79a69..28242a8 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,15 +1,16 @@
# Czech translation for gnome-text-editor.
# Copyright (C) 2021 gnome-text-editor's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
+#
# Marek Černocký <marek manet cz>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
+"Project-Id-Version: gnome-text-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-04 14:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-07 16:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-14 22:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-17 16:55+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -76,94 +77,104 @@ msgid "If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
msgstr "Zda by měl editor místo tabulátoru vkládat několik mezer."
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:30
+msgid "Auto Indent"
+msgstr "Automaticky odsazovat"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:31
+msgid "Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
+msgstr ""
+"Zda se mají automaticky odsazovat nové řádky po vzoru odsazení předchozího "
+"řádku."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
msgid "Tab Width"
msgstr "Šířka tabulátoru"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
msgid "The number of spaces represented by a tab."
msgstr "Počet mezer představujících tabulátor."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla řádků"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
msgstr "Zda se má vedle každého řádku zobrazovat jeho číslo."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:45
msgid "Show Right Margin"
msgstr "Zobrazovat pravý okraj"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
msgstr "Zda se má v editoru na pravé straně zobrazovat čára naznačující okraj."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:51
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Pozice pravého okraje"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
msgid ""
"The position in characters at which the right margin should be displayed."
msgstr "Pozice (ve znacích), na které se má pravý okraj zobrazovat."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:56
msgid "Show Overview Map"
msgstr "Zobrazovat přehledovou mapu"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
msgid ""
"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
"editor."
msgstr ""
"Když je zapnuto, bude po straně editoru zobrazená přehledová mapa souboru."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:61
msgid "Show Background Grid"
msgstr "Zobrazovat mřížku na pozadí"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
msgstr "Když je zapnuto, bude na pozadí vykreslená pomocná mřížka."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:66
msgid "Highlight current line"
msgstr "Zvýrazňovat aktuální řádek"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:67
msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
msgstr "Když je zapnuto, bude aktuální řádek zvýrazněný."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Zalamovat text"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:72
msgid "If text should be wrapped."
msgstr "Zda se má text zalamovat."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71 src/editor-window.ui:212
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:76 src/editor-window.ui:235
msgid "Use System Font"
msgstr "Používat systémový font"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:77
msgid "If the default system monospace font should be used."
msgstr "Zda by se měl používat systémový font s pevnou šířkou."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:76 src/editor-window.ui:218
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:81 src/editor-window.ui:241
msgid "Custom Font"
msgstr "Vlastní font"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:82
msgid "A custom font to use in the editor."
msgstr "Vlastní font, který se má používat v editoru."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:86
msgid "Style Scheme"
msgstr "Styl schématu"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:87
msgid ""
"The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
"format when available."
@@ -171,11 +182,11 @@ msgstr ""
"Schéma stylu, které má používat editor. Může být případně převedeno do tmavé "
"podoby, pokud je k dispozici."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:91
msgid "Discover File Settings"
msgstr "Zjišťovat nastavení souboru"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:92
msgid ""
"If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
"modelines, editorconfig, or per-language defaults."
@@ -183,14 +194,22 @@ msgstr ""
"Když je zapnuto, bude Textový editor zkoušet určit nastavení souboru pomocí "
"modelines, editorconfig nebo výchozích hodnot daného jazyka."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:96
msgid "Automatically check spelling"
msgstr "Automaticky kontrolovat pravopis"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:97
msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
msgstr "Když je zapnuto, bude Textový editor během psaní kontrolovat pravopis."
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:101
+msgid "Restore session"
+msgstr "Obnovovat sezení"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:102
+msgid "When Text Editor is run, restore the previous session."
+msgstr "Zda při spuštění Textového editoru obnovit stav předchozí sezení."
+
#: src/editor-animation.c:1051
#, c-format
msgid "Failed to find property %s in %s"
@@ -201,15 +220,15 @@ msgstr "Selhalo vyhledání vlastnosti %s v objektu %s"
msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
msgstr "Selhalo získání hodnoty va_list: %s"
-#: src/editor-application.c:239
-msgid "Do not restore session at startup"
-msgstr "Po spuštění neobnovovat sezení"
-
#: src/editor-application-actions.c:98
msgid "Text Editor Website"
msgstr "Webové stránky Textového editoru"
-#: src/editor-document.c:1715
+#: src/editor-application.c:258
+msgid "Do not restore session at startup"
+msgstr "Po spuštění neobnovovat sezení"
+
+#: src/editor-document.c:1697
msgid "[Read-Only]"
msgstr "[jen ke čtení]"
@@ -261,45 +280,53 @@ msgstr "Režim zvýrazňování"
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nedávné dokumenty"
-#: src/editor-open-popover.ui:44
+#: src/editor-open-popover.ui:45
msgid "No Recent Documents"
msgstr "Žádné nedávné dokumenty"
-#: src/editor-open-popover.ui:87
+#: src/editor-open-popover.ui:89
msgid "Br_owse Files…"
msgstr "_Procházet soubory…"
-#: src/editor-page.c:704 src/editor-sidebar-item.c:440
+#: src/editor-page.c:766 src/editor-sidebar-item.c:440
msgid "New Document"
msgstr "Nový dokument"
-#: src/editor-page.c:721 src/editor-sidebar-item.c:459
+#: src/editor-page.c:783 src/editor-sidebar-item.c:459
#: src/editor-sidebar-item.c:465
msgid "Draft"
msgstr "Koncept"
-#: src/editor-page.c:775
+#: src/editor-page.c:837
msgid "Failed to save document"
msgstr "Selhalo uložení dokumentu"
-#: src/editor-page.c:843
+#: src/editor-page.c:905
msgid "Save As"
msgstr "Uložení jako"
-#: src/editor-page.c:846 src/editor-window-actions.c:128
+#: src/editor-page.c:908 src/editor-window-actions.c:131
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: src/editor-page.c:847 src/editor-window-actions.c:127
-#: src/editor-window-actions.c:238 src/editor-window-actions.c:347
+#: src/editor-page.c:909 src/editor-window-actions.c:130
+#: src/editor-window-actions.c:241 src/editor-window-actions.c:350
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: src/editor-page.c:965
+#: src/editor-page.c:1027
#, c-format
msgid "Ln %u, Col %u"
msgstr "Ř. %u, Sl. %u"
+#: src/editor-page.ui:98
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Přechod na řádek"
+
+#: src/editor-page.ui:116
+msgid "Go"
+msgstr "Přejít"
+
#. translators: Ln is short for "Line Number"
#: src/editor-position-label.ui:12
msgid "Ln"
@@ -314,19 +341,19 @@ msgstr "Sl."
msgid "Select Font"
msgstr "Výběr fontu"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:255 src/editor-window-actions.c:239
-msgid "Discard"
-msgstr "Zahodit"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
+msgid "_Discard"
+msgstr "Za_hodit"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:255
-msgid "Discard All"
-msgstr "Zahodit vše"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
+msgid "_Discard All"
+msgstr "Zahodit _vše"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:261
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
msgid "Save Changes?"
msgstr "Uložit změny?"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:265
msgid ""
"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
"permanently lost."
@@ -334,72 +361,78 @@ msgstr ""
"Otevřené dokumenty obsahují neuložené změny. Ty, které neuložíte, budou "
"nenávratně ztraceny."
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:265
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:267
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:267 src/menus.ui:19
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:269 src/menus.ui:19
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:297
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:296
msgid "Untitled Document"
msgstr "Dokument bez názvu"
#. translators: %s is replaced with the title of the file
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:300
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:299
#, c-format
msgid "%s (new)"
msgstr "%s (nový)"
-#: src/editor-search-bar.ui:14
-msgid "Search"
-msgstr "hledat"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:320
+msgid "Save changes for this document"
+msgstr "Uložit změny v tomto dokumentu"
#: src/editor-search-bar.ui:33
msgid "Replace"
msgstr "nahradit"
-#: src/editor-search-bar.ui:50
+#: src/editor-search-bar.ui:51
msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)"
msgstr "Přejít na předchozí výskyt (Ctrl+Shift+G)"
-#: src/editor-search-bar.ui:57
+#: src/editor-search-bar.ui:59
msgid "Move to next match (Ctrl+G)"
msgstr "Následující výskyt (Ctrl+G)"
-#: src/editor-search-bar.ui:69
+#: src/editor-search-bar.ui:71
msgid "Search & Replace (Ctrl+H)"
msgstr "Hledat a nahrazovat (Ctrl+H)"
-#: src/editor-search-bar.ui:79
+#: src/editor-search-bar.ui:81
msgid "Toggle search options"
msgstr "Přepnout volby hledání"
-#: src/editor-search-bar.ui:93
+#: src/editor-search-bar.ui:95
msgid "Close search"
msgstr "Zavřít hledání"
-#: src/editor-search-bar.ui:110
+#: src/editor-search-bar.ui:112
msgid "_Replace"
msgstr "Nah_radit"
-#: src/editor-search-bar.ui:122
+#: src/editor-search-bar.ui:124
msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradit _vše"
-#: src/editor-search-bar.ui:139
+#: src/editor-search-bar.ui:141
msgid "Re_gular expressions"
msgstr "Re_gulární výraz"
-#: src/editor-search-bar.ui:145
+#: src/editor-search-bar.ui:147
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Rozlišovat veli_kost písmen"
-#: src/editor-search-bar.ui:151
+#: src/editor-search-bar.ui:153
msgid "Match whole _word only"
msgstr "Pouze celá slo_va"
+#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search
results
+#: src/editor-search-entry.c:197
+#, c-format
+msgid "%u of %u"
+msgstr "%u z %u"
+
#: src/editor-sidebar.ui:32
msgid "Search documents (Ctrl+K)"
msgstr "Hledat dokumenty (Ctrl+K)"
@@ -424,11 +457,11 @@ msgstr "Ignorovat"
msgid "Check Spelling"
msgstr "Kontrolovat pravopis"
-#: src/editor-theme-selector.ui:18
+#: src/editor-theme-selector.ui:18 src/editor-theme-selector.ui:20
msgid "Light style"
msgstr "Světlý styl"
-#: src/editor-theme-selector.ui:31
+#: src/editor-theme-selector.ui:34 src/editor-theme-selector.ui:36
msgid "Dark style"
msgstr "Tmavý styl"
@@ -481,38 +514,42 @@ msgid "Line Ending:"
msgstr "Zakončení řádků:"
#. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:123
+#: src/editor-window-actions.c:126
#, c-format
msgid "Save Changes to “%s”?"
msgstr "Uložit změny do „%s“?"
-#: src/editor-window-actions.c:126
+#: src/editor-window-actions.c:129
msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
msgstr "Při ukládání se přepíše předchozí uložená verze."
#. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:234
+#: src/editor-window-actions.c:237
#, c-format
msgid "Discard Changes to “%s”?"
msgstr "Zahodit změny v „%s“?"
-#: src/editor-window-actions.c:237
+#: src/editor-window-actions.c:240
msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
msgstr "Neuložené změny budou nenávratně ztraceny."
-#: src/editor-window-actions.c:343
+#: src/editor-window-actions.c:242
+msgid "Discard"
+msgstr "Zahodit"
+
+#: src/editor-window-actions.c:346
msgid "Open File"
msgstr "Otevření souboru"
-#: src/editor-window-actions.c:346
+#: src/editor-window-actions.c:349
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: src/editor-window-actions.c:360
+#: src/editor-window-actions.c:363
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
-#: src/editor-window-actions.c:365
+#: src/editor-window-actions.c:368
msgid "Text Files"
msgstr "Textové soubory"
@@ -524,19 +561,23 @@ msgstr "_Otevřít"
msgid "Open recent document (Ctrl+K)"
msgstr "Otevřít nedávný dokument (Ctrl+K)"
-#: src/editor-window.ui:75
+#: src/editor-window.ui:75 src/editor-window.ui:77
msgid "New tab (Ctrl+T)"
msgstr "Nová karta (Ctrl+T)"
-#: src/editor-window.ui:100
+#: src/editor-window.ui:103 src/editor-window.ui:106
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
-#: src/editor-window.ui:142
+#: src/editor-window.ui:114
+msgid "Menu"
+msgstr "Nabídka"
+
+#: src/editor-window.ui:160
msgid "Start or Open a Document"
msgstr "Začít nebo otevřít dokument"
-#: src/editor-window.ui:145
+#: src/editor-window.ui:163
msgid ""
"• Press the Open button\n"
"• Press the New tab button\n"
@@ -552,35 +593,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Nebo zmáčknutím Ctrl+W zavřete okno."
-#: src/editor-window.ui:186
+#: src/editor-window.ui:197
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
-#: src/editor-window.ui:208
+#: src/editor-window.ui:219
+msgid "Behavior"
+msgstr "Chování"
+
+#: src/editor-window.ui:223
+msgid "Restore Session"
+msgstr "Obnovovat sezení"
+
+#: src/editor-window.ui:231
msgid "Font"
msgstr "Font"
-#: src/editor-window.ui:227
+#: src/editor-window.ui:250
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
-#: src/editor-window.ui:231
+#: src/editor-window.ui:254
msgid "Margin Position"
msgstr "Pozice okraje"
-#: src/editor-window.ui:239
+#: src/editor-window.ui:262
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
-#: src/editor-window.ui:243
+#: src/editor-window.ui:266
msgid "Display Grid Pattern"
msgstr "Zobrazovat na pozadí mřížku"
-#: src/editor-window.ui:249
+#: src/editor-window.ui:272
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Zvýrazňovat aktuální řádek"
-#: src/editor-window.ui:255
+#: src/editor-window.ui:278
msgid "Display Overview Map"
msgstr "Zobrazovat přehledovou mapu"
@@ -783,66 +832,81 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all"
msgstr "Zrušit veškerý výběr"
-#: src/help-overlay.ui:232
+#: src/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select current line"
+msgstr "Vybrat aktuální řádek"
+
+#: src/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Movements"
msgstr "Přesuny"
-#: src/help-overlay.ui:236
+#: src/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to beginning of document"
msgstr "Přejít na začátek dokumentu"
-#: src/help-overlay.ui:242
+#: src/help-overlay.ui:248
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of document"
msgstr "Přejít na konec dokumentu"
-#: src/help-overlay.ui:248
+#: src/help-overlay.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to start of previous paragraph"
msgstr "Přejít na začátek předchozího odstavce"
-#: src/help-overlay.ui:254
+#: src/help-overlay.ui:260
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of next paragraph"
msgstr "Přejít na konec následujícího odstavce"
-#: src/help-overlay.ui:260
+#: src/help-overlay.ui:266
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines up"
msgstr "Přesunout aktuální nebo vybraný řádek výš"
-#: src/help-overlay.ui:266
+#: src/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines down"
msgstr "Přesunout aktuální nebo vybraný řádek níž"
-#: src/help-overlay.ui:273
+#: src/help-overlay.ui:278
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Přejít na řádek"
+
+#: src/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deletion"
msgstr "Mazání"
-#: src/help-overlay.ui:277
+#: src/help-overlay.ui:289
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word start"
msgstr "Smazat od kurzoru po začátek slova"
-#: src/help-overlay.ui:283
+#: src/help-overlay.ui:295
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word end"
msgstr "Smazat od kurzoru po konec slova"
-#: src/help-overlay.ui:289
+#: src/help-overlay.ui:301
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph start"
msgstr "Smazat od kurzoru po začátek odstavce"
-#: src/help-overlay.ui:295
+#: src/help-overlay.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph end"
msgstr "Smazat od kurzoru po konec odstavce"
+#: src/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete the current line"
+msgstr "Smazat aktuální řádek"
+
#: src/menus.ui:11
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
@@ -896,65 +960,69 @@ msgid "Indentation"
msgstr "Odsazení"
#: src/menus.ui:90
+msgid "_Automatic Indentation"
+msgstr "_Automaticky odsazovat"
+
+#: src/menus.ui:94
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabulátory"
-#: src/menus.ui:95
+#: src/menus.ui:99
msgid "_Spaces"
msgstr "_Mezery"
-#: src/menus.ui:100
+#: src/menus.ui:104
msgid "Spaces _Per Tab"
msgstr "_Počet mezer na tabulátor"
-#: src/menus.ui:103
+#: src/menus.ui:107
msgid "_2"
msgstr "_2"
-#: src/menus.ui:108
+#: src/menus.ui:112
msgid "_4"
msgstr "_4"
-#: src/menus.ui:113
+#: src/menus.ui:117
msgid "_6"
msgstr "_6"
-#: src/menus.ui:118
+#: src/menus.ui:122
msgid "_8"
msgstr "_8"
-#: src/menus.ui:127
+#: src/menus.ui:131
msgid "T_ext Wrapping"
msgstr "Zalamovat t_ext"
-#: src/menus.ui:131
+#: src/menus.ui:135
msgid "_Automatic Margin Position"
msgstr "_Automatická pozice okraje"
-#: src/menus.ui:135
+#: src/menus.ui:139
msgid "Chec_k Spelling"
msgstr "_Kontrolovat pravopis"
-#: src/menus.ui:139
+#: src/menus.ui:143
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Režim zvýrazňování"
-#: src/menus.ui:147
+#: src/menus.ui:151
msgid "Move _Left"
msgstr "Posunout do_leva"
-#: src/menus.ui:152
+#: src/menus.ui:156
msgid "Move _Right"
msgstr "Posunout dop_rava"
-#: src/menus.ui:159
+#: src/menus.ui:163
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Přesunout do nového okna"
-#: src/menus.ui:166
+#: src/menus.ui:170
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Zavřít _ostatní karty"
-#: src/menus.ui:170
+#: src/menus.ui:174
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]