[nautilus] Update Icelandic translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Icelandic translation
- Date: Tue, 12 Oct 2021 22:31:38 +0000 (UTC)
commit f157a2892b69855e9536eae31c3d04c493c24ecd
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date: Tue Oct 12 22:31:35 2021 +0000
Update Icelandic translation
po/is.po | 2989 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 1541 insertions(+), 1448 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index c43e96a64..cd4f6db62 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,5 +1,4 @@
# translation of nautilus.master.is.po to Íslenska
-# translation of nautilus.master.is.po to
# Icelandic Translation of Nautilus.
# This file is distributed under the same license as the GNOME package.
# The translations are Copyright (C) of the contributing translators.
@@ -7,21 +6,21 @@
# Anna Jonna Ármannsdóttir <annajonna gmail com> 2009.
# íslenskun nautilus.gnome
# Samúel Jón Gunnarsson <sammi techattack nu>, 2003.
-# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2009, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2009, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master.is\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-11 17:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-12 06:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-13 14:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-12 22:29+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -32,8 +31,9 @@ msgstr "Keyra hugbúnað"
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2861
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
+#: src/nautilus-window.c:2844
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "Files"
msgstr "Skrár"
@@ -43,10 +43,6 @@ msgid "Access and organize files"
msgstr "Aðgangur og skipulag skráa"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
-#| msgid ""
-#| "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
-#| "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files "
-#| "and browsing your file system."
msgid ""
"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -71,52 +67,49 @@ msgstr ""
"uppraðaðar táknmyndir, táknmyndir í lista og greinalistasýn. Hægt er að bæta "
"við eiginleika með hjálparforritum (plugins) og með skriftum."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME verkefnið"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
-#| msgid "List View"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
msgid "Tile View"
msgstr "Reitasýn"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423
msgid "List View"
msgstr "Listasýn"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
msgid "Search"
msgstr "Leita"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:314
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
msgid "Other Locations"
msgstr "Aðrar staðsetningar"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
-msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
-msgstr "mappa;stjórnun;skoða;diskur;skráakerfi;"
+#| msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr "mappa;stjórnun;skoða;diskur;skráakerfi;nautilus;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
msgid "New Window"
msgstr "Nýr gluggi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Hvar staðsetja eigi nýlega opnaða flipa í vafragluggum."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -125,11 +118,11 @@ msgstr ""
"eftir núverandi flipa. Ef þetta er still á „enda“, þá er nýjum flipum bætt "
"við enda flipalistans."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Nota alltaf staðsetningarinnslátt í staðinn fyrir slóðalista"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -137,11 +130,11 @@ msgstr ""
"Ef virkt, munu Nautilus vafurgluggar alltaf nota textainnslátt í "
"staðsetningastikuna í stað slóðarstikunnar."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Hvar eigi framkvæma endurkvæma leit"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -149,19 +142,19 @@ msgstr ""
"Í hvaða staðsetningum Nautilus ætti að leita í undirmöppum. Tiltæk gildi eru "
"\"einungis-staðvært\", \"alltaf\", \"aldrei\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr "Sía dagsetningaleit með annaðhvort síðast notuðu eða síðast breyttu"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr "Sía dagsetningaleit með annaðhvort síðast notuðu eða síðast breyttu."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Hvort birta eigi atriði í samhengisvalmynd til að geta eytt endanlega"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -169,7 +162,7 @@ msgstr ""
"Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilus mun biðja þig um staðfestingu "
"þegar þú reynir að eyða skrám eða við að tæma ruslið."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -177,7 +170,7 @@ msgstr ""
"Hvort birta eigi atriði í samhengisvalmynd þar sem hægt verður að búa til "
"tengla úr afrituðum eða völdum skrám"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -186,26 +179,11 @@ msgstr ""
"samhengisvalmynd þar sem hægt verður að búa til tengla úr afrituðum eða "
"völdum skrám."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
-msgstr ""
-"Hvort spyrja eigi um staðfestingu um það hvort eyða eigi skrám, eða hvort "
-"tæma eigi ruslafötuna"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilus mun biðja þig um staðfestingu "
-"þegar þú reynir að eyða skrám eða við að tæma ruslið."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Hvort sýna eigi fjölda hluta í möppu"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -218,11 +196,11 @@ msgstr ""
"reiknaður á staðbundnum skráakerfum. Ef þetta er stillt á \"aldrei\" er ekki "
"haft fyrir því að reikna út fjöldann."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Hvernig smelli eigi að nota til að ræsa/opna skrár"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -230,27 +208,11 @@ msgstr ""
"Möguleg gildi eru \"einfalt\" til að ræsa skrár með einföldum smell, eða "
"\"tvöfalt\" til að ræsa með tvísmelli."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Hvað eigi að gera þegar keyranlegar textaskrár eru virkjaðar"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
-"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
-"files."
-msgstr ""
-"Hvað á að gera við keyranlegar textaskrár þegar þær eru virkjaðar (ein- eða "
-"tvísmellt). Möguleg gildi eru \"keyra\" til að keyra þær eins og forrit, "
-"\"spyrja\" til að spyrja hvað eigi að gera í svarglugga og \"sýna\" til að "
-"sýna þær sem textaskrár."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Sýna uppsetningarforrit fyrir óþekktar MIME-tegundir"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -258,11 +220,11 @@ msgstr ""
"Hvort sýna eigi notandanum pakkauppsetningarglugga ef óþekkt MIME-tegund er "
"opnuð, þannig að hægt sé að leita að forriti sem gæti meðhöndlað hana."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Nota auka músarhnappaatburði í vafragluggum Nautilus"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -271,11 +233,11 @@ msgstr ""
"virkjar þessi lykill hvort einhver aðgerð er framkvæmd í Nautilus þegar ýtt "
"er á hnappana."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Músarhnappur sem virkjar \"Áfram\" skipunina í vafraglugga"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -285,11 +247,11 @@ msgstr ""
"virkjar þessi lykill hvaða hnappur það er sem gefur \"Áfram\" skipunina í "
"vafraglugga. Möguleg gildi eru 6 og 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Músarhnappur sem virkjar \"Til baka\" skipunina í vafraglugga"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -299,11 +261,11 @@ msgstr ""
"virkjar þessi lykill hvaða hnappur það er sem gefur \"Afturábak\" skipunina "
"í vafraglugga. Möguleg gildi eru 6 og 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Hvenær sýna eigi smámyndir af skrám"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -318,11 +280,11 @@ msgstr ""
"\" er ekki haft fyrir því að útbúa smámyndir. Þrátt fyrir nafnið, á þetta "
"einungis við um þær tegundir skráa sem hægt er að forskoða."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Hámarksstærð mynda fyrir smámyndasýn"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -333,26 +295,23 @@ msgstr ""
"myndir, er að þær gætu tekið langan tíma að hlaðast inn eða notað mikið "
"minni."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
msgid "Default sort order"
msgstr "Sjálfgefin flokkunaruppröðun"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
-#| msgid ""
-#| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-#| "“name”, “size”, “type” and “mtime”."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
msgstr ""
-"Sjálfgefin röðun á hlutum í táknmyndasýn. Möguleg gildi eru \"nafn\","
-" \"stærð\", \"tegund\", \"mtime\", \"atime\" og \"stjörnumerkt\"."
+"Sjálfgefin röðun á hlutum í táknmyndasýn. Möguleg gildi eru \"nafn\", \"stærð"
+"\", \"tegund\", \"mtime\", \"atime\" og \"stjörnumerkt\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Sortera í öfugri röð í nýjum gluggum"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -364,24 +323,27 @@ msgstr ""
"fyrir \"a\" til \"ö\". Ef raðað eftir stærð, þá mun stærsta skráin sjást "
"efst í staðinn fyrir minnstu skrána."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Sjálfgefin rýnir fyrir möppur"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
+#| msgid ""
+#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+#| "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+#| "and “icon-view”."
msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
-"and “icon-view”."
+"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
+"view”, and “icon-view”."
msgstr ""
-"Notast er við þennan skoðara þegar mappa er opnuð nema önnur sýn hafi verið "
-"valin fyrir möppuna. Möguleg gildi eru \"listasýn\" og \"táknmyndasýn\"."
+"Notast er við þennan skoðara þegar mappa er opnuð. Möguleg gildi eru"
+" \"listasýn\" og \"táknmyndasýn\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Hvort sýna eigi faldar skrár"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -389,18 +351,18 @@ msgstr ""
"Þessi lykill er úreltur og ekki notaður. Í staðinn er notaður \"show-hidden"
"\" lykillinn úr \"org.gtk.Settings.FileChooser\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Hvaða skoðara á að nota við leit"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Við leit mun Nautilus skipta yfir í þá tegund sýnar sem tiltekin er í þessum "
"stillingum."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -408,7 +370,7 @@ msgstr ""
"Hvort opna eigi möppuna sjálfkrafa eftir tiltekinn tíma við yfirsvif, þegar "
"verið er að draga og sleppa"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -416,11 +378,11 @@ msgstr ""
"Ef þetta er stillt sem satt, munu möppur opnast sjálfkrafa eftir tiltekinn "
"tíma við yfirsvif, þegar verið er að draga og sleppa."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Virkja sýnir á tilraunastigi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -429,7 +391,7 @@ msgstr ""
"viðmótshlutana, í þeim tilgangi að prófa, gefa umsögn og hjálpa til við "
"framtíðarþróun þeirra."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -437,7 +399,7 @@ msgstr ""
"Hvort eigi að hafa leit í öllum textanum sjálfgefið virka þegar opnaður er "
"nýr gluggi/flipi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -447,19 +409,19 @@ msgstr ""
"samhliða nafninu. Þetta víxlar á sjálfgefinni virkri stöðu, sem hægt er að "
"breyta í leitarglugganum"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Sjálfgefið snið fyrir þjöppun á skrám"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Sniðið sem verður notað þegar skrám er þjappað."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Listi yfir mögulegan texta á táknmyndum"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -469,15 +431,15 @@ msgstr ""
"birtist fer eftir aðdrætti. Möguleg gildi eru: „stærð“, „tegund“, "
"„dags_breytt“, „eigandi“, „hópur“, „heimildir“ og „mime_tegund“."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Sjálfgefið aðdráttarstig fyrir tákmyndir"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Mörk þrípunkts í texta"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -506,67 +468,67 @@ msgstr ""
"línur fyrir aðdráttarstigið \"minna\". Ekki stytta skráaheiti fyrir aðrar "
"stærðir sýnar. Hægt er að velja um aðdráttarstigin: lítið, venjulegt, stórt."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Sjálfgefið aðdráttarstig fyrir listasýn"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Sýnilegir dálkar í listayfirliti"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid "Column order in list view"
msgstr "Röð dálka í listayfirliti"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
msgid "Use tree view"
msgstr "Nota greinasýn"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr "Hvort birta eigi greinar í listasýn fremur en flatan lista."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Upprunaleg stærð gluggans"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr "Strengur sem inniheldur upprunalega breidd og hæð forritsglugga."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Hvort yfirlitsglugginn eigi að vera hámarkaður"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Hvort yfirlitsglugginn eigi sjálfgefið að vera hámarkaður."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Breidd hliðarstiku"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Sjálfgefin breidd síðustiku í nýjum gluggum."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Sýna staðsetningarrönd í nýjum gluggum"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega staðsetningarrönd."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Sýna síðustiku í nýjum gluggum"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega síðustiku."
@@ -580,15 +542,16 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
-#: src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5976
-#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 src/nautilus-properties-window.c:4642
-#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
+#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216
+#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104
+#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
+#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
@@ -597,107 +560,95 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Þú getur stöðvað þessa aðgerð með því að ýta á 'Hætta við'."
#. Title
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
-#| msgid "Unknown"
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#. Artist
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
-#| msgid "Unknown"
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#. Album
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
-#| msgid "Unknown"
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#. Year
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
-#| msgid "Unknown"
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#. Container
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
-#| msgid "Unknown"
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#. Dimensions
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
#. Video Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
#. Audio Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
#. Sample rate
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#. Channels
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
-#| msgid "Change"
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Channels"
msgstr "0 rásir"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
#, c-format
-#| msgid "%'d hour"
-#| msgid_plural "%'d hours"
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d klukkustund"
msgstr[1] "%d klukkustundir"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, c-format
-#| msgid "%'d minute"
-#| msgid_plural "%'d minutes"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d mínúta"
msgstr[1] "%d mínútur"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
#, c-format
-#| msgid "%'d second"
-#| msgid_plural "%'d seconds"
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekúnda"
@@ -710,30 +661,33 @@ msgstr[1] "%d sekúndur"
# * message about the number of other items and the
# * total size of those items.
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
#, c-format
-#| msgid "%s %s, %s %s"
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
-#| msgid "%'d second"
-#| msgid_plural "%'d seconds"
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekúndur"
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f rammi á sekúndu"
+msgstr[1] "%0.2f rammar á sekúndu"
+
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
-#| msgid "Audio"
msgid "Audio/Video"
msgstr "Hljóð/Myndskeið"
@@ -785,33 +739,31 @@ msgstr "Ekki tiltækt"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7449
+#: src/nautilus-file.c:7486
msgid "Audio"
msgstr "Hljóð"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209
msgid "Video"
msgstr "Myndskeið"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
-#| msgid "Title"
msgid "Title:"
msgstr "Titill:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
-#| msgid "Artist name"
msgid "Artist:"
msgstr "Flytjandi:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
-#| msgid "Illustration"
msgid "Duration:"
msgstr "Tímalengd:"
@@ -820,17 +772,14 @@ msgid "Year:"
msgstr "Ár:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
-#| msgid "Album name"
msgid "Album:"
msgstr "Albúm:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
-#| msgid "Comment"
msgid "Comment:"
msgstr "Athugasemd:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
-#| msgid "Contents:"
msgid "Container:"
msgstr "Gagnagámur:"
@@ -857,125 +806,124 @@ msgid "Sample rate:"
msgstr "Söfnunartíðni:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
-#| msgid "Change"
msgid "Channels:"
msgstr "Rásir:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:1022
+#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476
+#: src/nautilus-window-slot.c:943
msgid "Loading…"
msgstr "Hleð..."
# set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
msgid "Image Type"
msgstr "Tegund myndar"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d mynddíll"
msgstr[1] "%d mynddílar"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183
msgid "Height"
msgstr "Hæð"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
msgid "Camera Brand"
msgstr "Tegund myndavélar"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Gerð myndavélar"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Exposure Time"
msgstr "Lýsingartími"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Exposure Program"
msgstr "Lýsingarforrit"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
msgid "Aperture Value"
msgstr "Gildi ljósops"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO hraði"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flass notað"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mælihamur"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255
msgid "Focal Length"
msgstr "Brennivídd"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256
msgid "Software"
msgstr "Hugbúnaður"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
msgid "Title"
msgstr "Titill"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259
msgid "Keywords"
msgstr "Stikkorð"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260
msgid "Creator"
msgstr "Höfundur"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261
msgid "Created On"
msgstr "Búið til þann"
# localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262
msgid "Copyright"
msgstr "Höfundarréttur"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "Rating"
msgstr "Einkunn"
#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
#, c-format
msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
msgstr "%f N / %f V (%.0f m)"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272
msgid "Coordinates"
msgstr "Hnit"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Náði ekki að hlaða upplýsingunum um myndina"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7451
+#: src/nautilus-file.c:7488
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
@@ -992,11 +940,11 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Senda skrár í tölvupósti…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Úbbs! Eitthvað fór úrskeiðis."
-#: src/nautilus-application.c:182
+#: src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -1007,7 +955,7 @@ msgstr ""
"heimildir þannig að hægt sé að búa hana til:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:189
+#: src/nautilus-application.c:192
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -1018,19 +966,19 @@ msgstr ""
"heimildir þannig að hægt sé að búa þær til:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:604
+#: src/nautilus-application.c:607
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "—-check er ekki hægt að nota með öðrum rofum."
-#: src/nautilus-application.c:612
+#: src/nautilus-application.c:615
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "—-quit er ekki hægt að nota fyrir URI-slóðir."
-#: src/nautilus-application.c:621
+#: src/nautilus-application.c:624
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "—-select verður að vera notað með a.m.k. slóð/URI."
-#: src/nautilus-application.c:774
+#: src/nautilus-application.c:777
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -1039,46 +987,34 @@ msgstr ""
"Villa kom upp þegar sýna átti hjálp: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:966
+#: src/nautilus-application.c:969
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
msgstr "“%s” er innri samskiptamáti. Að opna þessa slóð beint er ekki stutt."
-#: src/nautilus-application.c:1066
+#: src/nautilus-application.c:1069
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Keyra fljótlegar sjálfprófanir."
-#: src/nautilus-application.c:1073
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Búa til fyrsta glugga með uppgefnum stærðarhlutföllum."
-
-#: src/nautilus-application.c:1073
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL"
-
-#: src/nautilus-application.c:1075
+#: src/nautilus-application.c:1072
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Sýna útgáfu forrits."
-#: src/nautilus-application.c:1077
+#: src/nautilus-application.c:1074
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Alltaf opna nýjan glugga við flakk á tilteknar slóðir"
-#: src/nautilus-application.c:1079
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Einungis búa til glugga fyrir séstaklega skilgreindar URI slóðir."
-
-#: src/nautilus-application.c:1081
+#: src/nautilus-application.c:1076
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Loka Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:1083
+#: src/nautilus-application.c:1078
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Veldu tilgreinda slóð/URI í yfirmöppu."
-#: src/nautilus-application.c:1084
+#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "[URI…]"
msgstr "[Slóð...]"
@@ -1114,44 +1050,44 @@ msgstr ""
"Ef þú treystir ekki þessari staðsetningu eða ert ekki viss, ýttu þá á 'Hætta "
"við'."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223
msgid "_Run"
msgstr "_Keyra"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "„%s“ mun ekki verða einstakt nýtt heiti."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "„%s“ mun rekast á við fyrirliggjandi skrá."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Heiti getur ekki verið tómt."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Heiti má ekki innihalda '/”."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "'.' er ekki gilt nafn."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "'..' er ekki gilt nafn."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Endurnefna %d möppu"
msgstr[1] "Endurnefna %d möppur"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1160,7 +1096,7 @@ msgstr[1] "Endurnefna %d skrár"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1241,17 +1177,16 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
+#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191
msgid "Home"
msgstr "Heim"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1774
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Valramminn"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
msgid "Icon View"
msgstr "Táknmyndasýn"
@@ -1263,149 +1198,167 @@ msgstr "Endurstilla á s_jálfgefið"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Skipta stillingum núverandi listadálka út fyrir sjálfgefnar stillingar"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+#: src/nautilus-column-utilities.c:60
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Heiti og táknmynd þessarar skrár."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+#: src/nautilus-column-utilities.c:67
msgid "The size of the file."
msgstr "Stærð þessarar skráar."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+#: src/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The type of the file."
msgstr "Tegund þessarar skráar."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
msgid "Modified"
msgstr "Breytt"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Dagsetningin þegar skránni var breytt."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Detailed Type"
msgstr "Ítarlegt um tegund"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#: src/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Nákvæmt um tegund skrárinnar."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398
msgid "Accessed"
msgstr "Notað"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Dagsetning þegar skráin var síðast notuð."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288
+#| msgid "Create"
+msgid "Created"
+msgstr "Búið til"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#| msgid "The date the file was accessed."
+msgid "The date the file was created."
+msgstr "Dagsetning þegar skráin var útbúin."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
msgid "Owner"
msgstr "Eigandi"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:116
msgid "The owner of the file."
msgstr "Eigandi þessarar skráar."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/nautilus-column-utilities.c:123
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
msgid "Group"
msgstr "Hópur"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+#: src/nautilus-column-utilities.c:124
msgid "The group of the file."
msgstr "Hópur þessarar skráar."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
+#: src/nautilus-column-utilities.c:131
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281
msgid "Permissions"
msgstr "Heimildir"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+#: src/nautilus-column-utilities.c:132
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Heimildir þessarar skráar."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+#: src/nautilus-column-utilities.c:139
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:140
msgid "The location of the file."
msgstr "Staðsetning skrárinnar."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "Modified — Time"
msgstr "Breytt — Tími"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
msgid "Recency"
msgstr "Hve nýlega"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Dagsetning þegar skráin var síðast notuð."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166
msgid "Star"
msgstr "Stjörnumerkja"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+#: src/nautilus-column-utilities.c:167
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Sýnir hvort skrá sé stjörnumerkt"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+#: src/nautilus-column-utilities.c:212
msgid "Trashed On"
msgstr "Hent í ruslið þann"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+#: src/nautilus-column-utilities.c:213
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Dagsetningin þegar skránni var hent í ruslið"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
msgid "Original Location"
msgstr "Upprunaleg staðsetning"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+#: src/nautilus-column-utilities.c:221
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Upprunaleg staðsetning skrár áður en henni var hent í ruslið"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+#: src/nautilus-column-utilities.c:239
msgid "Relevance"
msgstr "Samsvörun"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+#: src/nautilus-column-utilities.c:240
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Einkunn fyrir samsvörun við leit"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:74
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Skráaheiti mega ekki innihalda \"/\""
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:79
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Safnskrá má ekki heita “.”."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:84
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Safnskrá má ekki heita “..”."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:89
msgid "Archive name is too long."
msgstr "Heiti safnskrár er of langt"
#. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:95
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Safnskrár þar sem heitið byrjar á \".\" eru faldar."
@@ -1416,19 +1369,20 @@ msgstr "Safnskrár þar sem heitið byrjar á \".\" eru faldar."
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:794
+#: src/nautilus-dnd.c:796
msgid "_Move Here"
msgstr "_Færa hingað"
-#: src/nautilus-dnd.c:799
+#: src/nautilus-dnd.c:801
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Afrita hingað"
-#: src/nautilus-dnd.c:804
+#: src/nautilus-dnd.c:806
msgid "_Link Here"
msgstr "_Tengja hingað"
-#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:242
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
@@ -1539,97 +1493,97 @@ msgstr "Ekki var hægt að endurnefna hlutinn."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Endurnefni „%s“ sem „%s“."
-#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Ekki er hægt að tengja þessa skrá"
-#: src/nautilus-file.c:1395
+#: src/nautilus-file.c:1398
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Ekki er hægt að aftengja þessa skrá"
-#: src/nautilus-file.c:1438
+#: src/nautilus-file.c:1441
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Ekki hægt að henda út þessari skrá"
-#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Ekki hægt að ræsa þessa skrá"
-#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Ekki hægt að stöðva þessa skrá"
-#: src/nautilus-file.c:1948
+#: src/nautilus-file.c:1960
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Skástrik eru ekki leyfð í skráaheitum"
-#: src/nautilus-file.c:1991
+#: src/nautilus-file.c:2003
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Ekki er hægt að endurnefna rótarskrár"
-#: src/nautilus-file.c:2075
+#: src/nautilus-file.c:2087
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Skrá fannst ekki"
-#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:319
+#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
msgid "Starred"
msgstr "Stjörnumerkt"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5478
+#: src/nautilus-file.c:5533
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5483
+#: src/nautilus-file.c:5538
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5492
+#: src/nautilus-file.c:5547
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Í gær"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5501
+#: src/nautilus-file.c:5556
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Í gær klukkan H:∶:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5508
+#: src/nautilus-file.c:5563
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "í gær, kl. :%I:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5518
+#: src/nautilus-file.c:5573
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5527
+#: src/nautilus-file.c:5582
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5534
+#: src/nautilus-file.c:5589
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5545
+#: src/nautilus-file.c:5600
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
@@ -1637,7 +1591,7 @@ msgstr "%-e. %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5555
+#: src/nautilus-file.c:5610
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b %H:%M"
@@ -1645,14 +1599,14 @@ msgstr "%-e. %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5563
+#: src/nautilus-file.c:5618
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5574
+#: src/nautilus-file.c:5629
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y"
@@ -1660,7 +1614,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5584
+#: src/nautilus-file.c:5639
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
@@ -1668,62 +1622,62 @@ msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5592
+#: src/nautilus-file.c:5647
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5604
+#: src/nautilus-file.c:5659
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6067
+#: src/nautilus-file.c:6085
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta heimildum"
-#: src/nautilus-file.c:6390
+#: src/nautilus-file.c:6408
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta eiganda"
-#: src/nautilus-file.c:6409
+#: src/nautilus-file.c:6427
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Eigandinn „%s“ er ekki til"
-#: src/nautilus-file.c:6694
+#: src/nautilus-file.c:6712
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að ákveða hópa"
-#: src/nautilus-file.c:6713
+#: src/nautilus-file.c:6731
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Hópurinn „%s“ er ekki til"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6855
+#: src/nautilus-file.c:6873
msgid "Me"
msgstr "Ég"
# This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:6887
+#: src/nautilus-file.c:6905
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u hlutur"
msgstr[1] "%'u hlutir"
-#: src/nautilus-file.c:6888
+#: src/nautilus-file.c:6906
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappa"
msgstr[1] "%'u möppur"
-#: src/nautilus-file.c:6889
+#: src/nautilus-file.c:6907
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1731,17 +1685,17 @@ msgstr[0] "%'u skrá"
msgstr[1] "%'u skrár"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7366
+#: src/nautilus-file.c:7396
msgid "? bytes"
msgstr "? bæti"
# This means no contents at all were readable
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7378
+#: src/nautilus-file.c:7408
msgid "? items"
msgstr "? hlutir"
-#: src/nautilus-file.c:7386
+#: src/nautilus-file.c:7416
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
@@ -1750,64 +1704,64 @@ msgstr "Óþekkt"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7412 src/nautilus-properties-window.c:1296
+#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277
msgid "unknown"
msgstr "óþekkt"
-#: src/nautilus-file.c:7448 src/nautilus-file.c:7456 src/nautilus-file.c:7515
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552
msgid "Program"
msgstr "Forrit"
-#: src/nautilus-file.c:7450
+#: src/nautilus-file.c:7487
msgid "Font"
msgstr "Letur"
-#: src/nautilus-file.c:7452
+#: src/nautilus-file.c:7489
msgid "Archive"
msgstr "Safnskrá"
-#: src/nautilus-file.c:7453
+#: src/nautilus-file.c:7490
msgid "Markup"
msgstr "Merking"
-#: src/nautilus-file.c:7454 src/nautilus-file.c:7455
+#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492
msgid "Text"
msgstr "Texti"
-#: src/nautilus-file.c:7458
+#: src/nautilus-file.c:7495
msgid "Contacts"
msgstr "Tengiliðir"
-#: src/nautilus-file.c:7459
+#: src/nautilus-file.c:7496
msgid "Calendar"
msgstr "Dagatal"
-#: src/nautilus-file.c:7460
+#: src/nautilus-file.c:7497
msgid "Document"
msgstr "Skjal"
-#: src/nautilus-file.c:7461 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183
msgid "Presentation"
msgstr "Kynning"
-#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Töflureiknisskjal"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7489
+#: src/nautilus-file.c:7526
msgid "Other"
msgstr "Annað"
-#: src/nautilus-file.c:7517
+#: src/nautilus-file.c:7554
msgid "Binary"
msgstr "Tvíundaskrá"
-#: src/nautilus-file.c:7522
+#: src/nautilus-file.c:7559
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
-#: src/nautilus-file.c:7561
+#: src/nautilus-file.c:7598
msgid "Link"
msgstr "Tengill"
@@ -1816,65 +1770,65 @@ msgstr "Tengill"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7567 src/nautilus-file-operations.c:454
+#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Tengja við %s"
-#: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-file.c:7601 src/nautilus-file.c:7617
+#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654
msgid "Link (broken)"
msgstr "Tengill (rofinn)"
#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Veldu nýtt heiti fyrir áfangastaðinn"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
msgid "Reset"
msgstr "Frumstilla"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Beita þessu á allar skrár og möppur"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257
msgid "_Skip"
msgstr "_Sleppa"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367
msgid "Re_name"
msgstr "Endur_nefna"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373
msgid "Re_place"
msgstr "Ski_pta út"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Skráaheiti mega ekki innihalda \"/\"."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Skrá má ekki heita “.”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Skrá má ekki heita “..”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
msgid "File name is too long."
msgstr "Skráarheiti er of langt."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Skrár þar sem heitið byrjar á \".\" eru faldar."
@@ -1886,57 +1840,61 @@ msgstr "Mappa með sama heiti er þegar til."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Skrá með sama heiti er þegar til."
-#: src/nautilus-file-operations.c:221
+#: src/nautilus-file-operations.c:258
msgid "S_kip All"
msgstr "S_leppa öllu"
-#: src/nautilus-file-operations.c:222
+#: src/nautilus-file-operations.c:259
msgid "_Retry"
msgstr "_Reyna aftur"
-#: src/nautilus-file-operations.c:223
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"
-#: src/nautilus-file-operations.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
msgid "Delete _All"
msgstr "Eyð_a öllu"
-#: src/nautilus-file-operations.c:225
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
msgid "_Replace"
msgstr "Ski_pta út"
-#: src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
msgid "Replace _All"
msgstr "Skipt_a út öllu"
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
msgid "_Merge"
msgstr "Sa_meina"
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
msgid "Merge _All"
msgstr "Sameina _allt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Afrita samt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:334
+#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "_Tæma ruslið"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:367
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekúnda"
msgstr[1] "%'d sekúndur"
-#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352
+#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d mínúta"
msgstr[1] "%'d mínútur"
-#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359
+#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1944,7 +1902,7 @@ msgstr[0] "%'d klukkustund"
msgstr[1] "%'d klukkustundir"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Annar tengill í %s"
@@ -1953,25 +1911,25 @@ msgstr "Annar tengill í %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:482
+#: src/nautilus-file-operations.c:515
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. tengill í %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:489
+#: src/nautilus-file-operations.c:522
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. tengill í %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:496
+#: src/nautilus-file-operations.c:529
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. tengill í %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:503
+#: src/nautilus-file-operations.c:536
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. tengill í %s"
@@ -1981,12 +1939,12 @@ msgstr "%'d. tengill í %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:555
+#: src/nautilus-file-operations.c:588
msgid " (copy)"
msgstr "(afrita)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:557
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
msgid " (another copy)"
msgstr " (annað afrit)"
@@ -1994,35 +1952,35 @@ msgstr " (annað afrit)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562
-#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574
+#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607
msgid "th copy)"
msgstr "afrit)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:600
msgid "st copy)"
msgstr "afrit)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:569
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
msgid "nd copy)"
msgstr "afrit)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:571
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
msgid "rd copy)"
msgstr "afrit)"
# localizers: appended to first file copy
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:588
+#: src/nautilus-file-operations.c:621
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (afrit)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:590
+#: src/nautilus-file-operations.c:623
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (annað afrit)%s"
@@ -2031,8 +1989,8 @@ msgstr "%s (annað afrit)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
-#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611
+#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628
+#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. afrit)%s"
@@ -2042,40 +2000,40 @@ msgstr "%s (%d. afrit)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:605
+#: src/nautilus-file-operations.c:638
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. afrit)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:640
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. afrit)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:609
+#: src/nautilus-file-operations.c:642
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. afrit)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:724
+#: src/nautilus-file-operations.c:757
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:734
+#: src/nautilus-file-operations.c:767
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1545
+#: src/nautilus-file-operations.c:1658
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%s“ varanlega úr ruslinu?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1550
+#: src/nautilus-file-operations.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2088,29 +2046,24 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Ertu viss um að þú viljir eyða %'d völdum skrám úr ruslinu til frambúðar?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
+#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ef þú eyðir hlut, hverfur hann fyrir fullt og allt."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1581
+#: src/nautilus-file-operations.c:1688
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Tæma öll atriði ú ruslinu?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1585
+#: src/nautilus-file-operations.c:1692
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Öllum atriðum í ruslinu verður endanlega eytt."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863
-#: src/nautilus-window.c:1282
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "_Tæma ruslið"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1621
+#: src/nautilus-file-operations.c:1722
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða „%s“?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1626
+#: src/nautilus-file-operations.c:1727
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2118,24 +2071,24 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir algjörlega eyða þessari %'d völdu skrá?"
msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir algjörlega eyða þessum %'d völdu skrám?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1687
+#: src/nautilus-file-operations.c:1788
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Eyddi „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1691
+#: src/nautilus-file-operations.c:1792
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Eyði „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1702
+#: src/nautilus-file-operations.c:1803
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Eyddi %'d skrá"
msgstr[1] "Eyddi %'d skrám"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1708
+#: src/nautilus-file-operations.c:1809
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2144,12 +2097,12 @@ msgstr[1] "Eyði %'d skrám"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743
-#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
-#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
-#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
-#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8336
-#: src/nautilus-file-operations.c:8404
+#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845
+#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228
+#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276
+#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166
+#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840
+#: src/nautilus-file-operations.c:8908
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2159,62 +2112,62 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152
+#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s eftir"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s eftir"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155
+#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d skrá/sek)"
msgstr[1] "(%d skrár/sek)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175
+#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336
msgid "Error while deleting."
msgstr "Villa kom upp við eyðingu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-operations.c:2038
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Villa kom upp við að eyða möppunni „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1939
+#: src/nautilus-file-operations.c:2041
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Þú hefur ekki fullnægjandi réttindi til að eyða möppunni „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1946
+#: src/nautilus-file-operations.c:2048
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Villa kom upp við að eyða skránni „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1949
+#: src/nautilus-file-operations.c:2051
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að eyða skránni „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2076
+#: src/nautilus-file-operations.c:2178
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Hendi „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2080
+#: src/nautilus-file-operations.c:2182
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "Henti „%s“ í ruslið"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2091
+#: src/nautilus-file-operations.c:2193
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Set %'d skrá í ruslið"
msgstr[1] "Set %'d skrár í ruslið"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2097
+#: src/nautilus-file-operations.c:2199
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2222,38 +2175,38 @@ msgstr[0] "Setti %'d skrá í ruslið"
msgstr[1] "Setti %'d skrár í ruslið"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2245
+#: src/nautilus-file-operations.c:2348
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "„%s“ er ekki hægt að flytja í ruslið. Viltu eyða henni strax?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Þessi fjartengda staðsetning styður ekki að senda skrár í ruslafötu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2515
+#: src/nautilus-file-operations.c:2657
msgid "Trashing Files"
msgstr "Set skrár í ruslið"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2519
+#: src/nautilus-file-operations.c:2661
msgid "Deleting Files"
msgstr "Eyði skrám"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2668
+#: src/nautilus-file-operations.c:2818
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Get ekki spýtt út %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2673
+#: src/nautilus-file-operations.c:2823
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Get ekki aftengt %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2853
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Viltu tæma ruslið áður en þú aftengir gangahirsluna?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2855
+#: src/nautilus-file-operations.c:3005
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2261,70 +2214,71 @@ msgstr ""
"Til að endurheimta pláss á gagnahirslunni verður að tæma ruslið. Öllu því "
"rusli sem hent var á gagnahirslunni verður eytt, og er ekki afturkræft."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2861
+#: src/nautilus-file-operations.c:3011
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "E_kki tæma ruslið"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6656
+#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6926
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Gat ekki tengst „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#: src/nautilus-file-operations.c:3238
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Undirbý það að afrita %'d skrá (%s)"
msgstr[1] "Undirbý það að afrita %'d skrár (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3101
+#: src/nautilus-file-operations.c:3251
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Undirbý það að færa %'d skrá (%s)"
msgstr[1] "Undirbý það að færa %'d skrár (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3114
+#: src/nautilus-file-operations.c:3264
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Undirbý það að eyða %'d skrá (%s)"
msgstr[1] "Undirbý það að eyða %'d skrám (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3124
+#: src/nautilus-file-operations.c:3274
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Undirbý það að setja %'d skrá í ruslið"
msgstr[1] "Undirbý það að setja %'d skrár í ruslið"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3132
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Undirbý að þjappa %'d skrá"
msgstr[1] "Undirbý að þjappa %'d skrám"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
-#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
+#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761
+#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035
+#: src/nautilus-file-operations.c:5318
msgid "Error while copying."
msgstr "Villa kom upp við afritun."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
-#: src/nautilus-file-operations.c:4804
+#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949
+#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314
msgid "Error while moving."
msgstr "Villa kom upp við flutning."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3180
+#: src/nautilus-file-operations.c:3341
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Villa kom upp á meðan reynt var að færa skrár í ruslið."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3184
+#: src/nautilus-file-operations.c:3346
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Villa kom upp við að þjappa skrám."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3259
+#: src/nautilus-file-operations.c:3438
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2333,13 +2287,13 @@ msgstr ""
"Ekki er unnt að meðhöndla skrárnar í möppunni „%s“ vegna þess að þú hefur "
"ekki heimild til að skoða þær."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754
+#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "Villa kom upp við að afla upplýsinga um skrárnar í möppunni „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3317
+#: src/nautilus-file-operations.c:3499
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2348,12 +2302,12 @@ msgstr ""
"Ekki er unnt að meðhöndla möppuna „%s“ vegna þess að þú hefur ekki heimild "
"til að skoða hana."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
+#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Villa kom upp við að lesa möppuna \"„%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3428
+#: src/nautilus-file-operations.c:3615
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2362,30 +2316,30 @@ msgstr ""
"Ekki er unnt að meðhöndla skrána „%s“ vegna þess að þú hefur ekki heimild "
"til að lesa hana."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3433
+#: src/nautilus-file-operations.c:3620
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Villa kom upp við að ná í upplýsingar um „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621
-#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804
+#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Villa kom upp við að afrita yfir í „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3564
+#: src/nautilus-file-operations.c:3747
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Þú hefur ekki aðgangsheimild að áfangastaðnum."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3568
+#: src/nautilus-file-operations.c:3751
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Villa kom upp við söfnun upplýsinga um áfangastaðinn."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3622
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Áfangastaðurinn er ekki mappa."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3669
+#: src/nautilus-file-operations.c:3852
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2393,81 +2347,81 @@ msgstr ""
"Það er ekki nægjanlegt pláss á áfangastaðnum. Reyndu að eyða skrám til að "
"búa til pláss."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3673
+#: src/nautilus-file-operations.c:3856
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "%s meira pláss vantar til að hægt sé að afrita á áfangastaðinn."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3713
+#: src/nautilus-file-operations.c:3896
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Áfangastaðurinn er skrifvarinn."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3790
+#: src/nautilus-file-operations.c:3973
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Færi „%s“ yfir í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3794
+#: src/nautilus-file-operations.c:3977
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Færði „%s“ yfir í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3801
+#: src/nautilus-file-operations.c:3984
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Afrita „%s“ yfir í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#: src/nautilus-file-operations.c:3988
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Afritaði „%s“ yfir í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3839
+#: src/nautilus-file-operations.c:4022
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Tvöfalda „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3843
+#: src/nautilus-file-operations.c:4026
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Tvöfaldaði „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3862
+#: src/nautilus-file-operations.c:4045
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Færi %'d skrá yfir í „%s“"
msgstr[1] "Færi “%'d skrár yfir í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3868
+#: src/nautilus-file-operations.c:4051
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Afrita “%'d skrá yfir í „%s“"
msgstr[1] "Afrita “%'d skrár yfir í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3887
+#: src/nautilus-file-operations.c:4070
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Færði %'d skrá í „%s“"
msgstr[1] "Færði %'d skrár í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3893
+#: src/nautilus-file-operations.c:4076
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Afritaði %'d skrá í „%s“"
msgstr[1] "Afritaði %'d skrár í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3916
+#: src/nautilus-file-operations.c:4099
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Tvöfalda “%'d skrá í „%s“"
msgstr[1] "Tvöfalda “%'d skrár í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3926
+#: src/nautilus-file-operations.c:4109
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2481,9 +2435,9 @@ msgstr[1] "Tvöfalda %'d skrár í „%s“"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
-#: src/nautilus-file-operations.c:7903 src/nautilus-file-operations.c:8077
-#: src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374
+#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208
+#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576
+#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2506,8 +2460,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921
-#: src/nautilus-file-operations.c:8363
+#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297
+#: src/nautilus-file-operations.c:8867
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2519,14 +2473,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s eftir (%s/sek)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393
+#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s eftir (%s/sek)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s eftir (%s/sek)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4577
+#: src/nautilus-file-operations.c:4767
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2535,12 +2489,12 @@ msgstr ""
"Ekki var hægt að afrita „%s“ þar sem þú hefur ekki réttindi til að búa til "
"afritið á áfangastaðnum."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4583
+#: src/nautilus-file-operations.c:4773
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Villa kom upp þegar búa átti til möppuna „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4749
+#: src/nautilus-file-operations.c:4960
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2549,11 +2503,11 @@ msgstr ""
"Ekki var hægt að afrita skrárnar í möppunni „%s“ þar sem þú hefur ekki "
"réttindi til að lesa þær."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4765
+#: src/nautilus-file-operations.c:4976
msgid "_Skip files"
msgstr "_Sleppa skrám"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4815
+#: src/nautilus-file-operations.c:5042
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2562,287 +2516,313 @@ msgstr ""
"Ekki var hægt að afrita möppuna „%s“ þar sem þú hefur ekki réttindi til að "
"lesa hana."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433
-#: src/nautilus-file-operations.c:6118
+#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732
+#: src/nautilus-file-operations.c:6433
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Villa kom upp við flutning „%s“”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4879
+#: src/nautilus-file-operations.c:5108
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Gat ekki flutt upprunamöppuna."
+#: src/nautilus-file-operations.c:5320
+#| msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Villa kom upp við söfnun upplýsinga um áfangastaðinn."
+
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
+#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Þú getur ekki flutt möppuna inn í sjálfa sig."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
+#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Þú getur ekki afritað möppuna inn í sjálfa sig."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922
+#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Viðtökumappan er inn í upprunalegu möppunni."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5165
+#: src/nautilus-file-operations.c:5464
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Þú getur ekki fært skrá inn í sjálfa sig."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5166
+#: src/nautilus-file-operations.c:5465
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Þú getur ekki afritað skrá inn í sjálfa sig."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5167
+#: src/nautilus-file-operations.c:5466
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Upprunaskráin yrði yfirskrifuð af áfangastaðnum."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
+#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Villa kom upp við afritun „%s“”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5440
+#: src/nautilus-file-operations.c:5739
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Gat ekki eytt samnefndri skrá sem er þegar til í %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5527
+#: src/nautilus-file-operations.c:5826
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Villa átti sér stað við að afrita skrána inn í %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5716
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
msgid "Copying Files"
msgstr "Afrita skrár"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5833
+#: src/nautilus-file-operations.c:6136
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Undirbý að flytja yfir í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5837
+#: src/nautilus-file-operations.c:6140
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Býr sig undir að flytja %'d skrá"
msgstr[1] "Býr sig undir að flytja %'d skrár"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6120
+#: src/nautilus-file-operations.c:6435
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Villa átti sér stað við að færa skrána inn í %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6360
+#: src/nautilus-file-operations.c:6683
msgid "Moving Files"
msgstr "Færi skrár"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6451
+#: src/nautilus-file-operations.c:6789
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Bý til tengla í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6455
+#: src/nautilus-file-operations.c:6793
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Stofna tengla yfir í %'d skrá"
msgstr[1] "Stofna tengla yfir í %'d skrár"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6605
+#: src/nautilus-file-operations.c:6943
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Villa kom upp við gerð tengils í %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6609
+#: src/nautilus-file-operations.c:6947
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Tákntengi eru einungis studd fyrir staðbundnar skrár"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6614
+#: src/nautilus-file-operations.c:6952
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Úttakið styður ekki tákntengi."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6622
+#: src/nautilus-file-operations.c:6960
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Villa átti sér stað við gerð tákntengisins í %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6933
+#: src/nautilus-file-operations.c:7290
msgid "Setting permissions"
msgstr "Set heimildir"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7209
+#: src/nautilus-file-operations.c:7569
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Ónefnd mappa"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7224
+#: src/nautilus-file-operations.c:7584
msgid "Untitled Document"
msgstr "Ónefnt skjal"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7506
+#: src/nautilus-file-operations.c:7867
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Villa kom upp við að búa til möppuna %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7511
+#: src/nautilus-file-operations.c:7872
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Villa kom upp við að búa til skrána %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7515
+#: src/nautilus-file-operations.c:7876
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Villa kom upp við að búa til möppuna í %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7775
+#: src/nautilus-file-operations.c:8151
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tæmi ruslið"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7817
+#: src/nautilus-file-operations.c:8193
msgid "Verifying destination"
msgstr "Athuga áfangastað"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7861
+#: src/nautilus-file-operations.c:8237
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Afþjappa „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027
+#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Villa við að afþjappa „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7969
+#: src/nautilus-file-operations.c:8345
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Villa kom upp við afþjöppun á „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8030
+#: src/nautilus-file-operations.c:8422
+msgid "Password Required"
+msgstr "Lykilorð nauðsynlegt"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8426
+#| msgid "Extract Here"
+msgid "Extract"
+msgstr "Afþjappa"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8438
+#, c-format
+#| msgid "“%s” selected"
+msgid "“%s” is password-protected."
+msgstr "„%s“ er varið með lykilorði."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8448
+#| msgid "Enter server address…"
+msgid "Enter password…"
+msgstr "Settu inn lykilorð..."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8529
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Ekki nægilegt diskapláss til að afþjappa %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8060
+#: src/nautilus-file-operations.c:8559
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Afþjappaði „%s“ yfir í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8066
+#: src/nautilus-file-operations.c:8565
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Afþjappaði %'d skrá í „%s“"
msgstr[1] "Afþjappaði %'d skrár í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8100
+#: src/nautilus-file-operations.c:8599
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Undirbý afþjöppun"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8228
+#: src/nautilus-file-operations.c:8731
msgid "Extracting Files"
msgstr "Afþjappa skrám"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8287
+#: src/nautilus-file-operations.c:8791
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Þjappa „%s“ yfir í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8293
+#: src/nautilus-file-operations.c:8797
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Þjappa “%'d skrá yfir í „%s“"
msgstr[1] "Þjappa “%'d skrár yfir í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8441
+#: src/nautilus-file-operations.c:8945
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Villa kom upp við að þjappa „%s“ yfir í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8447
+#: src/nautilus-file-operations.c:8951
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Villa kom upp við að þjappa %'d skrá yfir í „%s“"
msgstr[1] "Villa kom upp við að þjappa %'d skrám yfir í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8457
+#: src/nautilus-file-operations.c:8961
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Villa átti sér stað við að þjappa skrám."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8482
+#: src/nautilus-file-operations.c:8986
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Þjappaði „%s“ yfir í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8488
+#: src/nautilus-file-operations.c:8992
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Þjappaði %'d skrá inn í „%s“"
msgstr[1] "Þjappaði %'d skrám inn í „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8579
+#: src/nautilus-file-operations.c:9087
msgid "Compressing Files"
msgstr "Þjappa skrár"
-#: src/nautilus-files-view.c:398
+#: src/nautilus-files-view.c:411
msgid "Searching…"
msgstr "Leita..."
-#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir opna allar skrár?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1196
+#: src/nautilus-files-view.c:1207
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Þetta mun opna %'d aðskilinn flipa."
msgstr[1] "Þetta mun opna %'d aðskilda flipa."
-#: src/nautilus-files-view.c:1201
+#: src/nautilus-files-view.c:1212
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Þetta mun opna %'d annan glugga."
msgstr[1] "Þetta mun opna %'d aðra glugga."
-#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1673
msgid "_OK"
msgstr "Í _lagi"
-#: src/nautilus-files-view.c:1704
+#: src/nautilus-files-view.c:1785
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Velja samsvarandi hluti"
-#: src/nautilus-files-view.c:1709 src/nautilus-files-view.c:5977
-#: src/nautilus-files-view.c:6435
+#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105
+#: src/nautilus-files-view.c:6566
msgid "_Select"
msgstr "_Velja"
-#: src/nautilus-files-view.c:1717
+#: src/nautilus-files-view.c:1798
msgid "_Pattern:"
msgstr "M_ynstur:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1723
+#: src/nautilus-files-view.c:1804
msgid "Examples: "
msgstr "Dæmi: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2706
-#| msgid "Could not set as default"
+#: src/nautilus-files-view.c:2800
msgid "Could not paste files"
msgstr "Gat ekki límt skrár"
-#: src/nautilus-files-view.c:2707
+#: src/nautilus-files-view.c:2801
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Aðgangsheimildir leyfa ekki að skrár séu límdar í þessa möppu"
-#: src/nautilus-files-view.c:2863
+#: src/nautilus-files-view.c:2965
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2850,19 +2830,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 hefur úrelt þessa möppu og hefur verið að yfirfæra þessar "
"stillingar yfir í ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3360 src/nautilus-files-view.c:3407
+#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s“ valið"
-#: src/nautilus-files-view.c:3364
+#: src/nautilus-files-view.c:3471
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mappa valin"
msgstr[1] "%'d möppur valdar"
-#: src/nautilus-files-view.c:3378
+#: src/nautilus-files-view.c:3485
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2870,14 +2850,14 @@ msgstr[0] "(inniheldur %'d hlut)"
msgstr[1] "(inniheldur %'d hluti)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3393
+#: src/nautilus-files-view.c:3500
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(inniheldur samtals %'d hlut)"
msgstr[1] "(inniheldur samtals %'d hluti)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#: src/nautilus-files-view.c:3519
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2885,7 +2865,7 @@ msgstr[0] "%'d hlutur valinn"
msgstr[1] "%'d hlutir valdir"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3421
+#: src/nautilus-files-view.c:3528
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2897,7 +2877,7 @@ msgstr[1] "%'d aðrir hlutir valdir"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3436
+#: src/nautilus-files-view.c:3543
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2915,119 +2895,120 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#: src/nautilus-files-view.c:3593
#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
+#| msgid "%s %s, %s %s"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5964
+#: src/nautilus-files-view.c:6092
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Veldu staðsetningu til að færa í"
-#: src/nautilus-files-view.c:5968
+#: src/nautilus-files-view.c:6096
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Veldu staðsetningu til að afrita í"
-#: src/nautilus-files-view.c:6431
+#: src/nautilus-files-view.c:6562
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Veldu staðsetningu til að afþjappa í"
-#: src/nautilus-files-view.c:6619
+#: src/nautilus-files-view.c:6865
msgid "Wallpapers"
msgstr "Bakgrunnsmyndir"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6686
+#: src/nautilus-files-view.c:6956
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Mistókst að fjarlægja \"„%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6716
+#: src/nautilus-files-view.c:6986
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Mistókst að spýta út „%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:6741
+#: src/nautilus-files-view.c:7011
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ekki tókst að stöðva drif"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6854
+#: src/nautilus-files-view.c:7124
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Get ekki ræst „%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:7775
+#: src/nautilus-files-view.c:8089
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Ný mappa með völdu (%'d atriði)"
msgstr[1] "Ný mappa með völdu (%'d atriði)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7835
+#: src/nautilus-files-view.c:8147
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Opna með %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7847
+#: src/nautilus-files-view.c:8159
msgid "Run"
msgstr "Keyra"
-#: src/nautilus-files-view.c:7852
+#: src/nautilus-files-view.c:8164
msgid "Extract Here"
msgstr "Afþjappa hér"
-#: src/nautilus-files-view.c:7853
+#: src/nautilus-files-view.c:8165
msgid "Extract to…"
msgstr "Afþjappa í…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7857
+#: src/nautilus-files-view.c:8169
msgid "Open"
msgstr "Opna"
-#: src/nautilus-files-view.c:7915
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+#: src/nautilus-files-view.c:8225
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
msgid "_Start"
msgstr "_Ræsa"
-#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:8231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Connect"
msgstr "_Tengjast"
-#: src/nautilus-files-view.c:7927
+#: src/nautilus-files-view.c:8237
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Ræ_sa margdiska-drif"
-#: src/nautilus-files-view.c:7933
+#: src/nautilus-files-view.c:8243
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Aflæsa drifi"
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:8261
msgid "Stop Drive"
msgstr "Stöðva drif"
-#: src/nautilus-files-view.c:7959
+#: src/nautilus-files-view.c:8267
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjarlægja drif á öruggan máta"
-#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/nautilus-files-view.c:8273 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Aftengja"
-#: src/nautilus-files-view.c:7971
+#: src/nautilus-files-view.c:8279
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stöðva margdiskatæki"
-#: src/nautilus-files-view.c:7977
+#: src/nautilus-files-view.c:8285
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Læsa drifi"
-#: src/nautilus-files-view.c:9740
+#: src/nautilus-files-view.c:10054
msgid "Content View"
msgstr "Innihaldssýn"
-#: src/nautilus-files-view.c:9741
+#: src/nautilus-files-view.c:10055
msgid "View of the current folder"
msgstr "Skoða þessa möppu"
@@ -3056,794 +3037,728 @@ msgstr "slepptur texti.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "færð gögn"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
msgid "Undo last action"
msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
msgid "Redo"
msgstr "Endurtaka"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Endurtaka síðustu aðgerð"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "Færa %d atriði aftur í „%s“"
msgstr[1] "Færa %d atriði aftur í „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "Færða %'d skrá í „%s“"
msgstr[1] "Færa %'d skrár í „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Afturkalla færslu á %d atriði"
msgstr[1] "_Afturkalla færslu á %d atriðum"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Endurtaka færslu á %d atriði"
msgstr[1] "_Endurtaka færslu á %d atriðum"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Færa „%s“ aftur í „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Færa „%s“ yfir í „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Afturkalla flutning"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Endurtaka flutning"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Afturkalla endurheimt úr rusli"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "Endu_rtaka endurheimt úr rusli"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Færa %d atriði aftur í ruslið"
msgstr[1] "Færa %d atriði aftur í ruslið"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Endurheimta %d atriði úr ruslinu"
msgstr[1] "Endurheimta %d atriði úr ruslinu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Færa „%s“ aftur í ruslið"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Endurheimta „%s“ úr ruslinu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Eyða %d afrituðu atriði"
msgstr[1] "Eyða %d afrituðum atriðum"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "Afrita %d atriði í „%s“"
msgstr[1] "Afrita %d atriði í „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Afturkalla afritun á %d atriði"
msgstr[1] "_Afturkalla afritun á %d atriðum"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Endurtaka afritun á %d atriði"
msgstr[1] "_Endurtaka afritun á %d atriðum"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Eyddi „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Afrita „%s“ yfir í „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Afturkalla afritun"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Endurtaka afritun"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Eyða %d tvöfölduðu atriði"
msgstr[1] "Eyða %d tvöfölduðum atriðum"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "Tvöfalda %'d skrá í „%s“"
msgstr[1] "Tvöfalda %'d skrár í „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Afturkalla tvöföldun á %d atriði"
msgstr[1] "_Afturkalla tvöföldun á %d atriðium"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Endurtaka tvöföldun á %d atriði"
msgstr[1] "_Endurtaka tvöföldun á %d atriðum"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Tvöfalda „%s“ í „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Afturkalla gerð tvírits"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Endurtaka gerð tvírits"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Eyða tenglum í %d atriði"
msgstr[1] "Eyða tenglum í %d atriði"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Búa til tengla í %d atriði"
msgstr[1] "Búa til tengla í %d atriði"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Eyða tengli í „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Búa til tengil í „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Afturkalla gerð tengils"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Endurtaka gerð tengils"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Búa til nýja auða skrá „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Afturkalla gerð tómrar skráar"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Endurtaka gerð tómrar skráar"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Búa til nýja möppu „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Afturkalla gerð möppu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Endurtaka gerð möppu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Búa til nýja skrá „%s“ út frá sniðmáti "
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Afturkalla að búa til út frá sniðmáti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Endurtaka að búa til út frá sniðmáti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Endurnefni „%s“ sem „%s“."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Afturkalla endurnefningu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Endurtaka endurnefningu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "Magnendurnefna %d skrá"
msgstr[1] "Magnendurnefna %d skrár"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Afturkalla magnendurnefningu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "Endu_rtaka magnendurnefningu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] "Fjarlægja stjörnugjöf af %d skrá"
msgstr[1] "Fjarlægja stjörnugjöf af %d skrám"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] "%d skrá stjörnumerkt"
msgstr[1] "%d skrár stjörnumerktar"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
msgid "_Undo Starring"
msgstr "Aftur_kalla stjörnugjöf"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
msgid "_Redo Starring"
msgstr "_Endurtaka stjörnugjöf"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "Aftur_kalla afturköllun á stjörnugjöf"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "_Endurgera afturköllun á stjörnugjöf"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Færa %d atriði í ruslið"
msgstr[1] "Færa %d atriði í ruslið"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Endurnefni „%s“ sem „%s“."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Færa „%s“ í ruslið"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Afturkalla sendingu í ruslið"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Endurtaka sendingu í ruslið"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Endurheimta upphaflegar heimildir fyrir atriðin í „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Setja heimildir fyrir atriðin í „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Hætta við breytingu á heimildum"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "Endu_rtaka breytingu á heimildum"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Endurheimta upphaflegar heimildir fyrir „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Setja heimildir fyrir „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Endurheimta hópheimild „%s“ sem „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Endurnefni „%s“ sem „%s“."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Hætta við breytingu á hóp"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "Endu_rtaka breytingu á hóp"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Endurheimta eiganda „%s“ sem „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Endurnefni „%s“ sem „%s“."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Hætta við breytingu á eiganda"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Endu_rtaka breytingu á eiganda"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Afturkalla afþjöppun"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Endurtaka afþjöppun"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Eyða %d afþjöppuðu skrá"
msgstr[1] "Eyða %d afþjöppuðum skrám"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Afþjappa „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Afþjappa %d skrá"
msgstr[1] "Afþjappa %d skrár"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Þjappa „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Þjappa %d skrá"
msgstr[1] "Þjappa %d skrám"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Afturkalla þjöppun"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Endurtaka þjöppun"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#: src/nautilus-file-utilities.c:884
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Ekki tókst að ákvarða upprunalega staðsetningu „%s“ "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+#: src/nautilus-file-utilities.c:888
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Ekki var hægt að endurheimta hlutinn úr ruslinu"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
msgid "Audio CD"
msgstr "CD hljóðdiskur"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD hljóðdiskur"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD mynddiskur"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
msgid "Video CD"
msgstr "CD mynddiskur"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD Super Video mynddiskur"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
msgid "Photo CD"
msgstr "CD Photo mynddiskur"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
msgid "Picture CD"
msgstr "Myndir á geisladiski (CD)"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Inniheldur stafrænar myndir"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
msgid "Contains music"
msgstr "Inniheldur tónlist"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
-msgid "Contains software"
-msgstr "Inniheldur hugbúnað"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
+#| msgid "Contains software"
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Inniheldur hugbúnað til keyrslu"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#| msgid "Contains software"
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Inniheldur hugbúnað til uppsetningar"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Fundið sem „%s“"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Inniheldur tónlist og ljósmyndir"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Inniheldur ljósmyndir og tónlist"
-#: src/nautilus-list-model.c:467
+#: src/nautilus-list-model.c:472
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tómt)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1591
+#: src/nautilus-list-view.c:1594
msgid "Use Default"
msgstr "Nota sjálfgefið"
-#: src/nautilus-list-view.c:3376
+#: src/nautilus-list-view.c:3412
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s sýnilegir dálkar"
-#: src/nautilus-list-view.c:3396
+#: src/nautilus-list-view.c:3432
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Veldu í hvaða röð upplýsingar skulu birtast í þessari möppu:"
-#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#: src/nautilus-location-entry.c:269
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Viltu skoða %d staðsetningu?"
msgstr[1] "Viltu skoða %d staðsetningarnar?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze.
+#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1670
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Þetta mun opna %d einstakan glugga."
msgstr[1] "Þetta mun opna %d einstaka glugga."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/nautilus-mime-actions.c:102
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Hvaðeina"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
msgid "Folders"
msgstr "Möppur"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+#: src/nautilus-mime-actions.c:116
msgid "Documents"
msgstr "Skjöl"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:130
+#: src/nautilus-mime-actions.c:133
msgid "Illustration"
msgstr "Teikning"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:145
msgid "Music"
msgstr "Tónlist"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:155
+#: src/nautilus-mime-actions.c:158
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:165
msgid "Picture"
msgstr "Mynd"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:203
+#: src/nautilus-mime-actions.c:206
msgid "Text File"
msgstr "Textaskrá"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Tengillinn „%s“ virkar ekki. Viltu færa hann í ruslið?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Tengillinn „%s“ er rofinn."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:575
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Ekki er hægt að nota tengilinn þar sem hann hefur engan áfangastað."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#: src/nautilus-mime-actions.c:579
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr ""
"Þessi tengill er ónothæfur þar sem áfangastaðurinn „%s“ ekki er til staðar."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
+#: src/nautilus-mime-actions.c:590
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Fl_ytja í ruslið"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:639
-#, c-format
-msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
-msgstr "Viltu keyra „%s“ eða skoða innihald hennar?"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:641
-#, c-format
-msgid "“%s” is an executable text file."
-msgstr "„%s“ er keyranleg textaskrá."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Keyra í _skel"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:648
-msgid "_Display"
-msgstr "_Sýna"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#: src/nautilus-mime-actions.c:968
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Þetta mun opna %d stakan flipa."
msgstr[1] "Þetta mun opna %d staka flipa."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1040
#, c-format
-#| msgid "Could not display “%s”."
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Gat ekki birt „%s“."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Skráin er ekki af þekktri tegund"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1148
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Það er ekkert forrit uppsett fyrir „%s“ skrár"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
msgid "_Select Application"
msgstr "_Veldu forrit"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1199
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Upp kom villa við að leita að forritum:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1201
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Get ekki leitað að forritum"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1294
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1312
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "There is no application installed for “%s” files.\n"
-#| "Do you want to search for an application to open this file?"
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
"an application to open this file?"
msgstr ""
-"Ekki er til neitt forrit fyrir „%s“ skrár. Viltu leita að forriti til að opna"
-" þessa skrá?"
+"Ekki er til neitt forrit fyrir „%s“ skrár. Viltu leita að forriti til að "
+"opna þessa skrá?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1300
-#| msgid "Run Software"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
msgid "_Search in Software"
msgstr "Finna í _hugbúnaði"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1665 src/nautilus-mime-actions.c:1963
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
msgid "Unable to access location"
msgstr "Getur ekki tengst staðsetningu"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2054
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
msgid "Unable to start location"
msgstr "Get ekki ræst úr staðsetningunni"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2147
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Opna „%s“."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2152
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Opna %d hlut."
msgstr[1] "Opna %d hluti."
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Villa við að bæta við „%s“: %s"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Gat ekki bætt forriti við"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Get ekki gleymt skráatengslum"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
-msgid "Forget association"
-msgstr "Gleyma skráatengslum"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "Villa við að setja „%s“ sem sjálfgefið forrit: %s"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Gat ekki sett sem sjálfgefið"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s skjal"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Opna allar „%s“ skrár með"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "Veldu forrit til að opna “%s og aðrar skrár af tegundinni „%s“"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
-msgid "_Add"
-msgstr "Bæt_a við"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
-msgid "Set as default"
-msgstr "Setja sem sjálfgefið"
-
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Möppuheiti mega ekki innihalda \"/\""
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Mappa má ekki heita “.”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Mappa má ekki heita “..”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
msgid "Folder name is too long."
msgstr "Heiti möppu er of langt"
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Möppur þar sem heitið byrjar á \".\" eru faldar."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:250
msgid "Create"
msgstr "Búa til"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
msgid "Folder name"
msgstr "Möppuheiti"
@@ -3856,13 +3771,13 @@ msgstr "Ný mappa"
msgid "Close tab"
msgstr "Loka flipa"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr "Þú ert að feyna að skita móttökumöppunni %s' út með tákntengi."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
@@ -3870,16 +3785,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Þetta er ekki leyfilegt til að forðast að efni móttökumöppunnar sé eytt."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "Endurnefndu tákntengið eða ýttu á 'Sleppa' hnappinn."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Sameina möppu „%s“?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -3887,123 +3802,115 @@ msgstr ""
"Við sameiningu verður spurt um staðsetningu áður en skipt er um þær skrár "
"sem rekast á við skrárnar sem verið er að afrita."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Mappa með sama heiti er þegar til í „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Nýrri mappa með sama heiti er þegar til í „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Önnur mappa með sama heiti er þegar til í „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Skipta út möppunni „%s“?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Ef henni er skipt út verða allar skrár í möppunni fjarlægðar."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Mappa með sama heiti er þegar til í „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Skipta út skránni „%s“?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Ef henni er skipt út verður skrifað yfir innihald hennar."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Eldri skrá með sama heiti er þegar til í „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Nýrri skrá með sama heiti er þegar til í „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Önnur skrá með sama heiti er þegar til í „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
msgid "Original folder"
msgstr "Upprunaleg mappa"
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
msgid "Contents:"
msgstr "Innihald:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
msgid "Original file"
msgstr "Upprunaleg skrá"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3221
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
msgid "Size:"
msgstr "Stærð:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
msgid "Type:"
msgstr "Tegund:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
msgid "Last modified:"
msgstr "Síðast breytt:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
msgid "Merge with"
msgstr "Sameina við"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
msgid "Replace with"
msgstr "Skipta út með"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
msgid "Merge"
msgstr "Sameina"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
msgid "Merge Folder"
msgstr "Sameina möppu"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Árekstrar milli skráa og mappa"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
msgid "File conflict"
msgstr "Árekstrar milli skráa"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
@@ -4013,13 +3920,13 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
msgid "Computer"
msgstr "Tölva"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:304
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
msgid "Administrator Root"
msgstr "Rót kerfisstjóra"
@@ -4027,15 +3934,46 @@ msgstr "Rót kerfisstjóra"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
-#: src/nautilus-properties-window.c:4178
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607
+#: src/nautilus-properties-window.c:3637
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:367
-#, c-format
-msgid "%d MB"
-msgstr "%d MB"
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#| msgid "File conflict"
+msgid "Single click"
+msgstr "Einsmella"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#| msgid "_Double click to open items"
+msgid "Double click"
+msgstr "Tvísmella"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#| msgid "_On this computer only"
+msgid "On this computer only"
+msgstr "Einungis á þessari tölvu"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338
+#| msgid "_All locations"
+msgid "All locations"
+msgstr "Allar staðsetningar"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrei"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+#| msgid "A_ll files"
+msgid "All files"
+msgstr "Allar skrár"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#| msgid "All folder_s"
+msgid "All folders"
+msgstr "Allar möppur"
#: src/nautilus-program-choosing.c:379
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
@@ -4046,7 +3984,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Þetta er óvirkt af öryggisástæðum."
#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:3141
+#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Villa átti sér stað við ræsingu á forritinu."
@@ -4075,11 +4013,11 @@ msgstr ""
msgid "Details: "
msgstr "Ítarlegt: "
-#: src/nautilus-progress-info.c:312
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
msgid "Canceled"
msgstr "Hætt við"
-#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
msgid "Preparing"
msgstr "Undirbý"
@@ -4103,297 +4041,213 @@ msgstr[1] "%'d skráaraðgerðir í gangi"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Öllum skráaaðgerðum er lokið án vandkvæða"
-#: src/nautilus-properties-window.c:482
+#: src/nautilus-properties-window.c:543
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Ekki er hægt að úthluti fleiri en einni sérsniðinni táknmynd í einu!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-properties-window.c:544
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Dragðu einungis eina mynd til að setja sérsniðna táknmynd."
-#: src/nautilus-properties-window.c:500
+#: src/nautilus-properties-window.c:561
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin."
-#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
+#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Þú getur einungis notað staðbundnar myndir í sérsniðar táknmyndir."
-#: src/nautilus-properties-window.c:507
+#: src/nautilus-properties-window.c:568
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki mynd."
-#: src/nautilus-properties-window.c:633
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Heiti:"
-msgstr[1] "_Heiti:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:883
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Stillingar"
+#: src/nautilus-properties-window.c:651
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91
+#| msgctxt "Sort Criterion"
+#| msgid "_Name"
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Heiti"
+msgstr[1] "_Heiti"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:896
+#: src/nautilus-properties-window.c:906
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Eiginleikar %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:901
+#: src/nautilus-properties-window.c:912
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Eiginleikar %s"
+#: src/nautilus-properties-window.c:920
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Stillingar"
+
# localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-properties-window.c:1343
+#: src/nautilus-properties-window.c:1335
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1561
+#: src/nautilus-properties-window.c:1402
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Hætta við breytingu á hóp?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1982
+#: src/nautilus-properties-window.c:1771
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Hætta við breytingu á eiganda?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2312
+#: src/nautilus-properties-window.c:2099
msgid "nothing"
msgstr "ekkert"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2316
+#: src/nautilus-properties-window.c:2103
msgid "unreadable"
msgstr "ólesanlegt"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2328
+#: src/nautilus-properties-window.c:2115
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d hlutur, með stærðina %s"
msgstr[1] "%'d hlutir, alls %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2338
+#: src/nautilus-properties-window.c:2125
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sumt er ólesanlegt)"
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2972
-msgid "used"
-msgstr "notað"
-
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2982
-msgid "free"
-msgstr "laust"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2984
-msgid "Total capacity:"
-msgstr "Heildarstærð:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2987
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Tegund skráakerfis:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3140
+#: src/nautilus-properties-window.c:2624
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Ítarlegt: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3159
-msgid "Basic"
-msgstr "Grunn"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3208
-msgid "Link target:"
-msgstr "Áfangastaður tengils:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3231
-msgid "Parent folder:"
-msgstr "Yfirmappa:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3239
-msgid "Original folder:"
-msgstr "Upprunaleg mappa:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3248
-msgid "Volume:"
-msgstr "Gagnahirsla:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3256
-msgid "Trashed on:"
-msgstr "Hent í ruslið þann:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3270
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Síðast notað:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3278
-msgid "Modified:"
-msgstr "Breytt þann:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3289
-msgid "Free space:"
-msgstr "Laust pláss:"
-
-#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3307
-msgid "Open in Disks"
-msgstr "Opna með diskaforriti"
-
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
-#: src/nautilus-properties-window.c:4082
+#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526
+#: src/nautilus-properties-window.c:3543
msgid "no "
msgstr "nei "
-#: src/nautilus-properties-window.c:4054
+#: src/nautilus-properties-window.c:3515
msgid "list"
msgstr "lista upp"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4058
+#: src/nautilus-properties-window.c:3519
msgid "read"
msgstr "lesa"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4069
+#: src/nautilus-properties-window.c:3530
msgid "create/delete"
msgstr "búa til/eyða"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4073
+#: src/nautilus-properties-window.c:3534
msgid "write"
msgstr "skrifa"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-properties-window.c:3545
msgid "access"
msgstr "aðgangur"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: src/nautilus-properties-window.c:3614
msgid "List files only"
msgstr "Telja bara upp skrár"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4161
+#: src/nautilus-properties-window.c:3620
msgid "Access files"
msgstr "Nálgast skrár"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4167
+#: src/nautilus-properties-window.c:3626
msgid "Create and delete files"
msgstr "Búa til og eyða skrám"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4185
+#: src/nautilus-properties-window.c:3644
msgid "Read-only"
msgstr "Skrifvarið"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: src/nautilus-properties-window.c:3650
msgid "Read and write"
msgstr "Lesa og skrifa"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4219
-msgid "Access:"
-msgstr "Aðgangur:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4194
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir „%s“."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4223
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Mappa opnuð:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4438
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Villa við að bæta við „%s“: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4227
-msgid "File access:"
-msgstr "Skrá opnuð:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4440
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Gat ekki bætt forriti við"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4323
-msgid "_Owner:"
-msgstr "_Eigandi:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4469
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Get ekki gleymt skráatengslum"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
-msgid "Owner:"
-msgstr "Eigandi:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4492
+msgid "Forget association"
+msgstr "Gleyma skráatengslum"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4359
-msgid "_Group:"
-msgstr "Hó_pur:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4532
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Villa við að setja „%s“ sem sjálfgefið forrit: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
-msgid "Group:"
-msgstr "Hópur:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4534
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Gat ekki sett sem sjálfgefið"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4393
-msgid "Others"
-msgstr "Aðrir"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4412
-msgid "Execute:"
-msgstr "Keyra:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4415
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "L_eyfa keyrslu skrárinnar sem forrits"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4639
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
-msgstr "Breyta heimildum fyrir umluktar skrár"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4643
-msgid "Change"
-msgstr "Breyta"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4684
-msgid "Others:"
-msgstr "Annað:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4728
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Þú ert ekki eigandinn þannig að þú getur ekki breytt heimildunum."
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4743
-msgid "Security context:"
-msgstr "Öryggissamhengi:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4759
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
-msgstr "Breyta heimildum fyrir umluktar skrár…"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4772
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4610
#, c-format
-msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
-msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir „%s“."
+msgid "%s document"
+msgstr "%s skjal"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4777
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir valda skrá."
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4620
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Opna allar „%s“ skrár með"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5041
-msgid "Open With"
-msgstr "Opna með"
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4629
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Veldu forrit til að opna “%s og aðrar skrár af tegundinni „%s“"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5438
+#: src/nautilus-properties-window.c:5078
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Bý til eiginleikaglugga."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5722
+#: src/nautilus-properties-window.c:5297
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Veldu sérsniðna táknmynd"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5724
+#: src/nautilus-properties-window.c:5299
msgid "_Revert"
msgstr "Aftu_rkalla"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
-#: src/nautilus-query.c:539
+#: src/nautilus-query.c:543
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Leita að „%s“"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
msgid "File name"
msgstr "Skráarheiti"
@@ -4434,8 +4288,7 @@ msgid "Select Dates…"
msgstr "Velja dagsetningar…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227
msgid "Trash"
msgstr "Rusl"
@@ -4459,125 +4312,158 @@ msgstr ""
"Allar keyranlegar skrár úr þessari möppu munu birtast í 'Skriftur'—"
"valmyndinni."
-#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
msgid "_Undo"
msgstr "Aft_urkalla"
-#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
msgid "_Redo"
msgstr "_Endurtaka"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: src/nautilus-trash-bar.c:231
+msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:245
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Stillingar"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:248
+msgid "Display system controls for trash content"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:251
msgid "_Restore"
msgstr "Endu_rheimta"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:254
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Endurheimta valin atriði á upprunalega staðsetningu þeirra"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:220
-msgid "_Empty"
-msgstr "_Tómt"
+#: src/nautilus-trash-bar.c:258
+#| msgid "_Empty"
+msgid "_Empty…"
+msgstr "Tó_mt…"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: src/nautilus-trash-bar.c:261
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eyða öllum hlutum í ruslið"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "Síðan fyrir %d degi"
msgstr[1] "Síðan fyrir %d dögum"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Fyrir %d degi"
msgstr[1] "Fyrir %d dögum"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Síðan í síðustu viku"
msgstr[1] "Síðan fyrir %d vikum síðan"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Í síðustu viku"
msgstr[1] "Fyrir %d vikum síðan"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Síðan í síðasta mánuði"
msgstr[1] "Síðan fyrir %d mánuðum"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Í síðasta mánuði"
msgstr[1] "Fyrir %d mánuðum"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "Síðan á síðasta ári"
msgstr[1] "Síðan fyrir %d árum"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Á síðasta ári"
msgstr[1] "Fyrir %d árum"
-#: src/nautilus-window.c:183
+#: src/nautilus-view.c:154
+#| msgid "_Show sidebar"
+msgid "Show grid"
+msgstr "Birta hnitanet"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+#| msgid "Show Details"
+msgid "Show list"
+msgstr "Birta lista"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+#| msgid "Show Details"
+msgid "Show List"
+msgstr "Birta lista"
+
+#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
msgid "Parent folder"
msgstr "Yfirmappa"
-#: src/nautilus-window.c:185
+#: src/nautilus-window.c:192
msgid "New tab"
msgstr "Nýr flipi"
-#: src/nautilus-window.c:186
+#: src/nautilus-window.c:193
msgid "Close current view"
msgstr "Loka núverandi sýn"
-#: src/nautilus-window.c:187
+#: src/nautilus-window.c:194
msgid "Back"
msgstr "Til baka"
-#: src/nautilus-window.c:188
+#: src/nautilus-window.c:195
msgid "Forward"
msgstr "Áfram"
-#: src/nautilus-window.c:1301
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
+#: src/nautilus-window.c:1239
+#| msgid "Empty _Trash"
+msgid "Empty _Trash…"
+msgstr "_Tæma rusl…"
+
+#: src/nautilus-window.c:1258
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr "_Stillingar"
-#: src/nautilus-window.c:1313
+#: src/nautilus-window.c:1270
msgid "_Format…"
msgstr "_Forsníða…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1590
+#: src/nautilus-window.c:1525
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "„%s“ eytt"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1597
+#: src/nautilus-window.c:1532
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4585,42 +4471,42 @@ msgstr[0] "%d skrá eytt"
msgstr[1] "%d skrám eytt"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1618
+#: src/nautilus-window.c:1553
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "Stjörnugjöf fjarlægð af \"%s\""
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1624
+#: src/nautilus-window.c:1559
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "Stjörnugjöf fjarlægð af %d skrá"
msgstr[1] "Stjörnugjöf fjarlægð af %d skrám"
-#: src/nautilus-window.c:1762
+#: src/nautilus-window.c:1702
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Opna %s"
-#: src/nautilus-window.c:1840
+#: src/nautilus-window.c:1780
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nýr flipi"
-#: src/nautilus-window.c:1850
+#: src/nautilus-window.c:1790
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Færa f_lipa til hægri"
-#: src/nautilus-window.c:1858
+#: src/nautilus-window.c:1798
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Fæ_ra flipa til hægri"
-#: src/nautilus-window.c:1869
+#: src/nautilus-window.c:1809
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Loka flipa"
-#: src/nautilus-window.c:2866
+#: src/nautilus-window.c:2849
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Skoða og skipuleggja skrárnar þínar"
@@ -4628,56 +4514,64 @@ msgstr "Skoða og skipuleggja skrárnar þínar"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2877
+#: src/nautilus-window.c:2860
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Samúel Jón Gunnarsson, sammi techattack nu, 2003.\n"
"Anna Jonna Ármannsdóttir annajonna gmail com 2009. \n"
"Sveinn í Felli, sv1 fellnet is, 2008, 2009, 2011, 2017."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1155
+#: src/nautilus-window-slot.c:1073
msgid "Searching locations only"
msgstr "Leita einungis að staðsetningum"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1159
+#: src/nautilus-window-slot.c:1077
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Leita einungis að staðsetningum á neti"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1164
+#: src/nautilus-window-slot.c:1082
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Fjartengd staðsetning — leita einungis í þessari möppu"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+#: src/nautilus-window-slot.c:1086
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Leita einungis í þessari möppu"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1692
+#: src/nautilus-window-slot.c:1596
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Get ekki birt innihald þessarar möppu."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1696
+#: src/nautilus-window-slot.c:1600
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Staðsetningin lítur ekki út fyrir að vera mappa."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1705
+#: src/nautilus-window-slot.c:1612
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try "
+#| "again."
+msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
+msgstr "Finn ekki “%s”. Athugaðu stafsetninguna og prófaðu svo aftur."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1617
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "Finn ekki umbeðna skrá. Athugaðu stafsetninguna og prófaðu svo aftur."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1714
+#: src/nautilus-window-slot.c:1628
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "„%s“ staðsetningar eru ekki studdar."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1719
+#: src/nautilus-window-slot.c:1633
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Get ekki meðhöndlað þessa tegund staðsetningar."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1727
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Getur ekki tengst umbeðinni staðsetningu."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1733
+#: src/nautilus-window-slot.c:1647
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Hef ekki nægar heimildir til að tengjast umbeðinni staðsetningu."
@@ -4686,7 +4580,7 @@ msgstr "Hef ekki nægar heimildir til að tengjast umbeðinni staðsetningu."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1744
+#: src/nautilus-window-slot.c:1658
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4694,12 +4588,21 @@ msgstr ""
"Finn ekki umbeðna staðsetningu. Athugaðu með stafsetningu eða stillingar á "
"neti"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1763
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1667
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1686
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Ómeðhöndluð villuskilaboð: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1938
+#: src/nautilus-window-slot.c:1854
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Get ekki hlaðið inn staðsetningu"
@@ -4724,262 +4627,282 @@ msgid "Close window or tab"
msgstr "Loka glugga eða flipa"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+#| msgid "_Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Hætta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Leita"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Bæta við bókamerki fyrir núverandi staðsetningu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Birta hjálp"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Flýtilyklar"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Afturkalla"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Endurtaka"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Opna"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Opna"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Opna í nýjum flipa"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Opna í nýjum glugga"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr ""
"Opna staðsetningu atriðis (einungis leitarniðurstöður og nýlegar færslur)"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "Opna skrá og loka glugga"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "Opna með sjálfgefnu forriti"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Flipar"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Nýr flipi"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Fara á fyrri flipa"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Fara á næsta flipa"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Opna flipa"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Færa flipa til vinstri"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Færa flipa til hægri"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore tab"
msgstr "Endurheimta flipa"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Flakk"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Til baka"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Fara áfram"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Fara upp"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Fara niður"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Fara í heimamöppu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Settu inn staðsetningu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Staðsetningaslá með uppruna í rót"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Staðsetningaslá með uppruna í heimamöppu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Sýn"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Renna að"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Renna frá"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Frumstilla aðdrátt"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Uppfæra sýn"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Birta eða fela faldar skrár"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Birta eða fela hliðarspjald"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Birta eða fela aðgerðavalmynd"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Listasýn"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Reitasýn"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Breytingar"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Búa til möppu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Endurnefna"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Henda í ruslið"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Eyða endanlega"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#| msgid "Create links to %d item"
+#| msgid_plural "Create links to %d items"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Búa til tengil í afritað atriði"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#| msgid "Create links to %d item"
+#| msgid_plural "Create links to %d items"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Búa til tengil í valið atriði"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Klippa"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Afrita"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Líma"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Velja allt"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Umhverfa vali"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Velja atriði sem samsvara"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo"
-msgstr "Afturkalla"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo"
-msgstr "Endurtaka"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Birta eiginleika atriðis"
@@ -5071,176 +4994,210 @@ msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Skipta út"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Búa til safnskrá"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
-msgid "Archive name"
-msgstr "Heiti safnskrár"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "Samhæft við öll stýrikerfi."
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:36
+#| msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+"Zip-safnskrá varin með lykilorði, verður að setja upp á Windows og Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:56
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "Minni safnskrár en virka bara á Linux og Mac."
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Minni safnskrár en verður að setja upp á Windows og Mac."
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Búa til safnskrá"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110
+msgid "Archive name"
+msgstr "Heiti safnskrár"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:213
+msgid "Password"
+msgstr "Lykilorð"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:225
+msgid "Enter a password here."
+msgstr "Settu inn lykilorð hér."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Breyta heimildum fyrir umluktar skrár"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+#| msgid "Change"
+msgid "C_hange"
+msgstr "Bre_yta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071
+msgid "Others"
+msgstr "Aðrir"
+
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "Ný _mappa"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
msgid "New _Document"
msgstr "_Nýtt skjal"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Líma"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "_Bæta við sem bókamerki"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
msgid "Create _Link"
msgstr "Búa til ten_gil"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Líma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
msgid "Select _All"
msgstr "Velja _allt"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eiginleikar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Opn_a með öðru forriti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skriftur"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Opna skriftumöppu"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Opna staðsetningu atriðis"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Opna í nýjum _flipa"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Opna í nýjum _glugga"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Opn_a með öðru forriti"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86
+msgid "_Run as a Program"
+msgstr "Key_ra sem forrit"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Mount"
msgstr "_Tengja"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Unmount"
msgstr "_Aftengja"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
msgid "_Eject"
msgstr "_Spýta út"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Finna miðla"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "Cu_t"
msgstr "_Klippa"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Líma inn í mö_ppu"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
msgid "Move to…"
msgstr "Færa í…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
msgid "Copy to…"
msgstr "Afrita í…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Eyða úr ruslinu"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Eyða endanlega"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172
+#| msgid "_Delete Permanently"
+msgid "_Delete Permanently…"
+msgstr "_Eyða endanlega…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Endurheimta úr rusli"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
msgid "Rena_me…"
msgstr "Endur_nefna…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Setja sem bakgrunnsmynd"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Fja_rlægja úr Nýlegt"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
msgid "_Extract Here"
msgstr "Afþjappa _hér"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
msgid "E_xtract to…"
msgstr "A_fþjappa í…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
msgid "C_ompress…"
msgstr "Þja_ppa…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223
msgid "Tags"
msgstr "Merki"
#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Stjörnumerkja"
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Fjarlægja stjörnugjöf"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Mappan er tóm"
@@ -5254,50 +5211,68 @@ msgid "Try a different search"
msgstr "Reyna aðra leit"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-msgid "New _Folder…"
-msgstr "Ný _mappa…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
-msgid "Add to _Bookmarks"
-msgstr "_Bæta við sem bókamerki"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Opna í nýjum _glugga"
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Opna í nýjum _flipa"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "Kjörstillingar"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
+#| msgid "Sort _folders before files"
+msgid "Sort _Folders Before Files"
+msgstr "Raða mö_ppum á undan skrám"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
-msgid "_Show sidebar"
-msgstr "Birta _hliðarspjald"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
+msgid "_Expandable Folders in List View"
+msgstr "Útliðaðar möppur í listasýn"
-#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders
before files".
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
-msgctxt "preferences"
-msgid "Sort"
-msgstr "Raða"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "Action to Open Items"
+msgstr "Aðgerð til að opna atriði"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Raða _möppum á undan skrám"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
+msgid "Optional Context Menu Actions"
+msgstr ""
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
-msgid "Allow folders to be _expanded"
-msgstr "L_eyfa útliðun á möppum"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+msgid ""
+"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
+"actions are not shown."
+msgstr ""
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
-msgid "Icon View Captions"
-msgstr "Skýringar í táknmyndasýn"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Eyða endanlega"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
+msgid "Performance"
+msgstr "Afköst"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
+msgid ""
+"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
+"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
+#| msgid "Search in subfolders:"
+msgid "Search in Subfolders"
+msgstr "Leita í undirmöppum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+#| msgid "Show thumbnails:"
+msgid "Show Thumbnails"
+msgstr "Sýna smámyndir"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
+#| msgid "Count number of files in folders:"
+msgid "Count Number of Files in Folders"
+msgstr "Telja fjölda skráa í möppum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5305,204 +5280,149 @@ msgstr ""
"Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást fyrir neðan skráa- og möppuheiti. "
"Fleiri upplýsingar munu sjást ef sýnin er stækkuð."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Skýringar í táknmyndasýn"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Fyrsta"
+
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Annað"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Þriðja"
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "First"
-msgstr "Fyrsta"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169
+#| msgid "Link target:"
+msgid "Link target"
+msgstr "Áfangastaður tengils"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
-msgid "Views"
-msgstr "Sýn"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198
+#| msgid "Contents:"
+msgid "Contents"
+msgstr "Efni"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
-msgid "Open Action"
-msgstr "Opna aðgerð"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342
+#| msgid "Volume:"
+msgid "Volume"
+msgstr "Gagnahirsla"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "_Smelltu einu sinni til að opna hluti"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370
+#| msgid "Trashed on:"
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Hent í ruslið þann"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_Tvíksmella til að opna hluti"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
+#| msgid "Free space:"
+msgid "Free space"
+msgstr "Laust pláss"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
-msgid "Link Creation"
-msgstr "Útbúa tengil"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
+#| msgid "Total capacity:"
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Heildarrýmd"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
-msgid "Show action to create symbolic _links"
-msgstr "Birta aðgerð sem útbýr _tákntengi."
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571
+#| msgid "Filesystem type:"
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Tegund skráakerfis"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Keyranlegar textaskrár"
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
+msgid "used"
+msgstr "notað"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
-msgid "_Display them"
-msgstr "_Birta þær"
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "free"
+msgstr "laust"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
-msgid "_Run them"
-msgstr "_Keyra þær"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Opna með diskaforriti"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
-msgid "_Ask what to do"
-msgstr "Spyrj_a hvað eigi gera"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
-msgid "Ask before _emptying the Trash"
-msgstr "S_pyrja áður en ruslið er tæmt"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
-msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
-msgstr "Birta aðgerð til að eyða skrám og möppum endanlega"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
-msgid "Behavior"
-msgstr "Hegðun"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást í listasýninni."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
-msgid "List Columns"
-msgstr "Listadálkar"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
-msgid "Search in subfolders:"
-msgstr "Leita í undirmöppum:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
-msgid "_On this computer only"
-msgstr "Ein_ungis á þessari tölvu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
-msgid "_All locations"
-msgstr "_Allar staðsetningar"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
-msgid "_Never"
-msgstr "_Aldrei"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Smámyndir"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
-msgid "Show thumbnails:"
-msgstr "Sýna smámyndir:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
-msgid "_Files on this computer only"
-msgstr "_Einungis skrár þessari tölvu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
-msgid "A_ll files"
-msgstr "A_llar skrár"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
-msgid "N_ever"
-msgstr "_Aldrei"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
-msgid "Onl_y for files smaller than:"
-msgstr "Einungis f_yrir smærri skrár en:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
-msgid "File count"
-msgstr "Skráafjöldi"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
-msgid "Count number of files in folders:"
-msgstr "Telja fjölda skráa í möppum:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
-msgid "F_olders on this computer only"
-msgstr "Einun_gis möppur á þessari tölvu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
-msgid "All folder_s"
-msgstr "Allar mö_ppur"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
-msgid "Ne_ver"
-msgstr "Al_drei"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
-msgid "Search & Preview"
-msgstr "Leita og forskoða"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
-msgid "Always"
-msgstr "Ávallt"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Einungis staðbundnar skrár"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
-msgid "Never"
-msgstr "Aldrei"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764
+msgid "Basic"
+msgstr "Grunn"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
-msgid "Small"
-msgstr "Lítið"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Þú ert ekki eigandinn þannig að þú getur ekki breytt heimildunum."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
-msgid "Standard"
-msgstr "Staðlað"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir valda skrá."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
-msgid "Large"
-msgstr "Stórt"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827
+#| msgid "_Owner:"
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Eigandi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085
+#| msgid "Access:"
+msgid "Access"
+msgstr "Aðgangur"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099
+#| msgid "Folder access:"
+msgid "Folder access"
+msgstr "Aðgangur að möppu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113
+#| msgid "File access:"
+msgid "File access"
+msgstr "Aðgangur að skrá"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948
+#| msgid "_Group:"
+msgid "_Group"
+msgstr "Hó_pur"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155
+#| msgid "Execute:"
+msgid "Execute"
+msgstr "Keyra"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
-msgid "By Name"
-msgstr "Eftir skráarheiti"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170
+#| msgid "Security context:"
+msgid "Security context"
+msgstr "Öryggissamhengi"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
-msgid "By Size"
-msgstr "Eftir stærð"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Breyta heimildum fyrir umluktar skrár…"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
-msgid "By Type"
-msgstr "Eftir tegund"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "L_eyfa keyrslu skrárinnar sem forrits"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Eftir breytingardagsetningu"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
+msgid "_Add"
+msgstr "Bæt_a við"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Eftir aðgangsdagsetningu"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360
+msgid "Set as default"
+msgstr "Setja sem sjálfgefið"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Eftir hvenær hent"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388
+msgid "Open With"
+msgstr "Opna með"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
@@ -5552,42 +5472,32 @@ msgstr "Skráarheiti"
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Leita einungis eftir skráarheiti"
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Stjörnumerktar skrár munu birtast hér"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
-#| msgid "_New Tab"
msgid "New Tab"
msgstr "Nýr flipi"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Editing"
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Cut"
msgid "Cut"
msgstr "Klippa"
#. Translators: This is a verb
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Afrita"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Paste"
msgid "Paste"
msgstr "Líma"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
-#| msgid "Select _All"
msgid "Select All"
msgstr "Velja allt"
@@ -5596,7 +5506,6 @@ msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Sýna _faldar skrár"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
-#| msgid "_Show sidebar"
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Birta _hliðarspjald"
@@ -5613,7 +5522,6 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
-#| msgid "_About"
msgid "_About Files"
msgstr "_Um hugbúnaðinn"
@@ -5625,16 +5533,16 @@ msgstr "Fara til baka"
msgid "Go forward"
msgstr "Fara áfram"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
msgid "Show operations"
msgstr "Sýna aðgerðir"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
msgid "Toggle view"
msgstr "Víxla á milli sýna"
#. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
msgid "View options"
msgstr "Valmöguleikar skoðunar"
@@ -5700,7 +5608,7 @@ msgstr "Frumstilla aðdrátt"
msgid "Zoom in"
msgstr "Renna að"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Ruslið er tómt"
@@ -5722,63 +5630,63 @@ msgid "Con_nect"
msgstr "_Tengjast"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Get ekki aftengt gagnageymslu"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
msgid "Cance_l"
msgstr "_Hætta við"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "File Transfer Protocol"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// eða ftps://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
msgid "Network File System"
msgstr "Network File System"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// eða ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// eða davs://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Get ekki nálgast staðsetningu fjarlægs netþjóns"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
msgid "Networks"
msgstr "Netkerfi"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
msgid "On This Computer"
msgstr "Á þessari tölvu"
@@ -5841,6 +5749,198 @@ msgstr "Tengjast _netþjóni"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Settu inn vistfang þjóns..."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvort spyrja eigi um staðfestingu um það hvort eyða eigi skrám, eða hvort "
+#~ "tæma eigi ruslafötuna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#~ "to delete files, or empty the Trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilus mun biðja þig um staðfestingu "
+#~ "þegar þú reynir að eyða skrám eða við að tæma ruslið."
+
+#~ msgid "What to do with executable text files when activated"
+#~ msgstr "Hvað eigi að gera þegar keyranlegar textaskrár eru virkjaðar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
+#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as "
+#~ "text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvað á að gera við keyranlegar textaskrár þegar þær eru virkjaðar (ein- "
+#~ "eða tvísmellt). Möguleg gildi eru \"keyra\" til að keyra þær eins og "
+#~ "forrit, \"spyrja\" til að spyrja hvað eigi að gera í svarglugga og \"sýna"
+#~ "\" til að sýna þær sem textaskrár."
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Búa til fyrsta glugga með uppgefnum stærðarhlutföllum."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Einungis búa til glugga fyrir séstaklega skilgreindar URI slóðir."
+
+#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+#~ msgstr "Viltu keyra „%s“ eða skoða innihald hennar?"
+
+#~ msgid "“%s” is an executable text file."
+#~ msgstr "„%s“ er keyranleg textaskrá."
+
+#~ msgid "Run in _Terminal"
+#~ msgstr "Keyra í _skel"
+
+#~ msgid "_Display"
+#~ msgstr "_Sýna"
+
+#~ msgid "%d MB"
+#~ msgstr "%d MB"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "_Heiti:"
+#~ msgstr[1] "_Heiti:"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Yfirmappa:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Upprunaleg mappa:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Síðast notað:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Breytt þann:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Eigandi:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Hópur:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Annað:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "Ný _mappa…"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Kjörstillingar"
+
+#~ msgctxt "preferences"
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Raða"
+
+#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
+#~ msgstr "L_eyfa útliðun á möppum"
+
+#~ msgid "Views"
+#~ msgstr "Sýn"
+
+#~ msgid "Open Action"
+#~ msgstr "Opna aðgerð"
+
+#~ msgid "_Single click to open items"
+#~ msgstr "_Smelltu einu sinni til að opna hluti"
+
+#~ msgid "Link Creation"
+#~ msgstr "Útbúa tengil"
+
+#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
+#~ msgstr "Birta aðgerð sem útbýr _tákntengi."
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Keyranlegar textaskrár"
+
+#~ msgid "_Display them"
+#~ msgstr "_Birta þær"
+
+#~ msgid "_Run them"
+#~ msgstr "_Keyra þær"
+
+#~ msgid "_Ask what to do"
+#~ msgstr "Spyrj_a hvað eigi gera"
+
+#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
+#~ msgstr "S_pyrja áður en ruslið er tæmt"
+
+#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+#~ msgstr "Birta aðgerð til að eyða skrám og möppum endanlega"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Hegðun"
+
+#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+#~ msgstr "Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást í listasýninni."
+
+#~ msgid "List Columns"
+#~ msgstr "Listadálkar"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Aldrei"
+
+#~ msgid "Thumbnails"
+#~ msgstr "Smámyndir"
+
+#~ msgid "_Files on this computer only"
+#~ msgstr "_Einungis skrár þessari tölvu"
+
+#~ msgid "N_ever"
+#~ msgstr "_Aldrei"
+
+#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
+#~ msgstr "Einungis f_yrir smærri skrár en:"
+
+#~ msgid "File count"
+#~ msgstr "Skráafjöldi"
+
+#~ msgid "F_olders on this computer only"
+#~ msgstr "Einun_gis möppur á þessari tölvu"
+
+#~ msgid "Ne_ver"
+#~ msgstr "Al_drei"
+
+#~ msgid "Search & Preview"
+#~ msgstr "Leita og forskoða"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Ávallt"
+
+#~ msgid "Local Files Only"
+#~ msgstr "Einungis staðbundnar skrár"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Lítið"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Staðlað"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Stórt"
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Eftir skráarheiti"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Eftir stærð"
+
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "Eftir tegund"
+
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "Eftir breytingardagsetningu"
+
+#~ msgid "By Access Date"
+#~ msgstr "Eftir aðgangsdagsetningu"
+
+#~ msgid "By Trashed Date"
+#~ msgstr "Eftir hvenær hent"
+
#~ msgid "application-x-executable"
#~ msgstr "application-x-executable"
@@ -5859,9 +5959,6 @@ msgstr "Settu inn vistfang þjóns..."
#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "Stilli_ngar"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Hætta"
-
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
@@ -6363,10 +6460,6 @@ msgstr "Settu inn vistfang þjóns..."
#~ msgid "View menu"
#~ msgstr "Skoðunarvalmynd"
-#~ msgctxt "Sort Criterion"
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Heiti"
-
#~ msgid "Search _Relevance"
#~ msgstr "Samsvö_run við leit"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]