[gnome-mines] Update Swedish translation



commit fad5f153aff8b48096d3fb863e25b8becb6b69cd
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Fri Oct 15 20:07:56 2021 +0000

    Update Swedish translation

 help/sv/sv.po | 728 ++--------------------------------------------------------
 1 file changed, 23 insertions(+), 705 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 257d6a5..24e5708 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,12 +1,15 @@
+# Swedish translation for gnome-mines.
+# Copyright © 2007-2021 gnome-mines's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-mines package.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2009.
 # Erik Sköldås <erik skoldas tele2 se>, 2015.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gnome-mines-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-01 08:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-02 20:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-15 11:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-15 22:04+0200\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -14,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -39,7 +42,7 @@ msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/board-size.page:16 C/documentation.page:14 C/flags.page:26
-#: C/high-scores.page:17 C/index.page:17 C/new-game.page:18 C/rules.page:16
+#: C/high-scores.page:17 C/index.page:15 C/new-game.page:18 C/rules.page:16
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -103,7 +106,7 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:23
-#: C/index.page:21 C/translate.page:19
+#: C/index.page:19 C/translate.page:19
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons DelaLika 3.0"
 
@@ -367,29 +370,35 @@ msgstr ""
 "välj dem i rullgardinsmenyn längst upp i dialogrutan."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
+#: C/index.page:6
+msgctxt "link:trail"
+msgid "GNOME Mines"
+msgstr "GNOME Minor"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
 msgctxt "link"
 msgid "GNOME Mines"
 msgstr "GNOME Minor"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
+#: C/index.page:8
 msgctxt "text"
 msgid "GNOME Mines"
 msgstr "GNOME Minor"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:13
+#: C/index.page:11
 msgid "Brian Grohe"
 msgstr "Brian Grohe"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:25
+#: C/index.page:23
 msgid "<_:media-1/> GNOME Mines"
 msgstr "<_:media-1/> GNOME Minor"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:27
+#: C/index.page:25
 msgid ""
 "<app>Mines</app> is a clone of the game Minesweeper. The aim is to locate "
 "all the mines that are hidden under tiles on a rectangular board. You will "
@@ -402,17 +411,17 @@ msgstr ""
 "utlösa en explosion."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:34
+#: C/index.page:32
 msgid "Game Play"
 msgstr "Spelets gång"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:37
+#: C/index.page:35
 msgid "Useful tips"
 msgstr "Värdefulla tips"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:46
+#: C/index.page:44
 msgid "Get Involved"
 msgstr "Engagera dig"
 
@@ -689,694 +698,3 @@ msgstr ""
 "Alternativt, kan du kontakta det internationella teamet genom att använda "
 "deras <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
 "\">sändlista</link>."
-
-# TODO: pressing -> press
-#~ msgid ""
-#~ "To make the number of available flags equal to the number of remaining "
-#~ "mines, pressing the menu button in the top-right corner of the window and "
-#~ "enable the <gui style=\"checkbox\">Show Warnings</gui> and <gui style="
-#~ "\"checkbox\">Use Question Flags</gui> preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att göra antalet tillgängliga flaggor lika med antalet kvarvarande "
-#~ "minor, tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och aktivera "
-#~ "alternativen <gui style=\"checkbox\">Visa varningar</gui> och <gui style="
-#~ "\"checkbox\">Använd frågetecken-flaggor</gui>."
-
-#~ msgid "2014"
-#~ msgstr "2014"
-
-#~ msgid "Warnings"
-#~ msgstr "Varningar"
-
-#~ msgid "You can flag warnings to help you keep track of flags."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan flagga varningar för att hjälpa dig hålla koll på antalet flaggor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable warnings, press the menu button in the top-right corner of the "
-#~ "window and then select <gui style=\"checkbox\">Show Warnings</gui>. This "
-#~ "will warn you when you try to place too many flags next to an open tile."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att aktivera varningar, tryck på menyknappen i fönstrets övre högra "
-#~ "hörn och välj sedan <gui style=\"checkbox\">Visa varningar</gui>. Detta "
-#~ "kommer att varna dig om du försöker placera för många flaggor i "
-#~ "anslutning till en öppen ruta."
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Avancerat"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcuts"
-#~ msgstr "Tangentbordsgenvägar"
-
-#~ msgid "New game"
-#~ msgstr "Nytt spel"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "New game with last used settings"
-#~ msgstr "Nytt spel med senast använda inställningar"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Paus"
-
-#~ msgid "<key>Pause</key>"
-#~ msgstr "<key>Paus</key>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <gui style=\"button\">Pause</gui> on the right if your keyboard "
-#~ "does not have a <key>Pause</key> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd <gui style=\"button\">Paus</gui> till höger om ditt tangentbord "
-#~ "inte har en <key>Paus</key>tangent."
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hjälp"
-
-#~ msgid "<key>F1</key>"
-#~ msgstr "<key>F1</key>"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Avsluta"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui style=\"button\">New</gui> or <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">Mines</gui> <gui style=\"menuitem\">New Game</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på <gui style=\"button\">Nytt</gui> eller <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">Minor</gui> <gui style=\"menuitem\">Nytt spel</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable these flags, click <guiseq><gui style=\"manu\">Mines</gui><gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq>, and select <gui>Use \"I'm "
-#~ "not sure\" flags</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att aktivera dessa flaggor, klicka <guiseq><gui style=\"manu\">Minor</"
-#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui></guiseq>, och välj "
-#~ "<gui>Använd \"Jag är inte säker\"-flaggor</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Mines</gui><gui style=\"menuitem\">New "
-#~ "Game</gui></guiseq> from the application menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Minor</gui><gui style=\"menuitem\">Nytt "
-#~ "spel</gui></guiseq> från programmenyn."
-
-#~ msgid "Select your preferred <link xref=\"board-size\">board size</link>."
-#~ msgstr "Välj din önskade <link xref=\"board-size\">fältstorlek</link>."
-
-#~ msgid "Hints and warnings"
-#~ msgstr "Tips och varningar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the button <gui style=\"button\">Receive a hint for your next "
-#~ "move</gui> on the top right to reveal a hidden tile that is safe. A "
-#~ "penalty of ten seconds will be added to your total time. The penalty will "
-#~ "be increased by ten seconds progressively on subsequent hints till the "
-#~ "ninth hint."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på knappen <gui style=\"button\">Ta emot ett tips för ditt nästa "
-#~ "drag</gui> högst upp till höger för att visa en dold ruta som är säker. "
-#~ "En strafftid på tio sekunder kommer att läggas till din totala tid. "
-#~ "Straffet höjs med tio sekunder successivt på efterföljande tips tills den "
-#~ "nionde ledtråden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0f49e2af3381111f4d13575fefd52d87"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0f49e2af3381111f4d13575fefd52d87"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/statusbar.png'; md5=8fd07589a7caac8c0c7c42007adb6835"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/statusbar.png'; md5=8fd07589a7caac8c0c7c42007adb6835"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/faces.png'; md5=c4ef2dc5a8fee43f2e00b49d2a3151eb"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/faces.png'; md5=c4ef2dc5a8fee43f2e00b49d2a3151eb"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=b0a57c641f5d123f509e71c632294a12"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=b0a57c641f5d123f509e71c632294a12"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/imnotsureflagscheckbox.png'; "
-#~ "md5=58be021ed1cf90add08931282ec19bad"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/imnotsureflagscheckbox.png'; "
-#~ "md5=58be021ed1cf90add08931282ec19bad"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/flags.png'; md5=21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/flags.png'; md5=21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/highscores.png'; md5=a62a94c773d992dcf399ee09ec35da5a"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/highscores.png'; md5=a62a94c773d992dcf399ee09ec35da5a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/easy-hints-1.png'; md5=4ce524b08d7be427097a63c3cdfec6ee"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/easy-hints-1.png'; md5=4ce524b08d7be427097a63c3cdfec6ee"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=e37f8d409337ff13d85f36208fd04008"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=e37f8d409337ff13d85f36208fd04008"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=d444acbdd254318948b8f07c9b390ba6"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=d444acbdd254318948b8f07c9b390ba6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/hard-hints-1.png'; md5=38f10c8159ec5526f1bd58ff322b7142"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/hard-hints-1.png'; md5=38f10c8159ec5526f1bd58ff322b7142"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/hard-hints-2.png'; md5=d5eecaed4e281d9d8db67f039627aa59"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/hard-hints-2.png'; md5=d5eecaed4e281d9d8db67f039627aa59"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=12f7ceaa8d7187cb694927ac015c10a8"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=12f7ceaa8d7187cb694927ac015c10a8"
-
-#~ msgid "<application>Mines</application> Manual"
-#~ msgstr "Handbok för <application>Minor</application>"
-
-#~ msgid "2006"
-#~ msgstr "2006"
-
-#~ msgid "Callum McKenzie"
-#~ msgstr "Callum McKenzie"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify "
-#~ "it under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU "
-#~ "General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license"
-#~ "\">program is licensed</link> under, or you can distribute it under the "
-#~ "terms of the GNU Free Documentation License. A copy of this follows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det här dokumentet är dubbellicensierat. Du kan antingen distribuera och/"
-#~ "eller ändra det under villkoren för <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl"
-#~ "\">GNU General Public License</ulink>, som <link linkend=\"license"
-#~ "\">programmer är licensierat</link> under, eller du kan distribuera det "
-#~ "under villkoren för GNU Free Documentation License. En kopia av dessa "
-#~ "följer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges "
-#~ "under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 "
-#~ "eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt "
-#~ "och omslagstexter.  En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type="
-#~ "\"help\" url=\"help:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som "
-#~ "medföljer denna handbok."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under "
-#~ "villkoren i GFDL.  Om du vill distribuera denna handbok separat från "
-#~ "övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av "
-#~ "licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i "
-#~ "licensavtalet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de "
-#~ "fall dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i "
-#~ "GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de "
-#~ "skrivna med versaler eller med inledande versal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST "
-#~ "GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE "
-#~ "BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV "
-#~ "DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST "
-#~ "ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, "
-#~ "EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV "
-#~ "DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN "
-#~ "MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA "
-#~ "FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA "
-#~ "SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR "
-#~ "ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. "
-#~ "DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. "
-#~ "DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD "
-#~ "VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, "
-#~ "OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER "
-#~ "DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN "
-#~ "MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD "
-#~ "VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER "
-#~ "STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA "
-#~ "ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN "
-#~ "INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I "
-#~ "ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER "
-#~ "SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV "
-#~ "DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA "
-#~ "BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER "
-#~ "VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE "
-#~ "FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Callum"
-#~ msgstr "Callum"
-
-#~ msgid "McKenzie"
-#~ msgstr "McKenzie"
-
-#~ msgid "callum spooky-possum org"
-#~ msgstr "callum spooky-possum org"
-
-#~ msgid "Mines Manual V2.9"
-#~ msgstr "Handbok för Minor v2.9"
-
-#~ msgid "January 2006"
-#~ msgstr "Januari 2006"
-
-#~ msgid "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
-#~ msgstr "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
-
-#~ msgid "This manual describes version 2.14 of Mines."
-#~ msgstr "Den här handboken beskriver version 2.14 av Minor."
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Återkoppling"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mines</"
-#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
-#~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME bug reporting database.</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående programmet "
-#~ "<application>Minor</application> eller den här handboken, följ "
-#~ "anvisningarna i <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME:s "
-#~ "felrapporteringsdatabas.</ulink>."
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introduktion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application><application>Mines</application></application> is a puzzle "
-#~ "game where you locate mines floating in an ocean using only your brain "
-#~ "and a little bit of luck."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application><application>Minor</application></application> är ett "
-#~ "pusselspel där du lokaliserar minor som flyter runt i en ocean, endast "
-#~ "med hjälp av din hjärna och med lite tur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You start the game with a grid of covered squares and no idea what is in "
-#~ "them. Clicking on a square reveals what is in it: either empty ocean or a "
-#~ "mine. If you find a mine bad things happen and the game is over. If you "
-#~ "uncover an empty square, you survive and get to try again. We do give you "
-#~ "a bit of help; if you find an empty piece of ocean a number is printed "
-#~ "there telling you how many mines are in the adjacent squares (or no "
-#~ "number if there are no nearby mines). Once you find a few clear squares "
-#~ "you can start to deduce which squares have mines in them and which don't. "
-#~ "You win the game once you have revealed all the un-mined squares and "
-#~ "marked all the mined squares."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du startar spelet med ett rutnät fyllt av täckta rutor och har ingen "
-#~ "aning vad som döljer sig i dem. Klicka på en ruta för att se vad som "
-#~ "finns där: antingen ingenting eller en mina. Om du hittar en mina går det "
-#~ "dåligt för dig och spelet är över. Om du avtäcker en tom ruta, överlever "
-#~ "du och får försöka igen. Vi ger dig dock lite hjälp; om du hittar en tom "
-#~ "ruta kommer en siffra att skrivas ut som berättar för dig hur många minor "
-#~ "som finns i de angränsande rutorna (eller ingen siffra om det inte finns "
-#~ "några minor i närheten). När du har hittat ett par tomma rutor kan du "
-#~ "börja att fundera på vilka rutor som innehåller minor och vilka som inte "
-#~ "gör det. Du vinner spelet när du har avtäckt alla rutor som inte "
-#~ "innehåller minor och markerat alla rutor som innehåller minor."
-
-#~ msgid "The stages of the game: the start, playing, losing, and winning."
-#~ msgstr "Etapperna i spelet: starten, spelandet, förlorandet och vinsten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To mark a square as having a mine you right-click on it and a flag is "
-#~ "placed there. If you click on a square with a number and you have placed "
-#~ "precisely that number of flags on adjacent squares then the remaining "
-#~ "squares are revealed. If you didn't mark the mines correctly then an "
-#~ "explosion will occur and the game is over. Squares with no adjacent mines "
-#~ "(i.e. blank squares) have their adjacent squares automatically cleared."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att markera en ruta som en mina så högerklickar du på den och en "
-#~ "flagga kommer att placeras där. Om du klickar på en ruta med en siffra på "
-#~ "dig och du har placerat det antalet flaggor på angränsande rutor kommer "
-#~ "resten av rutorna att avtäckas. Om du inte markerade minorna korrekt "
-#~ "kommer en explosion att inträffa och spelet är över. Rutor som inte har "
-#~ "några angränsande minor (alltså tomma rutor) får sina angränsande rutor "
-#~ "avtäckta automatiskt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are being timed. To be good at this game you have to work both "
-#~ "quickly and correctly. Once you have found all the mines and revealed all "
-#~ "the un-mined squares the clock is stopped. Your score is the time you "
-#~ "took; the shorter the better."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du spelar på tid. För att vara bra på det här spelet måste du både arbeta "
-#~ "snabbt och korrekt. När du har hittat alla minorna och avtäckt alla rutor "
-#~ "som inte innehåller minor kommer klockan att stoppas. Din poäng är den "
-#~ "tid som du använde; ju kortare, desto bättre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time you have taken is displayed on the bottom right of the window. "
-#~ "Beside it, on the left, is a count of the number of mines you have "
-#~ "cleared and the total number hidden on the board."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiden som du använt visas i högra nederkanten av fönstret. Förutom den, "
-#~ "på vänster sida, finns en räknare för antal minor som du har hittat och "
-#~ "det totala antalet dolda minor på brädet. "
-
-#~ msgid "The yellow face shows you how well you are going."
-#~ msgstr "Det gula ansiktet visar hur bra det går för dig."
-
-#~ msgid "The Details"
-#~ msgstr "Detaljerna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section provides information on the controls and the important menu "
-#~ "items. If you need help figuring where the mines are, see the <link "
-#~ "linkend=\"strategy\">strategy section</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det här avsnittet tillhandahåller information om styrningen och de "
-#~ "viktiga menyobjekten. Om du behöver hjälp med att lista ut var minorna "
-#~ "finns, se <link linkend=\"strategy\">strategiavsnittet</link>."
-
-#~ msgid "The Goal"
-#~ msgstr "Målet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting from an ocean of squares with unknown contents you must mark all "
-#~ "the squares with mines and reveal all the clear squares. You don't "
-#~ "actually have to mark the squares with mines, but it is a lot easier if "
-#~ "you do. Once you have cleared all the un-mined squares, any remaining "
-#~ "mined squares will be marked for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Med början i en ocean av rutor med okänt innehåller måste du markera alla "
-#~ "rutor som innehåller minor och avtäcka alla rutor som inte innehåller "
-#~ "några minor. Du måste faktiskt inte markera rutorna med minor men det är "
-#~ "mycket enklare för dig om du gör det. När du har hittat alla rutor utan "
-#~ "minor kommer återstående minerade rutor att markeras åt dig."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you left click on a mine, or auto-clear a square with a mine in it you "
-#~ "lose. To help prevent accidents, you aren't allowed to auto-clear around "
-#~ "a square unless the number of marked mines equals the number given in the "
-#~ "square."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du vänsterklickar på en mina, eller automatiskt rensar en ruta som "
-#~ "innehåller en mina, kommer du att förlora. För att undvika olyckor så "
-#~ "tillåts du inte att automatiskt rensa runt en ruta såvida inte antalet "
-#~ "markerade minor är samma som siffran som angivits i rutan."
-
-#~ msgid "Using the Mouse"
-#~ msgstr "Användning av musen"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Åtgärd"
-
-#~ msgid "Result"
-#~ msgstr "Resultat"
-
-#~ msgid "Left click on an un-revealed square."
-#~ msgstr "Vänsterklicka på en täckt ruta."
-
-#~ msgid "Reveals the contents of that square. For better or for worse."
-#~ msgstr "Avtäcker innehållet i den rutan. Kan gå bra, kan gå mindre bra."
-
-#~ msgid "Left click in a revealed square."
-#~ msgstr "Vänsterklicka på en avtäckt ruta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Auto-clear. Reveals the unmarked squares around the clicked square, but "
-#~ "only if enough squares have been marked to match the number in the square."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rensa automatiskt. Avtäcker de omarkerade rutorna runt den klickade "
-#~ "rutan, men endast om tillräckligt många rutor har markerats för att "
-#~ "matcha antalet i rutan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Marks the square as a mine. If it is already marked, the mark will be "
-#~ "removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Markerar rutan som en mina. Om den redan är markerad kommer markeringen "
-#~ "att tas bort."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are used to the more traditional mouse controls, don't worry, they "
-#~ "still work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du är van vid den mer traditionella musstyrningen, var lugn, de "
-#~ "fungerar fortfarande."
-
-#~ msgid "Game Size and Difficulty"
-#~ msgstr "Spelets storlek och svårighetsgrad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By choosing <menuchoice><guimenu>Settings</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the menu "
-#~ "you can change the size of the games. Larger sizes obviously take longer "
-#~ "and require more concentration. Smaller games are more frantic. We "
-#~ "provide Small, Medium, Large and Custom sizes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genom att välja <menuchoice><guimenu>Inställningar</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice> från menyn "
-#~ "kan du ändra storleken på spelen. Större storlekar tar så klart längre "
-#~ "tid och kräver mer koncentration. Mindre spel är mer hektiska. Vi "
-#~ "tillhandahåller storlekarna Liten, Mellan, Stor och Egen storlek."
-
-#~ msgid "The preferences dialog."
-#~ msgstr "Inställningsdialogrutan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the right hand side of the dialog there are three parameters for "
-#~ "controlling the custom size. Horizontal and Vertical are the width and "
-#~ "height of the desired grid in squares. The number of mines is - obviously "
-#~ "- the number of mines you need to find. If this number is set too high or "
-#~ "too low then the game becomes very easy. The number of mines is limited "
-#~ "to slightly less than the total number of squares."
-#~ msgstr ""
-#~ "På högra sidan av dialogrutan finns det tre parametrar för att styra den "
-#~ "anpassade storleken. Horisontellt och vertikalt är bredden och höjden för "
-#~ "det önskade rutnätet. Antalet minor är - så klart - antalet minor som du "
-#~ "ska hitta. Om det här antalet är för högt eller för lågt inställt kommer "
-#~ "spelet att bli mycket enkelt. Antalet minor är begränsat till ett fåtal "
-#~ "mindre än det totala antalet rutor."
-
-#~ msgid "\"I'm not sure\" Flags"
-#~ msgstr "\"Jag är inte säker\"-flaggor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a check-box in the properties dialog entitled Use \"I'm not sure"
-#~ "\" flags. If you enable this then, when right-clicking on a square, it "
-#~ "cycles between the normal flags used to mark the square as mined, a flag "
-#~ "with a question mark on it and no flag. This new flag is to help you with "
-#~ "your reasoning, to mark mines you think might be a mine but aren't sure "
-#~ "about. These flags have no effect on the game; you still have to use the "
-#~ "appropriate number of red marker flags to be able to clear around a "
-#~ "numbered square."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finns en kryssruta i egenskapsdialogrutan som heter Använd \"Jag är "
-#~ "inte säker\"-flaggor. Om du aktiverar den kommer, vid högerklick på en "
-#~ "ruta, den att växla mellan normala flaggor som används för att markera "
-#~ "rutan som minerad, en flagga med ett frågetecken samt ingen flagga. Den "
-#~ "här nya flaggan finns där för att hjälpa dig att bestämma dig, för att "
-#~ "markera minor som du tror kan vara en mina men inte helt säker på det. "
-#~ "Dessa flaggor har ingen effekt på spelet, du har fortfarande det lämpliga "
-#~ "antalet röda markeringsflaggor för att kunna rensa runt en numrerad ruta."
-
-#~ msgid "The sequence of flags when \"I'm not sure\" flags are enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sekvensen för flaggor när \"Jag är inte säker\"-flaggor är aktiverat."
-
-#~ msgid "Use \"Too many flags\" warning"
-#~ msgstr "Använd varning för \"många flaggor\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The other check-box in the properties dialog is entitled Use \"Too many "
-#~ "flags\" warning. This feature will show you a warning when you have "
-#~ "placed too many flags. This is disabled by default, as it provides so "
-#~ "much hint that it could be considered \"cheating\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den andra kryssrutan i egenskapsdialogrutan heter Använd varning för "
-#~ "\"många flaggor\". Den här funktionen kommer att visa en varning när du "
-#~ "har placerat ut för många flaggor. Den är inaktiverad som standard "
-#~ "eftersom den ger en stor fingervisning och som kan anses vara \"fusk\"."
-
-#~ msgid "Hints"
-#~ msgstr "Tips"
-
-#~ msgid "The high scores dialog."
-#~ msgstr "Poänglistdialogrutan."
-
-#~ msgid "Window Size"
-#~ msgstr "Fönsterstorlek"
-
-#~ msgid "Pausing the Game"
-#~ msgstr "Pausa spelet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The game can be paused automatically when you start using another window, "
-#~ "or paused by choosing <guimenuitem>Pause</guimenuitem> from the "
-#~ "<guimenu>Game</guimenu> menu. The playing area is blanked so you can't "
-#~ "think ahead while the clock is stopped. To start playing again press the "
-#~ "button labelled \"Press to Resume\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spelet kan pausas automatiskt när du börjar använda ett annat fönster, "
-#~ "eller pausas genom att välja <guimenuitem>Gör paus</guimenuitem> från "
-#~ "menyn <guimenu>Spel</guimenu>. Spelområdet döljs så att du inte kan tänka "
-#~ "i förväg under tiden klockan är stoppad. För att börja spela igen så "
-#~ "trycker du på knappen \"Tryck för att återuppta\"."
-
-#~ msgid "Strategy"
-#~ msgstr "Strategi"
-
-#~ msgid "The Basics"
-#~ msgstr "Grunderna"
-
-#~ msgid "The simplest case."
-#~ msgstr "Den enklaste situationen."
-
-#~ msgid "Advanced Situations"
-#~ msgstr "Avancerade situationer"
-
-#~ msgid "Tips"
-#~ msgstr "Tips"
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Upphovsmän"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GNOME Mines</application> was written by Pista "
-#~ "(<email>szekeres cyberspace mht bme hu</email>). This manual was written "
-#~ "by Callum McKenzie (<email>callum spooky-possum org</email>) with help "
-#~ "from Vincent Povirk and based on an earlier manual by Tim Riehle "
-#~ "(<email>tkriehle citilink com</email>). To report a bug or make a "
-#~ "suggestion regarding this application or this manual, follow the "
-#~ "directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
-#~ "\"help\">document</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>GNOME Minor</application> skrevs av Pista "
-#~ "(<email>szekeres cyberspace mht bme hu</email>). Den här handboken skrevs "
-#~ "av Callum McKenzie (<email>callum spooky-possum org</email>) med hjälp "
-#~ "från Vincent Povirk och baserades på en tidigare handbok av Tim Riehle "
-#~ "(<email>tkriehle citilink com</email>). För att rapportera ett fel eller "
-#~ "föreslå någonting angående det här programmet eller den här handboken, "
-#~ "följ anvisningarna i det här <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs"
-#~ "\" type=\"help\">dokumentet</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"help:gpl"
-#~ "\">GNU General Public License</ulink></citetitle> as published by the "
-#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
-#~ "ulink>; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-#~ "version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det här programmet är fri programvara; du kan distribuera det och/eller "
-#~ "ändra det under villkoren för <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"help:"
-#~ "gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> som publicerats av "
-#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
-#~ "ulink>; antingen version 2 av licensen, eller (upp till dig) någon senare "
-#~ "version."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
-#~ "<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU General Public "
-#~ "License</ulink></citetitle> for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det här programmet distribueras i hopp om att det ska vara användbart, "
-#~ "men UTAN NÅGRA GARANTIER; även utan garanti för SÄLJBARHET eller "
-#~ "LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIFIKT ÄNDAMÅL. Se <citetitle><ulink type=\"help\" "
-#~ "url=\"help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> för mer "
-#~ "information."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A copy of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU "
-#~ "General Public License</ulink></citetitle> is included as an appendix to "
-#~ "the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy "
-#~ "of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU General "
-#~ "Public License</ulink></citetitle> from the Free Software Foundation by "
-#~ "visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</"
-#~ "ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc. "
-#~ "<street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, "
-#~ "<state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></"
-#~ "address>"
-#~ msgstr ""
-#~ "En kopia av <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU General "
-#~ "Public License</ulink></citetitle> finns inkluderad som en bilaga till "
-#~ "<citetitle>Användarguide för GNOME</citetitle>. Du kan även få en kopia "
-#~ "av <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU General Public "
-#~ "License</ulink></citetitle> från Free Software Foundation genom att "
-#~ "besöka <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>deras webbplats</"
-#~ "ulink> eller genom att skriva till <address> Free Software Foundation, "
-#~ "Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, "
-#~ "<state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></"
-#~ "address>"
-
-#~ msgid "GNOME Mines is a variation of the popular logic puzzle minesweeper."
-#~ msgstr "GNOME Minor är en variant av det populära logiska pusslet Minröj."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]