[connections/gnome-41] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Černius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [connections/gnome-41] Updated Lithuanian translation
- Date: Sun, 3 Oct 2021 11:15:45 +0000 (UTC)
commit 6518fcdbbd1f09f92aa988f62c24d59af965e208
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date: Sun Oct 3 14:15:41 2021 +0300
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 200 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 132 insertions(+), 68 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 81b7344..0e8c4b5 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-connections master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-13 09:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-08 22:34+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-03 07:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-03 14:15+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:92
-#: src/ui/topbar.ui:9
+#: src/ui/topbar.ui:9 src/ui/window.ui:5 src/window.vala:108
msgid "Connections"
msgstr "Ryšiai"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
"Ryšiai naudoja plačiai palaikomus VNC ir RDP protokolos, vienas iš jų turi "
"būti įjungtas darbalaukyje, prie kurio norima prisijungti."
-#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:34
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:49
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projektas"
@@ -83,76 +83,79 @@ msgstr ""
"\n"
"Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>"
-#: src/application.vala:89 src/application.vala:234
+#: src/application.vala:89 src/application.vala:239
msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
msgstr "Nuotolinio darbalaukio klientas GNOME darbalaukio aplinkai"
-#: src/application.vala:148
+#: src/application.vala:150
#, c-format
msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s"
msgstr "Nepavyko atverti nežinomo MIME tipo failo %s"
-#: src/application.vala:177
+#: src/application.vala:179
#, c-format
msgid "Connection to “%s” has been deleted"
msgstr "Ryšys „%s“ buvo ištrintas"
-#: src/application.vala:180
+#: src/application.vala:182
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
-#: src/application.vala:226
+#: src/application.vala:229
msgid "URL to connect"
msgstr "Prisijungti prie URL"
-#: src/application.vala:227
+#: src/application.vala:230
msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH"
msgstr "Atverti .vnc arba .rdp failą nurodytame KELYJE"
-#: src/application.vala:249
+#: src/application.vala:231
+#| msgid "Fullscreen"
+msgid "Open in full screen"
+msgstr "Atverti visame ekrane"
+
+#: src/application.vala:254
msgid "Too many command-line arguments specified.\n"
msgstr "Pateikta per daug komandų eilutės argumentų.\n"
-#. Translators: This is a link which takes users to a documentation page in yelp
-#: src/assistant.vala:34
-msgid "Learn more."
-msgstr "Sužinokite daugiau."
-
#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
-#: src/connection.vala:65
+#: src/connection.vala:64
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Ekrano nuotrauka iš %s"
-#: src/connection.vala:80
+#: src/connection.vala:79
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekrano nuotrauka padaryta"
#. Translators: Open is a verb
-#: src/connection.vala:83
+#: src/connection.vala:82
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
-#: src/connection.vala:128
+#: src/connection.vala:127
#, c-format
msgid "“%s” requires authentication"
msgstr "„%s“ prašo patvirtinti tapatybę"
-#: src/connection.vala:142
+#: src/connection.vala:146
#, c-format
msgid "Authentication failed: %s"
msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės: %s"
#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
-#: src/display-view.vala:138
+#: src/display-view.vala:141
#, c-format
msgid "%d×%d"
msgstr "%d×%d"
-#. Adds a custom link to the last page
-#: src/onboarding-dialog.vala:52
-msgid "Read our tutorial to learn how."
-msgstr "Perskaitykite vadovą ir sužinokite kaip."
+#: src/onboarding-dialog.vala:88 src/ui/onboarding-dialog.ui:147
+msgid "No Thanks"
+msgstr "Ne, ačiū"
+
+#: src/onboarding-dialog.vala:88
+msgid "Close"
+msgstr "Užverti"
#: src/topbar.vala:58 src/ui/topbar.ui:212
msgid "Take Screenshot"
@@ -162,19 +165,32 @@ msgstr "Padaryti nuotrauką"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Visame ekrane"
-#: src/ui/assistant.ui:17
-msgid "Connect to a Desktop"
-msgstr "Prisijungti prie darbalaukio"
+#: src/ui/assistant.ui:26
+msgid "Enter the network identifier of the remote desktop to connect to:"
+msgstr ""
+"Įveskite nuotolinio darbalaukio, prie kuri jungiatės, tinklo identifikatorių:"
-#: src/ui/assistant.ui:46
+#: src/ui/assistant.ui:53
#| msgid "Connections"
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Ryšio tipas"
+
+#: src/ui/assistant.ui:63
+msgid "RDP (standard for connecting to Windows)"
+msgstr "RDP (įprastinis jungiantis prie Windows)"
+
+#: src/ui/assistant.ui:71
+msgid "VNC (standard for connecting to Linux)"
+msgstr "VNC (įprastinis jungiantis prie Linux)"
+
+#: src/ui/assistant.ui:88 src/ui/topbar.ui:201
+msgid "Help"
+msgstr "Žinynas"
+
+#: src/ui/assistant.ui:98
msgid "Connect"
msgstr "Prisijungti"
-#: src/ui/assistant.ui:61
-msgid "Addresses start with either vnc:// or rdp://."
-msgstr "Adresas gali prasidėti vnc:// arba rdp://."
-
#: src/ui/auth-notification.ui:39
msgid "_Username"
msgstr "Na_udotojo vardas"
@@ -187,7 +203,7 @@ msgstr "Sla_ptažodis"
msgid "Sign In"
msgstr "Prisijungti"
-#: src/ui/empty-view.ui:28 src/ui/onboarding-dialog.ui:58
+#: src/ui/empty-view.ui:28 src/ui/onboarding-dialog.ui:41
msgid "Welcome to Connections"
msgstr "Sveiki pradėję naudoti ryšius"
@@ -195,28 +211,54 @@ msgstr "Sveiki pradėję naudoti ryšius"
msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection."
msgstr "Tiesiog spauskite mygtuką <b>+</b> pirmajam ryšiui sukurti."
-#: src/ui/onboarding-dialog.ui:59
-msgid "Connections makes it easy to use other desktops remotely."
-msgstr "Ryšiai leidžia lengvai nuotoliniu būdu naudoti kitus darbalaukius."
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:42
+#| msgid "About Connections"
+msgid "Learn about how Connections works."
+msgstr "Sužinokite daugiau, kaip veikia ryšiai"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:49
+#| msgid "View and use other desktops"
+msgid "Use other desktops, remotely"
+msgstr "Naudokitės kitais darbalaukiais nuotoliniu būdu"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:50
+msgid ""
+"Use Connections to view the screen of other desktops. You can control them "
+"using the pointer and keyboard, too!"
+msgstr ""
+"Naudokite ryšius kitų darbalaukių ekranams matyti. Taip pat galite juos "
+"valdyti žymekliu bei klaviatūra!"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:57
+msgid "Connect to different operating systems"
+msgstr "Prisijunkite prie skirtingų operacinių sistemų"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:58
+msgid "Access Linux, Mac, and Windows desktops using Connections."
+msgstr "Pasiekite Linux, Mac bei Windows darbalaukius ryšių pagalba."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:65
+msgid "Enable remote desktop before connecting"
+msgstr "Įjunkite nuotolinį darbalaukį prie prisijungdami"
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
-msgid "Connect to Linux or Windows"
-msgstr "Prisijungti prie Linux arba Windows"
+msgid ""
+"Computers need to be set up for remote desktop before you can connect to "
+"them."
+msgstr ""
+"Kompiuterius reikia sukonfigūruoti nuotoliniam darbalaukio naudojimui prie "
+"jungiantis prie jų."
-#: src/ui/onboarding-dialog.ui:67
-msgid "Remotely access a range of desktop operating systems."
-msgstr "Nuotoliniu būdu prisijungti prie darbalaukio operacinių sistemų."
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:73
+#| msgid "Welcome to Connections"
+msgid "We hope that you enjoy Connections!"
+msgstr "Tikimės, kad jums patiks ryšių programa!"
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74
-msgid "Configure for Access"
-msgstr "Konfigūruoti prieigą"
-
-#: src/ui/onboarding-dialog.ui:75
-msgid "To connect to a desktop, it needs to be setup first."
-msgstr "Prisijungimui prie darbalaukio pirmiausia reikia jį sukonfigūruoti."
+msgid "More information can be found in the help."
+msgstr "Daugiau informacijos rasite žinyne."
#: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/vnc-preferences.ui:9
-#| msgid "Connection Properties"
msgid "Connection preferences"
msgstr "Ryšio savybės"
@@ -260,10 +302,6 @@ msgstr "Klaviatūros trumpiniai"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatūros trumpiniai"
-#: src/ui/topbar.ui:201
-msgid "Help"
-msgstr "Žinynas"
-
#: src/ui/topbar.ui:205
msgid "About Connections"
msgstr "Apie ryšius"
@@ -292,58 +330,84 @@ msgstr "Vald + Alt + F3"
msgid "Ctrl + Alt + F7"
msgstr "Vald + Alt + F7"
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:54
-#| msgid "Display Menu"
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:55
msgid "Display"
msgstr "Vaizduoklis"
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:59
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:60
msgid "Scaling"
msgstr "Mastelis"
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:66
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:67
msgid "View only"
msgstr "Tik žiūrėti"
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:73
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:74
msgid "Show local pointer"
msgstr "Rodyti vietinį žymeklį"
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:81
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:82
msgid "Bandwidth"
msgstr "Pralaidumas"
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:88
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:89
msgid "High quality"
msgstr "Aukštos kokybės"
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:89
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:90
msgid "Fast refresh"
msgstr "Greitas atnaujinimas"
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:100
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:101
msgid "Scale mode"
msgstr "Ištempimo veiksena"
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:107
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:108
msgid "Fit window"
msgstr "Pritaikyti prie lango"
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:108
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:109
msgid "Original size"
msgstr "Pradinis dydis"
-#: src/vnc-connection.vala:124
+#: src/vnc-connection.vala:123
msgid "Couldn’t parse the file"
msgstr "Nepavyko perskaityti failo"
#. Translators: %s is a VNC file key
-#: src/vnc-connection.vala:132 src/vnc-connection.vala:137
-#: src/vnc-connection.vala:142 src/vnc-connection.vala:147
+#: src/vnc-connection.vala:131 src/vnc-connection.vala:136
+#: src/vnc-connection.vala:141 src/vnc-connection.vala:146
#, c-format
msgid "VNC File is missing key “%s”"
msgstr "VNC faile trūksta rakto „%s“"
+#~ msgid "Learn more."
+#~ msgstr "Sužinokite daugiau."
+
+#~ msgid "Read our tutorial to learn how."
+#~ msgstr "Perskaitykite vadovą ir sužinokite kaip."
+
+#~ msgid "Connect to a Desktop"
+#~ msgstr "Prisijungti prie darbalaukio"
+
+#~ msgid "Addresses start with either vnc:// or rdp://."
+#~ msgstr "Adresas gali prasidėti vnc:// arba rdp://."
+
+#~ msgid "Connections makes it easy to use other desktops remotely."
+#~ msgstr "Ryšiai leidžia lengvai nuotoliniu būdu naudoti kitus darbalaukius."
+
+#~ msgid "Connect to Linux or Windows"
+#~ msgstr "Prisijungti prie Linux arba Windows"
+
+#~ msgid "Remotely access a range of desktop operating systems."
+#~ msgstr "Nuotoliniu būdu prisijungti prie darbalaukio operacinių sistemų."
+
+#~ msgid "Configure for Access"
+#~ msgstr "Konfigūruoti prieigą"
+
+#~ msgid "To connect to a desktop, it needs to be setup first."
+#~ msgstr "Prisijungimui prie darbalaukio pirmiausia reikia jį sukonfigūruoti."
+
#~ msgid "GNOME Connections"
#~ msgstr "GNOME ryšiai"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]