[nautilus] Update Russian translation



commit 0e7bf616f35a1d39a2cde9ce93506481bf4e3aca
Author: Aleksandr Melman <Alexmelman88 gmail com>
Date:   Sun Nov 28 15:24:14 2021 +0000

    Update Russian translation

 po/ru.po | 1545 +++++++++++++++-----------------------------------------------
 1 file changed, 368 insertions(+), 1177 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index a73f2cf1a..4510869c3 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -18,9 +18,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-08-14 11:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-14 16:56+0300\n"
-"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-13 12:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-28 16:28+0300\n"
+"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88 gmail com>\n"
 "Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
 msgid "Run Software"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Запуск приложения"
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-window.c:2844
+#: src/nautilus-window.c:2836
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
 msgid "Files"
 msgstr "Файлы"
@@ -559,17 +559,17 @@ msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
 #. Put up the timed wait window.
-#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
-#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216
-#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104
-#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:257
+#: src/nautilus-files-view.c:1219 src/nautilus-files-view.c:6039
+#: src/nautilus-files-view.c:6500 src/nautilus-location-entry.c:284
 #: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
 #: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300
 #: src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Отмена"
 
@@ -826,7 +826,7 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Каналы:"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476
+#: src/nautilus-files-view.c:414 src/nautilus-list-model.c:476
 #: src/nautilus-window-slot.c:943
 msgid "Loading…"
 msgstr "Загрузка…"
@@ -1070,33 +1070,33 @@ msgstr "Если вы не доверяете этому носителю или
 msgid "_Run"
 msgstr "_Запустить"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:795
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "«%s» не будет уникальным новым именем."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:801
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "«%s» будет конфликтовать с существующим файлом."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292
 msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "Имя не может быть пустым."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1298
 msgid "Name cannot contain “/”."
 msgstr "Имя не может содержать символ «/»."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1304
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "«.» не является допустимым именем."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1310
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "«..» не является допустимым именем."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2042
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr[0] "Переименовать %d папку"
 msgstr[1] "Переименовать %d папки"
 msgstr[2] "Переименовать %d папок"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2050
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr[2] "Переименовать %d файлов"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2060
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1209,16 +1209,7 @@ msgstr "Область выделения"
 msgid "Icon View"
 msgstr "Просмотр в виде значков"
 
-#: src/nautilus-column-chooser.c:433
-msgid "Reset to De_fault"
-msgstr "Сб_росить на настройки по умолчанию"
-
-#: src/nautilus-column-chooser.c:435
-msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
-msgstr "Заменить текущие настройки столбцов списка на настройки по умолчанию"
-
 #: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
 msgid "Name"
 msgstr "Имя"
 
@@ -1358,24 +1349,24 @@ msgstr "Релевантность"
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Оценка релевантности для поиска"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:74
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78
 msgid "Archive names cannot contain “/”."
 msgstr "Имена архивов не могут содержать символ «/»."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:79
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
 msgid "An archive cannot be called “.”."
 msgstr "Архив не может быть назван как «.»."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:84
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "Архив не может быть назван как «..»."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:89
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93
 msgid "Archive name is too long."
 msgstr "Имя архива слишком длинное."
 
 #. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:95
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99
 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Архивы с точкой «.» в начале их имени скрываются."
 
@@ -1397,8 +1388,8 @@ msgstr "С_копировать сюда"
 msgid "_Link Here"
 msgstr "Создать здесь _ссылку"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:242
+#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8459
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:243
 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отменить"
@@ -1602,7 +1593,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
 #: src/nautilus-file.c:5600
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
-msgstr "%-e %b."
+msgstr "%-e %b"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
@@ -1789,7 +1780,7 @@ msgstr "Ссылка"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:488
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Ссылка на %s"
@@ -1798,33 +1789,6 @@ msgstr "Ссылка на %s"
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Ссылка (испорченная)"
 
-#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
-msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr "_Выбрать новое имя для назначения"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
-msgid "Reset"
-msgstr "Сбросить"
-
-#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352
-msgid "Apply this action to all files and folders"
-msgstr "Применить это действие ко всем файлам и папкам"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Пропустить"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367
-msgid "Re_name"
-msgstr "Переи_меновать"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373
-msgid "Re_place"
-msgstr "З_аменить"
-
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
 msgid "File names cannot contain “/”."
@@ -1860,46 +1824,51 @@ msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Файл с таким именем уже существует."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:258
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Пропустить"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:259
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Пропу_стить всё"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
 msgid "_Retry"
 msgstr "Повто_рить"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
 msgid "_Delete"
 msgstr "Удали_ть"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Удалить _всё"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Заменить"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Заменить _всё"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
 msgid "_Merge"
 msgstr "Сов_местить"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Совместить _всё"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:266
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Копировать _всё равно"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013
+#: src/nautilus-file-operations.c:268 src/nautilus-file-operations.c:3014
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "О_чистить корзину"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:367
+#: src/nautilus-file-operations.c:368
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1907,7 +1876,7 @@ msgstr[0] "%'d секунда"
 msgstr[1] "%'d секунды"
 msgstr[2] "%'d секунд"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385
+#: src/nautilus-file-operations.c:374 src/nautilus-file-operations.c:386
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1915,7 +1884,7 @@ msgstr[0] "%'d минута"
 msgstr[1] "%'d минуты"
 msgstr[2] "%'d минут"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392
+#: src/nautilus-file-operations.c:385 src/nautilus-file-operations.c:393
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1924,7 +1893,7 @@ msgstr[1] "%'d часа"
 msgstr[2] "%'d часов"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-operations.c:495
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Другая ссылка на %s"
@@ -1933,25 +1902,25 @@ msgstr "Другая ссылка на %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-operations.c:516
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d-я ссылка на %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-operations.c:523
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d-я ссылка на %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:529
+#: src/nautilus-file-operations.c:530
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d-я ссылка на %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:536
+#: src/nautilus-file-operations.c:537
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d-я ссылка на %s"
@@ -1961,12 +1930,12 @@ msgstr "%'d-я ссылка на %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:588
+#: src/nautilus-file-operations.c:589
 msgid " (copy)"
 msgstr " (копия)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:590
+#: src/nautilus-file-operations.c:591
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (другая копия)"
 
@@ -1974,34 +1943,34 @@ msgstr " (другая копия)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
-#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:596
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:608
 msgid "th copy)"
 msgstr "-я копия)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:601
 msgid "st copy)"
 msgstr "-я копия)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
 msgid "nd copy)"
 msgstr "-я копия)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
 msgid "rd copy)"
 msgstr "-я копия)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:621
+#: src/nautilus-file-operations.c:622
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (копия)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:623
+#: src/nautilus-file-operations.c:624
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (другая копия)%s"
@@ -2010,8 +1979,8 @@ msgstr "%s (другая копия)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628
-#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644
+#: src/nautilus-file-operations.c:627 src/nautilus-file-operations.c:629
+#: src/nautilus-file-operations.c:631 src/nautilus-file-operations.c:645
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
@@ -2021,40 +1990,40 @@ msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:638
+#: src/nautilus-file-operations.c:639
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:640
+#: src/nautilus-file-operations.c:641
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:642
+#: src/nautilus-file-operations.c:643
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:757
+#: src/nautilus-file-operations.c:758
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:767
+#: src/nautilus-file-operations.c:768
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#: src/nautilus-file-operations.c:1659
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "Действительно окончательно удалить «%s» из корзины?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1663
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2069,24 +2038,24 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Действительно окончательно удалить %'d выделенных объектов из корзины?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736
+#: src/nautilus-file-operations.c:1674 src/nautilus-file-operations.c:1737
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Если вы удалите объект, он будет безвозвратно утерян."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1688
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Удалить все объекты из корзины?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1692
+#: src/nautilus-file-operations.c:1693
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Все объекты, находящиеся в корзине, будут безвозвратно удалены."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1722
+#: src/nautilus-file-operations.c:1723
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Действительно безвозвратно удалить «%s»?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1727
+#: src/nautilus-file-operations.c:1728
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -2095,17 +2064,17 @@ msgstr[0] "Действительно безвозвратно удалить %'
 msgstr[1] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объекта?"
 msgstr[2] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объектов?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1788
+#: src/nautilus-file-operations.c:1789
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "Удалено «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1792
+#: src/nautilus-file-operations.c:1793
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "Удаляется «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1803
+#: src/nautilus-file-operations.c:1804
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -2113,7 +2082,7 @@ msgstr[0] "Удалён %'d файл"
 msgstr[1] "Удалено %'d файла"
 msgstr[2] "Удалено %'d файлов"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-operations.c:1810
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2123,12 +2092,12 @@ msgstr[2] "Удаляется %'d файлов"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845
-#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228
-#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276
-#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166
-#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840
-#: src/nautilus-file-operations.c:8908
+#: src/nautilus-file-operations.c:1838 src/nautilus-file-operations.c:1846
+#: src/nautilus-file-operations.c:1886 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4159 src/nautilus-file-operations.c:4167
+#: src/nautilus-file-operations.c:4238 src/nautilus-file-operations.c:8873
+#: src/nautilus-file-operations.c:8941
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d из %'d"
@@ -2138,7 +2107,7 @@ msgstr "%'d из %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255
+#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:2256
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -2146,7 +2115,7 @@ msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %s"
 msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %s"
 msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258
+#: src/nautilus-file-operations.c:1869 src/nautilus-file-operations.c:2259
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -2154,41 +2123,41 @@ msgstr[0] "(%d файл/с)"
 msgstr[1] "(%d файла/с)"
 msgstr[2] "(%d файлов/с)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336
+#: src/nautilus-file-operations.c:2028 src/nautilus-file-operations.c:3337
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Произошла ошибка при удалении."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2038
+#: src/nautilus-file-operations.c:2039
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Произошла ошибка при удалении папки «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2041
+#: src/nautilus-file-operations.c:2042
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "Недостаточно прав для удаления папки «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2048
+#: src/nautilus-file-operations.c:2049
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2051
+#: src/nautilus-file-operations.c:2052
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "Недостаточно прав для удаления файла «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2178
+#: src/nautilus-file-operations.c:2179
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Перемещение в корзину «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2182
+#: src/nautilus-file-operations.c:2183
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "Перемещено в корзину «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2193
+#: src/nautilus-file-operations.c:2194
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2196,7 +2165,7 @@ msgstr[0] "Перемещение в корзину %'d файл"
 msgstr[1] "Перемещение в корзину %'d файла"
 msgstr[2] "Перемещение в корзину %'d файлов"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2199
+#: src/nautilus-file-operations.c:2200
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2205,39 +2174,39 @@ msgstr[1] "Перемещено в корзину %'d файла"
 msgstr[2] "Перемещено в корзину %'d файлов"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2348
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "Невозможно переместить «%s» в корзину. Удалить безвозвратно?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2360
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr ""
 "Это удалённое местоположение не поддерживает отправку объектов в корзину."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2657
+#: src/nautilus-file-operations.c:2658
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Перемещение файлов в корзину"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2661
+#: src/nautilus-file-operations.c:2662
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Удаление файлов"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2818
+#: src/nautilus-file-operations.c:2819
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Не удалось извлечь %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2823
+#: src/nautilus-file-operations.c:2824
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Не удалось отсоединить %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3003
+#: src/nautilus-file-operations.c:3004
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Очистить корзину перед отсоединением?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3005
+#: src/nautilus-file-operations.c:3006
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2245,17 +2214,17 @@ msgstr ""
 "Чтобы освободить место на этом томе, нужно очистить корзину. При этом все "
 "объекты, находящиеся в корзине на этом томе, будут безвозвратно утеряны."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3011
+#: src/nautilus-file-operations.c:3012
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Не о_чищать корзину"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6926
+#: src/nautilus-file-operations.c:3154 src/nautilus-files-view.c:6870
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3238
+#: src/nautilus-file-operations.c:3239
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2263,7 +2232,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к копированию %'d файл
 msgstr[1] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)"
 msgstr[2] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3251
+#: src/nautilus-file-operations.c:3252
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2271,7 +2240,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл
 msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)"
 msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3264
+#: src/nautilus-file-operations.c:3265
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2279,7 +2248,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла (%s)
 msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)"
 msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3274
+#: src/nautilus-file-operations.c:3275
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2287,7 +2256,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла в 
 msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину"
 msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3283
+#: src/nautilus-file-operations.c:3284
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2295,26 +2264,26 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к сжатию %'d файла"
 msgstr[1] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов"
 msgstr[2] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761
-#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035
-#: src/nautilus-file-operations.c:5318
+#: src/nautilus-file-operations.c:3327 src/nautilus-file-operations.c:4762
+#: src/nautilus-file-operations.c:4954 src/nautilus-file-operations.c:5036
+#: src/nautilus-file-operations.c:5319
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Произошла ошибка при копировании."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949
-#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314
+#: src/nautilus-file-operations.c:3332 src/nautilus-file-operations.c:4950
+#: src/nautilus-file-operations.c:5032 src/nautilus-file-operations.c:5315
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Произошла ошибка при перемещении."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3341
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в корзину."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3346
+#: src/nautilus-file-operations.c:3347
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3438
+#: src/nautilus-file-operations.c:3439
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2322,55 +2291,55 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Невозможно обработать файлы в папке «%s», нет прав на просмотр данных файлов."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965
+#: src/nautilus-file-operations.c:3445 src/nautilus-file-operations.c:4966
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файлах в папке «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3499
+#: src/nautilus-file-operations.c:3500
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Невозможно обработать папку «%s», нет прав на чтение данной папки."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047
+#: src/nautilus-file-operations.c:3506 src/nautilus-file-operations.c:5048
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3615
+#: src/nautilus-file-operations.c:3616
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Невозможно обработать файл «%s», нет прав на чтение данного файла."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3620
+#: src/nautilus-file-operations.c:3621
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804
-#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895
+#: src/nautilus-file-operations.c:3743 src/nautilus-file-operations.c:3805
+#: src/nautilus-file-operations.c:3852 src/nautilus-file-operations.c:3896
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3747
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Нет прав доступа к папке назначения."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3751
+#: src/nautilus-file-operations.c:3752
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о месте назначения."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#: src/nautilus-file-operations.c:3806
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Место назначения не является папкой."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3852
+#: src/nautilus-file-operations.c:3853
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2378,47 +2347,47 @@ msgstr ""
 "Недостаточно места на устройстве назначения. Попробуйте удалить какие-нибудь "
 "файлы, чтобы освободить место."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3856
+#: src/nautilus-file-operations.c:3857
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr ""
 "Требуется ещё %s свободного места для копирования в устройство назначения."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3896
+#: src/nautilus-file-operations.c:3897
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Устройство назначения доступно только для чтения."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3973
+#: src/nautilus-file-operations.c:3974
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Перемещение «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3977
+#: src/nautilus-file-operations.c:3978
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Перемещено «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3984
+#: src/nautilus-file-operations.c:3985
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Копирование «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3988
+#: src/nautilus-file-operations.c:3989
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Скопировано «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4022
+#: src/nautilus-file-operations.c:4023
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Дублирование «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4026
+#: src/nautilus-file-operations.c:4027
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Дублировано «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4045
+#: src/nautilus-file-operations.c:4046
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2426,7 +2395,7 @@ msgstr[0] "Перемещение %'d файла в «%s»"
 msgstr[1] "Перемещение %'d файлов в «%s»"
 msgstr[2] "Перемещение %'d файлов в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4051
+#: src/nautilus-file-operations.c:4052
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2434,7 +2403,7 @@ msgstr[0] "Копирование %'d файла в «%s»"
 msgstr[1] "Копирование %'d файлов в «%s»"
 msgstr[2] "Копирование %'d файлов в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4070
+#: src/nautilus-file-operations.c:4071
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2442,7 +2411,7 @@ msgstr[0] "Перемещён %'d файл в «%s»"
 msgstr[1] "Перемещено %'d файла в «%s»"
 msgstr[2] "Перемещено %'d файлов в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4076
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2450,7 +2419,7 @@ msgstr[0] "Скопирован %'d файл в «%s»"
 msgstr[1] "Скопировано %'d файла в «%s»"
 msgstr[2] "Скопировано %'d файлов в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4099
+#: src/nautilus-file-operations.c:4100
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2458,7 +2427,7 @@ msgstr[0] "Дублирование %'d файла в «%s»"
 msgstr[1] "Дублирование %'d файлов в «%s»"
 msgstr[2] "Дублирование %'d файлов в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4109
+#: src/nautilus-file-operations.c:4110
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2473,9 +2442,9 @@ msgstr[2] "Дублировано %'d файлов в «%s»"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208
-#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576
-#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878
+#: src/nautilus-file-operations.c:4149 src/nautilus-file-operations.c:4209
+#: src/nautilus-file-operations.c:8286 src/nautilus-file-operations.c:8613
+#: src/nautilus-file-operations.c:8868 src/nautilus-file-operations.c:8911
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s из %s"
@@ -2498,8 +2467,8 @@ msgstr "%s из %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297
-#: src/nautilus-file-operations.c:8867
+#: src/nautilus-file-operations.c:4193 src/nautilus-file-operations.c:8304
+#: src/nautilus-file-operations.c:8900
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2512,7 +2481,7 @@ msgstr[2] "%s из %s — осталось %s (%s/с)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897
+#: src/nautilus-file-operations.c:4227 src/nautilus-file-operations.c:8930
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2520,7 +2489,7 @@ msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)"
 msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)"
 msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4767
+#: src/nautilus-file-operations.c:4768
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2529,12 +2498,12 @@ msgstr ""
 "Не удалось скопировать папку «%s», нет прав на создание папки в месте "
 "назначения."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4773
+#: src/nautilus-file-operations.c:4774
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4960
+#: src/nautilus-file-operations.c:4961
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2543,82 +2512,82 @@ msgstr ""
 "Не удалось скопировать файлы из папки «%s», нет прав на просмотр данных "
 "файлов."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4976
+#: src/nautilus-file-operations.c:4977
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Пропустить файлы"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5042
+#: src/nautilus-file-operations.c:5043
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Невозможно скопировать папку «%s», нет прав на чтение данной папки."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732
-#: src/nautilus-file-operations.c:6433
+#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5733
+#: src/nautilus-file-operations.c:6434
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5108
+#: src/nautilus-file-operations.c:5109
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Не удалось удалить исходную папку."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5320
+#: src/nautilus-file-operations.c:5321
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений об источнике."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235
+#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Нельзя переместить папку саму в себя."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236
+#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Нельзя скопировать папку саму в себя."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237
+#: src/nautilus-file-operations.c:5425 src/nautilus-file-operations.c:6238
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Папка назначения находится внутри исходной папки."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5464
+#: src/nautilus-file-operations.c:5465
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Нельзя переместить файл сам в себя."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5465
+#: src/nautilus-file-operations.c:5466
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Нельзя скопировать файл сам в себя."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5466
+#: src/nautilus-file-operations.c:5467
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Исходный файл будет переписан файлом назначения."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824
+#: src/nautilus-file-operations.c:5737 src/nautilus-file-operations.c:5825
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Произошла ошибка при копировании «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5739
+#: src/nautilus-file-operations.c:5740
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл с таким же именем в %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5826
+#: src/nautilus-file-operations.c:5827
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#: src/nautilus-file-operations.c:6017
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Копируются файлы"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6136
+#: src/nautilus-file-operations.c:6137
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Подготовка к перемещению в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6140
+#: src/nautilus-file-operations.c:6141
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2626,21 +2595,21 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл
 msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов"
 msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6435
+#: src/nautilus-file-operations.c:6436
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6683
+#: src/nautilus-file-operations.c:6684
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Перемещаются файлы"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6789
+#: src/nautilus-file-operations.c:6790
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Создание ссылок в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6793
+#: src/nautilus-file-operations.c:6794
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2648,104 +2617,104 @@ msgstr[0] "Создание ссылки на %'d файл"
 msgstr[1] "Создание ссылок на %'d файла"
 msgstr[2] "Создание ссылок на %'d файлов"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6943
+#: src/nautilus-file-operations.c:6944
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Произошла ошибка при создании ссылки на %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6947
+#: src/nautilus-file-operations.c:6948
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Символьные ссылки поддерживаются только для локальных файлов"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6952
+#: src/nautilus-file-operations.c:6953
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Место назначения не поддерживает символьные ссылки."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6960
+#: src/nautilus-file-operations.c:6961
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки в %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7290
+#: src/nautilus-file-operations.c:7291
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Установка прав"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7569
+#: src/nautilus-file-operations.c:7570
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Безымянная папка"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7584
+#: src/nautilus-file-operations.c:7585
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Безымянный документ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7867
+#: src/nautilus-file-operations.c:7868
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7872
+#: src/nautilus-file-operations.c:7873
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Произошла ошибка при создании файла %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7876
+#: src/nautilus-file-operations.c:7877
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога в %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8151
+#: src/nautilus-file-operations.c:8152
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Очистка корзины"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8193
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Проверка назначения"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8237
+#: src/nautilus-file-operations.c:8244
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Распаковка «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526
+#: src/nautilus-file-operations.c:8370 src/nautilus-file-operations.c:8560
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Ошибка распаковки «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8345
+#: src/nautilus-file-operations.c:8377
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Произошла ошибка при распаковке «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8422
+#: src/nautilus-file-operations.c:8456
 msgid "Password Required"
 msgstr "Требуется пароль"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8426
+#: src/nautilus-file-operations.c:8460
 msgid "Extract"
 msgstr "Распаковать"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8438
+#: src/nautilus-file-operations.c:8472
 #, c-format
 msgid "“%s” is password-protected."
 msgstr "«%s» защищён паролем."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8448
+#: src/nautilus-file-operations.c:8482
 msgid "Enter password…"
 msgstr "Введите пароль…"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8529
+#: src/nautilus-file-operations.c:8563
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Недостаточно свободного места для распаковки %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8559
+#: src/nautilus-file-operations.c:8596
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Распаковано «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8565
+#: src/nautilus-file-operations.c:8602
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2753,20 +2722,20 @@ msgstr[0] "Распакован %'d файл в «%s»"
 msgstr[1] "Распаковано %'d файла в «%s»"
 msgstr[2] "Распаковано %'d файлов в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8599
+#: src/nautilus-file-operations.c:8636
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Идёт подготовка распаковки"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8731
+#: src/nautilus-file-operations.c:8764
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Распаковка файлов"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8791
+#: src/nautilus-file-operations.c:8824
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Сжатие «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8797
+#: src/nautilus-file-operations.c:8830
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2774,12 +2743,12 @@ msgstr[0] "Сжатие %'d файла в «%s»"
 msgstr[1] "Сжатие %'d файлов в «%s»"
 msgstr[2] "Сжатие %'d файлов в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8945
+#: src/nautilus-file-operations.c:8978
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Ошибка сжатия «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8951
+#: src/nautilus-file-operations.c:8984
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2787,16 +2756,16 @@ msgstr[0] "Ошибка сжатия %'d файла в «%s»"
 msgstr[1] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»"
 msgstr[2] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8961
+#: src/nautilus-file-operations.c:8994
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8986
+#: src/nautilus-file-operations.c:9019
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Сжато «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8992
+#: src/nautilus-file-operations.c:9025
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2804,20 +2773,20 @@ msgstr[0] "Сжат %'d файл в «%s»"
 msgstr[1] "Сжато %'d файла в «%s»"
 msgstr[2] "Сжато %'d файлов в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:9087
+#: src/nautilus-file-operations.c:9120
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Сжатие файлов"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:411
+#: src/nautilus-files-view.c:414
 msgid "Searching…"
 msgstr "Поиск…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965
+#: src/nautilus-files-view.c:1207 src/nautilus-mime-actions.c:965
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1668
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Действительно открыть все файлы?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1207
+#: src/nautilus-files-view.c:1210
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2825,7 +2794,7 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельная вкладка."
 msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельные вкладки."
 msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных вкладок."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1212
+#: src/nautilus-files-view.c:1215
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2833,38 +2802,25 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельное окно."
 msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельных окна."
 msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных окон."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: src/nautilus-files-view.c:1219 src/nautilus-location-entry.c:284
 #: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1673
 msgid "_OK"
 msgstr "_ОК"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1785
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Выделить объекты по шаблону"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105
-#: src/nautilus-files-view.c:6566
-msgid "_Select"
-msgstr "_Выбрать"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1798
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Шаблон:"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1804
+#: src/nautilus-files-view.c:1794
 msgid "Examples: "
 msgstr "Примеры: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2800
+#: src/nautilus-files-view.c:2772
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Не удалось вставить файлы"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2801
+#: src/nautilus-files-view.c:2773
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "Недостаточно прав для вставки файлов в этот каталог"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2965
+#: src/nautilus-files-view.c:2937
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2872,12 +2828,12 @@ msgstr ""
 "В Nautilus 3.6 этот каталог считается устаревшим, этот параметр был "
 "перенесён в ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514
+#: src/nautilus-files-view.c:3441 src/nautilus-files-view.c:3488
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "Выделен объект «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3471
+#: src/nautilus-files-view.c:3445
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2885,7 +2841,7 @@ msgstr[0] "Выделена %'d папка"
 msgstr[1] "Выделено %'d папки"
 msgstr[2] "Выделено %'d папок"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3485
+#: src/nautilus-files-view.c:3459
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2894,7 +2850,7 @@ msgstr[1] "(внутри %'d объекта)"
 msgstr[2] "(внутри %'d объектов)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3500
+#: src/nautilus-files-view.c:3474
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2902,7 +2858,7 @@ msgstr[0] "(внутри всего %'d объект)"
 msgstr[1] "(внутри всего %'d объекта)"
 msgstr[2] "(внутри всего %'d объектов)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3519
+#: src/nautilus-files-view.c:3493
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2911,7 +2867,7 @@ msgstr[1] "Выделено %'d объекта"
 msgstr[2] "Выделено %'d объектов"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3528
+#: src/nautilus-files-view.c:3502
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2923,7 +2879,7 @@ msgstr[2] "Выделено %'d других объектов"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3543
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2935,51 +2891,56 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3593
+#: src/nautilus-files-view.c:3567
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6092
+#: src/nautilus-files-view.c:6027
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Выбрать место для перемещения"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6096
+#: src/nautilus-files-view.c:6031
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Выбрать место для копирования"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6562
+#: src/nautilus-files-view.c:6040 src/nautilus-files-view.c:6501
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18
+msgid "_Select"
+msgstr "_Выбрать"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6497
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Выбрать место для распаковки"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6865
+#: src/nautilus-files-view.c:6800
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Обои"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6956
+#: src/nautilus-files-view.c:6900
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Не удалось удалить «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6986
+#: src/nautilus-files-view.c:6930
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Не удалось извлечь «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7011
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Не удалось остановить привод"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7124
+#: src/nautilus-files-view.c:7068
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Не удалось запустить «%s»"
 
 # Может быть "создать папку из выделенных объектов"
-#: src/nautilus-files-view.c:8089
+#: src/nautilus-files-view.c:8038
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2989,69 +2950,69 @@ msgstr[2] "Создать папку из выделенного (%'d объек
 
 # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
 # на боковую панель даже без распаковки `%s'.
-#: src/nautilus-files-view.c:8147
+#: src/nautilus-files-view.c:8096
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Открыть в приложении %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8159
+#: src/nautilus-files-view.c:8108
 msgid "Run"
 msgstr "Запустить"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8164
+#: src/nautilus-files-view.c:8113
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Распаковать здесь"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8165
+#: src/nautilus-files-view.c:8114
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Распаковать в…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8169
+#: src/nautilus-files-view.c:8118
 msgid "Open"
 msgstr "Открыть"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8225
+#: src/nautilus-files-view.c:8174
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
 msgid "_Start"
 msgstr "_Запустить"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/nautilus-files-view.c:8180 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Подключиться"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8237
+#: src/nautilus-files-view.c:8186
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Запустить мультидисковый привод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8243
+#: src/nautilus-files-view.c:8192
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Разблокировать привод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8261
+#: src/nautilus-files-view.c:8210
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Остановить привод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8267
+#: src/nautilus-files-view.c:8216
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Безопасно удалить привод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8273 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:8222 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Отсоединить"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8279
+#: src/nautilus-files-view.c:8228
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Остановить мультидисковый привод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8285
+#: src/nautilus-files-view.c:8234
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Б_локировать привод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:10054
+#: src/nautilus-files-view.c:10019
 msgid "Content View"
 msgstr "Просмотр содержимого"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:10055
+#: src/nautilus-files-view.c:10020
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Просмотр текущей папки"
 
@@ -3639,15 +3600,11 @@ msgid "Use Default"
 msgstr "Использовать по умолчанию"
 
 # Заголовок диалогового окна.
-#: src/nautilus-list-view.c:3412
+#: src/nautilus-list-view.c:3409
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "Видимые столбцы %s"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3432
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Выберите порядок сведений, которые будут показаны в этой папке:"
-
 #: src/nautilus-location-entry.c:269
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
@@ -3822,12 +3779,11 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Папки с точкой «.» в начале их имени скрываются."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:250
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:251
 msgid "Create"
 msgstr "Создать"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
 msgid "Folder name"
 msgstr "Имя папки"
 
@@ -3840,13 +3796,13 @@ msgstr "Создать папку"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Закрыть вкладку"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
 #, c-format
 msgid ""
 "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
 msgstr "Попытка заменить каталог назначения «%s» символической ссылкой."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
 #, c-format
 msgid ""
 "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
@@ -3855,16 +3811,16 @@ msgstr ""
 "Операция не допускается, чтобы предотвратить удаление содержимого в каталоге "
 "назначения."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
 msgstr "Переименуйте символическую ссылку или нажмите кнопку пропустить."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Совместить папку «%s»?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
@@ -3872,115 +3828,115 @@ msgstr ""
 "Слияние потребует подтверждения перед заменой каких-либо файлов в папке, "
 "которые конфликтуют с копируемыми."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Более старая папка с таким именем уже существует в «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:172
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Более новая папка с таким именем уже существует в «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Другая папка с таким именем уже существует в «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Заменить папку «%s»?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "Замена удалит все файлы из этой папки."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Папка с таким именем уже существует в «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Заменить файл «%s»?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Замена приведёт к перезаписи содержимого."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Более старый файл с таким именем уже существует в «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:204
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Более новый файл с таким именем уже существует в «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:209
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Другой файл с таким именем уже существует в «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
 msgid "Original folder"
 msgstr "Исходная папка"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
 msgid "Contents:"
 msgstr "Содержание:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
 msgid "Original file"
 msgstr "Исходный файл"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
 msgid "Size:"
 msgstr "Размер:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
 msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Последнее изменение:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
 msgid "Merge with"
 msgstr "Совместить с"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
 msgid "Replace with"
 msgstr "Заменить на"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
 msgid "Merge"
 msgstr "Совместить"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Совместить папку"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Конфликт каталогов и файлов"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
 msgid "File conflict"
 msgstr "Конфликт файлов"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:583
 msgid ""
 "Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
 "applications that can open the archive."
@@ -4103,8 +4059,8 @@ msgstr[1] "Идут %'d действия над файлами"
 msgstr[2] "Идёт %'d действий над файлами"
 
 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
-msgid "All file operations have been successfully completed"
-msgstr "Все операции с файлами успешно завершены"
+msgid "All file operations have been completed"
+msgstr "Все операции с файлами завершены"
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:543
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
@@ -4316,9 +4272,13 @@ msgstr "_Открыть"
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Поиск «%s»"
 
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Переименовать папку"
+
 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
-msgid "File name"
-msgstr "Имя файла"
+msgid "Rename File"
+msgstr "Переименовать файл"
 
 #: src/nautilus-search-engine.c:353
 msgid "Unable to complete the requested search"
@@ -4357,7 +4317,7 @@ msgid "Select Dates…"
 msgstr "Выбрать даты…"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:228
 msgid "Trash"
 msgstr "Корзина"
 
@@ -4387,34 +4347,34 @@ msgstr "_Отменить"
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Повторить"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:231
+#: src/nautilus-trash-bar.c:232
 msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
 msgstr ""
 "Объекты, помещённые в корзину, будут автоматически удалены через "
-"определённое время."
+"определённое время"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:245
+#: src/nautilus-trash-bar.c:249
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Настройки"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:248
+#: src/nautilus-trash-bar.c:252
 msgid "Display system controls for trash content"
 msgstr "Отображать системные элементы управления для удалённых объектов"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:251
+#: src/nautilus-trash-bar.c:255
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Восстановить"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:254
+#: src/nautilus-trash-bar.c:258
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Восстановить выделенные объекты к исходным местоположениям"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:258
+#: src/nautilus-trash-bar.c:262
 msgid "_Empty…"
 msgstr "_Очистить…"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:261
+#: src/nautilus-trash-bar.c:265
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Удалить все объекты из корзины"
 
@@ -4582,7 +4542,7 @@ msgstr "Переместить вкладку в_право"
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрыть вкладку"
 
-#: src/nautilus-window.c:2849
+#: src/nautilus-window.c:2841
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Доступ и управление файлами"
 
@@ -4590,12 +4550,12 @@ msgstr "Доступ и управление файлами"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2860
+#: src/nautilus-window.c:2852
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Станислав Соловей <whats_up tut by>, 2011-2020.\n"
 "Юрий Мясоедов <ymyasoedov yandex ru>, 2012-2013.\n"
-"Alexey Rubtsov <rushills gmail com>, 2020-2021."
+"Alexey Rubtsov <rushills gmail com>, 2020-2021"
 
 #: src/nautilus-window-slot.c:1073
 msgid "Searching locations only"
@@ -5028,7 +4988,7 @@ msgid "Original File Name"
 msgstr "Исходное имя файла"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Переименовать"
 
@@ -5066,42 +5026,70 @@ msgctxt "title"
 msgid "Replace"
 msgstr "Заменить"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Сб_росить на настройки по умолчанию"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Заменить текущие настройки столбцов списка на настройки по умолчанию"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20
 msgid "Compatible with all operating systems."
 msgstr "Совместимо со всеми операционными системами."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:36
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:37
 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
 msgstr ""
 "Защищённый паролем архив, требует установки приложения для открытия в "
 "Windows и Mac."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:56
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:57
 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
 msgstr "Меньший размер архива, но только для Linux и Mac."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:74
 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
 msgstr ""
 "Меньший размер архива, но требует на Windows и Mac установки приложения для "
 "открытия."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:90
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Создать архив"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:111
 msgid "Archive name"
 msgstr "Имя архива"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:213
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:214
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:226
 msgid "Enter a password here."
 msgstr "Введите пароль здесь."
 
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Выбрать новое имя для назначения"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Сбросить"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Применить это действие ко всем файлам и папкам"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144
+msgid "Re_name"
+msgstr "Переи_меновать"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152
+msgid "Re_place"
+msgstr "З_аменить"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Изменить права на вложенные файлы"
@@ -5269,15 +5257,27 @@ msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Убрать из избранных"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Выделить объекты по шаблону"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34
+msgid "Pattern"
+msgstr "Шаблон"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "Папка пуста"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Выберите порядок сведений, которые будут показаны в этой папке:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Результатов не найдено"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос"
@@ -5472,6 +5472,10 @@ msgstr "Изменить права на вложенные файлы…"
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "_Разрешить выполнение файла как программы"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
+msgid "Reset"
+msgstr "Сбросить"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
 msgid "_Add"
 msgstr "_Добавить"
@@ -5532,7 +5536,7 @@ msgstr "Имя файла"
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Поиск только по имени файла"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33
 msgid "Starred files will appear here"
 msgstr "Здесь будут появляться добавленные в избранные файлы"
 
@@ -5668,7 +5672,7 @@ msgstr "Сбросить масштаб"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Приблизить"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33
 msgid "Trash is Empty"
 msgstr "Корзина пуста"
 
@@ -5810,816 +5814,3 @@ msgstr "Подключиться к _серверу"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Ввести адрес сервера…"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
-#~ msgstr ""
-#~ "Определяет отображение подтверждения при удалении файлов или очистке "
-#~ "корзины"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
-#~ "to delete files, or empty the Trash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если установлено значение «true», Nautilus будет запрашивать "
-#~ "подтверждение при попытке удалить файлы и при очистке корзины."
-
-#~ msgid "What to do with executable text files when activated"
-#~ msgstr "Что делать с исполняемыми текстовыми файлами при их активизации"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
-#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
-#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as "
-#~ "text files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Что делать с исполняемыми текстовыми файлами при их активизации "
-#~ "(одиночным или двойным нажатием). Допустимые значения: «launch» — "
-#~ "запускать их как программы; «ask» — запрашивать нужное действие через "
-#~ "диалог; «display» — показывать их как текстовые файлы."
-
-#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
-#~ msgstr "Запустить файл «%s» или показать его содержимое?"
-
-#~ msgid "“%s” is an executable text file."
-#~ msgstr "Файл «%s» является исполняемым текстовым файлом."
-
-#~ msgid "Run in _Terminal"
-#~ msgstr "Запустить в _терминале"
-
-#~ msgid "_Display"
-#~ msgstr "По_казать"
-
-#~ msgid "%d MB"
-#~ msgstr "%d МБ"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Параметры"
-
-#~ msgid "_Show sidebar"
-#~ msgstr "_Показать/Скрыть боковую панель"
-
-#~ msgctxt "preferences"
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Сортировка"
-
-#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
-#~ msgstr "Расш_иряемые папки (дерево каталогов)"
-
-#~ msgid "Views"
-#~ msgstr "Вид"
-
-#~ msgid "Open Action"
-#~ msgstr "Действие открытия"
-
-#~ msgid "_Single click to open items"
-#~ msgstr "Отк_рывать объекты одним нажатием"
-
-#~ msgid "Link Creation"
-#~ msgstr "Создание ссылки"
-
-#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
-#~ msgstr "Показать действие для создания _символических ссылок"
-
-#~ msgid "Executable Text Files"
-#~ msgstr "Исполняемые текстовые файлы"
-
-#~ msgid "_Display them"
-#~ msgstr "По_казать"
-
-#~ msgid "_Run them"
-#~ msgstr "_Запустить"
-
-#~ msgid "_Ask what to do"
-#~ msgstr "_Спросить что делать"
-
-#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
-#~ msgstr "_Спрашивать перед очисткой корзины"
-
-#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
-#~ msgstr "Показать действие для безвозвратного удаления файлов"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Поведение"
-
-#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите порядок сведений, которые будут показаны при просмотре в виде "
-#~ "списка."
-
-#~ msgid "List Columns"
-#~ msgstr "Вид списка"
-
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "_Никогда"
-
-#~ msgid "Thumbnails"
-#~ msgstr "Миниатюры"
-
-#~ msgid "_Files on this computer only"
-#~ msgstr "_Только для файлов на этом компьютере"
-
-#~ msgid "N_ever"
-#~ msgstr "Н_икогда"
-
-#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
-#~ msgstr "Т_олько для файлов меньше, чем:"
-
-#~ msgid "File count"
-#~ msgstr "Количество файлов"
-
-#~ msgid "F_olders on this computer only"
-#~ msgstr "Только для _папок на этом компьютере"
-
-#~ msgid "Ne_ver"
-#~ msgstr "Ни_когда"
-
-#~ msgid "Search & Preview"
-#~ msgstr "Поиск и предпросмотр файлов"
-
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Всегда"
-
-#~ msgid "Local Files Only"
-#~ msgstr "Только для локальных файлов"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Маленький"
-
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Обычный"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Большой"
-
-#~ msgid "By Name"
-#~ msgstr "По имени"
-
-#~ msgid "By Size"
-#~ msgstr "По размеру"
-
-#~ msgid "By Type"
-#~ msgstr "По типу"
-
-#~ msgid "By Modification Date"
-#~ msgstr "По дате изменения"
-
-#~ msgid "By Access Date"
-#~ msgstr "По дате обращения"
-
-#~ msgid "By Trashed Date"
-#~ msgstr "По дате удаления"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgid_plural "_Names:"
-#~ msgstr[0] "_Имя:"
-#~ msgstr[1] "_Имена:"
-#~ msgstr[2] "_Имена:"
-
-#~ msgid "Parent folder:"
-#~ msgstr "Родительская папка:"
-
-#~ msgid "Original folder:"
-#~ msgstr "Исходная папка:"
-
-#~ msgid "Accessed:"
-#~ msgstr "Последнее обращение:"
-
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "Последнее изменение:"
-
-#~ msgid "Owner:"
-#~ msgstr "Владелец:"
-
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "Группа:"
-
-#~ msgid "Others:"
-#~ msgstr "Остальные:"
-
-#~ msgid "New _Folder…"
-#~ msgstr "Создать _папку…"
-
-#~ msgid "application-x-executable"
-#~ msgstr "application-x-executable"
-
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus"
-
-#~ msgid "List view"
-#~ msgstr "В виде списка"
-
-#~ msgid "Other locations"
-#~ msgstr "Другие места"
-
-#~ msgid "@icon@"
-#~ msgstr "@icon@"
-
-#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
-#~ msgstr "Создать исходное окно с заданной геометрией."
-
-#~ msgid "GEOMETRY"
-#~ msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
-
-#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-#~ msgstr "Создавать окна только для заданных явно адресов URI."
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Боковая панель"
-
-#~ msgid "New _Window"
-#~ msgstr "Создать _окно"
-
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "_Параметры"
-
-#~ msgid "smb://"
-#~ msgstr "smb://"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
-#~ msgstr ""
-#~ "Показывать диалоговое окно с предупреждением о смене комбинации клавиш "
-#~ "для удаления в корзину"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
-#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показывать диалоговое окно с предупреждением о смене комбинации клавиш "
-#~ "для удаления в корзину с «Сtrl+Delete» на просто «Delete»."
-
-#~ msgid "MIME Type"
-#~ msgstr "Тип MIME"
-
-#~ msgid "The MIME type of the file."
-#~ msgstr "Тип MIME файла."
-
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "Ссылка (URL)"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Команда"
-
-#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
-#~ msgstr "Вероятно, содержимое файла, это неверный файл формата .desktop"
-
-#~ msgid "approximately %'d hour"
-#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
-#~ msgstr[0] "примерно %'d час"
-#~ msgstr[1] "примерно %'d часа"
-#~ msgstr[2] "примерно %'d часов"
-
-#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-#~ msgstr "Не удалось отметить значок запуска проверенным (исполняемым)"
-
-#~ msgid "Untrusted application launcher"
-#~ msgstr "Сомнительный значок запуска"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
-#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-#~ msgstr ""
-#~ "Значок запуска «%s» не проверен на безопасность. Если вы знаете, откуда "
-#~ "появился этот файл, его запуск может нарушить безопасность системы."
-
-#~ msgid "Trust and _Launch"
-#~ msgstr "Доверить и запустить"
-
-#~ msgid "Parent Folder:"
-#~ msgstr "Родительская папка:"
-
-#~ msgid "Searching devices only"
-#~ msgstr "Поиск только устройств"
-
-#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-#~ msgstr "Комбинация клавиш для удаления изменилась"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
-#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
-#~ msgstr ""
-#~ "В последней версии Nautilus, при удалении больше не нужно удерживать "
-#~ "клавишу «Ctrl», теперь достаточно просто нажать клавишу «Delete»."
-
-#~ msgid "Got it"
-#~ msgstr "Понятно"
-
-#~ msgid "Experimental"
-#~ msgstr "Экспериментально"
-
-#~ msgid "Use the new _views"
-#~ msgstr "Использовать новые _виды"
-
-#~ msgid "New folder"
-#~ msgstr "Создать папку"
-
-#~ msgid "Bookmark this location"
-#~ msgstr "Добавить закладку на этот адрес"
-
-#~ msgid "Open menu"
-#~ msgstr "Открыть меню"
-
-#~ msgid "Action menu"
-#~ msgstr "Меню действий"
-
-#~ msgid "Open action menu"
-#~ msgstr "Открыть меню действий"
-
-#~ msgid "View mode toggle"
-#~ msgstr "Переключение режима отображения"
-
-#~ msgid "Toggle between grid and list view"
-#~ msgstr "Переключение между видом в виде сетки и списка"
-
-#~ msgid "Search files"
-#~ msgstr "Поиск файлов"
-
-#~ msgid "Operations in progress"
-#~ msgstr "Выполняются операции"
-
-#~ msgid "Show operations in progress"
-#~ msgstr "Показать текущие операции"
-
-#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
-#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
-
-#~ msgid "Bulk rename utility"
-#~ msgstr "Утилита массового переименования"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
-#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
-#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
-#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
-#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
-#~ "search path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если этот ключ установлен, Nautilus добавит адреса URI выделенных файлов "
-#~ "и обработает результат как командную строку для массового переименования. "
-#~ "Приложения для массового переименования можно зарегистрировать в этом "
-#~ "ключе, присвоив значению ключа строку, состоящую из имён исполняемых "
-#~ "файлов и любых параметров командной строки, разделённых пробелами. Если "
-#~ "имя исполняемого файла указано не по полному пути, поиск файла будет "
-#~ "осуществляться в пути поиска."
-
-#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
-#~ msgstr "Масштаб по умолчанию при просмотре в виде значков."
-
-#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-#~ msgstr "Размер значков-миниатюр по умолчанию"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Размер значка по умолчанию для создания миниатюр при просмотре в виде "
-#~ "значков, когда используется размер NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
-
-#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
-#~ msgstr "Масштаб по умолчанию при просмотре в виде списка."
-
-#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перечень столбцов, показываемых по умолчанию при просмотре в виде списка."
-
-#~ msgid "Default column order in the list view."
-#~ msgstr "Порядок столбцов по умолчанию при просмотре в виде списка."
-
-#~ msgctxt "desktop-font"
-#~ msgid "''"
-#~ msgstr "''"
-
-#~ msgid "Desktop font"
-#~ msgstr "Шрифт рабочего стола"
-
-#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Описание шрифта, используемого для подписей к значкам на рабочем столе."
-
-#~ msgid "Home icon visible on desktop"
-#~ msgstr "Значок домашней папки присутствует на рабочем столе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-#~ "the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, "
-#~ "ссылающийся на домашнюю папку."
-
-#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
-#~ msgstr "Значок корзины присутствует на рабочем столе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
-#~ "desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если установлено значение «true», на рабочем столе будет помещён значок, "
-#~ "ссылающийся на корзину."
-
-#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-#~ msgstr "Показывать подключённые тома на рабочем столе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
-#~ "the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если установлено значение «true», на рабочий стол будут помещаться "
-#~ "значки, ссылающиеся на присоединённые тома."
-
-#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-#~ msgstr "Значок «Сетевые серверы» присутствует на рабочем столе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
-#~ "be put on the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если установлено значение «true», на рабочий стол будет помещён значок, "
-#~ "ссылающийся на «Сетевые серверы»."
-
-#~ msgctxt "home-icon-name"
-#~ msgid "'Home'"
-#~ msgstr "'Домашняя папка'"
-
-#~ msgid "Desktop home icon name"
-#~ msgstr "Имя значка «Домашняя папка» на рабочем столе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-#~ "desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок "
-#~ "домашней папки на рабочем столе."
-
-#~ msgctxt "trash-icon-name"
-#~ msgid "'Trash'"
-#~ msgstr "'Корзина'"
-
-#~ msgid "Desktop Trash icon name"
-#~ msgstr "Имя значка «Корзина» на рабочем столе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
-#~ "desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок "
-#~ "корзины на рабочем столе."
-
-#~ msgctxt "network-icon-name"
-#~ msgid "'Network Servers'"
-#~ msgstr "'Сетевые серверы'"
-
-#~ msgid "Network servers icon name"
-#~ msgstr "Имя значка сетевых серверов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
-#~ "icon on the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок "
-#~ "сетевых серверов на рабочем столе."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
-#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
-#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
-#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Целое число, определяющее, как будут опускаться части слишком длинных "
-#~ "имён файлов на рабочем столе. Если это число больше нуля, то имя файла не "
-#~ "будет превышать заданное число строк. Если число меньше или равно нулю, "
-#~ "ограничение на число строк не устанавливается."
-
-#~ msgid "Fade the background on change"
-#~ msgstr "Использовать плавное затухание при смене фона"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
-#~ "desktop background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если этот ключ установлен, Nautilus будет использовать плавное затухание "
-#~ "при смене фона."
-
-#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
-#~ msgstr "Строка геометрии для окна обозревателя"
-
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "Показать _подробности"
-
-#~ msgid " (invalid Unicode)"
-#~ msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)"
-
-#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Всегда не управлять рабочим столом (игнорировать параметры GSettings)."
-
-#~ msgid "on the desktop"
-#~ msgstr "на рабочем столе"
-
-#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
-#~ msgstr "Не удалось переименовать desktop-значок"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Рабочий стол"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Автор"
-
-#~ msgid "Created By"
-#~ msgstr "Создано с помощью"
-
-#~ msgid "Disclaimer"
-#~ msgstr "Отказ от ответственности"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Предупреждение"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Источник"
-
-#~ msgid "Date Taken"
-#~ msgstr "Дата съёмки"
-
-#~ msgid "Date Digitized"
-#~ msgstr "Дата оцифровки"
-
-#~ msgid "Date Modified"
-#~ msgstr "Дата изменения"
-
-#~ msgid "_Keep aligned"
-#~ msgstr "Сохранять в_ыровненными"
-
-#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
-#~ msgstr "Упорядочить рабочий стол по _названию"
-
-#~ msgid "Change _Background"
-#~ msgstr "Изменить _фон"
-
-#~ msgid "Empty Trash"
-#~ msgstr "Очистить корзину"
-
-#~ msgid "Resize Icon…"
-#~ msgstr "Изменить размер значка…"
-
-#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
-#~ msgstr "Восстановить исходный размер значка"
-
-#~ msgid "Full Text Search:"
-#~ msgstr "Полнотекстовой поиск:"
-
-#~ msgid "Set as _default"
-#~ msgstr "Установить по _умолчанию"
-
-#~ msgid "Open operations in progress"
-#~ msgstr "Открыть выполняемые операции"
-
-#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
-#~ msgstr "Не удалось удалить уже существующую папку %s."
-
-#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
-#~ msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл %s."
-
-#~ msgid "Items:"
-#~ msgstr "Объектов:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
-#~ "application"
-#~ msgstr "Определяет действие при открытии сжатых файлов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
-#~ "instead of opening them in another application"
-#~ msgstr ""
-#~ "Если установлено значение «true», Nautilus будет автоматически извлекать "
-#~ "сжатые файлы вместо открытия их в другом приложении"
-
-#~ msgid "A file must have a name."
-#~ msgstr "Файл должен иметь имя."
-
-#~ msgid "100 KB"
-#~ msgstr "100 КБ"
-
-#~ msgid "500 KB"
-#~ msgstr "500 КБ"
-
-#~ msgid "1 MB"
-#~ msgstr "1 МБ"
-
-#~ msgid "3 MB"
-#~ msgstr "3 МБ"
-
-#~ msgid "5 MB"
-#~ msgstr "5 МБ"
-
-#~ msgid "10 MB"
-#~ msgstr "10 МБ"
-
-#~ msgid "100 MB"
-#~ msgstr "100 МБ"
-
-#~ msgid "1 GB"
-#~ msgstr "1 ГБ"
-
-#~ msgid "2 GB"
-#~ msgstr "2 ГБ"
-
-#~ msgid "4 GB"
-#~ msgstr "4 ГБ"
-
-#~ msgid "Compressed Files"
-#~ msgstr "Сжатые файлы"
-
-#~ msgid "E_xtract the files on open"
-#~ msgstr "Распаковать файлы при открытии"
-
-#~ msgid "This will open %d separate application."
-#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
-#~ msgstr[0] "Откроется %d отдельное приложение."
-#~ msgstr[1] "Откроется %d отдельных приложения."
-#~ msgstr[2] "Откроется %d отдельных приложений."
-
-#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-
-#~ msgid "Move %d item to '%s'"
-#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
-#~ msgstr[0] "Переместить %d объект в «%s»"
-#~ msgstr[1] "Переместить %d объекта в «%s»"
-#~ msgstr[2] "Переместить %d объектов в «%s»"
-
-#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
-#~ msgstr "Переместить «%s» обратно в «%s»"
-
-#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Переместить «%s» в «%s»"
-
-#~ msgid "Delete '%s'"
-#~ msgstr "Удалить «%s»"
-
-#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Копировать «%s» в «%s»"
-
-#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
-#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
-#~ msgstr[0] "Дублировать %d объект в «%s»"
-#~ msgstr[1] "Дублировать %d объекта в «%s»"
-#~ msgstr[2] "Дублировать %d объектов в «%s»"
-
-#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
-#~ msgstr "Дублировать «%s» в «%s»"
-
-#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
-#~ msgstr "Переименовать «%s» в «%s»"
-
-#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Восстановить «%s» в «%s»"
-
-#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Назначить «%s» группу «%s»"
-
-#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Назначить «%s» владельца «%s»"
-
-#~ msgid "Extract '%s'"
-#~ msgstr "Распаковать «%s»"
-
-#~ msgid "_Launch Anyway"
-#~ msgstr "_Запустить всё равно"
-
-#~ msgid "Mark as _Trusted"
-#~ msgstr "_Считать проверенным"
-
-#~ msgid "Show folders first in windows"
-#~ msgstr "Показывать папки перед файлами в окнах"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-#~ "icon and list views."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если этот ключ установлен, Nautilus будет показывать папки перед файлами "
-#~ "в режимах просмотра в виде значков и в виде списка."
-
-#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
-#~ msgstr "Включает или отключает рекурсивный поиск в Nautilus."
-
-#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
-#~ msgstr ""
-#~ "Определяет переключение режима просмотра при поиске на вид в виде списка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
-#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
-#~ "disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если этот параметр установлен в значение «true», режим просмотра при "
-#~ "поиске будет переключаться на вид в виде списка. Тем не менее, если "
-#~ "пользователь изменяет режим вручную, эта опция будет отключена."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
-#~ "permissions to see them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нельзя удалить файлы в папке «%B», потому что у вас нет прав на их "
-#~ "просмотр."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
-#~ "read it."
-#~ msgstr "Нельзя удалить папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение."
-
-#~ msgid "Could not remove the folder %B."
-#~ msgstr "Не удалось удалить папку %B."
-
-#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-#~ msgstr "Не удалось удалить файлы из уже существующей папки %F."
-
-#~ msgid "Untitled %s"
-#~ msgstr "Безымянный %s"
-
-#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
-#~ msgstr ""
-#~ "параметры --no-desktop и --force-desktop нельзя использовать одновременно."
-
-#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Никогда не управлять рабочим столом (игнорировать параметры GSettings)."
-
-#~ msgid "Any"
-#~ msgstr "Любой"
-
-#~ msgid "Remove this criterion from the search"
-#~ msgstr "Удалить этот критерий из поиска"
-
-#~ msgid "Current"
-#~ msgstr "Текущие"
-
-#~ msgid "Add a new criterion to this search"
-#~ msgstr "Добавить новый критерий в этот поиск"
-
-#~ msgid "Files Preferences"
-#~ msgstr "Параметры приложения"
-
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "Вид по умолчанию"
-
-#~ msgid "_Arrange items:"
-#~ msgstr "_Выстраивать объекты:"
-
-#~ msgid "Show context menu item to create links from copied files"
-#~ msgstr "Показывать контекстное меню создания ссылок скопированных файлов"
-
-#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
-#~ msgstr "_Запускать исполняемые текстовые файлы при открытии"
-
-#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
-#~ msgstr "_Показывать содержимое исполняемых текстовых файлов при открытии"
-
-#~ msgid "_Ask each time"
-#~ msgstr "_Каждый раз спрашивать"
-
-#~ msgid "Navigate folders in a tree"
-#~ msgstr "Показывать папки в виде дерева"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Просмотр"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Миниатюры"
-
-#~ msgid "New _Tab"
-#~ msgstr "Создать _вкладку"
-
-#~ msgid "Enter _Location"
-#~ msgstr "Ввести _адрес"
-
-#~ msgid "View menu"
-#~ msgstr "Меню «Вид»"
-
-#~ msgid "Search _Relevance"
-#~ msgstr "Р_елевантность поиска"
-
-#~ msgid "Re_verse Order"
-#~ msgstr "В _обратном порядке"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus 3.0 считает этот каталог устаревшим и попытался перенести эту "
-#~ "конфигурацию в ~/.config/nautilus"
-
-#~ msgid "No bookmarks defined"
-#~ msgstr "Закладки не найдены"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Удалить"
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Переместить вверх"
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Переместить вниз"
-
-#~ msgctxt "Bookmark"
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Имя"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]