[connections/gnome-41] Update Portuguese translation



commit ba659480a431ac657b96d94692ad4c1aece77c84
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date:   Sun Oct 3 15:55:42 2021 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 210 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 136 insertions(+), 74 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1a79619..6418e6b 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Portuguese translation for gnome-connections.
-# Copyright (C) 2020 gnome-connections's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2021 gnome-connections's
 # This file is distributed under the same license as the gnome-connections package.
 # Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>, 2020, 2021.
 #
@@ -7,20 +7,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-connections master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-07-04 15:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-05 14:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-03 14:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-03 16:54+0100\n"
 "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7
 #: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:92
-#: src/ui/topbar.ui:9
+#: src/ui/topbar.ui:9 src/ui/window.ui:5 src/window.vala:108
 msgid "Connections"
 msgstr "Ligações"
 
@@ -36,9 +36,9 @@ msgid ""
 "need help."
 msgstr ""
 "O Ligações permitem que se ligue e use outras áreas de trabalho. Esta pode "
-"ser uma óptima maneira de aceder a conteúdo ou software num sistema "
-"operativo de ambiente de trabalho diferente. Também pode ser usado como uma "
-"maneira de fornecer suporte aos utilizadores que podem precisar de ajuda."
+"ser uma ótima maneira de aceder a conteúdo ou software num sistema operativo "
+"de ambiente de trabalho diferente. Também pode ser usado como uma maneira de "
+"fornecer suporte aos utilizadores que podem precisar de ajuda."
 
 #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:13
 msgid ""
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
 "O Ligações usa os protocolos VNC e RDP amplamente suportados, e um deles "
 "deve ser ativado na área de trabalho a que se pretende ligar."
 
-#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:34
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:49
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "O Projeto GNOME"
 
@@ -82,77 +82,78 @@ msgstr ""
 "José Vieira <jvieira33 sapo pt>\n"
 "Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>"
 
-#: src/application.vala:89 src/application.vala:234
+#: src/application.vala:89 src/application.vala:239
 msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
-msgstr ""
-"Um cliente de área de trabalho remota para o ambiente de trabalho GNOME"
+msgstr "Um cliente de área de trabalho remota para o ambiente gráfico GNOME"
 
-#: src/application.vala:148
+#: src/application.vala:150
 #, c-format
 msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s"
 msgstr "Não foi possível abrir um ficheiro de tipo mime desconhecido %s"
 
-#: src/application.vala:177
+#: src/application.vala:179
 #, c-format
 msgid "Connection to “%s” has been deleted"
 msgstr "A ligação com “%s” foi eliminada"
 
-#: src/application.vala:180
+#: src/application.vala:182
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
-#: src/application.vala:226
+#: src/application.vala:229
 msgid "URL to connect"
 msgstr "URL para ligar"
 
-#: src/application.vala:227
+#: src/application.vala:230
 msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH"
 msgstr "Abre um ficheiro .vnc ou .rdp no caminho indicado"
 
-#: src/application.vala:249
+#: src/application.vala:231
+msgid "Open in full screen"
+msgstr "Abrir em ecrã inteiro"
+
+#: src/application.vala:254
 msgid "Too many command-line arguments specified.\n"
 msgstr "Muitos argumentos de linha de comando especificados.\n"
 
-#. Translators: This is a link which takes users to a documentation page in yelp
-#: src/assistant.vala:34
-msgid "Learn more."
-msgstr "Saiba mais."
-
 #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
-#: src/connection.vala:65
+#: src/connection.vala:64
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Captura de ecrã de %s"
 
-#: src/connection.vala:80
+#: src/connection.vala:79
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Captura de ecrã efetuada"
 
 #. Translators: Open is a verb
-#: src/connection.vala:83
+#: src/connection.vala:82
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: src/connection.vala:128
+#: src/connection.vala:127
 #, c-format
 msgid "“%s” requires authentication"
 msgstr "“%s” requer autenticação"
 
-#: src/connection.vala:142
+#: src/connection.vala:146
 #, c-format
 msgid "Authentication failed: %s"
 msgstr "Falha na autenticação: %s"
 
 #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
-#: src/display-view.vala:138
+#: src/display-view.vala:141
 #, c-format
 msgid "%d×%d"
 msgstr "%d×%d"
 
-#. Adds a custom link to the last page
-#: src/onboarding-dialog.vala:52
-msgid "Read our tutorial to learn how."
-msgstr "Leia nosso tutorial para saber como."
+#: src/onboarding-dialog.vala:88 src/ui/onboarding-dialog.ui:147
+msgid "No Thanks"
+msgstr "Não, obrigado"
+
+#: src/onboarding-dialog.vala:88
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
 
 #: src/topbar.vala:58 src/ui/topbar.ui:212
 msgid "Take Screenshot"
@@ -162,18 +163,32 @@ msgstr "Capturar ecrã"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Ecrã inteiro"
 
-#: src/ui/assistant.ui:17
-msgid "Connect to a Desktop"
-msgstr "Ligue-se a um Ambiente de trabalho"
+#: src/ui/assistant.ui:26
+msgid "Enter the network identifier of the remote desktop to connect to:"
+msgstr ""
+"Introduza o identificador de rede da área de trabalho remota ao qual se deve "
+"ligar:"
+
+#: src/ui/assistant.ui:53
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Tipo de ligação"
+
+#: src/ui/assistant.ui:63
+msgid "RDP (standard for connecting to Windows)"
+msgstr "RDP (predefinido para ligação ao Windows)"
+
+#: src/ui/assistant.ui:71
+msgid "VNC (standard for connecting to Linux)"
+msgstr "VNC (predefinido para ligação ao Linux)"
+
+#: src/ui/assistant.ui:88 src/ui/topbar.ui:201
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
-#: src/ui/assistant.ui:46
+#: src/ui/assistant.ui:98
 msgid "Connect"
 msgstr "Ligar"
 
-#: src/ui/assistant.ui:61
-msgid "Addresses start with either vnc:// or rdp://."
-msgstr "Os endereços começam com vnc:// ou rdp://."
-
 #: src/ui/auth-notification.ui:39
 msgid "_Username"
 msgstr "Nome de _utilizador"
@@ -186,7 +201,7 @@ msgstr "_Palavra-passe"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Entrar"
 
-#: src/ui/empty-view.ui:28 src/ui/onboarding-dialog.ui:58
+#: src/ui/empty-view.ui:28 src/ui/onboarding-dialog.ui:41
 msgid "Welcome to Connections"
 msgstr "Bem-vindo ao Ligações"
 
@@ -194,26 +209,49 @@ msgstr "Bem-vindo ao Ligações"
 msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection."
 msgstr "Basta premir o botão <b>+</b> para fazer a sua primeira ligação."
 
-#: src/ui/onboarding-dialog.ui:59
-msgid "Connections makes it easy to use other desktops remotely."
-msgstr "O Ligações facilita o uso remoto de outras áreas de trabalho."
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:42
+msgid "Learn about how Connections works."
+msgstr "Saiba como funciona o Ligações."
 
-#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
-msgid "Connect to Linux or Windows"
-msgstr "Ligue-se ao Linux ou Windows"
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:49
+msgid "Use other desktops, remotely"
+msgstr "Utilize outras áreas de trabalho, remotamente"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:50
+msgid ""
+"Use Connections to view the screen of other desktops. You can control them "
+"using the pointer and keyboard, too!"
+msgstr ""
+"Utilize o Ligações para ver o ecrã de outras áreas de trabalho. Pode "
+"controlá-las usando o cursor do rato e o teclado, também!"
 
-#: src/ui/onboarding-dialog.ui:67
-msgid "Remotely access a range of desktop operating systems."
-msgstr "Aceda remotamente uma série de sistemas operativos de computador."
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:57
+msgid "Connect to different operating systems"
+msgstr "Ligação a diferentes sistemas operativos"
 
-#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74
-msgid "Configure for Access"
-msgstr "Configurar para Acesso"
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:58
+msgid "Access Linux, Mac, and Windows desktops using Connections."
+msgstr "Aceda a computadores Linux, Mac e Windows utilizando o Ligações."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:65
+msgid "Enable remote desktop before connecting"
+msgstr "Ativar a área de trabalho remota antes de ligar"
 
-#: src/ui/onboarding-dialog.ui:75
-msgid "To connect to a desktop, it needs to be setup first."
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
+msgid ""
+"Computers need to be set up for remote desktop before you can connect to "
+"them."
 msgstr ""
-"Para se ligar a uma área de trabalho, primeiro precisa de ser configurado."
+"Os computadores precisam de ser configurados para a área de trabalho remota "
+"antes de se poder ligar a eles."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:73
+msgid "We hope that you enjoy Connections!"
+msgstr "Esperamos que goste do Ligações!"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74
+msgid "More information can be found in the help."
+msgstr "Mais informações podem ser encontradas na ajuda."
 
 #: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/vnc-preferences.ui:9
 msgid "Connection preferences"
@@ -259,10 +297,6 @@ msgstr "Atalhos de teclado"
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atalhos de teclado"
 
-#: src/ui/topbar.ui:201
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
 #: src/ui/topbar.ui:205
 msgid "About Connections"
 msgstr "Acerca do Ligações"
@@ -291,57 +325,85 @@ msgstr "Ctrl + Alt + F3"
 msgid "Ctrl + Alt + F7"
 msgstr "Ctrl + Alt + F7"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:54
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:55
 msgid "Display"
 msgstr "Ecrã"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:59
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:60
 msgid "Scaling"
 msgstr "Escala"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:66
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:67
 msgid "View only"
 msgstr "Ver apenas"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:73
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:74
 msgid "Show local pointer"
 msgstr "Mostrar cursor local"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:81
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:82
 msgid "Bandwidth"
 msgstr "Banda larga"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:88
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:89
 msgid "High quality"
 msgstr "Elevada qualidade"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:89
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:90
 msgid "Fast refresh"
 msgstr "Atualização rápida"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:100
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:101
 msgid "Scale mode"
 msgstr "Modo de escala"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:107
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:108
 msgid "Fit window"
 msgstr "Ajustar à janela"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:108
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:109
 msgid "Original size"
 msgstr "Tamanho original"
 
-#: src/vnc-connection.vala:119
+#: src/vnc-connection.vala:123
 msgid "Couldn’t parse the file"
 msgstr "Não foi possível analisar o ficheiro"
 
 #. Translators: %s is a VNC file key
-#: src/vnc-connection.vala:127 src/vnc-connection.vala:132
-#: src/vnc-connection.vala:137 src/vnc-connection.vala:142
+#: src/vnc-connection.vala:131 src/vnc-connection.vala:136
+#: src/vnc-connection.vala:141 src/vnc-connection.vala:146
 #, c-format
 msgid "VNC File is missing key “%s”"
 msgstr "Ficheiro VNC sem chave “%s”"
 
+#~ msgid "Learn more."
+#~ msgstr "Saiba mais."
+
+#~ msgid "Read our tutorial to learn how."
+#~ msgstr "Leia nosso tutorial para saber como."
+
+#~ msgid "Connect to a Desktop"
+#~ msgstr "Ligue-se a um Ambiente de trabalho"
+
+#~ msgid "Addresses start with either vnc:// or rdp://."
+#~ msgstr "Os endereços começam com vnc:// ou rdp://."
+
+#~ msgid "Connections makes it easy to use other desktops remotely."
+#~ msgstr "O Ligações facilita o uso remoto de outras áreas de trabalho."
+
+#~ msgid "Connect to Linux or Windows"
+#~ msgstr "Ligue-se ao Linux ou Windows"
+
+#~ msgid "Remotely access a range of desktop operating systems."
+#~ msgstr "Aceda remotamente uma série de sistemas operativos de computador."
+
+#~ msgid "Configure for Access"
+#~ msgstr "Configurar para Acesso"
+
+#~ msgid "To connect to a desktop, it needs to be setup first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para se ligar a uma área de trabalho, primeiro precisa de ser configurado."
+
 #~ msgid "GNOME Connections"
 #~ msgstr "Ligações do GNOME"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]