[gnome-text-editor] Updated Czech translation



commit 8b17ea464b666a4c45026e47242d7156c8778bbd
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Sun Oct 17 17:09:43 2021 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po | 302 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 185 insertions(+), 117 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index cf79a69..28242a8 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,15 +1,16 @@
 # Czech translation for gnome-text-editor.
 # Copyright (C) 2021 gnome-text-editor's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
+#
 # Marek Černocký <marek manet cz>, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
+"Project-Id-Version: gnome-text-editor\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-04 14:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-07 16:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-14 22:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-17 16:55+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -76,94 +77,104 @@ msgid "If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
 msgstr "Zda by měl editor místo tabulátoru vkládat několik mezer."
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:30
+msgid "Auto Indent"
+msgstr "Automaticky odsazovat"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:31
+msgid "Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
+msgstr ""
+"Zda se mají automaticky odsazovat nové řádky po vzoru odsazení předchozího "
+"řádku."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Šířka tabulátoru"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
 msgid "The number of spaces represented by a tab."
 msgstr "Počet mezer představujících tabulátor."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
 msgid "Show Line Numbers"
 msgstr "Zobrazovat čísla řádků"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
 msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
 msgstr "Zda se má vedle každého řádku zobrazovat jeho číslo."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:45
 msgid "Show Right Margin"
 msgstr "Zobrazovat pravý okraj"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
 msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
 msgstr "Zda se má v editoru na pravé straně zobrazovat čára naznačující okraj."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:51
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Pozice pravého okraje"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
 msgid ""
 "The position in characters at which the right margin should be displayed."
 msgstr "Pozice (ve znacích), na které se má pravý okraj zobrazovat."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:56
 msgid "Show Overview Map"
 msgstr "Zobrazovat přehledovou mapu"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
 msgid ""
 "If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
 "editor."
 msgstr ""
 "Když je zapnuto, bude po straně editoru zobrazená přehledová mapa souboru."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:61
 msgid "Show Background Grid"
 msgstr "Zobrazovat mřížku na pozadí"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
 msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
 msgstr "Když je zapnuto, bude na pozadí vykreslená pomocná mřížka."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:66
 msgid "Highlight current line"
 msgstr "Zvýrazňovat aktuální řádek"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:67
 msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
 msgstr "Když je zapnuto, bude aktuální řádek zvýrazněný."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Zalamovat text"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:72
 msgid "If text should be wrapped."
 msgstr "Zda se má text zalamovat."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71 src/editor-window.ui:212
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:76 src/editor-window.ui:235
 msgid "Use System Font"
 msgstr "Používat systémový font"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:77
 msgid "If the default system monospace font should be used."
 msgstr "Zda by se měl používat systémový font s pevnou šířkou."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:76 src/editor-window.ui:218
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:81 src/editor-window.ui:241
 msgid "Custom Font"
 msgstr "Vlastní font"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:82
 msgid "A custom font to use in the editor."
 msgstr "Vlastní font, který se má používat v editoru."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:86
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Styl schématu"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:87
 msgid ""
 "The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
 "format when available."
@@ -171,11 +182,11 @@ msgstr ""
 "Schéma stylu, které má používat editor. Může být případně převedeno do tmavé "
 "podoby, pokud je k dispozici."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:91
 msgid "Discover File Settings"
 msgstr "Zjišťovat nastavení souboru"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:92
 msgid ""
 "If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
 "modelines, editorconfig, or per-language defaults."
@@ -183,14 +194,22 @@ msgstr ""
 "Když je zapnuto, bude Textový editor zkoušet určit nastavení souboru pomocí "
 "modelines, editorconfig nebo výchozích hodnot daného jazyka."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:96
 msgid "Automatically check spelling"
 msgstr "Automaticky kontrolovat pravopis"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:97
 msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
 msgstr "Když je zapnuto, bude Textový editor během psaní kontrolovat pravopis."
 
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:101
+msgid "Restore session"
+msgstr "Obnovovat sezení"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:102
+msgid "When Text Editor is run, restore the previous session."
+msgstr "Zda při spuštění Textového editoru obnovit stav předchozí sezení."
+
 #: src/editor-animation.c:1051
 #, c-format
 msgid "Failed to find property %s in %s"
@@ -201,15 +220,15 @@ msgstr "Selhalo vyhledání vlastnosti %s v objektu %s"
 msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
 msgstr "Selhalo získání hodnoty va_list: %s"
 
-#: src/editor-application.c:239
-msgid "Do not restore session at startup"
-msgstr "Po spuštění neobnovovat sezení"
-
 #: src/editor-application-actions.c:98
 msgid "Text Editor Website"
 msgstr "Webové stránky Textového editoru"
 
-#: src/editor-document.c:1715
+#: src/editor-application.c:258
+msgid "Do not restore session at startup"
+msgstr "Po spuštění neobnovovat sezení"
+
+#: src/editor-document.c:1697
 msgid "[Read-Only]"
 msgstr "[jen ke čtení]"
 
@@ -261,45 +280,53 @@ msgstr "Režim zvýrazňování"
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Nedávné dokumenty"
 
-#: src/editor-open-popover.ui:44
+#: src/editor-open-popover.ui:45
 msgid "No Recent Documents"
 msgstr "Žádné nedávné dokumenty"
 
-#: src/editor-open-popover.ui:87
+#: src/editor-open-popover.ui:89
 msgid "Br_owse Files…"
 msgstr "_Procházet soubory…"
 
-#: src/editor-page.c:704 src/editor-sidebar-item.c:440
+#: src/editor-page.c:766 src/editor-sidebar-item.c:440
 msgid "New Document"
 msgstr "Nový dokument"
 
-#: src/editor-page.c:721 src/editor-sidebar-item.c:459
+#: src/editor-page.c:783 src/editor-sidebar-item.c:459
 #: src/editor-sidebar-item.c:465
 msgid "Draft"
 msgstr "Koncept"
 
-#: src/editor-page.c:775
+#: src/editor-page.c:837
 msgid "Failed to save document"
 msgstr "Selhalo uložení dokumentu"
 
-#: src/editor-page.c:843
+#: src/editor-page.c:905
 msgid "Save As"
 msgstr "Uložení jako"
 
-#: src/editor-page.c:846 src/editor-window-actions.c:128
+#: src/editor-page.c:908 src/editor-window-actions.c:131
 msgid "Save"
 msgstr "Uložit"
 
-#: src/editor-page.c:847 src/editor-window-actions.c:127
-#: src/editor-window-actions.c:238 src/editor-window-actions.c:347
+#: src/editor-page.c:909 src/editor-window-actions.c:130
+#: src/editor-window-actions.c:241 src/editor-window-actions.c:350
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
-#: src/editor-page.c:965
+#: src/editor-page.c:1027
 #, c-format
 msgid "Ln %u, Col %u"
 msgstr "Ř. %u, Sl. %u"
 
+#: src/editor-page.ui:98
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Přechod na řádek"
+
+#: src/editor-page.ui:116
+msgid "Go"
+msgstr "Přejít"
+
 #. translators: Ln is short for "Line Number"
 #: src/editor-position-label.ui:12
 msgid "Ln"
@@ -314,19 +341,19 @@ msgstr "Sl."
 msgid "Select Font"
 msgstr "Výběr fontu"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:255 src/editor-window-actions.c:239
-msgid "Discard"
-msgstr "Zahodit"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
+msgid "_Discard"
+msgstr "Za_hodit"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:255
-msgid "Discard All"
-msgstr "Zahodit vše"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
+msgid "_Discard All"
+msgstr "Zahodit _vše"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:261
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
 msgid "Save Changes?"
 msgstr "Uložit změny?"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:265
 msgid ""
 "Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
 "permanently lost."
@@ -334,72 +361,78 @@ msgstr ""
 "Otevřené dokumenty obsahují neuložené změny. Ty, které neuložíte, budou "
 "nenávratně ztraceny."
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:265
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:267
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušit"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:267 src/menus.ui:19
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:269 src/menus.ui:19
 msgid "_Save"
 msgstr "_Uložit"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:297
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:296
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Dokument bez názvu"
 
 #. translators: %s is replaced with the title of the file
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:300
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:299
 #, c-format
 msgid "%s (new)"
 msgstr "%s (nový)"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:14
-msgid "Search"
-msgstr "hledat"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:320
+msgid "Save changes for this document"
+msgstr "Uložit změny v tomto dokumentu"
 
 #: src/editor-search-bar.ui:33
 msgid "Replace"
 msgstr "nahradit"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:50
+#: src/editor-search-bar.ui:51
 msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)"
 msgstr "Přejít na předchozí výskyt (Ctrl+Shift+G)"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:57
+#: src/editor-search-bar.ui:59
 msgid "Move to next match (Ctrl+G)"
 msgstr "Následující výskyt (Ctrl+G)"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:69
+#: src/editor-search-bar.ui:71
 msgid "Search & Replace (Ctrl+H)"
 msgstr "Hledat a nahrazovat (Ctrl+H)"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:79
+#: src/editor-search-bar.ui:81
 msgid "Toggle search options"
 msgstr "Přepnout volby hledání"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:93
+#: src/editor-search-bar.ui:95
 msgid "Close search"
 msgstr "Zavřít hledání"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:110
+#: src/editor-search-bar.ui:112
 msgid "_Replace"
 msgstr "Nah_radit"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:122
+#: src/editor-search-bar.ui:124
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Nahradit _vše"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:139
+#: src/editor-search-bar.ui:141
 msgid "Re_gular expressions"
 msgstr "Re_gulární výraz"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:145
+#: src/editor-search-bar.ui:147
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "Rozlišovat veli_kost písmen"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:151
+#: src/editor-search-bar.ui:153
 msgid "Match whole _word only"
 msgstr "Pouze celá slo_va"
 
+#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search 
results
+#: src/editor-search-entry.c:197
+#, c-format
+msgid "%u of %u"
+msgstr "%u z %u"
+
 #: src/editor-sidebar.ui:32
 msgid "Search documents (Ctrl+K)"
 msgstr "Hledat dokumenty (Ctrl+K)"
@@ -424,11 +457,11 @@ msgstr "Ignorovat"
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Kontrolovat pravopis"
 
-#: src/editor-theme-selector.ui:18
+#: src/editor-theme-selector.ui:18 src/editor-theme-selector.ui:20
 msgid "Light style"
 msgstr "Světlý styl"
 
-#: src/editor-theme-selector.ui:31
+#: src/editor-theme-selector.ui:34 src/editor-theme-selector.ui:36
 msgid "Dark style"
 msgstr "Tmavý styl"
 
@@ -481,38 +514,42 @@ msgid "Line Ending:"
 msgstr "Zakončení řádků:"
 
 #. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:123
+#: src/editor-window-actions.c:126
 #, c-format
 msgid "Save Changes to “%s”?"
 msgstr "Uložit změny do „%s“?"
 
-#: src/editor-window-actions.c:126
+#: src/editor-window-actions.c:129
 msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
 msgstr "Při ukládání se přepíše předchozí uložená verze."
 
 #. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:234
+#: src/editor-window-actions.c:237
 #, c-format
 msgid "Discard Changes to “%s”?"
 msgstr "Zahodit změny v „%s“?"
 
-#: src/editor-window-actions.c:237
+#: src/editor-window-actions.c:240
 msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
 msgstr "Neuložené změny budou nenávratně ztraceny."
 
-#: src/editor-window-actions.c:343
+#: src/editor-window-actions.c:242
+msgid "Discard"
+msgstr "Zahodit"
+
+#: src/editor-window-actions.c:346
 msgid "Open File"
 msgstr "Otevření souboru"
 
-#: src/editor-window-actions.c:346
+#: src/editor-window-actions.c:349
 msgid "Open"
 msgstr "Otevřít"
 
-#: src/editor-window-actions.c:360
+#: src/editor-window-actions.c:363
 msgid "All Files"
 msgstr "Všechny soubory"
 
-#: src/editor-window-actions.c:365
+#: src/editor-window-actions.c:368
 msgid "Text Files"
 msgstr "Textové soubory"
 
@@ -524,19 +561,23 @@ msgstr "_Otevřít"
 msgid "Open recent document (Ctrl+K)"
 msgstr "Otevřít nedávný dokument (Ctrl+K)"
 
-#: src/editor-window.ui:75
+#: src/editor-window.ui:75 src/editor-window.ui:77
 msgid "New tab (Ctrl+T)"
 msgstr "Nová karta (Ctrl+T)"
 
-#: src/editor-window.ui:100
+#: src/editor-window.ui:103 src/editor-window.ui:106
 msgid "View"
 msgstr "Zobrazit"
 
-#: src/editor-window.ui:142
+#: src/editor-window.ui:114
+msgid "Menu"
+msgstr "Nabídka"
+
+#: src/editor-window.ui:160
 msgid "Start or Open a Document"
 msgstr "Začít nebo otevřít dokument"
 
-#: src/editor-window.ui:145
+#: src/editor-window.ui:163
 msgid ""
 "• Press the Open button\n"
 "• Press the New tab button\n"
@@ -552,35 +593,43 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nebo zmáčknutím Ctrl+W zavřete okno."
 
-#: src/editor-window.ui:186
+#: src/editor-window.ui:197
 msgid "Preferences"
 msgstr "Předvolby"
 
-#: src/editor-window.ui:208
+#: src/editor-window.ui:219
+msgid "Behavior"
+msgstr "Chování"
+
+#: src/editor-window.ui:223
+msgid "Restore Session"
+msgstr "Obnovovat sezení"
+
+#: src/editor-window.ui:231
 msgid "Font"
 msgstr "Font"
 
-#: src/editor-window.ui:227
+#: src/editor-window.ui:250
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Pravý okraj"
 
-#: src/editor-window.ui:231
+#: src/editor-window.ui:254
 msgid "Margin Position"
 msgstr "Pozice okraje"
 
-#: src/editor-window.ui:239
+#: src/editor-window.ui:262
 msgid "Appearance"
 msgstr "Vzhled"
 
-#: src/editor-window.ui:243
+#: src/editor-window.ui:266
 msgid "Display Grid Pattern"
 msgstr "Zobrazovat na pozadí mřížku"
 
-#: src/editor-window.ui:249
+#: src/editor-window.ui:272
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Zvýrazňovat aktuální řádek"
 
-#: src/editor-window.ui:255
+#: src/editor-window.ui:278
 msgid "Display Overview Map"
 msgstr "Zobrazovat přehledovou mapu"
 
@@ -783,66 +832,81 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Zrušit veškerý výběr"
 
-#: src/help-overlay.ui:232
+#: src/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select current line"
+msgstr "Vybrat aktuální řádek"
+
+#: src/help-overlay.ui:238
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Movements"
 msgstr "Přesuny"
 
-#: src/help-overlay.ui:236
+#: src/help-overlay.ui:242
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to beginning of document"
 msgstr "Přejít na začátek dokumentu"
 
-#: src/help-overlay.ui:242
+#: src/help-overlay.ui:248
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to end of document"
 msgstr "Přejít na konec dokumentu"
 
-#: src/help-overlay.ui:248
+#: src/help-overlay.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to start of previous paragraph"
 msgstr "Přejít na začátek předchozího odstavce"
 
-#: src/help-overlay.ui:254
+#: src/help-overlay.ui:260
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to end of next paragraph"
 msgstr "Přejít na konec následujícího odstavce"
 
-#: src/help-overlay.ui:260
+#: src/help-overlay.ui:266
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current or selected lines up"
 msgstr "Přesunout aktuální nebo vybraný řádek výš"
 
-#: src/help-overlay.ui:266
+#: src/help-overlay.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current or selected lines down"
 msgstr "Přesunout aktuální nebo vybraný řádek níž"
 
-#: src/help-overlay.ui:273
+#: src/help-overlay.ui:278
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Přejít na řádek"
+
+#: src/help-overlay.ui:285
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Deletion"
 msgstr "Mazání"
 
-#: src/help-overlay.ui:277
+#: src/help-overlay.ui:289
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to word start"
 msgstr "Smazat od kurzoru po začátek slova"
 
-#: src/help-overlay.ui:283
+#: src/help-overlay.ui:295
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to word end"
 msgstr "Smazat od kurzoru po konec slova"
 
-#: src/help-overlay.ui:289
+#: src/help-overlay.ui:301
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to paragraph start"
 msgstr "Smazat od kurzoru po začátek odstavce"
 
-#: src/help-overlay.ui:295
+#: src/help-overlay.ui:307
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to paragraph end"
 msgstr "Smazat od kurzoru po konec odstavce"
 
+#: src/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete the current line"
+msgstr "Smazat aktuální řádek"
+
 #: src/menus.ui:11
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nové okno"
@@ -896,65 +960,69 @@ msgid "Indentation"
 msgstr "Odsazení"
 
 #: src/menus.ui:90
+msgid "_Automatic Indentation"
+msgstr "_Automaticky odsazovat"
+
+#: src/menus.ui:94
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Tabulátory"
 
-#: src/menus.ui:95
+#: src/menus.ui:99
 msgid "_Spaces"
 msgstr "_Mezery"
 
-#: src/menus.ui:100
+#: src/menus.ui:104
 msgid "Spaces _Per Tab"
 msgstr "_Počet mezer na tabulátor"
 
-#: src/menus.ui:103
+#: src/menus.ui:107
 msgid "_2"
 msgstr "_2"
 
-#: src/menus.ui:108
+#: src/menus.ui:112
 msgid "_4"
 msgstr "_4"
 
-#: src/menus.ui:113
+#: src/menus.ui:117
 msgid "_6"
 msgstr "_6"
 
-#: src/menus.ui:118
+#: src/menus.ui:122
 msgid "_8"
 msgstr "_8"
 
-#: src/menus.ui:127
+#: src/menus.ui:131
 msgid "T_ext Wrapping"
 msgstr "Zalamovat t_ext"
 
-#: src/menus.ui:131
+#: src/menus.ui:135
 msgid "_Automatic Margin Position"
 msgstr "_Automatická pozice okraje"
 
-#: src/menus.ui:135
+#: src/menus.ui:139
 msgid "Chec_k Spelling"
 msgstr "_Kontrolovat pravopis"
 
-#: src/menus.ui:139
+#: src/menus.ui:143
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "Režim zvýrazňování"
 
-#: src/menus.ui:147
+#: src/menus.ui:151
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Posunout do_leva"
 
-#: src/menus.ui:152
+#: src/menus.ui:156
 msgid "Move _Right"
 msgstr "Posunout dop_rava"
 
-#: src/menus.ui:159
+#: src/menus.ui:163
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "_Přesunout do nového okna"
 
-#: src/menus.ui:166
+#: src/menus.ui:170
 msgid "Close _Other Tabs"
 msgstr "Zavřít _ostatní karty"
 
-#: src/menus.ui:170
+#: src/menus.ui:174
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zavřít"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]