[gimp-help] Update German translation



commit 5dde0cc5958bdf368a05fca8250e0ee4d616cac5
Author: Tim Sabsch <tim sabsch com>
Date:   Wed Nov 24 21:43:10 2021 +0000

    Update German translation

 po/de/appendix.po | 10165 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 6700 insertions(+), 3465 deletions(-)
---
diff --git a/po/de/appendix.po b/po/de/appendix.po
index 040e7b36c..0d2086487 100644
--- a/po/de/appendix.po
+++ b/po/de/appendix.po
@@ -7,1366 +7,1478 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-24 19:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-01 15:25+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-17 21:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-16 09:08+0200\n"
+"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
-#: src/appendix/history.xml:16(title)
-msgid "GIMP History"
-msgstr "Die Geschichte von <acronym>GIMP</acronym>"
-
-#: src/appendix/history.xml:19(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
-#: src/appendix/bibliography.xml:327(abbrev)
-msgid "GIMP"
-msgstr "GIMP"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:63(None)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:484(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/before-auto-stretch-contrast.jpg'; "
+"md5=1fd6f5066a3ccd0ed10d1c917c3eeac7"
+msgstr "original"
 
-#: src/appendix/history.xml:20(secondary)
-msgid "History"
-msgstr "Geschichte"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:72(None)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:504(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/power-lines.jpg'; "
+"md5=5e7a0dae673917dd3858d09c1b103687"
+msgstr "original"
 
-#: src/appendix/history.xml:24(title)
-msgid "The Very Beginning"
-msgstr "Die Anfänge"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:106(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/tree-exposed-for-sky-ground-is-dark."
+"jpg'; md5=002d070cf749bdeb28ddda9ce5836c1b"
+msgstr "original"
 
-#: src/appendix/history.xml:25(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:175(None)
 msgid ""
-"According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
-"<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> "
-"0.54:"
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-one-stop-positive-exposure-"
+"compensation.jpg'; md5=40daf5d2c721972fe333fd1de453725f"
 msgstr ""
-"Der Anfang der Geschichte von <acronym>GIMP</acronym> gestaltete sich nach "
-"Aussagen von Peter Mattis und Spencer Kimball, den Vätern von <acronym>GIMP</"
-"acronym>, wie folgt:"
 
-#: src/appendix/history.xml:30(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:195(None)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted "
-"CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both "
-"weary from lack of sleep and the terrible strain of programming a compiler "
-"in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and yet still "
-"the dam held."
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/1-stop-positive-exposure-"
+"compensation-added.jpg'; md5=5634957afdde2f37024edcefaf705501"
 msgstr ""
-"Der Saga nach stieg <acronym>GIMP</acronym> aus der Asche eines "
-"scheußlichen, handgemachten cs164- (Compiler) Projektes. Die Umstände waren "
-"die Folgenden: Früher Morgen, die beiden Helden (Peter &amp; Spencer) "
-"niedergekämpft vom fehlenden Schlaf und der furchtbaren Anstrengung, einen "
-"Compiler in LISP zu programmieren. Die Grenzen ihrer Geduld waren längst "
-"überschritten."
 
-#: src/appendix/history.xml:38(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:244(None)
 msgid ""
-"And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not "
-"allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar using "
-"<application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, there was one "
-"shared look of disgust, and then our project was vapor. We had to write "
-"something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. Something in C. "
-"Something that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the "
-"<acronym>GIMP</acronym> was born."
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-inverse-grayscale-mask.jpg'; "
+"md5=1ff21909e6c0c6e32cfbf28352f7f6a6"
 msgstr ""
-"Doch dann geschah es. Das LISP-Programm stürzte mit einem hässlichen "
-"<quote>Core Dump</quote> ab, als es nicht die 17MB Speicher reservieren "
-"konnte, welche zur Erzeugung des Parsers für eine einfache Grammatik in "
-"<application>yacc</application> notwendig gewesen wären. Ein Moment des "
-"Unglaubens ging vorbei, dann warfen sich die beiden einen angewiderten Blick "
-"zu, und damit hatte sich das Projekt in Luft aufgelöst. Es reichte; Peter "
-"and Spencer mussten etwas ...<emphasis>IRGENDETWAS</emphasis>... Sinnvolles "
-"programmieren. Etwas in der Programmiersprache C. Etwas, dass nicht von "
-"eingebetteten Listen abhängig war, um eine Bitmap darzustellen. Damit war "
-"<acronym>GIMP</acronym> geboren."
 
-#: src/appendix/history.xml:48(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:262(None)
 msgid ""
-"Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of "
-"LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions were "
-"made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/inverse-grayscale-mask-added.jpg'; "
+"md5=20a00bb8afbf0d52a0ccc038d427ad47"
 msgstr ""
-"Wie ein Phönix aus der Asche erwachte prächtiges neues Leben aus den "
-"Überresten von LISP und <application>yacc</application>. Ideen wurden "
-"entwickelt, Entscheidungen getroffen, und langsam nahm <acronym>GIMP</"
-"acronym> Gestalt an."
 
-#: src/appendix/history.xml:54(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:285(None)
 msgid ""
-"An image manipulation program was the consensus. A program that would at the "
-"very least lessen the necessity of using commercial software under "
-"<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that "
-"would provide the features missing from the other X painting and imaging "
-"tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent "
-"and free UNIX applications."
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/auto-stretch-contrast-mask.jpg'; "
+"md5=a42e2e243185c02b87b619fc62a131af"
 msgstr ""
-"Ein Bildbearbeitungsprogramm war der Konsens. Ein Programm, das die "
-"Notwendigkeit, kommerzielle Software unter <quote>Windoze</quote> oder "
-"<quote>Macintoy</quote> einzusetzen, zumindest reduzierte. Ein Programm, "
-"welches die in anderen Malprogrammen und Werkzeugen unter X vermissten "
-"Funktionen bereitstellen würde. Ein Programm, das helfen sollte, die lange "
-"Tradition hervorragender UNIX-Anwendungen zu pflegen."
 
-#: src/appendix/history.xml:63(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:300(None)
 msgid ""
-"Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release now "
-"to start working on compatibility issues and cross-platform stability. Also, "
-"we feel now that the program is actually usable and would like to see other "
-"interested programmers developing plug-ins and various file format support."
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/gegl-exposure-mask-auto-stretched."
+"jpg'; md5=8d54a31fcdd8a4f2c2d729db8b2676b4"
 msgstr ""
-"Sechs Monate später wurde ein frühes Beta-Stadium erreicht. Peter and "
-"Spencer wollten das Programm jetzt veröffentlichen und begannen mit der "
-"Arbeit an Kompatibilitätsproblemen und Stabilität auf verschiedenen "
-"Plattformen. Außerdem betrachteten sie das Programm als benutzbar und "
-"wollten, dass andere interessierte Programmierer erste Erweiterungen und die "
-"Unterstützung für neue Dateiformate entwickeln."
 
-#: src/appendix/history.xml:73(title)
-msgid "The Early Days of GIMP"
-msgstr "Die ersten Tage von GIMP"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:403(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-from-camera."
+"jpg'; md5=4b32987e8be399e5377a41b69d5bd4a4"
+msgstr "original"
 
-#: src/appendix/history.xml:76(term)
-msgid "Version 0.54"
-msgstr "Die Version 0.54"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:415(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-tone-mapped-with-"
+"Exposur.jpg'; md5=27d3dd1ae0c4c02b77bd9f996bae56e4"
+msgstr "original"
 
-#: src/appendix/history.xml:78(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:426(None)
 msgid ""
-"Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the "
-"first truly professional free image manipulation program. This was the first "
-"free program that could compete with the big commercial image manipulation "
-"programs."
-msgstr ""
-"Die Version 0.54 wurde im Februar 1996 freigegeben und hatte große Bedeutung "
-"als erstes wirklich professionelles, freies Bildbearbeitungsprogramm. Es war "
-"das erste freie Programm, welches mit den großen kommerziellen "
-"Bildbearbeitungsprogrammen konkurieren konnte."
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/truck-tone-mapped-using-gegl-mantuik."
+"jpg'; md5=1bbe49faeb4f22b9a3b91661f498b6f1"
+msgstr "original"
 
-#: src/appendix/history.xml:84(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:443(None)
 msgid ""
-"Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use it "
-"for daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that the "
-"toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on Motif, a "
-"commercial toolkit. This was a big drawback for systems like <quote>Linux</"
-"quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use the faster, "
-"dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers were also "
-"students running Linux, who could not afford to buy Motif."
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/orchard-truck-layer-stack.jpg'; "
+"md5=b6ac70f48872e2844f4efb64cc01bfea"
 msgstr ""
-"Die Version 0.54 war einen Betaversion, aber sie war bereits so stabil, dass "
-"sie für die tägliche Arbeit benutzt werden konnte. Allerdings bestand einer "
-"der großen Nachteile von 0.54 darin, dass Motif als Basis für die Oberfläche "
-"benutzt wurde. Motif ist ein kommerzielles Produkt und musste für "
-"Plattformen wie <quote>Linux</quote> gekauft werden, wenn man das schnellere "
-"dynamisch gelinkte <acronym>GIMP</acronym> verwenden wollte. Viele "
-"Entwickler waren jedoch Studenten, die Linux verwendeten, aber sich die "
-"Lizenz für Motif nicht leisten konnten."
 
-#: src/appendix/history.xml:99(term)
-msgid "Version 0.60"
-msgstr "Die Version 0.60"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:494(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/after-auto-stretch-contrast.jpg'; "
+"md5=2fb281c9d9e7e9a7c60b3a2de5a4c51d"
+msgstr "original"
 
-#: src/appendix/history.xml:101(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:580(None)
 msgid ""
-"When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer and "
-"Peter) development for four months. Main programming advantages were the new "
-"toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Toolkit) and "
-"<acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing Kit), which "
-"eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, 0.60 was full of "
-"new features like: basic layers; improved painting tools (sub-pixel "
-"sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/histogram-specular-highlights.jpg'; "
+"md5=4f54833138950f31f0ef8b311b2e625c"
 msgstr ""
-"Die Version 0.60 wurde im Juli 1996 veröffentlicht und war durch Spencer und "
-"Peter vier Monate weiterentwickelt worden. Die bedeutendsten Fortschritte "
-"waren ein neues Toolkit namens <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</"
-"acronym>-Toolkit) und <acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym>-"
-"Drawing-Toolkit), mit denen die Abhängigkeit von Motif aufgehoben wurde. Für "
-"die Grafikkünstler war diese Version voll von neuen Funktionen wie Ebenen, "
-"verbesserten Malwerkzeugen mit Subpixelgenauigkeit, einer verbesserten "
-"Sprühpistole (Airbrush), Malmodi und vielen mehr."
 
-#: src/appendix/history.xml:112(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:650(None)
 msgid ""
-"Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for "
-"widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 version, "
-"so functions and enhancement could be tested and dropped or changed. You can "
-"look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/without-bilateral-smoothing-of-mask."
+"jpg'; md5=41aa9e4a2917f17fe50025bf2fcb2429"
+msgstr "original"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:661(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/with-bilateral-smoothing-of-mask."
+"jpg'; md5=89fdd3574d292a3ae857f1509b8afbf5"
+msgstr "original"
+
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:6(title)
+msgid "Tone Mapping and Shadow Recovery Using GIMP’s ‘Colors/Exposure’"
 msgstr ""
-"Die Version 0.60 war eine reine Entwicklerversion und nicht für die "
-"Allgemeinheit bestimmt. Sie diente als Grundlage für die Versionen 0.99 und "
-"1.0 zum Test von Funktionen, die gelegentlich auch wieder verworfen oder "
-"geändert wurden. Man könnte die Version 0.60 auch als Alphaversion der "
-"Version 0.99 betrachten."
 
-#: src/appendix/history.xml:122(term)
-msgid "Version 0.99"
-msgstr "Die Version 0.99"
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:10(para)
+msgid ""
+"This tutorial comes from www.gimp.org/tutorials and was created by Elle "
+"Stone. It is presented here for translations."
+msgstr ""
 
-#: src/appendix/history.xml:124(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:15(para)
 msgid ""
-"In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, S "
-"and P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added even "
-"more features. The main difference was the new API (Application Programming "
-"Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible to write "
-"scripts; Script-Fus (or macros) could now automate things that you would "
-"normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also changed and was now "
-"called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 used a new form of tile-"
-"based memory handling that made it possible to load huge images into "
-"<acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image into <acronym>GIMP</acronym> "
-"is no problem). Version 0.99 also introduced a new native <acronym>GIMP</"
-"acronym> file format called XCF."
+"A very common editing problem is how to lighten the shadows and midtones of "
+"an image while retaining highlight details, a task sometimes referred to as "
+"“shadow recovery” and more generally speaking as “tone mapping”. This step-"
+"by-step tutorial shows you how to use high bit depth GIMP’s floating point "
+"“Colors/Exposure” operation to add one or more stops of positive exposure "
+"compensation to an image’s shadows and midtones while retaining highlight "
+"details."
 msgstr ""
-"Die Version 0.99 erblickte im Februar 1997, also gerade einmal ein Jahr nach "
-"der allerersten Version 0.54 das Licht der Welt. Zusammen mit anderen "
-"Entwicklern hatten Spencer and Peter verschiedene Änderungen vorgenommen und "
-"sogar weitere neue Funktionen hinzugefügt. Die bedeutendsten Neuerungen "
-"waren ein neues API (eine Programmierschnittstelle) und die <quote>PDB</"
-"quote> (Prozedurendatenbank), welche es ermöglichten, <acronym>GIMP</"
-"acronym> mittels einfacher Skripte zu erweitern. Mit Skript-Fu konnten nun "
-"Abläufe automatisiert werden, die bis dahin manuell ausgeführt werden "
-"mussten. <acronym>GTK</acronym> und <acronym>gdk</acronym> wurden ebenfalls "
-"überarbeitet und nun <acronym>GTK+</acronym> genannt. Zusätzlich verwendete "
-"die Version 0.99 eine neue, kachelbasierte Speicherverwaltung, mit welcher "
-"das Laden von 100MB Bilddateien kein Problem mehr darstellte. Außerdem wurde "
-"mit dieser Version das <acronym>GIMP</acronym>-eigene Dateiformat .xcf "
-"eingeführt."
 
-#: src/appendix/history.xml:141(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:27(title)
 msgid ""
-"The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to make "
-"<acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</acronym>, "
-"which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
+"High bit depth GIMP’s floating point “Colors/Exposure”: much better than "
+"Curves for lightening the shadows and midtones of an image without blowing "
+"the highlights"
 msgstr ""
-"Die neue Programmierschnittstelle machte die Erstellung von Erweiterungen "
-"sehr einfach. Verschiedene neue Erweiterungen fanden ihren Weg in "
-"<acronym>GIMP</acronym>, darunter einige sehr wichtige wie <acronym>SANE</"
-"acronym> (<acronym>SANE</acronym> erlaubt es, Bilder direkt in "
-"<acronym>GIMP</acronym> zu scannen)."
 
-#: src/appendix/history.xml:148(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:32(para)
 msgid ""
-"In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version 0.99.10, "
-"and S and P had to drop most of their support since they had graduated and "
-"begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</acronym> "
-"continued under the orchestration of Federico Mena to make <acronym>GIMP</"
-"acronym> ready for prime time."
+"A very common editing problem is how to lighten the shadows and midtones of "
+"an image without blowing out the highlights, which problem is very often "
+"encountered when dealing with photographs of scenes lit by direct sunlight. "
+"Precanned algorithms for accomplishing this task are often referred to as "
+"“shadow recovery” algorithms. But really these algorithms are special-"
+"purpose tone-mapping algorithms, which sometimes work pretty well, and "
+"sometimes not so well, depending on the algorithm, the image, and your "
+"artistic intentions for the image."
 msgstr ""
-"Im Sommer 1997 erreichte <acronym>GIMP</acronym> die Version 0.99.10, und "
-"Spencer und Peter sahen sich gezwungen, ihre Unterstützung für das Projekt "
-"sehr einzuschränken, da Sie das Studium beendet und ihren ersten Job "
-"angetreten hatten. Trotzdem setzten die anderen Entwickler unter der Leitung "
-"von Federico Mena ihre Arbeit an <acronym>GIMP</acronym> fort."
 
-#: src/appendix/history.xml:157(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:42(para)
 msgid ""
-"<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in "
-"September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an excellent "
-"toolkit, and other developers began using it to build their own applications."
+"This step-by-step tutorial shows you how to use GIMP’s unbounded floating "
+"point “Colors/Exposure” operation to recover shadow information—that is, add "
+"one or more stops of positive exposure compensation to an image’s shadows "
+"and midtones—without blowing out or unduly compressing the image highlights. "
+"The procedure is completely “hand-tunable” using masks and layers, and is as "
+"close as you can get to non-destructive image editing using high bit depth "
+"GIMP 2.9/2.10."
 msgstr ""
-"Im September 1997 wurde das <acronym>GTK+</acronym> aus dem <acronym>GIMP</"
-"acronym>-Projekt herausgelöst und separat fortgeführt. <acronym>GTK+</"
-"acronym> wurde bereits zu dieser Zeit als hervorragendes Toolkit "
-"wahrgenommen, und andere Entwickler verwendeten es zur Entwicklung eigener "
-"Anwendungen."
 
-#: src/appendix/history.xml:164(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:52(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Figure 1:</emphasis> power lines at noon"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:55(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This meant "
-"that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> core "
-"libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) version "
-"0.5 was also released early in October 1997. The developing work continued "
-"to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version 1.0."
+"Before and after tone mapping (aka “shadow recovery”) using high bit depth "
+"GIMP’s floating point “Colors/Exposure”."
 msgstr ""
-"Im Oktober 1997 wurden die Funktionen von <acronym>GIMP</acronym> "
-"festgeschrieben, das heißt, die ganze Aufmerksamkeit der Entwickler lag auf "
-"der Beseitigung von Fehlern. Es wurden keine neuen Funktionen zu den "
-"<acronym>GIMP</acronym>-Bibliotheken und dem Programm selbst mehr "
-"hinzugefügt. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) 0.5 wurde ebenfalls "
-"im frühen Oktober 1997 veröffentlicht. Die Entwicklungsarbeiten an "
-"<acronym>GIMP</acronym> wurden mit dem Ziel fortgesetzt eine stabile Version "
-"1.0 veröffentlichen zu können."
 
-#: src/appendix/history.xml:179(title)
-msgid "The One to Change the World"
-msgstr "Der große Schritt die Welt zu ändern"
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:67(emphasis)
+msgid "Scene-referred interpolated raw file."
+msgstr "Szenenbezogene interpolierte Rohdatei."
 
-#: src/appendix/history.xml:182(term)
-msgid "Version 1.0"
-msgstr "Die Version 1.0"
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:76(emphasis)
+msgid "After tone mapping/shadow recovery using GIMP unbounded Levels."
+msgstr ""
+"Nach Dynamikkompression/Schattenwiederherstellung unter Verwendung von "
+"ungebundenen Ebenen in GIMP."
 
-#: src/appendix/history.xml:184(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:79(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. Finally, "
-"<acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant a worldwide "
-"announcement and professional use."
+"High bit depth GIMP is my primary image editor, and I’ve used the procedure "
+"described below for the last couple of years as my “go to” way to modify "
+"image tonality. The same general procedure can be used to darken as well as "
+"lighten portions of an image, again controlling the effect using a layer "
+"mask. This isn’t exactly nondestructive editing because at some point you "
+"need to make a “New from Visible” layer. But unlike using Curves, using high "
+"bit depth GIMP’s floating point “Colors/Exposure” doesn’t clip RGB channel "
+"values and allows you to fine-tune the results by modifying and re-modifying "
+"the layer mask until you are completely happy with the resulting tonality."
 msgstr ""
-"Die lang ersehnte Version 1.0 von <acronym>GIMP</acronym> wurde am 5. Juni "
-"1998 freigegeben. Zu diesem Zeitpunkt wurde das Programm für stabil genug "
-"erachtet, um eine weltweite Ankündigung und einen professionellen Einsatz zu "
-"rechtfertigen."
 
-#: src/appendix/history.xml:193(term)
-msgid "Version 1.2"
-msgstr "Die Version 1.2"
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:95(title)
+msgid ""
+"A step-by-step example showing how to recover shadow information using high "
+"bit depth GIMP’s floating point “Colors/Exposure”"
+msgstr ""
 
-#: src/appendix/history.xml:195(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:100(emphasis)
+msgid "Figure 2"
+msgstr "Abbildung 2"
+
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:109(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. "
-"Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of "
-"the user interface."
+"Using high bit depth GIMP’s “Colors/Exposure” to lighten the ground by one "
+"stop without blowing out portions of the sky."
 msgstr ""
-"Die <acronym>GIMP</acronym> Version 1.2.0 wurde am 25. Dezember 2000 "
-"freigegeben. Die Neuerungen gegenüber der Version 1.0 halten sich in "
-"Grenzen, neben vielen Fehlerbereinigungen wurde vor allem an der "
-"Benutzeroberfläche gearbeitet."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:45(None)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:115(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
-"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
-msgstr "CHECK"
+"<emphasis>Left</emphasis>: The original image, an interpolated camera raw "
+"file that was deliberately underexposed in camera to avoid blowing out the "
+"sky. It might not appear to be the case, but this image is already very "
+"close to having out of gamut RGB channel values in the sky, and a simple "
+"Auto Stretch Contrast won’t lighten the image at all."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:81(None)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:126(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
-"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
-msgstr "CHECK"
+"<emphasis>Right</emphasis>: The same image after using high bit depth GIMP’s "
+"“Colors/Exposure” at 32-bit floating point linear precision to add one stop "
+"of positive exposure compensation. An inverse grayscale mask was used to "
+"keep the highlights from blowing out."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:149(None)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:135(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
-msgstr "CHECK"
+"This step-by-step example provides a sample image and is broken down into "
+"five steps, starting with downloading the image. Steps 3, 4, and 5 describe "
+"the actual procedure."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:172(None)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:142(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
-"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
-msgstr "CHECK"
+"<emphasis role=\"bold\">Download</emphasis><ulink url=\"https://www.gimp.org/";
+"tutorials/Tone_Mapping_Using_GIMP_Levels/tree.png\"> tree.png</ulink>, which "
+"is a 16-bit integer sRGB image. High bit depth GIMP really is an “sRGB only” "
+"image editor, so it’s best if you don’t even try to edit in other RGB "
+"working spaces."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:204(None)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:152(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
-msgstr "CHECK"
+"<emphasis role=\"bold\">Open tree.png with GIMP and assign the GIMP built-in "
+"sRGB profile (the image colors won’t change a bit). Then convert the image "
+"to 32-bit floating point linear precision</emphasis>: Go to “Image/"
+"Precision”, select “32-bit floating point”, and when the Dither dialog pops "
+"up, select “Linear light” (this ensures that the Normal blend mode produces "
+"radiometrically correct results)."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:220(None)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:163(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
-"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
-msgstr "CHECK"
+"Make a copy of the “tree.png” layer, and label it “+1 stop exposure comp”. "
+"Then use “Colors/Exposure” to add one stop of positive exposure compensation—"
+"Figure 3 below shows the proper settings for the “Colors/Exposure” dialog, "
+"and Figure 4 shows the result:"
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:306(None)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:169(emphasis)
+msgid "Figure 3"
+msgstr "Abbildung 3"
+
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:179(emphasis)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
-"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
-msgstr "CHECK"
+"Using “Colors/Exposure” to add one stop of positive exposure compensation."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:344(None)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:182(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
-"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
-msgstr "CHECK"
+"When using “Colors/Exposure” to add one stop of positive exposure "
+"compensation, make sure the image really is at floating point precision, "
+"because integer precision will clip the highlights."
+msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-26.xml:14(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.6?"
-msgstr "Was gibt es Neues in <acronym>GIMP</acronym> 2.6?"
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:188(emphasis)
+msgid "Figure 4"
+msgstr "Abbildung 4"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:16(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:198(para)
 msgid ""
-"GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
-"features changes to the user interface addressing some often received "
-"complaints, and a tentative integration of GEGL, the graph based image "
-"processing library that will eventually bring high bit-depth and non-"
-"destructive editing to GIMP."
+"At floating point precision, GIMP’s “Colors/Exposure” operation is "
+"unbounded. This means you can use “Colors/Exposure” to add positive exposure "
+"compensation without blowing out the highlights."
 msgstr ""
-"Aus Entwicklersicht ist GIMP 2.6 eine wichtige Version. Sie bringt "
-"Änderungen in der Benutzeroberfläche mit sich, die einige oft vorgetragene "
-"Klagen betreffen, und erste Schritte zur Integration von GEGL, der auf "
-"Graphen basierenden Bildbearbeitungsbibliothek, die am Ende höhere "
-"Farbtiefen und nicht-destruktive Bildbearbeitung bringen wird."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:25(title) src/appendix/history-20.xml:115(term)
-msgid "User Interface"
-msgstr "Benutzeroberfläche"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:28(term)
-msgid "Toolbox Menubar removed"
-msgstr "Keine Menüleiste im Werkzeugfenster"
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:204(para)
+msgid ""
+"Notice the RGB channel values for the four sample points: the channel "
+"information that would have been clipped using integer precision is encoded "
+"using channel values that are greater than 1.0 floating point."
+msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-26.xml:30(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:210(para)
 msgid ""
-"The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
-"menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
-"been introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance "
-"alive when no images are opened. It also acts as a drag and drop target. "
-"When opening the first image the empty image window is transformed into a "
-"normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
-"the empty image window."
+"The image in Figure 4 clearly has “blown” highlights in the sky. But the "
+"highlights aren’t really blown (that is, clipped to 1.0 in one or more "
+"channels). Instead the highlight information is still there, but the RGB "
+"channel values fall outside the RGB <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/";
+"photography/display-referred-scene-referred.html\"> display channel value</"
+"ulink> range of 0.0f to 1.0f. The sample points dialog in Figure 4 above "
+"shows four sample points that have RGB channel values that are greater than "
+"1.0. As shown in Figure 5 below, adding a mask allows you to recover these "
+"highlights by bringing them back down into the display range."
 msgstr ""
-"Die Menüleiste des Werkzeugfensters wurde entfernt und mit dem "
-"Bildfenstermenü verschmolzen. Dafür wurde ein neues Fenster, das leere "
-"Bildfenster, eingeführt. Es enthält die Menüleiste und verhindert, dass sich "
-"das Programm beendet, wenn kein Bild geöffnet ist. Außerdem dient es als "
-"Ziel für Ziehen und Ablegen. Wenn das erste Bild geöffnet wird, wird das "
-"leere Bildfenster zu einem normalen Bildfenster, so wie Sie es gewohnt sind, "
-"und wenn das letzte Bild geschlossen wird, wird sein Bildfenster zum leeren "
-"Bildfenster."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:41(title)
-msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
-msgstr "Das neue Aussehen des Bildfensters in GIMP 2.6"
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:224(para)
+msgid ""
+"If you had used integer precision instead of floating point, the highlights "
+"really would be blown: The sample points would have a maximum channel values "
+"of 255, 65535 or 4294967295, depending on the bit depth. And masking would "
+"only “recover” a solid expanse of gray, completely lacking any details (try "
+"for yourself and see what happens)."
+msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-26.xml:53(term)
-msgid "Toolbox and docks are utility windows"
-msgstr "Fenstermanager-Hinweise für Werkzeugkasten und Docks"
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:234(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Add an inverse grayscale layer mask</emphasis>: "
+"Right-click on the layer and select “Layer/Mask/Add Layer Mask”, and when "
+"the “Add a mask to the Layer” dialog pops up, choose “Grayscale copy of "
+"layer” and check the “Invert mask” box."
+msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-26.xml:55(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:247(para)
 msgid ""
-"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and "
-"Docks windows are now utility windows rather than main windows. This enables "
-"window managers to do a much better job of managing the GIMP windows, "
-"including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that "
-"the Toolbox and Docks always are above image windows."
+"As shown in Figure 5 below, at this point the highlights will be brought "
+"back into the display range, meaning all RGB channel values are between 0.0f "
+"and 1.0f. But the image will probably look a little odd (sort of cloudy and "
+"flat), and depending on the image, the brightest highlights might actually "
+"have dark splotches—don’t worry! this is temporary."
 msgstr ""
-"Mit dem leeren Bildfenster als natürlichem Hauptfenster sind Werkzeugkasten "
-"und Docks nun Hilfsfenster statt Hauptfenster. Damit wird der Fenstermanager "
-"in die Lage versetzt, die <acronym>GIMP</acronym>-Fenster intelligenter zu "
-"verwalten. Insbesondere werden Werkzeugkasten und Docks nicht in der "
-"Taskleiste aufgeführt, und es wird sichergestellt, dass sie permanent auf "
-"der Arbeitsfläche sind."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:67(term)
-msgid "Ability to scroll beyond image border"
-msgstr "Über die Bildgrenzen hinausgehen"
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:256(emphasis)
+msgid "Figure 5"
+msgstr "Abbildung 5"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:69(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:265(para)
 msgid ""
-"The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is "
-"no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the "
-"entire display window. Also, if a utility window covers the image, you can "
-"pan the image to view or edit the portion covered by the utility window."
+"Result of adding an inverse grayscale layer mask to bring the highlights "
+"back into the display range."
 msgstr ""
-"Das Navigationsfenster macht es nun möglich,über die Bildgrenzen hinaus zu "
-"schwenken, so dass es ist jetzt kein Problem mehr ist, mit einem Pinsel am "
-"Rand eines Bildes zu arbeiten, das das ganze Fenster ausfüllt. Außerdem "
-"können Sie, wenn ein Werkzeugfenster das Bild bedeckt, das Bild schwenken, "
-"um die Teile, die vom Werkzeugfenster abgedeckt werden, anzusehen oder zu "
-"bearbeiten."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:77(title)
-msgid "Scrolling beyond border"
-msgstr "Außerhalb der Bildgrenzen scrollen"
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:269(para)
+msgid ""
+"Adding an inverse grayscale layer mask brings the highlights back into the "
+"display range, but at this point most images will look flat and cloudy, and "
+"some images will have dark splotches in the highlights. The next step—“Auto "
+"Stretch Contrast” performed on the mask—will take care of this problem."
+msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:352(term)
-msgid "Minor changes"
-msgstr "Kleinere Änderungen"
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:278(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Click on the layer mask to select it for editing, "
+"and then select “Colors/Auto/Stretch Contrast”</emphasis>: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-26.xml:93(para)
-msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
-msgstr "Das Menü <quote>Dialog</quote> heißt nun <quote>Fenster</quote>."
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:289(emphasis)
+msgid ""
+"“Keep Colors” should be checked (though it doesn’t really matter on "
+"grayscale images such as layer masks)."
+msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-26.xml:98(para)
-msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:293(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Figure 6</emphasis> below shows the final result: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Es gibt eine Liste der kürzlich geschlossenen Docks, um sie schnell wieder "
-"öffnen zu können."
+"<emphasis role=\"bold\">Abbildung 6</emphasis> unten zeigt das Endergebnis: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:103(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:304(emphasis)
 msgid ""
-"Make opening images in already running GIMP instances work better on Windows."
+"Doing “Auto/Stretch Contrast” on the layer mask removes the “cloudy” "
+"appearance, leaving a nicely brightened image with intact highlights."
 msgstr ""
-"Das Öffnen von Bildern, während eine GIMP-Instanz läuft, funktioniert unter "
-"Windows jetzt besser."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:109(para)
-msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:309(para)
+msgid ""
+"“Auto/Stretch Contrast” on the mask is necessary because just like the image "
+"layer has out of gamut RGB channel values, the inverted grayscale mask "
+"contains out of gamut grayscale values. “Auto/Stretch Contrast” brings all "
+"the mask grayscale values back into the display range, allowing the mask to "
+"proportionately compensate for the layer’s otherwise out-of-gamut RGB "
+"channel values, masking more in the layer highlights and less/not at all in "
+"the image’s shadows and midtones."
 msgstr ""
-"Sie können die Vergrößerungsstufe nun direkt in der Statusleiste eingeben."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:114(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:320(emphasis)
 msgid ""
-"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help "
-"package."
+"Notice that one of the sample points still has a blue RGB channel value that "
+"is slightly out of gamut. The easiest way to deal with this is to “Colors/"
+"Exposure” to make a Gamma adjustment of 0.45 on the mask, not on the actual "
+"image layer. You can make this Gamma adjustment either on the entire mask "
+"(works well, less effort). Or else you can make the adjustment just on the "
+"mask shadows (which correspond to the layer highlights), in which case you’d "
+"load the mask as a selection, invert the selection, and make the Gamma "
+"adjustment. Or if the remaining out of gamut channel values are only very "
+"slightly out of gamut, make a “New from Visible” layer and then “Auto/"
+"Stretch Contrast” the result to bring the remaining channel values back into "
+"gamut."
 msgstr ""
-"Es ist jetzt möglich, eine Online-Hilfe statt des lokal installierten GIMP-"
-"Hilfe-Pakets zu verwenden."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:120(para)
-msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:334(para)
+msgid ""
+"That’s the whole procedure for using “Colors/Exposure” to add a stop of "
+"positive exposure compensation to the shadows without blowing out the "
+"highlights. Now you can either fine-tune the mask, or else just make a “New "
+"from Visible” layer and continue editing your nicely brightened image. "
+"Depending on the image and also on your artistic intentions for the image, "
+"the mask might not need fine-tuning. But very often you’ll want to modify "
+"the resulting tonal distribution by doing a “Colors/Exposure” gamma "
+"correction, or perhaps a Curves operation on the mask, or else by painting "
+"directly on the mask. And sometimes you’ll want to blur the mask to restore "
+"micro contrast<xref linkend=\"restore-micro-contrast\"/>."
 msgstr ""
-"Reiter können jetzt in Docks gesperrt werden, um ein versehentliches "
-"Verschieben zu verhindern."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:131(title)
-msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
-msgstr "Werkzeuge, Filter und Erweiterungen"
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:352(title)
+msgid "Use Notes"
+msgstr "Verwendungshinweise"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:133(term)
-msgid "Improved Free Select Tool"
-msgstr "Verbessertes Werkzeug <quote>Freie Auswahl</quote> (Lasso)"
+#. 1
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:355(para)
+msgid ""
+"Depending on your particular artistic intentions for an image, some images "
+"are more likely than others to benefit from being tone mapped using floating "
+"point “Colors/Exposure”. Your mileage may vary, but typically the procedure "
+"described on this page works best for photographs of scenes with a "
+"pronounced tonal difference between the highlights and shadows, as per "
+"typical sunny day “sky-ground” photographs."
+msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-26.xml:135(para)
+#. 2
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:366(para)
 msgid ""
-"The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. "
-"It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of "
-"existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the "
-"normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this ends "
-"up making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-use "
-"selection tool."
+"<emphasis role=\"bold\">For adding just one stop of positive exposure "
+"compensation, the procedure described on this page works really well</"
+"emphasis>. Depending on the image you might want to blur the mask using an "
+"edge-respecting blur algorithm, and/or tweak the mask using “Colors/"
+"Exposure”, Curves, etc. But only modify the mask after using Auto Stretch "
+"Contrast on the mask. Otherwise results will be unpredictable: <ulink url="
+"\"http://ninedegreesbelow.com/photography/unbounded-srgb-levels-gamma-slider.";
+"html\"> Gamma adjustments produce odd results when operating on out of gamut "
+"values</ulink>, and Curves will summarily clip out of gamut values."
 msgstr ""
-"Das Werkzeug <quote>Freie Auswahl</quote> (Lasso) wurde verbessert und "
-"unterstützt jetzt polygonale Auswahlen. Es ist auch möglich, "
-"Freihandsegmente und polygonale Segmente zu kombinieren, bestehende Segmente "
-"zu ändern, Segmente auf bestimmte Winkel zu beschränken, und natürlich kann "
-"man auch die üblichen Auswahloperationen wie Hinzufügen und Abziehen "
-"anwenden. Insgesamt machen die Neuerungen das freie Auswahlwerkzeug überaus "
-"vielseitig, mächtig und dabei leicht zu benutzen."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:145(title)
-msgid "Polygonal Selection"
-msgstr "Polygonale Auswahl"
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:382(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">For adding more than one stop of exposure "
+"compensation, you can use one or more than one positive-exposure-"
+"compensation layers</emphasis>. Either way the layer mask(s) will need "
+"careful tweaking that’s very image-specific and also specific to your "
+"intended result. Figure 7 shows an example of using two exposure "
+"compensation layers to add two and a half stops of exposure compensation to "
+"the shadows and midtones of an image:"
+msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-26.xml:157(term) src/appendix/history-26.xml:168(title)
-msgid "Brush Dynamics"
-msgstr "Pinseldynamik"
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:392(para)
+msgid ""
+"Using GIMP’s floating point unbounded Levels plus layer masks to add two "
+"stops of positive exposure compensation to the shadows and midtones of a "
+"photograph of an apple orchard truck that was taken in bright sunshine."
+msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-26.xml:159(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:398(emphasis)
+msgid "Figure 7"
+msgstr "Abbildung 7"
+
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:406(emphasis)
+msgid "Image from the camera, underexposed to avoid blowing out highlights."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:418(emphasis)
 msgid ""
-"Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, "
-"to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every "
-"brush supports size and opacity, most support more. Velocity and random are "
-"usable with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been "
-"overhauled to better handle velocity-dependent painting."
+"After tone mapping/shadow recovery using high bit depth GIMP's floating "
+"point \"Color/Exposure\"."
 msgstr ""
-"Die Pinseldynamik verwendet eine Eingabedynamik wie Druck, Geschwindigkeit "
-"und Zufall, um Pinselparameter wie Deckkraft, Härte, Größe oder Farbe zu "
-"verändern. Jedes Malwerkzeug unterstützt Größe und Deckkraft, die meisten "
-"unterstützen noch mehr. Geschwindigkeit und Zufall sind mit einer Maus "
-"benutzbar. Der Füllhalter, der Geschwindigkeit schon früher unterstützte, "
-"wurde überarbeitet und behandelt geschwindigkeitsabhängiges Zeichnen jetzt "
-"sehr viel besser."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:176(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:429(emphasis)
+msgid "For comparison, Mantuik tone mapping using the GEGL default settings."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:433(para)
 msgid ""
-"Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
-"check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
-"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your "
-"stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
-"varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, "
-"ramps up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. "
-"Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end of the "
-"stroke."
+"Using GIMP’s floating point “Colors/Exposure” plus layer masks to add two "
+"and a half stops of positive exposure compensation to the shadows and "
+"midtones of a “bright sun” photograph of an apple orchard truck."
 msgstr ""
-"Pinseldynamik ermöglicht eine neue Fähigkeit beim Nachziehen eines Pfades. "
-"Es gibt nun ein Kontrollkästchen unter der <quote>Malwerkzeug</quote>-"
-"Auswahl, um Pinseldynamik zu emulieren, wenn Sie mit einem Malwerkzeug "
-"nachziehen. Das bedeutet, dass, wenn der Strich gezeichnet wird, Druck und "
-"Geschwindigkeit entlang des Pinselstrichs variieren. Der Druck startet bei "
-"Null, steigt auf 100% und fällt dann wieder auf Null. Die Geschwindigkeit "
-"steigt bis zum Ende des Pinselstrichs non Null auf Höchstgeschwindigkeit."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:195(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:446(emphasis)
 msgid ""
-"Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of "
-"text within that bounding box."
+"A screenshot of the layer stack that I used to tone-map the photograph of "
+"the apple orchard truck. Tone-mapping by hand gives you complete control "
+"over the resulting image. Mantuik and other “automagic” tone-mapping "
+"algorithms are CPU-intensive, unpredictable, and often produce unnatural-"
+"looking results."
 msgstr ""
-"Neu ist ein umgebender Rahmen für das Textwerkzeug, mit automatischem "
-"Zeilenumbruch innerhalb des durch den Rahmen festgelegten Bereichs."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:200(title)
-msgid "Text tool bounding box"
-msgstr "Der Rahmen des Textwerkzeugs"
+#. 4
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:458(para)
+msgid ""
+"Before using “Colors/Exposure” to add positive exposure compensation, "
+"<emphasis>the base layer should already be stretched to its maximum dynamic "
+"range</emphasis>. The easiest way to stretch the base layer to its maximum "
+"dynamic range is to do “Colors/Auto/Stretch Contrast” and make sure that "
+"“Keep colors” is checked."
+msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-26.xml:210(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:466(para)
 msgid ""
-"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the "
-"outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
+"If you’ve never used an unbounded floating point image editor before, "
+"“Colors/Auto/Stretch Contrast” can produce an unexpected result: The image "
+"might actually end up with a severely reduced dynamic range, having either "
+"lighter shadows or darker highlights or both:"
 msgstr ""
-"Griffbereiche für Rechteck-basierte Werkzeuge wie <quote>Zuschneiden</quote> "
-"und <quote>Rechteckige Auswahl</quote> werden bei zu kleinem Rechteck nach "
-"außen verlegt.."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:216(title)
-msgid "Rectangle handles"
-msgstr "Rechteckige Griffbereiche"
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:473(para)
+msgid ""
+"Before and after doing “Colors/Auto/Stretch Contrast” on the base layer, "
+"plus the final image after tone mapping using “Colors/Exposure”:"
+msgstr ""
 
-# TODO: keine Ahnung was gemeint ist...
-#: src/appendix/history-26.xml:226(para)
-msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
-msgstr "Bewegungseinschränkungen beim Werkzeug <quote>Verschieben</quote>."
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:478(emphasis)
+msgid "Figure 8"
+msgstr "Abbildung 8"
 
-# TODO: was ist damit gemeint, Pinseldynamik?
-#: src/appendix/history-26.xml:231(para)
-msgid "Improved event smoothing for paint tools."
-msgstr "Verbessertes ereignisabhängiges Glätten für die Malwerkzeuge."
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:479(para)
+msgid "1. Image from the camera"
+msgstr "1. Bild von der Kamera"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:236(para)
-msgid ""
-"Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to "
-"grid and rulers."
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:487(para)
+msgid "2. After doing \"Colors/Auto/Stretch Contrast\"."
 msgstr ""
-"Der Mittelpunkt einer rechteckigen Auswahl wird markiert und kann am Raster "
-"oder an Hilfslinien einrasten."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:242(para)
-msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
-msgstr "Das Malwerkzeug <quote>Verschmieren</quote> läßt sich skalieren."
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:497(para)
+msgid "3. Final \"Power lines\" image."
+msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-26.xml:247(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:509(para)
 msgid ""
-"Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you "
-"use frequently."
+"This scene-referred interpolated raw file from the PhotoFlow raw processor "
+"(which provides a GIMP plug-in for easy opening of raw files) has out-of-"
+"display-range RGB channel values that will be brought back into the display "
+"range by doing “Colors/Auto/Stretch Contrast”."
 msgstr ""
-"Bei allen Farbwerkzeuge lassen sich die Einstellungen für Farbmodifikationen "
-"speichern und wieder abrufen."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:253(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:518(para)
 msgid ""
-"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to "
-"<emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
-"<emphasis>Curves</emphasis>."
+"After doing “Colors/Auto/Stretch Contrast”, shadows are lighter and "
+"highlights are darker because the dynamic range has been compressed to fit "
+"within the display range. This looks like an editing step in the wrong "
+"direction! but actually it’s necessary."
 msgstr ""
-"Die Einstellungen des Werkzeugs <emphasis>Helligkeit/Kontrast </emphasis> "
-"können auf das Werkzeug <emphasis>Werte</emphasis> übertragen werden, die "
-"vom Werkzeug <emphasis>Werte</emphasis> lassen sich auf das Werkzeug "
-"<emphasis>Kurven</emphasis> übertragen."
-
-# TODO: wo?
-#: src/appendix/history-26.xml:260(para)
-msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
-msgstr "Die Deckkraft der Transformationsvorschau läßt sich einstellen."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:265(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:527(para)
 msgid ""
-"The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
-"cursor (using Xfixes)."
+"Here’s the final “Power lines” image after tone mapping the scene-referred "
+"interpolated raw file using the procedure described in this tutorial."
 msgstr ""
-"Das Plugin <quote>Bildschirmfoto</quote> kann nun (mit Hilfe von Xfixes) den "
-"Mauszeiger mit erfassen. "
 
-#: src/appendix/history-26.xml:271(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:534(para)
 msgid ""
-"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the "
-"status bar."
+"As captured by the raw file, this picture of power lines marching into the "
+"distance is a typical result of taking a photograph at noon on a bright "
+"sunny day: The sky and clouds looked pretty good right out of the camera, "
+"but the ground was far too dark. So the image could benefit from some tone "
+"mapping to raise the shadows and midtones. The first step is to do “Colors/"
+"Auto/Stretch Contrast” to bring any channel values that are less than 0.0f "
+"or greater than 1.0f back within the display range of 0.0 to 1.0 floating "
+"point."
 msgstr ""
-"Das Seitenverhältnis bei der rechteckigen Auswahl und beim "
-"Zuschneidewerkzeug wird in der Statuszeile angezeigt."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:277(para)
-msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:544(para)
+msgid ""
+"Performing “Auto/Stretch Contrast” to bring the channel values back inside "
+"the display range doesn’t exactly look like an editing step in the right "
+"direction for tone-mapping this particular image! but really it is. Using "
+"“Colors/Exposure” to add positive exposure compensation to the shadows and "
+"midtones won’t work if the image has channel values that fall outside the "
+"display range."
 msgstr ""
-"Das Werzeug <quote>Entsättigen</quote> kann jetzt eine Vorschau direkt auf "
-"der Leinwand anzeigen."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:282(para)
-msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
-msgstr "Das Plugin <quote>Flammen</quote> wurde um 22 Variationen erweitert."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:287(para)
+#. 5
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:554(para)
 msgid ""
-"Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
-msgstr "Datenordner für Pinsel etc. werden rekursiv nach Dateien durchsucht."
+"<emphasis role=\"bold\">Dispensing with “useless” shadow and highlight "
+"information:</emphasis> Sometimes interpolated raw files of photographs of "
+"high dynamic range scenes end up with a sprinkling of highlight and shadow "
+"pixels that contains essentially no useful information. The easiest thing to "
+"do with such pixels is to use “Colors/Exposure” to set the desired black and "
+"white points, and then clip the resulting out of gamut channel information."
+msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-26.xml:293(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:566(para)
 msgid ""
-"Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the "
-"old version did plus some other things, for example reading of ICC color "
-"profiles."
+"<emphasis role=\"bold\">Useless highlight information:</emphasis> For the "
+"“Power lines” picture shown in Figure 8 above, after doing “Color/Auto/"
+"Stretch Contrast”, a measly 48 pixels occupied nearly half the tonal range "
+"(see the histogram to the right). A little investigation with GIMP’s "
+"Threshold tool revealed that all 48 pixels are the peak values of specular "
+"highlights on the ceramic insulators on the power line pole in the "
+"foreground."
 msgstr ""
-"Das alte PSD-Importieren-Plugin wurde durch eine neue Version mit "
-"erweiterten Fähigkeiten ersetzt, beispielsweise zum Lesen von ICC-"
-"Farbprofilen."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:300(para)
-msgid "Several displays use Cairo library."
-msgstr "Diverse Ausgaben verwenden jetzt die Cairo-Bibliothek."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:302(title)
-msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:583(para)
+msgid ""
+"In cases where nearly half the histogram is occupied by a sprinkling of "
+"specular highlights, clipping the pixels is often the best and easiest "
+"solution. For the “Power lines” image, the 48 pixels in question carried "
+"essentially zero information. So I used “Colors/Exposure” to raise the white "
+"point, and then used “Colors/Clip RGB” to actually clip the channel "
+"information in the highlights (this time making sure the “Clip high pixel "
+"values” box was checked)."
 msgstr ""
-"Vergleich der Versionen 2.6 (mit <application>cairo</application>) und 2.4 "
-"(ohne <application>cairo</application>)"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:317(title)
-msgid "Under the Hood"
-msgstr "Unter der Haube"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:319(term)
-#: src/appendix/bibliography.xml:294(abbrev)
-msgid "GEGL"
-msgstr "GEGL"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:321(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:595(para)
 msgid ""
-"Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
-"GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
-"powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is done "
-"in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit code "
-"paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL for the "
-"color operations with <link linkend=\"gimp-config-use-gegl\">Colors / Use "
-"GEGL</link>."
+"<emphasis role=\"bold\">Useless shadow information:</emphasis> Some raw "
+"processors can output images with negative channel values. And previous "
+"edits using high bit depth GIMP might have produced negative channel values. "
+"If doing an “Auto/Stretch Contrast” on your base image layer makes the image "
+"a whole lot lighter in the shadows, the problem is negative RGB channel "
+"values. One solution is to use “Colors/Exposure” to move the black point to "
+"where you want it to be, and then clip the negative channel values. Here are "
+"two ways to clip negative channel values:"
 msgstr ""
-"Beim Thema hoher Farbtiefe und nichtdestruktives Bearbeiten wurden wichtige "
-"Fortschritte erzielt. Die meisten Farboperationen in GIMP wurden auf die "
-"mächtige Graphen-basierte Bildbearbeitungsbibliothek GEGL <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gegl\"/> portiert, damit wird die interne Bearbeitung "
-"mit 32-Bit-Gleitkommazahlen im linearen RGBA-Farbraum durchgeführt. "
-"Standardmäßig wird immer noch der alte 8-Bit-Code verwendet, aber ein "
-"interessierter Nutzer kann mit <link linkend=\"gimp-config-use-gegl"
-"\">Farben / GEGL verwenden</link> GEGL für Farboperationen einschalten."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:332(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:609(para)
 msgid ""
-"In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
-"Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying "
-"GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. "
-"The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
+"Use “Colors/Clip RGB...”, making sure to uncheck the “Clip high pixel "
+"values” box."
 msgstr ""
-"Zusätzlich zur Portierung von Farboperationen nach GEGL wurde ein "
-"experimentelles Werkzeug <quote>GEGL-Operationen</quote> geschaffen, das Sie "
-"im Werkzeugmenü finden. Es ermöglicht Ihnen, GEGL-Operationen auf ein Bild "
-"anzuwenden, und präsentiert Ihnen Vorschauen auf der Leinwand. Die "
-"nachfolgende Abbildung zeigt dies für den Gaußschen Weichzeichner."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:340(title)
-msgid "GEGL operation"
-msgstr "GEGL-Operation"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:354(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:615(para)
 msgid ""
-"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
-"\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
-"cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
-"looks."
+"Or else create a solid black layer above your base image layer, set the "
+"blend mode to “Lighten only”, and make a “New from Visible” layer."
 msgstr ""
-"Viele Widgets wurden portiert, um zum Zeichnen die 2D-Grafikbibliothek "
-"<application>cairo</application> <xref linkend=\"bibliography-online-cairo\"/"
-"> zu verwenden. Sehen Sie sich diesen <link linkend=\"gimp-cairo-2-4-"
-"vs-2-6\">Vergleich</link> an, der ein schönes Beispiel dafür ist, wie sich "
-"<application>cairo</application> positiv auf die Darstellung auswirkt."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:365(title)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Verschiedenes"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:367(term)
-msgid "Plug-in Development"
-msgstr "Entwicklung von Erweiterungen (Plugins)"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:369(para)
+#. 6
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:626(para)
 msgid ""
-"There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
-"procedures can now give a detailed error description in case of an error, "
-"and the error can be propagated to the user."
+"<emphasis role=\"bold\">Blurring the mask to restore micro contrast:</"
+"emphasis> Putting an inverse mask on a layer that’s used to add positive "
+"exposure compensation necessarily slightly flattens micro contrast. "
+"Depending on your artistic intentions for the image, you might want to blur "
+"the mask to restore micro contrast. The trick is how to blur the mask "
+"without introducing “halos” around the edges of objects in the image. Small "
+"radius Gaussian blurs produce small but distressingly obvious halos around "
+"dark edges. A large radius gaussian blur sometimes works but just as often "
+"produces a large obvious halo separating the brighter and darker portions of "
+"the image. For many images a better solution is to blur the mask use an edge-"
+"respecting filter such as the GIMP G’MIC bilateral smooth filter:"
 msgstr ""
-"Für Entwickler von Erweiterungen gibt es ebenfalls Grund zur Freude. "
-"Beispielsweise können Prozeduren nun im Fehlerfall eine detaillierte "
-"Beschreibung des Fehlers ausgeben, außerdem kann der Fehler an den Benutzer "
-"weitergeleitet werden."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:375(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:641(para)
 msgid ""
-"GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there "
-"is now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. "
-"Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-new\"/>."
+"Adding exposure compensation with and without bilateral smoothing of the "
+"mask."
 msgstr ""
-"GIMP 2.6 verfügt im übrigen auch über eine verbesserte Skriptfähigkeit. "
-"Insbesondere gibt es nun ein umfangreicheres API für die Erstellung und "
-"Bearbeitung von Textebenen. Eine Liste der neuen Symbole in GIMP 2.6 finden "
-"Sie hier: <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:385(term)
-msgid "Backwards Compatibility"
-msgstr "Rückwärtskompatibilität"
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:645(emphasis)
+msgid "Figure 9"
+msgstr "Abbildung 9"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:387(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:653(emphasis)
 msgid ""
-"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
-"2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
+"Without applying bilateral smoothing to the mask, micro contrast is "
+"flattened."
 msgstr ""
-"Einige ältere Skripte konnten unter GIMP-2.4 nicht mehr verwendet werden. "
-"Diese Situation wurde nun verbessert, und mit GIMP-2.6 sollten auch 2.0- und "
-"2.2-Skripte wieder laufen."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:395(term)
-msgid "Known Problems"
-msgstr "Bekannte Probleme"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:399(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:664(emphasis)
 msgid ""
-"The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
-"GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
+"After applying bilateral smoothing to the mask, micro contrast is restored."
 msgstr ""
-"Soweit bekannt funktioniert der Werkzeugfenster-Hinweis bisher nur gut bei "
-"der Linux/GNOME-Arbeitsfläche und unter Windows ab der Version 2.6.1."
+"Nach dem Anwenden der bilateralen Glättung auf der Maske wird der "
+"Mikrokontrast wieder hergestellt."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:406(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:668(para)
 msgid ""
-"Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
-"better is a goal for GIMP 2.8."
+"Adding exposure compensation combined with an inverse grayscale mask does "
+"flatten micro contrast, which might or might not be desirable depending on "
+"your artistic intentions for the image. To restore micro contrast, try using "
+"an edge-respecting blur such as G’MIC’s bilateral smoothing filter. GIMP "
+"G’MIC doesn’t work on layer masks. A workaround is to to turn the unblurred "
+"mask into a selection, save the selection as a channel, and then drag the "
+"channel to the layer stack for blurring."
 msgstr ""
-"Leider ist das Textwerkzeug immer noch nicht optimal. Daher ist ein Ziel für "
-"die kommende Version 2.8, das Textwerkzeug weiter zu verbessern."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:412(para)
+#. 7
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:680(para)
 msgid ""
-"If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you "
-"need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
-"<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not work "
-"properly."
+"An essential component of the procedure for using “Colors/Exposure” to add "
+"positive exposure compensation to images with dark shadows and midtones "
+"needs to be explicitly mentioned: Not only is the high bit depth GIMP’s "
+"“Colors/Exposure” operation unbounded at floating point precision — <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=737925\";>layer masks are "
+"also unbounded</ulink>."
 msgstr ""
-"Falls Sie das GIMP-Paket selbst zusammenbauen und Ihre Plattform über keine "
-"GVfs-Unterstützung verfügt, müssen Sie explizit die Option <option>--without-"
-"gvfs</option> beim Aufruf von <command>configure</command> angeben, "
-"ansonsten funktioniert das Öffnen entfernter Dateien nicht korrekt."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:30(None)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:689(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
-"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
-msgstr "OK"
+"If the inverted grayscale masks were summarily clipped (as is the case when "
+"editing at integer precision), then the procedure described in this tutorial "
+"wouldn’t work."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:58(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
-"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
-msgstr "CHECK"
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:698(title)
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Fazit"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:85(None)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:699(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
-"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
-msgstr "CHECK"
+"Photographs taken in bright direct sunlight typically are of high dynamic "
+"range scenes, and the resulting camera file usually requires careful tone "
+"mapping to produce a satisfactory final image. High bit depth GIMP’s "
+"floating point “Colors/Exposure” provides a very useful tool for dealing "
+"with this type of image, and of course is equally useful for any image where "
+"the goal is to raise the shadows and midtones without blowing out the "
+"highlights."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:211(None)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:708(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
-"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
-msgstr "CHECK"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:12(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.4?"
-msgstr "Was gibt es Neues in <acronym>GIMP</acronym> 2.4?"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:16(term)
-msgid "Refreshed Look"
-msgstr "Runderneuertes Aussehen"
+"High bit depth GIMP’s floating point “Colors/Exposure” combined with a "
+"suitable layer mask can also be used to darken portions of the image, either "
+"by moving the upper left Value slider to the right (darkens the image by "
+"increasing contrast and also increases saturation; requires careful masking "
+"to avoid producing regions of solid black), or moving the lower right Value "
+"slider to the left (darkens the image by decreasing contrast, useful for de-"
+"emphasizing portions of the image)."
+msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-24.xml:18(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:717(para)
 msgid ""
-"A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
-"with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of "
-"the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft "
-"Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, "
-"consistent look."
+"This is a GIMP-specific tutorial. However, the same technique can be "
+"employed using the PhotoFlow raw processor and possibly other image editors "
+"that allow for 32-bit floating point processing using unbounded RGB channel "
+"values. The neat thing about using this technique in PhotoFlow is that "
+"PhotoFlow uses nodes, which allows for completely non-destructive editing of "
+"the inverted grayscale mask that’s used to recover the highlight detail "
+"after applying positive exposure compensation to raise the tonality of the "
+"shadows and midtones (even if you close and reopen the image, if you save "
+"the image’s PFI file)."
 msgstr ""
-"Ein komplett neues Set von Symbolen wurde für GIMP 2.4 entwickelt. Die "
-"Symbole folgen den <quote>Tango</quote>-Design-Richtlinien und vertragen "
-"sich daher sehr gut mit dem Erscheinungsbild der verschiedenen Plattformen "
-"wie Microsoft Windows, Mac OS X oder Linux (GNOME, KDE oder Xfce). GIMP hat "
-"damit ein neues, erfrischendes und konsistentes Erscheinungsbild."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:26(title)
-msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
-msgstr "Das neues Aussehen des Werkzeugfensters in GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:34(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:729(subscript)
 msgid ""
-"Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, "
-"which is a common setting among digital artists."
+"The original tutorial this was adapted from can be and is reproduced "
+"courtesy of Elle Stone"
 msgstr ""
-"Zusätzlich wurden die neuen Symbole daraufhin abgestimmt, mit dunklen "
-"Oberflächen gut zu funktionieren. Dunkle Farben in der Oberfläche werden "
-"insbesondere von Digitalkünstlern gern verwendet."
+"Das ursprüngliche Tutorial, von dem dies adaptiert wurde, kann und darf mit "
+"freundlicher Genehmigung von Elle Stone reproduziert werden"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:38(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:735(subscript)
 msgid ""
-"For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
-"alternative icon theme available for download <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-jimmac01\"/>."
+"GIMP Tutorial - Tone Mapping Using GIMP Levels (text and images) by Elle "
+"Stone is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License."
 msgstr ""
-"Für Anwender, welchen die Symbole zu bunt sind, gibt es ein spezielles stark "
-"entfärbte Symbolset zum herunterladen <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"jimmac01\"/>."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:46(term)
-msgid "Scalable Brushes"
-msgstr "Skalierbare Pinselspitzen"
+#: src/appendix/history-20.xml:8(title)
+msgid "Version 2.0"
+msgstr "Die Version 2.0"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:48(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:10(para)
 msgid ""
-"The tool options now include a brush size slider that affects both the "
-"parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from "
-"both digital painters and photo editors."
+"First, a statistic: the <acronym>GIMP</acronym> code base contains about "
+"230,000 lines of C code, and most of these lines were rewritten in the "
+"evolution from 1.2 to 2.0. From the user's point of view, however, "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 is fundamentally similar to <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1; the features are similar enough that <acronym>GIMP</acronym> 1 "
+"users won't be lost. As part of the restructuring work, the developers "
+"cleaned up the code greatly, an investment that, while not directly visible "
+"to the user, will ease maintenance and make future additions less painful. "
+"Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is significantly better "
+"organized and more maintainable than was the case for <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1.2."
 msgstr ""
-"Die Werkzeugeinstellungen verfügen über einen neuen Schieberegler, mit "
-"welchem Sie die Größe der Werkzeugspitzen einstellen können. Diese "
-"Einstellung wirkt sowohl auf parametrisierte als auch auf Bitmap-"
-"Pinselspitzen. Damit geht ein lang gehegter Wunsch vieler GIMP-Anwender "
-"endlich in Erfüllung."
+"Die Version 2.0.0 wurde am 24. März 2004 freigegeben. Um das Ausmaß der "
+"Neuerungen in der Version 2.0 deutlich zu machen, zunächst ein wenig "
+"Statistik: Der Programmcode von <acronym>GIMP</acronym> besteht aus etwa "
+"230.000 Zeilen C-Code, und fast jede dieser Zeilen wurde bei der Arbeit an "
+"der neuen Version geändert! Aus der Sicht des Anwenders ist <acronym>GIMP</"
+"acronym> 2 jedoch grundsätzlich sehr ähnlich zur Version 1. Auch die "
+"Funktionen sind ähnlich genug, um den Anwender nicht völlig zu verwirren. "
+"Als Teil der Restrukturierungsarbeiten wurde der Sourcecode gründlich "
+"aufgeräumt, eine Investition, die, auch wenn sie für den Anwender nicht "
+"direkt sichtbar ist, die Wartung und Erweiterung von <acronym>GIMP</acronym> "
+"zukünftig deutlich erleichtern wird."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:54(title)
-msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
-msgstr "Skalierbare Werkzeugspitzen in GIMP 2.4"
+#: src/appendix/history-20.xml:27(term)
+msgid "Basic tools"
+msgstr "Grundlegende Werkzeuge"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:62(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:29(para)
 msgid ""
-"Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
-"bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
-"you can easily set the brush size with either the tool options dock slider "
-"or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the "
-"Griffin Powermate."
+"The basic tools in <acronym>GIMP</acronym> 2 are not very different from "
+"their predecessors in <acronym>GIMP</acronym> 1. The <quote>Select Regions "
+"by Color</quote> tool is now shown in the <acronym>GIMP</acronym> toolbox, "
+"but was already included in <acronym>GIMP</acronym> 1 as a menu option in "
+"the Select menu. The Transform tool has been divided into several "
+"specialized tools: Rotation, Scale, Shearing and Perspective. Color "
+"operations are now associated with layers in the menu "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
+"menuchoice>, but this is merely a cleanup: they were already present in the "
+"Image menu (illogically, since they are layer operations). Thus no "
+"completely new tools appear in this release, but two of the tools have been "
+"totally revamped compared to the older versions: the Text tool and the Path "
+"tool. More on this below."
 msgstr ""
-"Im Gegensatz zu den vorigen GIMP-Versionen und unabhängig davon, ob Sie eine "
-"pixelbasierte oder parametrisierte Werkzeugspitze verwenden, können Sie nun "
-"sehr einfach die Größe der Spitze mit einem Schieberegler in den "
-"Werkzeugeinstellungen oder mit einem externen Gerät wie einem MIDI-Regler "
-"oder einem USB-Gerät wie dem <quote>Griffin Powermate</quote> einstellen."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:72(term)
-msgid "Selection Tools"
-msgstr "Auswahlwerkzeuge"
+"Die Basiswerkzeuge in <acronym>GIMP</acronym> 2 unterscheiden sich nicht "
+"wesentlich von ihren Vorgängern in <acronym>GIMP</acronym> 1. Das Werkzeug "
+"<quote>Nach Farbe auswählen</quote> hat jetzt seinen Weg in das "
+"Werkzeugfenster gefunden, war jedoch auch in <acronym>GIMP</acronym> 1 schon "
+"über das Menü erreichbar. Das Transformationswerkzeug wurde in die "
+"spezialisierten Werkzeuge <quote>Drehen</quote>, <quote>Skalieren</quote>, "
+"<quote>Scheren</quote> und <quote>Perspektive</quote> aufgeteilt. Außerdem "
+"wurden die Werkzeuge <quote>Text</quote> und <quote>Pfad</quote> grundlegend "
+"überarbeitet. Die Farboperationen sind jetzt mit Ebenen assoziiert und über "
+"das Menü <menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guisubmenu>Farben</"
+"guisubmenu></menuchoice> erreichbar. Dies zählt jedoch fast schon in die "
+"Kategorie Fehlerbehebung, denn zuvor waren diese Funktionen dem Menü "
+"<guimenu>Bild</guimenu> zugeordnet, was jedoch unlogisch ist, da sie auf "
+"Ebenen wirken."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:74(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:51(para)
 msgid ""
-"The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
-"existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
-"setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
-"common task among web designers."
+"The user interface for tools has also changed significantly. The <quote>Tool "
+"Options</quote> dialog box was modified to not resize itself when a new tool "
+"is chosen. Most users felt that the window changing size when a new tool was "
+"selected was annoying. Now, by default the <quote>Tool Options</quote> "
+"dialog is constantly open and docked under the toolbox, where it can easily "
+"be found."
 msgstr ""
-"Die <link linkend=\"gimp-tools-selection\">Auswahlwerkzeuge</link> wurden "
-"von Grund auf neu entwickelt, um die Größenänderung vorhandener Auswahlen zu "
-"ermöglichen. Zusätzlich können Sie bei der rechteckigen Auswahl jetzt die "
-"Rundung der Ecken einstellen. Gerade dies ist eine sehr häufig auftretende "
-"Aufgabe von Web-Designern."
+"Die Benutzeroberfläche für die Werkzeuge wurde merklich überarbeitet. Der "
+"Dialog <quote>Werkzeugeinstellungen</quote> ändert jetzt seine Größe nicht "
+"mehr, wenn das Werkzeug gewechselt wird, da dies von vielen Anwendern als "
+"störend empfunden wurde. In der Standardeinstellung wird der Dialog jetzt "
+"unterhalb des Werkzeugfensters ständig eingeblendet, um schnell zugreifbar "
+"zu sein."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:81(title)
-msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
-msgstr "Auswahlwerkzeuge in GIMP 2.4"
+#: src/appendix/history-20.xml:65(term)
+msgid "Tool options"
+msgstr "Werkzeugeinstellungen"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:89(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:67(para)
 msgid ""
-"The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality "
-"is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of "
-"the existing shortcuts still work, but the functionality is either available "
-"through the tool options or made obsolete due to the interactive move and "
-"resize on canvas."
+"The <quote>Tool Options</quote> for many tools have new possibilities that "
+"weren't available in <acronym>GIMP</acronym> 1. Without being exhaustive, "
+"here are the most noticeable improvements."
 msgstr ""
-"Die Lernkurve für die Werkzeuge wurde stark abgeflacht, da die "
-"Kernfunktionalitäten nun ohne obskure Tastenkürzel benutzt werden können, "
-"welche gerade GIMP-Einsteiger bisher stark verwirrt haben. Dabei stehen die "
-"meisten der bisherigen Tastenkürzel nach wie vor zur Verfügung, wurden aber "
-"zusätzlich als Werkzeugeigenschaft bereitgestellt oder durch ein geändertes "
-"Interaktionsmodell überflüssig gemacht."
+"Die Werkzeugeinstellungen habe jetzt für viele Werkzeuge neue Eigenschaften, "
+"welche in <acronym>GIMP</acronym> 1 nicht verfügbar waren. Ohne diese hier "
+"einzeln aufzulisten — sie sind ein bemerkenswerter Fortschritt."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:96(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:73(para)
 msgid ""
-"While the tools have been redesigned to make them easier to understand for "
-"the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain "
-"aspect ratios or specific sizes."
+"All selection tools now have mode buttons: Replace, Add, Subtract and "
+"Intersect. In <acronym>GIMP</acronym> 1 the only way to change the selection "
+"mode was to use the <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> buttons, "
+"which could get very confusing because those buttons also had other "
+"functions. For example, pressing and holding the <keycap>Shift</keycap> key "
+"while using the Rectangle selection tool forces the rectangle to be a "
+"square. Thus, to add a square selection you would first press <keycap>Shift</"
+"keycap>, then click the mouse, then release <keycap>Shift</keycap>, then "
+"press <keycap>Shift</keycap> again, then sweep out the selection with the "
+"mouse, then release <keycap>Shift</keycap>. It can now be done more easily."
 msgstr ""
-"Obwohl die Werkzeuge nun durch das Redesign gerade für Anfänger viel "
-"einfacher zu benutzen sind, stehen alle Funktionen wie das feste "
-"Seitenverhältnis oder die feste Größe auch weiterhin zur Verfügung."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:104(term)
-msgid "Foreground Select Tool"
-msgstr "Vordergrundauswahl"
+"Alle Auswahlwerkzeuge verfügen mit der neuen Version über eine Schaltfläche, "
+"unter deren Verwendung Sie zwischen den Modi Ersetzen, Hinzufügen, "
+"Subtrahieren und Schnittmenge wechseln können. In <acronym>GIMP</acronym> 1 "
+"konnte dies nur durch das zusätzliche Drücken verschiedener Tasten erreicht "
+"werden."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:106(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:91(para)
 msgid ""
-"Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
-"linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is "
-"done in two steps. First, you make select region of interest which contains "
-"the entire object. Then you paint over selected area with a brush, not "
-"crossing object’s border. Release mouse button when you’re done and look, if "
-"there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint with a "
-"brush over them again and release to refine selection. When there are no "
-"more blue areas inside the object, press Enter and there you have a "
-"perfectly selected object."
+"For transformation tools, buttons now control which object (layer, selection "
+"or path) is affected by the transformation. You can for example transform a "
+"rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path transformation "
+"in particular is now easier than it was before."
 msgstr ""
-"Einzelne Objekte in Bildern auszuwählen ist mit dem neuen Werkzeug zur <link "
-"linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">Vordergrundauswahl</link> nun "
-"deutlich einfacher. Um ein Objekt mit diesem Werkzeug auszuwählen, sind zwei "
-"Schritte erforderlich. Zunächst wählen Sie frei-Hand grob den Bereich aus, "
-"der das gewünschte Objekt enthält. Dann malen Sie über das auszuwählende "
-"Objekt, ohne die Objektkanten zu übermalen. Lassen Sie die Maustaste los und "
-"betrachten Sie das Ergebnis. Wenn das Objekt noch dunkle, blaue Flecken "
-"enthält, übermalen Sie diese. Dadurch wird die Auswahl verfeinert. Wenn die "
-"Auswahl Ihren Erwartungen entspricht, bestätigen Sie mit der Enter-Taste."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:121(term)
-msgid "Align Tool"
-msgstr "Ausrichten"
+"Für die Transformationswerkzeuge können Sie nun mit einer Schaltfläche in "
+"den Werkzeugeigenschaften einstellen, ob das Werkzeug auf die Ebene, die "
+"Auswahl oder einen Pfad angewendet werden soll. Auch dies stellt einen "
+"großen Fortschritt im Vergleich zu <acronym>GIMP</acronym> 1 dar."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:123(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:99(para)
 msgid ""
-"While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
-"alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
-"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
+"<quote>Fade out</quote> and <quote>Paint Using Gradient</quote> are now "
+"available for all drawing tools. In fact, all drawing tools now have their "
+"own individual brush, gradient and pattern settings, in contrast to "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1 where there was a single global setting that "
+"applied to all drawing tools. Now you can select different brushes for the "
+"Pencil and the Paint Brush, or different patterns for the Clone and Fill "
+"tools. You can change these setting by using your mouse wheel over the "
+"relevant resource button (this is most useful for quickly and easily "
+"choosing a brush)."
 msgstr ""
-"Obwohl GIMP schon bisher ein Raster und Hilfslinien bot, musste das "
-"Ausrichten von Objekten trotzdem von Hand vorgenommen werden. Das neue "
-"Werkzeug bringt Hilfe: <xref linkend=\"gimp-tool-align\"/>."
+"Die Eigenschaften <quote>Ausblenden</quote> und <quote>Mit Verlauf füllen</"
+"quote> stehen nun in allen Malwerkzeugen zur Verfügung. Genau betrachtet hat "
+"nun jedes Malwerkzeug seine eigenen Einstellungen für Pinselform, Verlauf "
+"und Muster."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:131(term)
-msgid "Changes in menus"
-msgstr "Änderungen in den Menüs"
+#: src/appendix/history-20.xml:115(term) src/appendix/history-28.xml:25(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:25(title)
+msgid "User Interface"
+msgstr "Benutzeroberfläche"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:133(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:117(para)
 msgid ""
-"Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
-"plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
-"palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or "
-"Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
-"shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
+"The most visible changes in <acronym>GIMP</acronym> 2 concern the user "
+"interface. <acronym>GIMP</acronym> now uses the <acronym>GTK2+</acronym> "
+"graphical toolkit in place of <acronym>GTK+</acronym>. One of the nice "
+"features brought by the new libraries is dockable dialogs, and tab "
+"navigation between dialogs docked in the same window — a feature present in "
+"several popular web browsers. <acronym>GIMP</acronym> 1 was famous for "
+"opening dialogs anywhere on your screen; <acronym>GIMP</acronym> 2 can be "
+"told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization "
+"menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
 msgstr ""
-"Die sichtbarste Veränderung ist wohl das neue Menü <guimenu>Farben</"
-"guimenu>, in welchem die meisten Werkzeuge, Plugins und Skripte zur "
-"Einstellung von Farben im RGB- oder Graustufen-Modus sowie von Farbpaletten "
-"im Modus <quote>Indiziert</quote>. Sie können damit die Funktionen wie "
-"<guimenuitem>Werte</guimenuitem> oder <guimenuitem>Kurven</guimenuitem> sehr "
-"viel einfacher erreichen."
+"In diesem Bereich haben wohl die am deutlichsten sichtbaren Veränderungen "
+"stattgefunden. Damit trägt die Entwicklung den Problemen Rechnung, die viele "
+"Anwender mit <acronym>GIMP</acronym> 1 hatten. <acronym>GIMP</acronym> 2 "
+"verwendet das <acronym>GTK2+</acronym>-Toolkit an Stelle von <acronym>GTK+</"
+"acronym>. Daraus ergibt sich für <acronym>GIMP</acronym> 2 die Möglichkeit, "
+"Dialoge in Fenstern zusammenzufassen (zu docken) und so eine der größten "
+"Schwächen von <acronym>GIMP</acronym> 1, nämlich die zur Unübersichtlichkeit "
+"neigende große Anzahl von lose herumliegenden Dialogen, zu beseitigen. Mit "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 können Sie die verschiedenen Paletten und Dialog "
+"von <acronym>GIMP</acronym> so anordnen, wie sie diese für Ihre Arbeitsweise "
+"benötigen."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:141(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:132(para)
 msgid ""
-"In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
-"position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
-"experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
-"than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
-"for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
-msgstr ""
-"In der neuen GIMP-Version haben einige Menüeinträge ihren Platz und "
-"teilweise auch die Bezeichnung geändert. Diese Änderungen wurden "
-"hauptsächlich vorgenommen, um die Bedienung und das Erlernen von GIMP zu "
-"vereinfachen. <guimenuitem>HSV-Rauschen</guimenuitem> klingt doch besser als "
-"<guilabel>Streuen HSV</guilabel> oder?"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:152(term)
-msgid "Support for file formats"
-msgstr "Unterstützung für weitere Dateiformate"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:156(para)
-msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
-msgstr "Unterstützung für das Photoshop-ABR-Pinselformat;"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:159(para)
-msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
-msgstr "Verbessertes Lesen und Schreiben von EXIF-Daten in JPEG;"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:162(para)
-msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
-msgstr "Einlesen von beschnittenen Pfaden in TIFF;"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:165(para)
-msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
-msgstr "Ebenenmasken können in PSD gespeichert werden;"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:168(para)
-msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
-msgstr "Unterstützung von 16/32-Bit-Bitmaps und Transparenz in BMP;"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:173(para)
-msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
-msgstr "24-Bit- und Vista-Icons können geladen und gespeichert werden."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:181(term)
-msgid "Fullscreen Editing"
-msgstr "Bearbeitung im Vollbildmodus"
+"The Image window has some interesting new features. These are not "
+"necessarily activated by default, but they can be checked as options in the "
+"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Interface</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu></menuchoice> menu. "
+"<quote>Show Brush Outline</quote>, for example, allows you to see the "
+"outline of the brush when using drawing tools. In the <quote>Appearance</"
+"quote> sub-section, you can toggle whether a menu bar is present at the top "
+"of image windows. You can set an option to work with the new fullscreen "
+"mode. Viewing options are also available from all image windows using right "
+"click to bring up the menu, then selecting <quote>View</quote>. The so-"
+"called <quote>image</quote> menu is also available by clicking on a little "
+"triangle in the top left corner of the drawing space. The setting you choose "
+"in the <quote>Preferences</quote> dialog is used as the default value, and "
+"options you set from an image are used only for that image. (You can also "
+"toggle fullscreen mode by using the <keycap>F11</keycap> key; the "
+"<keycap>Esc</keycap> key also exits fullscreen mode)."
+msgstr ""
+"Das neue Bildfenster verfügt ebenfalls über einige interessante neue "
+"Funktionen. So ist es jetzt möglich, den Umriss der Pinselspitze bei der "
+"Arbeit mit den Malwerkzeugen anzuzeigen. Außerdem lässt sich dem Bildfenster "
+"eine Menüleiste hinzufügen, und Sie können im Vollbildmodus arbeiten, um die "
+"Größe Ihrer Arbeitsfläche zu maximieren."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:183(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:160(para)
 msgid ""
-"The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale "
-"preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
-"maximum screen estate available while all functionality is quickly "
-"accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of "
-"all docks) when working fullscreen."
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 features keyboard accelerators to ease menu "
+"access. If you find that navigating through menus using your mouse is "
+"onerous, the solution may be to use the keyboard. For example, if the menu "
+"bar is present, to create a new image just hit <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>. Without the menu "
+"bar, hit <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
+"open the top-left menu, and use direction keys or <keycap>F</keycap> then "
+"<keycap>N</keycap> to create the new image. Keyboard accelerators are "
+"different from shortcuts: accelerators are useful to navigate through menus, "
+"whereas shortcuts call a specific menu item directly. For example, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is a shortcut, "
+"and the quickest way to open a new image."
 msgstr ""
-"Der Vollbildmodus wurde erweitert und ermöglicht jetzt nicht nur die "
-"Betrachtung von Bildern, sondern auch deren komfortable Bearbeitung. Damit "
-"steht für die Bearbeitung der maximal mögliche Bildschirmplatz zur "
-"Verfügung. Sämtliche Docks stehen auf Knopfdruck (der <keycap>Tab</keycap>-"
-"Taste) zur Verfügung."
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 ermöglicht es, mit Schnelltasten den Zugriff auf "
+"die Menü zu vereinfachen. Wenn Sie lieber die Tastatur benutzen, statt sich "
+"mit der Maus durch die Menüs zu klicken, könnte das etwas für Sie sein. So "
+"würden Sie ein neues Bild einfach durch die Tasten <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> und <keycap>N</keycap> öffnen. "
+"Schnelltasten sind allerdings nicht dasselbe wie Tastenkürzel, sie sind "
+"nützlich, um durch die verschiedenen Menüs zu navigieren, während ein "
+"Tastenkürzel einen Menüpunkt direkt aktiviert. Beispielsweise ist "
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> ein "
+"Tastenkürzel und öffnet ebenfalls ein neues Fenster."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:191(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:182(para)
 msgid ""
-"Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
-"distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars "
-"in a field as opposed to a light-polluted city."
+"To ease access to your most commonly used menu items, the <acronym>GIMP</"
+"acronym> has provided dynamic shortcuts for many years. When a menu is open, "
+"you can hover over the desired menu item and hold down your shortcut "
+"combination. This feature is still present, but is deactivated by default in "
+"the <acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-assigning of "
+"existing shortcuts."
 msgstr ""
-"Egal, ob Sie malen oder Photos nachbearbeiten, der Vollbildmodus schafft "
-"sämtliche ablenkenden Teile der Benutzeroberfläche mit einem einzigen "
-"Tastendruck außer Sicht. Es ist, als würden Sie beim Sterne beobachten mit "
-"einem Klick die Licht-Verschmutzung der Stadt hinter sich ausschalten "
-"könnten."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:199(term)
-msgid "Color Management and Soft-proofing"
-msgstr "Farbmanagement und Soft-Proofing"
+"Um Ihnen den Zugriff auf die von Ihnen am häufigsten verwendetet Menüpunkte "
+"zu erleichtern, unterstützt <acronym>GIMP</acronym> schon seit Jahren "
+"dynamische Tastenkürzel. Dabei müssen Sie einfach nur mit der Maus auf dem "
+"gewünschten Menüpunkt verharren und die Tastenkombination eingeben. Diese "
+"Möglichkeit gibt es immer noch, ist aber in <acronym>GIMP</acronym> 2.0 per "
+"Voreinstellung deaktiviert, um ein versehentliches Überschreiben bestehender "
+"Tastenkombination zu vermeiden."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:201(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:192(para)
 msgid ""
-"GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
-"modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
+"The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-bindings "
+"for its menus. If you would like to replace the default <acronym>GIMP</"
+"acronym> keybindings by Photoshop bindings, for example, you can move the "
+"file <filename>menurc</filename> in your user data directory to "
+"<filename>oldmenurc</filename>, rename <filename>ps-menurc</filename> to "
+"<filename>menurc</filename> and restart <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"GIMP verfügt nun über eine vollständige Unterstützung von Farbprofilen, "
-"welche eine präzise Farbveränderung über den gesamten Prozess der "
-"<quote>Digitalen Dunkelkammer</quote> hinweg ermöglicht."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:207(title)
-msgid "Color management in GIMP 2.4"
-msgstr "Farbverwaltung in GIMP 2.4"
+"Mit <acronym>GIMP</acronym> werden mehrere Sets an Einstellungen für die "
+"Tastenkürzel geliefert. Sollten Sie beispielsweise mit den Tastenkürzeln von "
+"Photoshop vertraut sein und lieber diese statt der <acronym>GIMP</acronym>-"
+"eigenen verwenden wollen, so bennenen Sie einfach die Datei <filename>ps-"
+"menurc</filename> in <filename>menurc</filename> um und starten "
+"<acronym>GIMP</acronym> erneut."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:218(term)
-msgid "New Crop Tool"
-msgstr "Neues Zuschneidewerkzeug"
+#: src/appendix/history-20.xml:207(term)
+msgid "Handling Tabs and Docks"
+msgstr "Reiter und Docks"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:220(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:209(para)
 msgid ""
-"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the "
-"last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
-"of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
-"naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
+"The <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduces a system of tabbed dialogs to "
+"allow you to make your workspace look the way you want it to be. Almost all "
+"dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a tabbed "
+"dialog set."
 msgstr ""
-"Ebenso wie die Auswahlwerkzeuge wurde auch das Werkzeug zum Zuschneiden "
-"grundlegend überarbeitet. Die Griffpunkte zur Größenänderung bewirken jetzt "
-"auch tatsächlich eine Größenveränderung, anstatt wie bisher die Größe zu "
-"ändern und zu verschieben. Damit verhält sich dieses Werkzeug genauso wie "
-"die anderen GIMP Werkzeuge auch. Details finden Sie im <xref linkend=\"gimp-"
-"tool-crop\"/>."
+"Mit <acronym>GIMP</acronym> 2.0 wurde ein System von Dialogen in "
+"Karteikartenfenstern eingeführt, mit dem Sie Ihren Arbeitsbereich nach Ihren "
+"Wünschen einrichten können. Fast alle Dialoge können auf ein anderes "
+"Dialogfenster gezogen werden, um mit diesem einen Satz von Dialogen mit "
+"Reitern zu bilden."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:227(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:216(para)
 msgid ""
-"To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
-"possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
-"sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout "
-"effect to better get the idea of how the final crop will look like."
+"Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag "
+"and drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
 msgstr ""
-"Zum Verschieben Klick-ziehen Sie einfach innerhalb der markierten Region. "
-"Die gleichzeitige Größenveränderung entlang einer oder beider Achsen ist "
-"möglich. Der nicht markierte Bereich wird abgedunkelt und gibt Ihnen bereits "
-"vorab eine gute Vorstellung vom Ergebnis des Zuschneidens."
+"Darüber hinaus gibt es an der unteren Seite jedes Dialogs einen dockbaren "
+"Bereich. Wenn Sie einen Karteireiter dorthin ziehen und fallenlassen, wird "
+"der zugehörige Dialog unten am Fenster angedockt."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:237(term)
-msgid "Red Eye Removal"
-msgstr "Rote Augen entfernen"
+#: src/appendix/history-20.xml:224(term)
+msgid "Scripting"
+msgstr "Erstellung von Skripten"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:239(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:226(para)
 msgid ""
-"While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
-"convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
+"<quote>Python-fu</quote> is now the standard external scripting interface "
+"for <acronym>GIMP</acronym> 2. This means that you can now use "
+"<acronym>GIMP</acronym> functions in Python scripts, or conversely use "
+"Python to write <acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Python is relatively easy "
+"to understand even for a beginner, especially in comparison to the Lisp-like "
+"Scheme language used for Script-Fu in <acronym>GIMP</acronym> 1. The Python "
+"bindings are augmented by a set of classes for common operations, so you are "
+"not forced to search through the complete <acronym>GIMP</acronym> Procedural "
+"Database in order to carry out basic operations. Moreover, Python has "
+"integrated development environments and a gigantic library, and runs not "
+"only on Linux but also on Microsoft Windows and Apples Mac OS X. The biggest "
+"drawback, for <acronym>GIMP</acronym> 2.0, is that the standard user "
+"interface offered in Python-fu does not use the complete power of the Python "
+"language. The interface is currently designed to support simple scripts, but "
+"a more sophisticated version is a goal of future development."
 msgstr ""
-"Auch wenn es bereits eine ganze Reihe von Arbeitsabläufen gibt, um in GIMP "
-"die typischen roten Augen zu entfernen, bietet GIMP nun einen sehr "
-"komfortablen auto-magisches Filter zur Entfernung roter Augen aus Fotos."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:246(term)
-msgid "Healing Brush"
-msgstr "Das neue Heilen-Werkzeug"
+"Die Standardschnittstelle zur Erstellung von Skripten in <acronym>GIMP</"
+"acronym> 2 ist <quote>Python-Fu</quote>. Dies bedeutet, dass Python-Skripte "
+"auf <acronym>GIMP</acronym>-Funktionen zugreifen können, oder umgekehrt "
+"<acronym>GIMP</acronym>-Erweiterungen komplett in der Programmiersprache "
+"Python geschrieben werden können. Damit wird das in <acronym>GIMP</acronym> "
+"1 eingesetzte, LISP-ähnliche Skript-Fu um eine leicht zu lernende "
+"Schnittstelle ergänzt."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:248(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:254(para)
 msgid ""
-"The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, "
-"that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching "
-"or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
-"<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
-"these defects based on image color context."
+"<acronym>GIMP</acronym>-Perl is no longer distributed with the standard "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 distribution, but is available as a separate "
+"package. Currently, <acronym>GIMP</acronym>-Perl is supported only on Unix-"
+"like operating systems. It includes both a simple scripting language, and "
+"the ability to code more polished interfaces using the <acronym>Gtk2</"
+"acronym> perl module. Direct pixel manipulation is available through the use "
+"of <acronym>PDL</acronym>."
 msgstr ""
-"Mit dem Heilen-Werkzeug dürfen wir endlich ein insbesondere von Fotografen "
-"sehnlich erwartetes Werkzeug im GIMP-Werkzeugkasten begrüßen. Das neue "
-"Werkzeug ist dem schon bekannten Klonen-Werkzeug nicht unähnlich. Im "
-"Gegensatz zu diesem wird aber beim Kopieren mit dem neuen Werkzeug auch die "
-"Textur, also das Muster, der Umgebung des Bereiches berücksichtigt, in den "
-"hineinkopiert wird. Weitere Informationen finden Sie im <xref linkend=\"gimp-"
-"tool-heal\"/>."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:259(term)
-msgid "Perspective Clone"
-msgstr "Perspektivisches Klonen"
+"<acronym>GIMP</acronym>-Perl ist nicht länger Bestandteil der "
+"Standardauslieferung von <acronym>GIMP</acronym>, kann aber nach wie vor als "
+"separates Installationspaket eingebunden werden. <acronym>GIMP</acronym>-"
+"Perl ist jedoch, im Gegensatz zu Python, nur auf Unix-basierten Systemen "
+"verfügbar."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:261(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:266(para)
 msgid ""
-"Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
-"geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
-"distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images "
-"blocks with some type of prospective changes."
+"Script-Fu, based on <quote>Scheme</quote>, has the same drawbacks as before: "
+"not intuitive, hard to use and lacking a real development environment. It "
+"does, however, have one major advantage compared to Python-fu: Script-Fu "
+"scripts are directly interpreted by <acronym>GIMP</acronym> and do not "
+"require any additional software installation. Python-fu requires that you "
+"install a package for the Python language."
 msgstr ""
-"Dieses neue Werkzeug ist ein neues Mitglied der Familie der "
-"Stempelwerkzeuge. Mit dem Perspektivischen Klonen können Sie, wie schon "
-"bisher mit dem Klonen-Werkzeug, Bildbereiche mit Pinselstrichen kopieren. "
-"Als große Neuerung können Sie jetzt aber auch entlang einer gedachten Fläche "
-"im Bild perspektivisch korrekt kopieren. Eine detaillierte Beschreibung "
-"inklusive Anwendungsbeispiel finden Sie im <xref linkend=\"gimp-tool-"
-"perspective-clone\"/>."
+"Skript-Fu. das auf der Programmiersprache <quote>Scheme</quote> basiert, hat "
+"weiterhin die bekannten Nachteile: nicht intuitiv, schwer zu benutzen, keine "
+"echte Entwicklungsumgebung. Es hat allerdings im Vergleich zu Python-Fu "
+"einen wichtigen Vorteil: Skript-Fu-Skripte werden direkt von <acronym>GIMP</"
+"acronym> interpretiert und benötigen keine weitere Software. Bei Python-Fu "
+"ist es erforderlich, ein Paket für die Programmiersprache <quote>Python</"
+"quote> zu installieren."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:271(term)
-msgid "Lens Distortion"
-msgstr "Objektivfehler"
+#: src/appendix/history-20.xml:279(term)
+msgid "The Text Tool"
+msgstr "Das Textwerkzeug"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:273(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:281(para)
 msgid ""
-"A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses "
-"is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new "
-"filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our "
-"mission!"
+"The big problem with the standard text tool in <acronym>GIMP</acronym> 1 was "
+"that text could not be modified after it was rendered. If you wanted to "
+"change anything about the text, all you could do was <quote>undo</quote> and "
+"try again (if you were lucky enough to have sufficient undo history "
+"available, and then of course you would also undo any other work you had "
+"done in the meantime). In <acronym>GIMP</acronym> 1.2 there was also a "
+"<quote>dynamic text</quote> plug-in that allowed you to create special text "
+"layers and keep them around indefinitely, in a modifiable form, but it was "
+"buggy and awkward to use. The second generation Text tool is an enhanced "
+"combination of the old Text tool and the Dynamic Text plugin. Now all "
+"options are available in the <quote>Tool Options</quote> : font, font size, "
+"text color, justify, antialiasing, indent, spacing. To create a new text "
+"item, click in the image and a little editor pops up. Text appears on the "
+"image while you are editing (and carriage returns are handled properly!). A "
+"new dedicated layer is created; this layer resizes dynamically to match the "
+"text you key in. You can import plain text from a file, and you can even do "
+"things like writing from right to left in Arabic. If you select a text "
+"layer, clicking on it opens the editor, and you can then modify your text."
 msgstr ""
-"Zwei sehr häufig auftretende Probleme von Fotos, speziell wenn diese mit "
-"eher billigen Objektiven aufgenommen wurden, besteht in der sogenannten "
-"Vignettierung und in Kissenverzerrungen. Glücklicherweise stellt GIMP Ihnen "
-"ein neues Filter zur Verfügung, mit dem Sie sehr einfach genau diese Art von "
-"Bildfehlern korrigieren können. Dem Fotograf die Geldbörse zu retten, ist "
-"Teil unserer Mission! :)"
+"Die wohl größte Einschränkung des alten Textwerkzeuges in <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1 war, dass einmal gezeichneter Text nicht mehr verändert werden "
+"konnte. Wenn irgendeine Einstellung oder auch nur ein einzelner Buchstabe "
+"geändert werden sollte, so musste bisher die gesamte den Text beinhaltende "
+"Ebene gelöscht und komplett neu angelegt werden. Diese Einschränkungen "
+"wurden mit <acronym>GIMP</acronym> 2 beseitigt."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:282(term)
-msgid "Various Other Improvements"
-msgstr "Weitere Verbesserungen"
+#: src/appendix/history-20.xml:311(term)
+msgid "The Path Tool"
+msgstr "Das Pfadwerkzeug"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:284(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:313(para)
 msgid ""
-"In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
+"The second generation Path tool has a completely new interface. The first "
+"major difference you notice is that paths are no longer required to be "
+"closed. A path can be made up of a number of disjoint curve segments. The "
+"next major difference is that now the path tool has three different modes, "
+"Design, Edit and Move."
 msgstr ""
-"Zusätzlich zu dem bereits Beschriebenen, wurde GIMP noch an verschiedensten "
-"weiteren Stellen verbessert. Beispielhaft seien die folgenden Punkte "
-"aufgeführt:"
+"Das neue Pfadwerkzeug hat eine komplett neue Benutzeroberfläche. Der erste "
+"große Unterschied, den Sie bei der Arbeit mit Pfaden bemerken werden, ist, "
+"dass Pfade nicht mehr geschlossen sein müssen. Ein Pfad kann aus mehreren "
+"separaten Kurvensegmenten bestehen. Die zweite Neuerung ist, dass das "
+"Werkzeug jetzt über drei Modi (Design, Bearbeiten, Verschieben) verfügt."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:290(para)
-msgid "Better status information for tools in the window status bar."
+#: src/appendix/history-20.xml:320(para)
+msgid ""
+"In Design mode, you can create a path, add nodes to an existing path and "
+"modify the shape of a curve either by dragging edges of the curve or "
+"dragging the <quote>handles</quote> of a node."
 msgstr ""
-"Verbesserte Statusinformationen der Werkzeuge in der Statuszeile der "
-"Bildfenster."
+"Im Designmodus können Sie einen Pfad erstellen, Knoten zu einem bestehenden "
+"Pfad hinzufügen und die Form einer Kurve durch Ziehen der Kurvenlinien oder "
+"der <quote>Griffpunkte</quote> eines Knotens verändern."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:295(para)
-msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
+#: src/appendix/history-20.xml:326(para)
+msgid ""
+"In Edit mode, you can add nodes in the middle of curve edges, and remove "
+"nodes or edges, as well as change the shape of the curve. You can also "
+"connect two path components."
 msgstr ""
-"Verschiedenen Optimierungen in Gestaltungsfunktionen und beim Malen mit "
-"Farbverläufen, die zu teils deutlichen Geschwindigkeitsverbesserungen führen."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:300(para)
-msgid "Zoomable preview widget for plugins."
-msgstr "Vergrößerbare Vorschau für Filter und andere Plugins."
+"Im Bearbeitungsmodus können Sie Knoten in die Kurvenlinien einfügen, Knoten "
+"oder Linien entfernen und die Form der Kurve ändern. Hier können Sie auch "
+"Pfadkomponenten verbinden."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:8(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.2?"
-msgstr "Was gibt es Neues in <acronym>GIMP</acronym> 2.2?"
+#: src/appendix/history-20.xml:331(para)
+msgid ""
+"The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path components. "
+"If your path has several components, you can move each path component "
+"separately. To move all components at once, use the <keycap>Shift</keycap> "
+"key."
+msgstr ""
+"Der dritte Modus, <quote>Verschieben</quote>, dient natürlich dazu, "
+"Pfadkomponenten zu verschieben. Wenn Ihr Pfad aus mehreren Komponenten "
+"besteht, können Sie entweder alle Komponenten oder jede Komponente einzeln "
+"verschieben. "
 
-#: src/appendix/history-22.xml:10(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Here is a brief summary of some of the most important new features "
-#| "introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
-#| "changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
-#| "about!). There are also important changes at the level of plug-in "
-#| "programming and script-fu creating that are not covered here."
+#: src/appendix/history-20.xml:337(para)
 msgid ""
-"Here is a brief summary of some of the most important new features "
-"introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
-"changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
-"about!). There are also important changes at the level of plug-in "
-"programming and Script-Fu creating that are not covered here."
+"Two other path-related features are new in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0. "
+"The <acronym>GIMP</acronym> can not only import an SVG image as a raster "
+"image, but can also keep SVG paths intact as <acronym>GIMP</acronym> paths. "
+"This means that the <acronym>GIMP</acronym> is now more able than ever to "
+"complement your favorite vector drawing tool. The other feature which has "
+"made the path tool much better is the introduction of vector-based stroking. "
+"In previous versions, stroking paths and selections was a matter of drawing "
+"a brush-stroke along the path. This mode is still available, but it is now "
+"possible to stroke a curve accurately, using the vector library "
+"<acronym>libart</acronym>."
 msgstr ""
-"Hier folgt eine kurze Beschreibung der Änderungen in <acronym>GIMP</acronym> "
-"2.2 im Vergleich zu <acronym>GIMP</acronym> 2.0. Neben den hier "
-"beschriebenen neuen Funktionen gab es noch eine Menge weiterer, kleinerer "
-"Änderungen, welche erfahrene <acronym>GIMP</acronym>-Anwender bemerken und "
-"lieben werden, die wegen der hohen Anzahl hier jedoch nicht im Einzelnen "
-"aufgeführt sind. Weiterhin gab es einige Änderungen bei der Programmierung "
-"von Erweiterungen und Skripten, welche an dieser Stelle aber auch nicht "
-"beschrieben werden."
+"Zwei weitere neue Funktionen, die mit Pfaden in Zusammenhang stehen, sind "
+"das Laden von SVG-Dateien als Pfad und die Art, wie Sie Pfade zeichnen "
+"können."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:20(term)
-msgid "Interoperability and Standards Support"
-msgstr "Programmübergreifende Zusammenarbeit und Unterstützung von Standards"
+#: src/appendix/history-20.xml:355(term)
+msgid "Other improvements"
+msgstr "Weitere Neuerungen"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:24(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:357(para)
+msgid "Some other improvements in brief:"
+msgstr "Außerdem wurden Verbesserungen in folgenden Bereichen vorgenommen:"
+
+#: src/appendix/history-20.xml:360(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Higher-quality antialiasing in some places — most notibly in the Text "
+#| "tool."
 msgid ""
-"You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the <acronym>GIMP</"
-"acronym> to any application which supports image/png drops (currently "
-"<application>Abiword</application> and <application>Kword</application> at "
-"least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</application> supports "
-"this one). So you can copy-and-paste curves into the <acronym>GIMP</acronym> "
-"from <application>Inkscape</application>, and then drag a selection into "
-"<application>Abiword</application> to include it inline in your document."
+"Higher-quality antialiasing in some places — most notably in the Text tool."
 msgstr ""
-"Sie können Bilder per <quote>Drag and Drop</quote> und <quote>Cut, Copy, "
-"Paste</quote> mit allen Programmen austauschen, welche den Datentyp "
-"<quote>image/png</quote> unterstützen. Momentan sind dies beispielsweise die "
-"Open-Source-Anwendungen <application>Abiword</application> und "
-"<application>Kword</application>. Gleiches gilt für den Datentyp "
-"<quote>image/xml+svg</quote>, der beispielsweise von <application>Inkscape</"
-"application> unterstützt wird. Mit letzterem lassen sich sehr einfach Pfade "
-"austauschen."
+"Die Qualität des Anti-Aliasing wurde an verschiedenen Stellen (zum Beispiel "
+"im Textwerkzeug) verbessert."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:39(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:366(para)
 msgid ""
-"Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> format, "
-"including png, jpeg, xbm and others."
+"Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply it "
+"to the toolbox using the <menuchoice><guimenu>Preference</"
+"guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice> menu option. A theme "
+"called <quote>small</quote> is included with the standard distribution."
+msgstr "Symbole und Menüs können über Themen geändert werden."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:378(para)
+msgid "An image can be saved as a template and used to create new images."
 msgstr ""
-"Muster können jetzt jedes in <classname>GtkPixbuf</classname> unterstützte "
-"Format haben, inklusive png, jpeg, xbm und anderen."
+"Ein Bild kann als Vorlage gespeichert und für die Anlage neuer Bilder "
+"verwendet werden."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:45(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:384(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from "
-"ACT and RIFF files."
+"There are four new combination modes for layers that lie one on top of "
+"another within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</"
+"quote>, <quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
 msgstr ""
-"Sie können mit <acronym>GIMP</acronym> Farbverläufe aus SVG-Dateien und "
-"Paletten von ACT- und RIFF-Dateien laden."
+"Es wurden vier neue Modi zur Verknüpfung von Ebenen hinzugefügt: "
+"<quote>Hartes Licht</quote>, <quote>Weiches Licht</quote>, <quote>Faser "
+"extrahieren</quote> sowie <quote>Faser mischen</quote>."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:51(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:393(para)
 msgid ""
-"Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs "
-"onto an image window, where they will be opened in the existing image as new "
-"layers."
+"If there is an active selection, you can crop the image directly to the "
+"selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Die Unterstützung für <quote>Drag and Drop</quote> in <acronym>GIMP</"
-"acronym> wurde erweitert. Sie können nun Dateien und URIs in ein Bildfenster "
-"ziehen, und diese werden dann automatisch im entsprechenden Bild in eine "
-"neue Ebene geladen."
+"Wenn es im Bild eine Auswahl gibt, so können Sie mit einem neuen Kommando "
+"das Bild auf die Auswahl beschneiden."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:57(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:403(para)
 msgid ""
-"Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between "
-"GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples X11.app"
+"As well as being able to create guides, there's now a grid functionality in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides functionality and "
+"makes it easier to position objects so that they align perfectly."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass <quote>Drag and Drop</quote> nicht funktioniert, "
-"wenn Sie GIMP auf Apples Mac OS X benutzen. In diesem Fall können Sie Bilder "
-"nicht vom Finder in GIMP <quote>hinein ziehen</quote>, da die hierzu nötigen "
-"Funktionen in Apples X11.app leider nicht zur Verfügung stehen."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:68(term)
-msgid "Shortcut Editor"
-msgstr "Editor für die Tastenkürzel"
+"Neben der Möglichkeit der Hilfslinien können Sie jetzt auch ein Gitter über "
+"das Bild legen, um präziser zu arbeiten."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:70(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:411(para)
 msgid ""
-"You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as continue "
+"The Layers dialog is more coherent, in that there are no more hidden "
+"functions accessed only with right click on the miniature image of the layer "
+"that appears there. You can now handle layer operations directly from the "
+"image menu: Layer Mask, Transparency, Transformation and Layer Color "
+"operations are directly in the Layer submenu."
+msgstr ""
+"Die Benutzerfläche des Ebenendialoges wurde überarbeitet. Damit werden "
+"einige Funktionen leichter zugänglich. Außerdem sind wichtige, "
+"ebenenbezogene Funktionen jetzt über ein Menü im Bildfenster zugänglich."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:421(para)
+msgid ""
+"Color display filters are now available from the image menu "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display Filters</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Using them, you can simulate different gamma values, different "
+"contrasts, or even color deficient vision, without altering your original "
+"image. This actually has been a feature of the <acronym>GIMP</acronym> "
+"developer versions for a long time, but it has never been stable enough to "
+"appear in a stable version of the <acronym>GIMP</acronym> before."
+msgstr ""
+"Mit Hilfe der neuen Ansichtsfilter können Sie ein Bild, ohne es verändern zu "
+"müssen, unter verschiedenen Farbfiltern betrachten. Damit können "
+"beispielsweise verschiedene Gammawerte simuliert werden."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:438(para)
+msgid ""
+"The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the printer "
+"icon."
+msgstr "Der Dialog zur Farbauswahl verfügt über einen neuen CMYK-Modus."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:444(para)
+msgid ""
+"Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now "
+"handled in read and write mode for JPEG files."
+msgstr ""
+"Bildaten, die in <acronym>EXIF</acronym>-Tags enthalten sind, bleiben beim "
+"Lesen und Speichern von JPEG-Bildern erhalten."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:451(para)
+msgid ""
+"MNG animations are now supported. The MNG file format can be considered as "
+"animated PNG. It has all the advantages of PNG over GIF, such as more "
+"colors, 256 levels of transparency, and perhaps most importantly, lack of "
+"patent encumbrance. The format is a web standard and all recent popular web "
+"browsers support it."
+msgstr ""
+"MNG-Animationen werden unterstützt. Das MNG-Dateiformat kann als eine Art "
+"animiertes PNG betrachtet werden. Es hat all die Vorteile von PNG (gegenüber "
+"GIF), als da wären hohe Farbtiefe, 256 Transparenzstufen und fast das "
+"Wichtigste — es ist frei von Patenten."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:461(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> Animation package now does onion-skinning, a "
+"bluescreen feature was added as well as audio support."
+msgstr ""
+"Das <acronym>GIMP</acronym>-Animationspaket kann jetzt <quote>onion-"
+"skinning</quote>, außerdem wurde eine <quote>bluescreen</quote>-Funktion "
+"hinzugefügt."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:468(para)
+msgid ""
+"A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, "
+"appears in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Der Kanalmixer, zuvor als Erweiterung verfügbar, ist jetzt im Menü "
+"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Farben</guisubmenu></"
+"menuchoice> zu finden."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:8(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.2?"
+msgstr "Was gibt es Neues in <acronym>GIMP</acronym> 2.2?"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:10(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here is a brief summary of some of the most important new features "
+#| "introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
+#| "changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
+#| "about!). There are also important changes at the level of plug-in "
+#| "programming and script-fu creating that are not covered here."
+msgid ""
+"Here is a brief summary of some of the most important new features "
+"introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
+"changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
+"about!). There are also important changes at the level of plug-in "
+"programming and Script-Fu creating that are not covered here."
+msgstr ""
+"Hier folgt eine kurze Beschreibung der Änderungen in <acronym>GIMP</acronym> "
+"2.2 im Vergleich zu <acronym>GIMP</acronym> 2.0. Neben den hier "
+"beschriebenen neuen Funktionen gab es noch eine Menge weiterer, kleinerer "
+"Änderungen, welche erfahrene <acronym>GIMP</acronym>-Anwender bemerken und "
+"lieben werden, die wegen der hohen Anzahl hier jedoch nicht im Einzelnen "
+"aufgeführt sind. Weiterhin gab es einige Änderungen bei der Programmierung "
+"von Erweiterungen und Skripten, welche an dieser Stelle aber auch nicht "
+"beschrieben werden."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:20(term)
+msgid "Interoperability and Standards Support"
+msgstr "Programmübergreifende Zusammenarbeit und Unterstützung von Standards"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:24(para)
+msgid ""
+"You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the <acronym>GIMP</"
+"acronym> to any application which supports image/png drops (currently "
+"<application>Abiword</application> and <application>Kword</application> at "
+"least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</application> supports "
+"this one). So you can copy-and-paste curves into the <acronym>GIMP</acronym> "
+"from <application>Inkscape</application>, and then drag a selection into "
+"<application>Abiword</application> to include it inline in your document."
+msgstr ""
+"Sie können Bilder per <quote>Drag and Drop</quote> und <quote>Cut, Copy, "
+"Paste</quote> mit allen Programmen austauschen, welche den Datentyp "
+"<quote>image/png</quote> unterstützen. Momentan sind dies beispielsweise die "
+"Open-Source-Anwendungen <application>Abiword</application> und "
+"<application>Kword</application>. Gleiches gilt für den Datentyp "
+"<quote>image/xml+svg</quote>, der beispielsweise von <application>Inkscape</"
+"application> unterstützt wird. Mit letzterem lassen sich sehr einfach Pfade "
+"austauschen."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:39(para)
+msgid ""
+"Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> format, "
+"including png, jpeg, xbm and others."
+msgstr ""
+"Muster können jetzt jedes in <classname>GtkPixbuf</classname> unterstützte "
+"Format haben, inklusive png, jpeg, xbm und anderen."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:45(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from "
+"ACT and RIFF files."
+msgstr ""
+"Sie können mit <acronym>GIMP</acronym> Farbverläufe aus SVG-Dateien und "
+"Paletten von ACT- und RIFF-Dateien laden."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:51(para)
+msgid ""
+"Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs "
+"onto an image window, where they will be opened in the existing image as new "
+"layers."
+msgstr ""
+"Die Unterstützung für <quote>Drag and Drop</quote> in <acronym>GIMP</"
+"acronym> wurde erweitert. Sie können nun Dateien und URIs in ein Bildfenster "
+"ziehen, und diese werden dann automatisch im entsprechenden Bild in eine "
+"neue Ebene geladen."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:57(para)
+msgid ""
+"Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between "
+"GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples X11.app"
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass <quote>Drag and Drop</quote> nicht funktioniert, "
+"wenn Sie GIMP auf Apples Mac OS X benutzen. In diesem Fall können Sie Bilder "
+"nicht vom Finder in GIMP <quote>hinein ziehen</quote>, da die hierzu nötigen "
+"Funktionen in Apples X11.app leider nicht zur Verfügung stehen."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:68(term)
+msgid "Shortcut Editor"
+msgstr "Editor für die Tastenkürzel"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:70(para)
+msgid ""
+"You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as continue "
 "to use the little-known dynamic shortcuts feature (which has been there "
 "since 1.2)."
 msgstr ""
@@ -1546,601 +1658,336 @@ msgstr ""
 "Tastenkürzel werden jetzt in allen <acronym>GIMP</acronym>-Fenstern "
 "gemeinsam genutzt."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:8(title)
-msgid "Version 2.0"
-msgstr "Die Version 2.0"
+#: src/appendix/history.xml:16(title)
+msgid "GIMP History"
+msgstr "Die Geschichte von <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:10(para)
-msgid ""
-"First, a statistic: the <acronym>GIMP</acronym> code base contains about "
-"230,000 lines of C code, and most of these lines were rewritten in the "
-"evolution from 1.2 to 2.0. From the user's point of view, however, "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 is fundamentally similar to <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1; the features are similar enough that <acronym>GIMP</acronym> 1 "
-"users won't be lost. As part of the restructuring work, the developers "
-"cleaned up the code greatly, an investment that, while not directly visible "
-"to the user, will ease maintenance and make future additions less painful. "
-"Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is significantly better "
-"organized and more maintainable than was the case for <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1.2."
-msgstr ""
-"Die Version 2.0.0 wurde am 24. März 2004 freigegeben. Um das Ausmaß der "
-"Neuerungen in der Version 2.0 deutlich zu machen, zunächst ein wenig "
-"Statistik: Der Programmcode von <acronym>GIMP</acronym> besteht aus etwa "
-"230.000 Zeilen C-Code, und fast jede dieser Zeilen wurde bei der Arbeit an "
-"der neuen Version geändert! Aus der Sicht des Anwenders ist <acronym>GIMP</"
-"acronym> 2 jedoch grundsätzlich sehr ähnlich zur Version 1. Auch die "
-"Funktionen sind ähnlich genug, um den Anwender nicht völlig zu verwirren. "
-"Als Teil der Restrukturierungsarbeiten wurde der Sourcecode gründlich "
-"aufgeräumt, eine Investition, die, auch wenn sie für den Anwender nicht "
-"direkt sichtbar ist, die Wartung und Erweiterung von <acronym>GIMP</acronym> "
-"zukünftig deutlich erleichtern wird."
+#: src/appendix/history.xml:19(primary)
+#: src/appendix/contributing.xml:11(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
+#: src/appendix/bibliography.xml:309(abbrev)
+msgid "GIMP"
+msgstr "GIMP"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:27(term)
-msgid "Basic tools"
-msgstr "Grundlegende Werkzeuge"
+#: src/appendix/history.xml:20(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Geschichte"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:29(para)
+#: src/appendix/history.xml:24(title)
+msgid "The Very Beginning"
+msgstr "Die Anfänge"
+
+#: src/appendix/history.xml:25(para)
 msgid ""
-"The basic tools in <acronym>GIMP</acronym> 2 are not very different from "
-"their predecessors in <acronym>GIMP</acronym> 1. The <quote>Select Regions "
-"by Color</quote> tool is now shown in the <acronym>GIMP</acronym> toolbox, "
-"but was already included in <acronym>GIMP</acronym> 1 as a menu option in "
-"the Select menu. The Transform tool has been divided into several "
-"specialized tools: Rotation, Scale, Shearing and Perspective. Color "
-"operations are now associated with layers in the menu "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
-"menuchoice>, but this is merely a cleanup: they were already present in the "
-"Image menu (illogically, since they are layer operations). Thus no "
-"completely new tools appear in this release, but two of the tools have been "
-"totally revamped compared to the older versions: the Text tool and the Path "
-"tool. More on this below."
+"According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
+"<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> "
+"0.54:"
 msgstr ""
-"Die Basiswerkzeuge in <acronym>GIMP</acronym> 2 unterscheiden sich nicht "
-"wesentlich von ihren Vorgängern in <acronym>GIMP</acronym> 1. Das Werkzeug "
-"<quote>Nach Farbe auswählen</quote> hat jetzt seinen Weg in das "
-"Werkzeugfenster gefunden, war jedoch auch in <acronym>GIMP</acronym> 1 schon "
-"über das Menü erreichbar. Das Transformationswerkzeug wurde in die "
-"spezialisierten Werkzeuge <quote>Drehen</quote>, <quote>Skalieren</quote>, "
-"<quote>Scheren</quote> und <quote>Perspektive</quote> aufgeteilt. Außerdem "
-"wurden die Werkzeuge <quote>Text</quote> und <quote>Pfad</quote> grundlegend "
-"überarbeitet. Die Farboperationen sind jetzt mit Ebenen assoziiert und über "
-"das Menü <menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guisubmenu>Farben</"
-"guisubmenu></menuchoice> erreichbar. Dies zählt jedoch fast schon in die "
-"Kategorie Fehlerbehebung, denn zuvor waren diese Funktionen dem Menü "
-"<guimenu>Bild</guimenu> zugeordnet, was jedoch unlogisch ist, da sie auf "
-"Ebenen wirken."
+"Der Anfang der Geschichte von <acronym>GIMP</acronym> gestaltete sich nach "
+"Aussagen von Peter Mattis und Spencer Kimball, den Vätern von <acronym>GIMP</"
+"acronym>, wie folgt:"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:51(para)
+#: src/appendix/history.xml:30(para)
 msgid ""
-"The user interface for tools has also changed significantly. The <quote>Tool "
-"Options</quote> dialog box was modified to not resize itself when a new tool "
-"is chosen. Most users felt that the window changing size when a new tool was "
-"selected was annoying. Now, by default the <quote>Tool Options</quote> "
-"dialog is constantly open and docked under the toolbox, where it can easily "
-"be found."
+"The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted "
+"CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both "
+"weary from lack of sleep and the terrible strain of programming a compiler "
+"in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and yet still "
+"the dam held."
 msgstr ""
-"Die Benutzeroberfläche für die Werkzeuge wurde merklich überarbeitet. Der "
-"Dialog <quote>Werkzeugeinstellungen</quote> ändert jetzt seine Größe nicht "
-"mehr, wenn das Werkzeug gewechselt wird, da dies von vielen Anwendern als "
-"störend empfunden wurde. In der Standardeinstellung wird der Dialog jetzt "
-"unterhalb des Werkzeugfensters ständig eingeblendet, um schnell zugreifbar "
-"zu sein."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:65(term)
-msgid "Tool options"
-msgstr "Werkzeugeinstellungen"
+"Der Saga nach stieg <acronym>GIMP</acronym> aus der Asche eines "
+"scheußlichen, handgemachten cs164- (Compiler) Projektes. Die Umstände waren "
+"die Folgenden: Früher Morgen, die beiden Helden (Peter &amp; Spencer) "
+"niedergekämpft vom fehlenden Schlaf und der furchtbaren Anstrengung, einen "
+"Compiler in LISP zu programmieren. Die Grenzen ihrer Geduld waren längst "
+"überschritten."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:67(para)
+#: src/appendix/history.xml:38(para)
 msgid ""
-"The <quote>Tool Options</quote> for many tools have new possibilities that "
-"weren't available in <acronym>GIMP</acronym> 1. Without being exhaustive, "
-"here are the most noticeable improvements."
+"And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not "
+"allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar using "
+"<application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, there was one "
+"shared look of disgust, and then our project was vapor. We had to write "
+"something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. Something in C. "
+"Something that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the "
+"<acronym>GIMP</acronym> was born."
 msgstr ""
-"Die Werkzeugeinstellungen habe jetzt für viele Werkzeuge neue Eigenschaften, "
-"welche in <acronym>GIMP</acronym> 1 nicht verfügbar waren. Ohne diese hier "
-"einzeln aufzulisten — sie sind ein bemerkenswerter Fortschritt."
+"Doch dann geschah es. Das LISP-Programm stürzte mit einem hässlichen "
+"<quote>Core Dump</quote> ab, als es nicht die 17MB Speicher reservieren "
+"konnte, welche zur Erzeugung des Parsers für eine einfache Grammatik in "
+"<application>yacc</application> notwendig gewesen wären. Ein Moment des "
+"Unglaubens ging vorbei, dann warfen sich die beiden einen angewiderten Blick "
+"zu, und damit hatte sich das Projekt in Luft aufgelöst. Es reichte; Peter "
+"and Spencer mussten etwas ...<emphasis>IRGENDETWAS</emphasis>... Sinnvolles "
+"programmieren. Etwas in der Programmiersprache C. Etwas, dass nicht von "
+"eingebetteten Listen abhängig war, um eine Bitmap darzustellen. Damit war "
+"<acronym>GIMP</acronym> geboren."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:73(para)
+#: src/appendix/history.xml:48(para)
 msgid ""
-"All selection tools now have mode buttons: Replace, Add, Subtract and "
-"Intersect. In <acronym>GIMP</acronym> 1 the only way to change the selection "
-"mode was to use the <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> buttons, "
-"which could get very confusing because those buttons also had other "
-"functions. For example, pressing and holding the <keycap>Shift</keycap> key "
-"while using the Rectangle selection tool forces the rectangle to be a "
-"square. Thus, to add a square selection you would first press <keycap>Shift</"
-"keycap>, then click the mouse, then release <keycap>Shift</keycap>, then "
-"press <keycap>Shift</keycap> again, then sweep out the selection with the "
-"mouse, then release <keycap>Shift</keycap>. It can now be done more easily."
+"Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of "
+"LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions were "
+"made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
 msgstr ""
-"Alle Auswahlwerkzeuge verfügen mit der neuen Version über eine Schaltfläche, "
-"unter deren Verwendung Sie zwischen den Modi Ersetzen, Hinzufügen, "
-"Subtrahieren und Schnittmenge wechseln können. In <acronym>GIMP</acronym> 1 "
-"konnte dies nur durch das zusätzliche Drücken verschiedener Tasten erreicht "
-"werden."
+"Wie ein Phönix aus der Asche erwachte prächtiges neues Leben aus den "
+"Überresten von LISP und <application>yacc</application>. Ideen wurden "
+"entwickelt, Entscheidungen getroffen, und langsam nahm <acronym>GIMP</"
+"acronym> Gestalt an."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:91(para)
+#: src/appendix/history.xml:54(para)
 msgid ""
-"For transformation tools, buttons now control which object (layer, selection "
-"or path) is affected by the transformation. You can for example transform a "
-"rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path transformation "
-"in particular is now easier than it was before."
+"An image manipulation program was the consensus. A program that would at the "
+"very least lessen the necessity of using commercial software under "
+"<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that "
+"would provide the features missing from the other X painting and imaging "
+"tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent "
+"and free UNIX applications."
 msgstr ""
-"Für die Transformationswerkzeuge können Sie nun mit einer Schaltfläche in "
-"den Werkzeugeigenschaften einstellen, ob das Werkzeug auf die Ebene, die "
-"Auswahl oder einen Pfad angewendet werden soll. Auch dies stellt einen "
-"großen Fortschritt im Vergleich zu <acronym>GIMP</acronym> 1 dar."
+"Ein Bildbearbeitungsprogramm war der Konsens. Ein Programm, das die "
+"Notwendigkeit, kommerzielle Software unter <quote>Windoze</quote> oder "
+"<quote>Macintoy</quote> einzusetzen, zumindest reduzierte. Ein Programm, "
+"welches die in anderen Malprogrammen und Werkzeugen unter X vermissten "
+"Funktionen bereitstellen würde. Ein Programm, das helfen sollte, die lange "
+"Tradition hervorragender UNIX-Anwendungen zu pflegen."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:99(para)
+#: src/appendix/history.xml:63(para)
 msgid ""
-"<quote>Fade out</quote> and <quote>Paint Using Gradient</quote> are now "
-"available for all drawing tools. In fact, all drawing tools now have their "
-"own individual brush, gradient and pattern settings, in contrast to "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1 where there was a single global setting that "
-"applied to all drawing tools. Now you can select different brushes for the "
-"Pencil and the Paint Brush, or different patterns for the Clone and Fill "
-"tools. You can change these setting by using your mouse wheel over the "
-"relevant resource button (this is most useful for quickly and easily "
-"choosing a brush)."
+"Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release now "
+"to start working on compatibility issues and cross-platform stability. Also, "
+"we feel now that the program is actually usable and would like to see other "
+"interested programmers developing plug-ins and various file format support."
 msgstr ""
-"Die Eigenschaften <quote>Ausblenden</quote> und <quote>Mit Verlauf füllen</"
-"quote> stehen nun in allen Malwerkzeugen zur Verfügung. Genau betrachtet hat "
-"nun jedes Malwerkzeug seine eigenen Einstellungen für Pinselform, Verlauf "
-"und Muster."
+"Sechs Monate später wurde ein frühes Beta-Stadium erreicht. Peter and "
+"Spencer wollten das Programm jetzt veröffentlichen und begannen mit der "
+"Arbeit an Kompatibilitätsproblemen und Stabilität auf verschiedenen "
+"Plattformen. Außerdem betrachteten sie das Programm als benutzbar und "
+"wollten, dass andere interessierte Programmierer erste Erweiterungen und die "
+"Unterstützung für neue Dateiformate entwickeln."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:117(para)
+#: src/appendix/history.xml:73(title)
+msgid "The Early Days of GIMP"
+msgstr "Die ersten Tage von GIMP"
+
+#: src/appendix/history.xml:76(term)
+msgid "Version 0.54"
+msgstr "Die Version 0.54"
+
+#: src/appendix/history.xml:78(para)
 msgid ""
-"The most visible changes in <acronym>GIMP</acronym> 2 concern the user "
-"interface. <acronym>GIMP</acronym> now uses the <acronym>GTK2+</acronym> "
-"graphical toolkit in place of <acronym>GTK+</acronym>. One of the nice "
-"features brought by the new libraries is dockable dialogs, and tab "
-"navigation between dialogs docked in the same window — a feature present in "
-"several popular web browsers. <acronym>GIMP</acronym> 1 was famous for "
-"opening dialogs anywhere on your screen; <acronym>GIMP</acronym> 2 can be "
-"told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization "
-"menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
+"Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the "
+"first truly professional free image manipulation program. This was the first "
+"free program that could compete with the big commercial image manipulation "
+"programs."
 msgstr ""
-"In diesem Bereich haben wohl die am deutlichsten sichtbaren Veränderungen "
-"stattgefunden. Damit trägt die Entwicklung den Problemen Rechnung, die viele "
-"Anwender mit <acronym>GIMP</acronym> 1 hatten. <acronym>GIMP</acronym> 2 "
-"verwendet das <acronym>GTK2+</acronym>-Toolkit an Stelle von <acronym>GTK+</"
-"acronym>. Daraus ergibt sich für <acronym>GIMP</acronym> 2 die Möglichkeit, "
-"Dialoge in Fenstern zusammenzufassen (zu docken) und so eine der größten "
-"Schwächen von <acronym>GIMP</acronym> 1, nämlich die zur Unübersichtlichkeit "
-"neigende große Anzahl von lose herumliegenden Dialogen, zu beseitigen. Mit "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 können Sie die verschiedenen Paletten und Dialog "
-"von <acronym>GIMP</acronym> so anordnen, wie sie diese für Ihre Arbeitsweise "
-"benötigen."
+"Die Version 0.54 wurde im Februar 1996 freigegeben und hatte große Bedeutung "
+"als erstes wirklich professionelles, freies Bildbearbeitungsprogramm. Es war "
+"das erste freie Programm, welches mit den großen kommerziellen "
+"Bildbearbeitungsprogrammen konkurieren konnte."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:132(para)
+#: src/appendix/history.xml:84(para)
 msgid ""
-"The Image window has some interesting new features. These are not "
-"necessarily activated by default, but they can be checked as options in the "
-"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Interface</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu></menuchoice> menu. "
-"<quote>Show Brush Outline</quote>, for example, allows you to see the "
-"outline of the brush when using drawing tools. In the <quote>Appearance</"
-"quote> sub-section, you can toggle whether a menu bar is present at the top "
-"of image windows. You can set an option to work with the new fullscreen "
-"mode. Viewing options are also available from all image windows using right "
-"click to bring up the menu, then selecting <quote>View</quote>. The so-"
-"called <quote>image</quote> menu is also available by clicking on a little "
-"triangle in the top left corner of the drawing space. The setting you choose "
-"in the <quote>Preferences</quote> dialog is used as the default value, and "
-"options you set from an image are used only for that image. (You can also "
-"toggle fullscreen mode by using the <keycap>F11</keycap> key; the "
-"<keycap>Esc</keycap> key also exits fullscreen mode)."
+"Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use it "
+"for daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that the "
+"toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on Motif, a "
+"commercial toolkit. This was a big drawback for systems like <quote>Linux</"
+"quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use the faster, "
+"dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers were also "
+"students running Linux, who could not afford to buy Motif."
 msgstr ""
-"Das neue Bildfenster verfügt ebenfalls über einige interessante neue "
-"Funktionen. So ist es jetzt möglich, den Umriss der Pinselspitze bei der "
-"Arbeit mit den Malwerkzeugen anzuzeigen. Außerdem lässt sich dem Bildfenster "
-"eine Menüleiste hinzufügen, und Sie können im Vollbildmodus arbeiten, um die "
-"Größe Ihrer Arbeitsfläche zu maximieren."
+"Die Version 0.54 war einen Betaversion, aber sie war bereits so stabil, dass "
+"sie für die tägliche Arbeit benutzt werden konnte. Allerdings bestand einer "
+"der großen Nachteile von 0.54 darin, dass Motif als Basis für die Oberfläche "
+"benutzt wurde. Motif ist ein kommerzielles Produkt und musste für "
+"Plattformen wie <quote>Linux</quote> gekauft werden, wenn man das schnellere "
+"dynamisch gelinkte <acronym>GIMP</acronym> verwenden wollte. Viele "
+"Entwickler waren jedoch Studenten, die Linux verwendeten, aber sich die "
+"Lizenz für Motif nicht leisten konnten."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:160(para)
+#: src/appendix/history.xml:99(term)
+msgid "Version 0.60"
+msgstr "Die Version 0.60"
+
+#: src/appendix/history.xml:101(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 features keyboard accelerators to ease menu "
-"access. If you find that navigating through menus using your mouse is "
-"onerous, the solution may be to use the keyboard. For example, if the menu "
-"bar is present, to create a new image just hit <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>. Without the menu "
-"bar, hit <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
-"open the top-left menu, and use direction keys or <keycap>F</keycap> then "
-"<keycap>N</keycap> to create the new image. Keyboard accelerators are "
-"different from shortcuts: accelerators are useful to navigate through menus, "
-"whereas shortcuts call a specific menu item directly. For example, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is a shortcut, "
-"and the quickest way to open a new image."
+"When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer and "
+"Peter) development for four months. Main programming advantages were the new "
+"toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Toolkit) and "
+"<acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing Kit), which "
+"eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, 0.60 was full of "
+"new features like: basic layers; improved painting tools (sub-pixel "
+"sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 ermöglicht es, mit Schnelltasten den Zugriff auf "
-"die Menü zu vereinfachen. Wenn Sie lieber die Tastatur benutzen, statt sich "
-"mit der Maus durch die Menüs zu klicken, könnte das etwas für Sie sein. So "
-"würden Sie ein neues Bild einfach durch die Tasten <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> und <keycap>N</keycap> öffnen. "
-"Schnelltasten sind allerdings nicht dasselbe wie Tastenkürzel, sie sind "
-"nützlich, um durch die verschiedenen Menüs zu navigieren, während ein "
-"Tastenkürzel einen Menüpunkt direkt aktiviert. Beispielsweise ist "
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> ein "
-"Tastenkürzel und öffnet ebenfalls ein neues Fenster."
+"Die Version 0.60 wurde im Juli 1996 veröffentlicht und war durch Spencer und "
+"Peter vier Monate weiterentwickelt worden. Die bedeutendsten Fortschritte "
+"waren ein neues Toolkit namens <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</"
+"acronym>-Toolkit) und <acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym>-"
+"Drawing-Toolkit), mit denen die Abhängigkeit von Motif aufgehoben wurde. Für "
+"die Grafikkünstler war diese Version voll von neuen Funktionen wie Ebenen, "
+"verbesserten Malwerkzeugen mit Subpixelgenauigkeit, einer verbesserten "
+"Sprühpistole (Airbrush), Malmodi und vielen mehr."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:182(para)
+#: src/appendix/history.xml:112(para)
 msgid ""
-"To ease access to your most commonly used menu items, the <acronym>GIMP</"
-"acronym> has provided dynamic shortcuts for many years. When a menu is open, "
-"you can hover over the desired menu item and hold down your shortcut "
-"combination. This feature is still present, but is deactivated by default in "
-"the <acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-assigning of "
-"existing shortcuts."
+"Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for "
+"widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 version, "
+"so functions and enhancement could be tested and dropped or changed. You can "
+"look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
 msgstr ""
-"Um Ihnen den Zugriff auf die von Ihnen am häufigsten verwendetet Menüpunkte "
-"zu erleichtern, unterstützt <acronym>GIMP</acronym> schon seit Jahren "
-"dynamische Tastenkürzel. Dabei müssen Sie einfach nur mit der Maus auf dem "
-"gewünschten Menüpunkt verharren und die Tastenkombination eingeben. Diese "
-"Möglichkeit gibt es immer noch, ist aber in <acronym>GIMP</acronym> 2.0 per "
-"Voreinstellung deaktiviert, um ein versehentliches Überschreiben bestehender "
-"Tastenkombination zu vermeiden."
+"Die Version 0.60 war eine reine Entwicklerversion und nicht für die "
+"Allgemeinheit bestimmt. Sie diente als Grundlage für die Versionen 0.99 und "
+"1.0 zum Test von Funktionen, die gelegentlich auch wieder verworfen oder "
+"geändert wurden. Man könnte die Version 0.60 auch als Alphaversion der "
+"Version 0.99 betrachten."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:192(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-bindings "
-"for its menus. If you would like to replace the default <acronym>GIMP</"
-"acronym> keybindings by Photoshop bindings, for example, you can move the "
-"file <filename>menurc</filename> in your user data directory to "
-"<filename>oldmenurc</filename>, rename <filename>ps-menurc</filename> to "
-"<filename>menurc</filename> and restart <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Mit <acronym>GIMP</acronym> werden mehrere Sets an Einstellungen für die "
-"Tastenkürzel geliefert. Sollten Sie beispielsweise mit den Tastenkürzeln von "
-"Photoshop vertraut sein und lieber diese statt der <acronym>GIMP</acronym>-"
-"eigenen verwenden wollen, so bennenen Sie einfach die Datei <filename>ps-"
-"menurc</filename> in <filename>menurc</filename> um und starten "
-"<acronym>GIMP</acronym> erneut."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:207(term)
-msgid "Handling Tabs and Docks"
-msgstr "Reiter und Docks"
+#: src/appendix/history.xml:122(term)
+msgid "Version 0.99"
+msgstr "Die Version 0.99"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:209(para)
+#: src/appendix/history.xml:124(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduces a system of tabbed dialogs to "
-"allow you to make your workspace look the way you want it to be. Almost all "
-"dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a tabbed "
-"dialog set."
+"In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, S "
+"and P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added even "
+"more features. The main difference was the new API (Application Programming "
+"Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible to write "
+"scripts; Script-Fus (or macros) could now automate things that you would "
+"normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also changed and was now "
+"called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 used a new form of tile-"
+"based memory handling that made it possible to load huge images into "
+"<acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image into <acronym>GIMP</acronym> "
+"is no problem). Version 0.99 also introduced a new native <acronym>GIMP</"
+"acronym> file format called XCF."
 msgstr ""
-"Mit <acronym>GIMP</acronym> 2.0 wurde ein System von Dialogen in "
-"Karteikartenfenstern eingeführt, mit dem Sie Ihren Arbeitsbereich nach Ihren "
-"Wünschen einrichten können. Fast alle Dialoge können auf ein anderes "
-"Dialogfenster gezogen werden, um mit diesem einen Satz von Dialogen mit "
-"Reitern zu bilden."
+"Die Version 0.99 erblickte im Februar 1997, also gerade einmal ein Jahr nach "
+"der allerersten Version 0.54 das Licht der Welt. Zusammen mit anderen "
+"Entwicklern hatten Spencer and Peter verschiedene Änderungen vorgenommen und "
+"sogar weitere neue Funktionen hinzugefügt. Die bedeutendsten Neuerungen "
+"waren ein neues API (eine Programmierschnittstelle) und die <quote>PDB</"
+"quote> (Prozedurendatenbank), welche es ermöglichten, <acronym>GIMP</"
+"acronym> mittels einfacher Skripte zu erweitern. Mit Skript-Fu konnten nun "
+"Abläufe automatisiert werden, die bis dahin manuell ausgeführt werden "
+"mussten. <acronym>GTK</acronym> und <acronym>gdk</acronym> wurden ebenfalls "
+"überarbeitet und nun <acronym>GTK+</acronym> genannt. Zusätzlich verwendete "
+"die Version 0.99 eine neue, kachelbasierte Speicherverwaltung, mit welcher "
+"das Laden von 100MB Bilddateien kein Problem mehr darstellte. Außerdem wurde "
+"mit dieser Version das <acronym>GIMP</acronym>-eigene Dateiformat .xcf "
+"eingeführt."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:216(para)
+#: src/appendix/history.xml:141(para)
 msgid ""
-"Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag "
-"and drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
+"The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to make "
+"<acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</acronym>, "
+"which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
 msgstr ""
-"Darüber hinaus gibt es an der unteren Seite jedes Dialogs einen dockbaren "
-"Bereich. Wenn Sie einen Karteireiter dorthin ziehen und fallenlassen, wird "
-"der zugehörige Dialog unten am Fenster angedockt."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:224(term)
-msgid "Scripting"
-msgstr "Erstellung von Skripten"
+"Die neue Programmierschnittstelle machte die Erstellung von Erweiterungen "
+"sehr einfach. Verschiedene neue Erweiterungen fanden ihren Weg in "
+"<acronym>GIMP</acronym>, darunter einige sehr wichtige wie <acronym>SANE</"
+"acronym> (<acronym>SANE</acronym> erlaubt es, Bilder direkt in "
+"<acronym>GIMP</acronym> zu scannen)."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:226(para)
+#: src/appendix/history.xml:148(para)
 msgid ""
-"<quote>Python-fu</quote> is now the standard external scripting interface "
-"for <acronym>GIMP</acronym> 2. This means that you can now use "
-"<acronym>GIMP</acronym> functions in Python scripts, or conversely use "
-"Python to write <acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Python is relatively easy "
-"to understand even for a beginner, especially in comparison to the Lisp-like "
-"Scheme language used for Script-Fu in <acronym>GIMP</acronym> 1. The Python "
-"bindings are augmented by a set of classes for common operations, so you are "
-"not forced to search through the complete <acronym>GIMP</acronym> Procedural "
-"Database in order to carry out basic operations. Moreover, Python has "
-"integrated development environments and a gigantic library, and runs not "
-"only on Linux but also on Microsoft Windows and Apples Mac OS X. The biggest "
-"drawback, for <acronym>GIMP</acronym> 2.0, is that the standard user "
-"interface offered in Python-fu does not use the complete power of the Python "
-"language. The interface is currently designed to support simple scripts, but "
-"a more sophisticated version is a goal of future development."
+"In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version 0.99.10, "
+"and S and P had to drop most of their support since they had graduated and "
+"begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</acronym> "
+"continued under the orchestration of Federico Mena to make <acronym>GIMP</"
+"acronym> ready for prime time."
 msgstr ""
-"Die Standardschnittstelle zur Erstellung von Skripten in <acronym>GIMP</"
-"acronym> 2 ist <quote>Python-Fu</quote>. Dies bedeutet, dass Python-Skripte "
-"auf <acronym>GIMP</acronym>-Funktionen zugreifen können, oder umgekehrt "
-"<acronym>GIMP</acronym>-Erweiterungen komplett in der Programmiersprache "
-"Python geschrieben werden können. Damit wird das in <acronym>GIMP</acronym> "
-"1 eingesetzte, LISP-ähnliche Skript-Fu um eine leicht zu lernende "
-"Schnittstelle ergänzt."
+"Im Sommer 1997 erreichte <acronym>GIMP</acronym> die Version 0.99.10, und "
+"Spencer und Peter sahen sich gezwungen, ihre Unterstützung für das Projekt "
+"sehr einzuschränken, da Sie das Studium beendet und ihren ersten Job "
+"angetreten hatten. Trotzdem setzten die anderen Entwickler unter der Leitung "
+"von Federico Mena ihre Arbeit an <acronym>GIMP</acronym> fort."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:254(para)
+#: src/appendix/history.xml:157(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym>-Perl is no longer distributed with the standard "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 distribution, but is available as a separate "
-"package. Currently, <acronym>GIMP</acronym>-Perl is supported only on Unix-"
-"like operating systems. It includes both a simple scripting language, and "
-"the ability to code more polished interfaces using the <acronym>Gtk2</"
-"acronym> perl module. Direct pixel manipulation is available through the use "
-"of <acronym>PDL</acronym>."
+"<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in "
+"September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an excellent "
+"toolkit, and other developers began using it to build their own applications."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym>-Perl ist nicht länger Bestandteil der "
-"Standardauslieferung von <acronym>GIMP</acronym>, kann aber nach wie vor als "
-"separates Installationspaket eingebunden werden. <acronym>GIMP</acronym>-"
-"Perl ist jedoch, im Gegensatz zu Python, nur auf Unix-basierten Systemen "
-"verfügbar."
+"Im September 1997 wurde das <acronym>GTK+</acronym> aus dem <acronym>GIMP</"
+"acronym>-Projekt herausgelöst und separat fortgeführt. <acronym>GTK+</"
+"acronym> wurde bereits zu dieser Zeit als hervorragendes Toolkit "
+"wahrgenommen, und andere Entwickler verwendeten es zur Entwicklung eigener "
+"Anwendungen."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:266(para)
+#: src/appendix/history.xml:164(para)
 msgid ""
-"Script-Fu, based on <quote>Scheme</quote>, has the same drawbacks as before: "
-"not intuitive, hard to use and lacking a real development environment. It "
-"does, however, have one major advantage compared to Python-fu: Script-Fu "
-"scripts are directly interpreted by <acronym>GIMP</acronym> and do not "
-"require any additional software installation. Python-fu requires that you "
-"install a package for the Python language."
+"<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This meant "
+"that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> core "
+"libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) version "
+"0.5 was also released early in October 1997. The developing work continued "
+"to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version 1.0."
 msgstr ""
-"Skript-Fu. das auf der Programmiersprache <quote>Scheme</quote> basiert, hat "
-"weiterhin die bekannten Nachteile: nicht intuitiv, schwer zu benutzen, keine "
-"echte Entwicklungsumgebung. Es hat allerdings im Vergleich zu Python-Fu "
-"einen wichtigen Vorteil: Skript-Fu-Skripte werden direkt von <acronym>GIMP</"
-"acronym> interpretiert und benötigen keine weitere Software. Bei Python-Fu "
-"ist es erforderlich, ein Paket für die Programmiersprache <quote>Python</"
-"quote> zu installieren."
+"Im Oktober 1997 wurden die Funktionen von <acronym>GIMP</acronym> "
+"festgeschrieben, das heißt, die ganze Aufmerksamkeit der Entwickler lag auf "
+"der Beseitigung von Fehlern. Es wurden keine neuen Funktionen zu den "
+"<acronym>GIMP</acronym>-Bibliotheken und dem Programm selbst mehr "
+"hinzugefügt. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) 0.5 wurde ebenfalls "
+"im frühen Oktober 1997 veröffentlicht. Die Entwicklungsarbeiten an "
+"<acronym>GIMP</acronym> wurden mit dem Ziel fortgesetzt eine stabile Version "
+"1.0 veröffentlichen zu können."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:279(term)
-msgid "The Text Tool"
-msgstr "Das Textwerkzeug"
+#: src/appendix/history.xml:179(title)
+msgid "The One to Change the World"
+msgstr "Der große Schritt die Welt zu ändern"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:281(para)
+#: src/appendix/history.xml:182(term)
+msgid "Version 1.0"
+msgstr "Die Version 1.0"
+
+#: src/appendix/history.xml:184(para)
 msgid ""
-"The big problem with the standard text tool in <acronym>GIMP</acronym> 1 was "
-"that text could not be modified after it was rendered. If you wanted to "
-"change anything about the text, all you could do was <quote>undo</quote> and "
-"try again (if you were lucky enough to have sufficient undo history "
-"available, and then of course you would also undo any other work you had "
-"done in the meantime). In <acronym>GIMP</acronym> 1.2 there was also a "
-"<quote>dynamic text</quote> plug-in that allowed you to create special text "
-"layers and keep them around indefinitely, in a modifiable form, but it was "
-"buggy and awkward to use. The second generation Text tool is an enhanced "
-"combination of the old Text tool and the Dynamic Text plugin. Now all "
-"options are available in the <quote>Tool Options</quote> : font, font size, "
-"text color, justify, antialiasing, indent, spacing. To create a new text "
-"item, click in the image and a little editor pops up. Text appears on the "
-"image while you are editing (and carriage returns are handled properly!). A "
-"new dedicated layer is created; this layer resizes dynamically to match the "
-"text you key in. You can import plain text from a file, and you can even do "
-"things like writing from right to left in Arabic. If you select a text "
-"layer, clicking on it opens the editor, and you can then modify your text."
+"<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. Finally, "
+"<acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant a worldwide "
+"announcement and professional use."
 msgstr ""
-"Die wohl größte Einschränkung des alten Textwerkzeuges in <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1 war, dass einmal gezeichneter Text nicht mehr verändert werden "
-"konnte. Wenn irgendeine Einstellung oder auch nur ein einzelner Buchstabe "
-"geändert werden sollte, so musste bisher die gesamte den Text beinhaltende "
-"Ebene gelöscht und komplett neu angelegt werden. Diese Einschränkungen "
-"wurden mit <acronym>GIMP</acronym> 2 beseitigt."
+"Die lang ersehnte Version 1.0 von <acronym>GIMP</acronym> wurde am 5. Juni "
+"1998 freigegeben. Zu diesem Zeitpunkt wurde das Programm für stabil genug "
+"erachtet, um eine weltweite Ankündigung und einen professionellen Einsatz zu "
+"rechtfertigen."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:311(term)
-msgid "The Path Tool"
-msgstr "Das Pfadwerkzeug"
+#: src/appendix/history.xml:193(term)
+msgid "Version 1.2"
+msgstr "Die Version 1.2"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:313(para)
+#: src/appendix/history.xml:195(para)
 msgid ""
-"The second generation Path tool has a completely new interface. The first "
-"major difference you notice is that paths are no longer required to be "
-"closed. A path can be made up of a number of disjoint curve segments. The "
-"next major difference is that now the path tool has three different modes, "
-"Design, Edit and Move."
+"<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. "
+"Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of "
+"the user interface."
 msgstr ""
-"Das neue Pfadwerkzeug hat eine komplett neue Benutzeroberfläche. Der erste "
-"große Unterschied, den Sie bei der Arbeit mit Pfaden bemerken werden, ist, "
-"dass Pfade nicht mehr geschlossen sein müssen. Ein Pfad kann aus mehreren "
-"separaten Kurvensegmenten bestehen. Die zweite Neuerung ist, dass das "
-"Werkzeug jetzt über drei Modi (Design, Bearbeiten, Verschieben) verfügt."
+"Die <acronym>GIMP</acronym> Version 1.2.0 wurde am 25. Dezember 2000 "
+"freigegeben. Die Neuerungen gegenüber der Version 1.0 halten sich in "
+"Grenzen, neben vielen Fehlerbereinigungen wurde vor allem an der "
+"Benutzeroberfläche gearbeitet."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:320(para)
-msgid ""
-"In Design mode, you can create a path, add nodes to an existing path and "
-"modify the shape of a curve either by dragging edges of the curve or "
-"dragging the <quote>handles</quote> of a node."
-msgstr ""
-"Im Designmodus können Sie einen Pfad erstellen, Knoten zu einem bestehenden "
-"Pfad hinzufügen und die Form einer Kurve durch Ziehen der Kurvenlinien oder "
-"der <quote>Griffpunkte</quote> eines Knotens verändern."
+# Die nachfolgende Übersetzung der FDL basiert im wesentlichen auf
+#     http://www.giese-online.de/gnufdl-de.html
+#                -- ude, 2009-04-27
+#: src/appendix/fdl.xml:10(title)
+msgid "GNU Free Documentation License"
+msgstr "GNU-Lizenz für freie Dokumentation"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:326(para)
-msgid ""
-"In Edit mode, you can add nodes in the middle of curve edges, and remove "
-"nodes or edges, as well as change the shape of the curve. You can also "
-"connect two path components."
-msgstr ""
-"Im Bearbeitungsmodus können Sie Knoten in die Kurvenlinien einfügen, Knoten "
-"oder Linien entfernen und die Form der Kurve ändern. Hier können Sie auch "
-"Pfadkomponenten verbinden."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:331(para)
-msgid ""
-"The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path components. "
-"If your path has several components, you can move each path component "
-"separately. To move all components at once, use the <keycap>Shift</keycap> "
-"key."
-msgstr ""
-"Der dritte Modus, <quote>Verschieben</quote>, dient natürlich dazu, "
-"Pfadkomponenten zu verschieben. Wenn Ihr Pfad aus mehreren Komponenten "
-"besteht, können Sie entweder alle Komponenten oder jede Komponente einzeln "
-"verschieben. "
-
-#: src/appendix/history-20.xml:337(para)
-msgid ""
-"Two other path-related features are new in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0. "
-"The <acronym>GIMP</acronym> can not only import an SVG image as a raster "
-"image, but can also keep SVG paths intact as <acronym>GIMP</acronym> paths. "
-"This means that the <acronym>GIMP</acronym> is now more able than ever to "
-"complement your favorite vector drawing tool. The other feature which has "
-"made the path tool much better is the introduction of vector-based stroking. "
-"In previous versions, stroking paths and selections was a matter of drawing "
-"a brush-stroke along the path. This mode is still available, but it is now "
-"possible to stroke a curve accurately, using the vector library "
-"<acronym>libart</acronym>."
-msgstr ""
-"Zwei weitere neue Funktionen, die mit Pfaden in Zusammenhang stehen, sind "
-"das Laden von SVG-Dateien als Pfad und die Art, wie Sie Pfade zeichnen "
-"können."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:355(term)
-msgid "Other improvements"
-msgstr "Weitere Neuerungen"
-
-#: src/appendix/history-20.xml:357(para)
-msgid "Some other improvements in brief:"
-msgstr "Außerdem wurden Verbesserungen in folgenden Bereichen vorgenommen:"
-
-#: src/appendix/history-20.xml:360(para)
-msgid ""
-"Higher-quality antialiasing in some places — most notibly in the Text tool."
-msgstr ""
-"Die Qualität des Anti-Aliasing wurde an verschiedenen Stellen (zum Beispiel "
-"im Textwerkzeug) verbessert."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:366(para)
-msgid ""
-"Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply it "
-"to the toolbox using the <menuchoice><guimenu>Preference</"
-"guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice> menu option. A theme "
-"called <quote>small</quote> is included with the standard distribution."
-msgstr "Symbole und Menüs können über Themen geändert werden."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:378(para)
-msgid "An image can be saved as a template and used to create new images."
-msgstr ""
-"Ein Bild kann als Vorlage gespeichert und für die Anlage neuer Bilder "
-"verwendet werden."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:384(para)
-msgid ""
-"There are four new combination modes for layers that lie one on top of "
-"another within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</"
-"quote>, <quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
-msgstr ""
-"Es wurden vier neue Modi zur Verknüpfung von Ebenen hinzugefügt: "
-"<quote>Hartes Licht</quote>, <quote>Weiches Licht</quote>, <quote>Faser "
-"extrahieren</quote> sowie <quote>Faser mischen</quote>."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:393(para)
-msgid ""
-"If there is an active selection, you can crop the image directly to the "
-"selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wenn es im Bild eine Auswahl gibt, so können Sie mit einem neuen Kommando "
-"das Bild auf die Auswahl beschneiden."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:403(para)
-msgid ""
-"As well as being able to create guides, there's now a grid functionality in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides functionality and "
-"makes it easier to position objects so that they align perfectly."
-msgstr ""
-"Neben der Möglichkeit der Hilfslinien können Sie jetzt auch ein Gitter über "
-"das Bild legen, um präziser zu arbeiten."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:411(para)
-msgid ""
-"The Layers dialog is more coherent, in that there are no more hidden "
-"functions accessed only with right click on the miniature image of the layer "
-"that appears there. You can now handle layer operations directly from the "
-"image menu: Layer Mask, Transparency, Transformation and Layer Color "
-"operations are directly in the Layer submenu."
-msgstr ""
-"Die Benutzerfläche des Ebenendialoges wurde überarbeitet. Damit werden "
-"einige Funktionen leichter zugänglich. Außerdem sind wichtige, "
-"ebenenbezogene Funktionen jetzt über ein Menü im Bildfenster zugänglich."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:421(para)
-msgid ""
-"Color display filters are now available from the image menu "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display Filters</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Using them, you can simulate different gamma values, different "
-"contrasts, or even color deficient vision, without altering your original "
-"image. This actually has been a feature of the <acronym>GIMP</acronym> "
-"developer versions for a long time, but it has never been stable enough to "
-"appear in a stable version of the <acronym>GIMP</acronym> before."
-msgstr ""
-"Mit Hilfe der neuen Ansichtsfilter können Sie ein Bild, ohne es verändern zu "
-"müssen, unter verschiedenen Farbfiltern betrachten. Damit können "
-"beispielsweise verschiedene Gammawerte simuliert werden."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:438(para)
-msgid ""
-"The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the printer "
-"icon."
-msgstr "Der Dialog zur Farbauswahl verfügt über einen neuen CMYK-Modus."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:444(para)
-msgid ""
-"Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now "
-"handled in read and write mode for JPEG files."
-msgstr ""
-"Bildaten, die in <acronym>EXIF</acronym>-Tags enthalten sind, bleiben beim "
-"Lesen und Speichern von JPEG-Bildern erhalten."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:451(para)
-msgid ""
-"MNG animations are now supported. The MNG file format can be considered as "
-"animated PNG. It has all the advantages of PNG over GIF, such as more "
-"colors, 256 levels of transparency, and perhaps most importantly, lack of "
-"patent encumbrance. The format is a web standard and all recent popular web "
-"browsers support it."
-msgstr ""
-"MNG-Animationen werden unterstützt. Das MNG-Dateiformat kann als eine Art "
-"animiertes PNG betrachtet werden. Es hat all die Vorteile von PNG (gegenüber "
-"GIF), als da wären hohe Farbtiefe, 256 Transparenzstufen und fast das "
-"Wichtigste — es ist frei von Patenten."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:461(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> Animation package now does onion-skinning, a "
-"bluescreen feature was added as well as audio support."
-msgstr ""
-"Das <acronym>GIMP</acronym>-Animationspaket kann jetzt <quote>onion-"
-"skinning</quote>, außerdem wurde eine <quote>bluescreen</quote>-Funktion "
-"hinzugefügt."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:468(para)
-msgid ""
-"A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, "
-"appears in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Der Kanalmixer, zuvor als Erweiterung verfügbar, ist jetzt im Menü "
-"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Farben</guisubmenu></"
-"menuchoice> zu finden."
-
-# Die nachfolgende Übersetzung der FDL basiert im wesentlichen auf
-#     http://www.giese-online.de/gnufdl-de.html
-#                -- ude, 2009-04-27
-#: src/appendix/fdl.xml:10(title)
-msgid "GNU Free Documentation License"
-msgstr "GNU-Lizenz für freie Dokumentation"
-
-#: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
-msgid "Version 1.2, November 2002"
-msgstr "Version 1.2, November 2002"
+#: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
+msgid "Version 1.2, November 2002"
+msgstr "Version 1.2, November 2002"
 
 #. NOTE TO TRANSLATORS:
 #.
-#.      Replace the text in the msgid with the text here below.
-#.      Do NOT translate the content of the para tags, neither 
-#.      the text here below.
-#.      This text must not be translated but kept in english as it is, 
-#.      only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated, 
-#.      to fit your own language:
+#. Replace the text in the msgid with the text here below.
+#. Do NOT translate the content of the para tags, neither
+#. the text here below.
+#. This text must not be translated but kept in english as it is,
+#. only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated,
+#. to fit your own language:
 #.
-#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
-#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
-#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
-#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
-#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
-#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
-#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
+#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
+#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
+#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
+#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
+#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
+#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
+#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
 #: src/appendix/fdl.xml:32(para)
 msgid ""
 "Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
@@ -2157,26 +2004,26 @@ msgstr ""
 
 #. NOTE TO TRANSLATORS:
 #.
-#.      Replace the text in the msgid with the translation of this piece 
-#.      of text:
+#. Replace the text in the msgid with the translation of this piece
+#. of text:
 #.
-#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
-#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
-#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
-#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
-#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
-#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
-#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
+#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
+#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
+#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
+#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
+#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
+#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
+#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
 #: src/appendix/fdl.xml:52(para)
 msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
 msgstr ""
 "Dies ist eine inoffizielle Übersetzung der GNU Free Documentation License "
 "(FDLv1.2) ins Deutsche. Sie wurde nicht von der Free Software Foundation "
 "herausgegeben und legt keine rechtsgültigen Bestimmungen zur Verteilung für "
-"Dokumentation fest, welche die GNU FDL verwendet — nur der <ulink url="
-"\"../en/legal.html\">englische Originaltext der GNU FDL</ulink> "
-"gewährleistet dies. Dennoch hoffen wir, dass diese Übersetzung "
-"deutschsprachigen Personen dazu verhilft, die GNU FDL besser zu verstehen."
+"Dokumentation fest, welche die GNU FDL verwendet — nur der <ulink url=\"../"
+"en/legal.html\">englische Originaltext der GNU FDL</ulink> gewährleistet "
+"dies. Dennoch hoffen wir, dass diese Übersetzung deutschsprachigen Personen "
+"dazu verhilft, die GNU FDL besser zu verstehen."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -3122,2309 +2969,5697 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/bugs.xml:117(None)
+#: src/appendix/contributing.xml:266(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
-"md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
-msgstr "OK 2009-08-25"
+"@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
+"md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7"
+msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/bugs.xml:149(None)
+#: src/appendix/contributing.xml:280(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; "
-"md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
-msgstr "OK 2009-08-25"
+"@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
+"md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e"
+msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/bugs.xml:324(None)
+#: src/appendix/contributing.xml:428(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; "
-"md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
-msgstr "OK 2009-08-25"
+"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
+"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
+msgstr ""
 
-#: src/appendix/bugs.xml:12(title)
-msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
-msgstr "Wie Sie Fehler melden und Wünsche für neue Funktionen loswerden können"
+#. TO TRANSLATORS: No need to translate this document since only English
+#. knowing peoples can contribute
+#: src/appendix/contributing.xml:8(title)
+msgid "How to Contribute"
+msgstr "Wie Sie beitragen können"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:16(secondary) src/appendix/bugs.xml:19(primary)
-msgid "Bugs"
-msgstr "Fehler"
+#: src/appendix/contributing.xml:12(secondary)
+msgid "How to contribute"
+msgstr "Wie Sie beitragen können"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:22(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:14(para)
+msgid "Welcome to the GIMP-Help team!"
+msgstr "Willkommen im GIMP-Hilfeteam!"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:18(para)
 msgid ""
-"Sad to say, no version of <acronym>GIMP</acronym> has yet been absolutely "
-"perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of "
-"all efforts to make everything work, a program as complicated as "
-"<acronym>GIMP</acronym> is bound to screw things up occasionally, or even "
-"crash."
+"This tutorial is intended for writing documentation. If you want to "
+"<emphasis>translate</emphasis> the documentation or the user interface, "
+"please go to \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\"; where \"xx\" is your "
+"language code: ISO 639-1 language codes can be found at <ulink url=\"http://";
+"www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
 msgstr ""
-"So ungern man es auch sagen mag: bisher war nicht eine einzige Version von "
-"<acronym>GIMP</acronym> vollkommen perfekt, schlimmer noch, wahrscheinlich "
-"wird auch keine zukünftige Version es je sein. Trotz aller Anstrengungen "
-"wird ein Computerprogramm von der Größe und Komplexität von GIMP wohl immer "
-"wieder einmal nicht so reagieren, wie Sie und wir uns das vorstellen."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:29(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:27(title)
+msgid "Prerequisites"
+msgstr "Voraussetzungen"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:30(title)
+msgid "Join our mailing list"
+msgstr "Abonnieren Sie unsere Mailingliste"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:31(para)
 msgid ""
-"But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be "
-"passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the "
-"developers would like to know about it so they can at least try to fix it."
+"You can join our mailing list at <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gimp-docs-list\"/>. Please, feel free to ask questions."
 msgstr ""
-"Die Tatsache, dass Fehler unvermeidbar sind, heißt jedoch nicht, dass Sie "
-"diese klaglos akzeptieren sollten. Wenn Sie einen Fehler in GIMP finden, "
-"würden die Entwickler gern davon erfahren, damit sie GIMP weiter verbessern "
-"können."
+"Sie können unserer Mailingliste unter <ulink url=\"https://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gimp-docs-list\"/> beitreten. Bitte, zögern Sie nicht, "
+"Fragen zu stellen."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:34(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:38(title)
+msgid "Create a Local Working Copy of Code"
+msgstr "Erstellen einer lokalen Arbeitskopie des Codes"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:39(para)
 msgid ""
-"Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you "
-"try to do something, and the results are not what you expect. What should "
-"you do? How should you report it?"
+"The GIMP help Manual is lodged in a central repository at https://gitlab.";
+"gnome.org/GNOME/gimp-help. Creating a local copy of this repository to work "
+"on makes sure that everyone can work on his own without fuzzing around into "
+"works of other contributors."
 msgstr ""
-"Nehmen wir einmal an, Sie hätten einen Fehler gefunden, oder sind zumindest "
-"überzeugt davon, einen gefunden zu haben :) : Sie versuchen etwas in GIMP zu "
-"erreichen, und das Ergebnis entspricht so gar nicht dem, was Sie erwartet "
-"haben. Was sollten Sie in einer solchen Situation tun? Wie können Sie sich "
-"bemerkbar machen?"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:40(para)
-msgid ""
-"The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>&mdash;"
-"that is, for asking the developers to add a missing feature&mdash;is nearly "
-"the same as the procedure for reporting a bug. The only thing you do "
-"differently is to mark the report as an <quote>enhancement</quote> at the "
-"appropriate stage, as described below."
-msgstr ""
-"Das Verfahren beim Vorbringen von Erweiterungswünschen und beim Melden von "
-"Fehlern ist nahezu gleich. Der einzige Unterschied besteht darin, die "
-"Meldung als <quote>enhancement</quote> zu kennzeichnen. Wie das genau geht "
-"und an welcher Stelle Sie das einstellen können, wird in den folgenden "
-"Abschnitten beschrieben."
+#: src/appendix/contributing.xml:45(para)
+msgid ""
+"As a newbie, you will access the git repository anonymously (without an "
+"account). Open a terminal and type: <emphasis> git clone https://gitlab.";
+"gnome.org/GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
+msgstr ""
+"Als Neuling greifen Sie anonym (ohne ein Konto) auf das Git-Repository zu. "
+"Öffnen Sie ein Terminal und geben Sie ein: <emphasis>git clone https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help.git</emphasis>."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:52(para)
+msgid ""
+"If you have a GNOME account, the command is: <emphasis> git clone git@gitlab."
+"gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:58(para)
+msgid ""
+"This will create a <quote>gimp-help</quote> folder in your current "
+"directory. Be patient! That's a big download: about 700 MB."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:65(title)
+msgid "Installing your sandbox"
+msgstr "Installieren Ihrer Sandbox"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:66(para)
+msgid ""
+"After downloading your local copy, run: <emphasis>cd gimp-help</emphasis> "
+"then <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx\"</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:72(para)
+msgid ""
+"When running ./autogen.sh, you can notice some not found packages, for "
+"example <quote>checking for dblatex... no</quote>. Most of them are related "
+"to PDF files and you have to install them before running ./autogen.sh again "
+"if you want to create PDF files."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:81(title)
+msgid "The gimp-help folder"
+msgstr "Der Ordner »gimp-help«"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:82(para)
+msgid ""
+"The GIMP User Manual is maintained in the xml files of the <quote>src</"
+"quote> folder. You will use these xml files to work on."
+msgstr ""
+"Das GIMP-Benutzerhandbuch wird in den XML-Dateien des Ordners »src« "
+"verwaltet. Sie werden diese XML-Dateien zur Bearbeitung verwenden."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:90(title)
+msgid "Workflow"
+msgstr "Arbeitsablauf"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:92(title)
+msgid "Writing"
+msgstr "Schreiben"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:93(para)
+msgid "The language is English (USA)."
+msgstr "Die Sprache ist »Englisch (USA)«."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:101(para)
+msgid "English-US language."
+msgstr "US-Englisch."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:106(para)
+msgid ""
+"Indent with 2 spaces (the <keycap>Tab</keycap> key must move pointer by two "
+"spaces)."
+msgstr ""
+"Rücken Sie um 2 Leerzeichen ein (die <keycap>Tabulatortaste</keycap> muss "
+"den Zeiger um zwei Leerzeichen verschieben)."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:112(para)
+msgid ""
+"Replace tabs with spaces (for compatibility with all text editors and web "
+"browsers)."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:118(para)
+msgid "80 characters per line."
+msgstr "80 Zeichen pro Zeile."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:123(para)
+msgid "Automatic spell checking with English (USA) for default language."
+msgstr ""
+"Automatische Rechtschreibprüfung mit »Englisch (USA)« als Standardsprache."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:96(para)
+msgid ""
+"To edit XML files, use your preferred text editor (this guide's author "
+"prefers the free editor Kate). You must set the editor for: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:131(para)
+msgid ""
+"Source files are written in the XML language according to the DocBook DTD. "
+"DocBook specifications can be found at <ulink url=\"http://tdg.docbook.org/";
+"tdg/4.5/docbook.html\"/>."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:137(para)
+msgid ""
+"Don't be afraid. We don't use all these items and you will learn XML "
+"progressively reading existing XML files. For new files, please use the "
+"templates you can find in the gimp-help/docs/templates folder."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:144(para)
+msgid ""
+"If you write a new file, you must add it in the src/gimp.xml file, or in the "
+"XML file that calls it (for example, the src/menus/edit.xml file calls undo."
+"xml, redo.xml, fade.xml... and so on)."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:154(title)
+msgid "Validating"
+msgstr "Validierung"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:159(para)
+msgid ""
+"In command line, for a single file, you can use: <command>xmllint --noout "
+"your-file.xml</command>. This command displays nothing if your file is OK. "
+"Else it indicates where the error is. This command is for quickly sorting an "
+"xml file out; it can miss or may not find some errors."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:166(para)
+msgid ""
+"(The Kate editor has an option (a plug-in) to validate the active xml file.)"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:172(para)
+msgid ""
+"Else just run: <command>make validate-en</command>. You must get a <quote>No "
+"error</quote> message."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:176(para)
+msgid ""
+"Else, a list of validity errors is displayed with line numbers referring to "
+"the en.xml log file that you can find in the /log folder."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:181(para)
+msgid ""
+"Open this en.xml file in a text editor, type the editor <quote>jump to line</"
+"quote> command (the Kate editor command is <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>) and enter the line number to jump to "
+"the concerned line in the en.xml file. There, you will find the error."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:188(para)
+msgid ""
+"If you have worked on several XML files, look above in the en.xml file to "
+"find (in the <quote>xml:base</quote> field of the <quote>id</quote> tag), in "
+"which xml file the error is."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:194(para)
+msgid ""
+"Fix the error. Don't forget to save the file and run <command>make validate-"
+"en</command> again."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:199(para)
+msgid ""
+"A frequent foolish mistake is editing the en.xml log file instead of the XML "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:155(para)
+msgid ""
+"When you have finished writing, you must validate your work: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:210(title)
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:216(para)
+msgid ""
+"reduce screenshot area as much as possible cropping the window manager "
+"borders and disabling the help button (you can do it in the preference "
+"dialog),"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:223(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If there is an active selection, you can crop the image directly to the "
+#| "selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
+msgid ""
+"set the image mode to indexed 255 colors <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wenn es im Bild eine Auswahl gibt, so können Sie mit einem neuen Kommando "
+"das Bild auf die Auswahl beschneiden."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:231(para)
+msgid ""
+"This is not necessary for icons and if your image has only few colors. In "
+"these cases, indexed images are bigger than non-indexed."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:238(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If there is an active selection, you can crop the image directly to the "
+#| "selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
+msgid ""
+"set print resolution to 144 ppi (not for small images like icons). You can "
+"do this easily with GIMP from <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Print Size...</guisubmenu></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wenn es im Bild eine Auswahl gibt, so können Sie mit einem neuen Kommando "
+"das Bild auf die Auswahl beschneiden."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:248(para)
+msgid "Export images in the PNG format."
+msgstr "Exportieren Sie Bilder im PNG-Format."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:211(para)
+msgid ""
+"You also have to manage screenshots. Here are some hints for making good "
+"screenshots: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:255(para)
+msgid ""
+"Don't include English text in images. Translators can't translate it and "
+"many users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf file "
+"in the <menuchoice><guimenu>Docs</guimenu><guisubmenu>xcf images</"
+"guisubmenu></menuchoice> folder, indicating it by a comment in the XML file: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:271(para)
+msgid ""
+"Icons for GIMP are in usr/share/gimp/2.0/icons. GTK icons are in usr/share/"
+"gtk-doc/html/gtk2."
+msgstr ""
+"Symbole für GIMP befinden sich im Ordner »usr/share/gimp2.0/icons«. Die GTK-"
+"Symbole befinden sich im Ordner »usr/share/gtk-doc/html/gtk2«."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:276(para)
+msgid "To include an icon in the text: <placeholder-1/>"
+msgstr "Um ein Symbol in den Text einzufügen: <placeholder-1/>"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:289(para)
+msgid ""
+"<command>make check-image-resolutions-en</command>: gives the references of "
+"images whose resolution is not 144 ppi."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:295(para)
+msgid ""
+"<command>make check-images-en</command>: give references of missing or "
+"orphaned images."
+msgstr ""
+"<command>make check-images-en</command>: Hinweise auf fehlende oder "
+"verwaiste Bilder erhalten."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:301(para)
+msgid ""
+"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> to "
+"set the print resolution of all PNG images."
+msgstr ""
+"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> um "
+"die Druckauflösung aller Bilder im PNG-Format einzustellen."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:285(para)
+msgid "Three commands to manage your images: <placeholder-1/>"
+msgstr "Drei Befehle zum Verwalten Ihrer Bilder: <placeholder-1/>"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:311(title)
+msgid "Create HTML Files"
+msgstr "HTML-Dateien erstellen"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:312(para)
+msgid ""
+"Once XML files have been validated, run <command>make html-en</command>. "
+"Creating HTML files is important to have an idea about what users will see. "
+"You will probably notice some improvements to be made on your XML file."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:318(para)
+msgid ""
+"You can make an HTML draft (when the folder xml/en has been created during "
+"validation) for a single source xml file, by running, for instance, the "
+"command <command>make preview-xml/en/path-to-file.xml</command>. This "
+"creates draft.html file in the html folder."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:325(para)
+msgid ""
+"You can also use <acronym>yelp</acronym> and run <command>yelp file:///your-"
+"file.xml</command>."
+msgstr ""
+"Sie können auch <acronym>yelp</acronym> verwenden und <command>yelp-Datei:///"
+"your-file.xml</command> ausführen."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:332(title)
+msgid "Sending your files"
+msgstr "Senden Ihrer Dateien"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:333(para)
+msgid "When your files are ready:"
+msgstr "Wenn Ihre Dateien bereit sind:"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:338(term)
+msgid "You don't have a GNOME account"
+msgstr "Sie besitzen kein GNOME-Konto"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:340(para)
+msgid ""
+"if you don't have a GNOME account, you must find a correspondent who accepts "
+"to \"push\" files for you; that will not be difficult if you send a message "
+"to the list. Either you send your xml files and the attached images in a "
+"compressed file, (in a tree reproducing that of the src and images folders "
+"if you send several files to make your correspondent's task easier), or you "
+"send a \"patch\" that you have to create."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:349(para)
+msgid ""
+"Before creating a patch, you have to get all your xml files and images in "
+"the index. Being in the gimp-help folder, do <command>git status</command>. "
+"If you have files in the Untracked files section, run <command>git add -A</"
+"command>."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:355(para)
+msgid ""
+"Then run <command>diff --full-index --binary origine &gt; name-of-the-patch</"
+"command> to create the patch."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:363(term)
+msgid "You have a GNOME account"
+msgstr "Sie besitzen ein GNOME-Konto"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:365(para)
+msgid ""
+"All being well, you know how to manage Git. There are many tutorials for "
+"that on the Web."
+msgstr ""
+"Im besten Fall wissen Sie, wie man mit Git umgeht. Dafür gibt es viele "
+"Tutorials im Internet."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:368(para)
+msgid "A common workflow is:"
+msgstr "Ein gängiger Arbeitsablauf ist:"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:371(para)
+msgid "- make validate-en"
+msgstr "- make validate-en"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:372(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:375(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:379(para)
+msgid "- git status"
+msgstr "- git status"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:373(para)
+msgid "- git stash"
+msgstr "- git stash"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:374(para)
+msgid "- git pull"
+msgstr "- git pull"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:376(para)
+msgid "- git stash apply"
+msgstr "- git stash apply"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:377(para)
+msgid "- Eventually, fix conflicts"
+msgstr "- Lösen Sie gegebenenfalls Konflikte auf"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:378(para)
+msgid "- git add -A"
+msgstr "- git add -A"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:380(para)
+msgid "- git commit -m \"a message\""
+msgstr "- git commit -m \"a message\""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:381(para)
+msgid "- git push"
+msgstr "- git push"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:389(title)
+msgid "Annexes"
+msgstr "Anhänge"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:393(term)
+msgid "XML notes"
+msgstr "XML-Notizen"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:395(emphasis)
+msgid "ID's"
+msgstr "Kennungen"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:396(para)
+msgid ""
+"ID's, which identify commands and are used when pressing the F1 key in the "
+"GIMP interface, are in https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/";
+"gimphelp-ids.h"
+msgstr ""
+"Kennungen, die Befehle identifizieren und beim Drücken der F1-Taste in der "
+"GIMP-Benutzeroberfläche verwendet werden, finden Sie unter <ulink url="
+"\"https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/gimphelp-ids.h\"/>"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:402(emphasis)
+msgid "XML Tags Examples"
+msgstr "Beispiele für XML-Tags"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:403(para)
+msgid "<emphasis>procedure</emphasis>: in using/web.xml."
+msgstr "<emphasis>procedure</emphasis>: in using/web.xml."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:406(para)
+msgid "<emphasis>table</emphasis>: in toolbox/tools-painting.xml."
+msgstr "<emphasis>table</emphasis>: in toolbox/tools-painting.xml."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:410(para)
+msgid "<emphasis>programlisting</emphasis>: in filters/web/slice.xml."
+msgstr "<emphasis>programlisting</emphasis>: in filters/web/slice.xml."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:414(para)
+msgid ""
+"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: in dialogs/path-dialog.xml for a n "
+"columns list."
+msgstr ""
+"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: in dialogs/path-dialog.xml für eine "
+"Liste mit n Spalten."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:422(term)
+msgid "Parents and Children"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:424(para)
+msgid "Here is a diagram I often use. <placeholder-1/>"
+msgstr "Hier ist ein Diagramm, das ich oft benutze. <placeholder-1/>"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:438(title)
+msgid "Working under Windows"
+msgstr "Unter Windows arbeiten"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:439(para)
+msgid ""
+"If you are using Windows you have to install Cygwin or a similar program to "
+"simulate Linux to be able to install the programs used in writing. This "
+"chapter will tell you how to install Cygwin on Windows and what packages "
+"needed to work on the GIMP manual."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:445(para)
+msgid ""
+"The first thing to do is downloading the <quote>setup.exe</quote> from "
+"<ulink url=\"http://www.cygwin.com/\"/> and save it on your computer. You "
+"need this program every time you have to do changes in Cygwin, so save it on "
+"a place easily to find, e.g. <quote>D:/cygwin/cygwin.exe</quote>."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:451(para)
+msgid ""
+"Open the program setup.exe by double-clicking on it. This will open the "
+"start window. Click on the <quote>Next</quote> button to open a window where "
+"you have to choose how to install Cygwin. The default setting is "
+"<quote>Install from Internet</quote>. This means that the downloaded files "
+"will be saved on your computer before the files will be used to install "
+"Cygwin. This is the easiest way to do it."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:459(para)
+msgid ""
+"In the next window you have to choose where to install Cygwin on your "
+"computer. The default is C:\\cygwin which is a good choice. Normally you "
+"also choose the installation for all users."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:464(para)
+msgid ""
+"If you marked the <quote>Download without Installing</quote> in the previous "
+"window you will instead get a window where you determines where to save the "
+"files. This window will be the next window if you install from internet."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:470(para)
+msgid ""
+"The next window is how the computer is connected to internet. Normally you "
+"choose the default setting."
+msgstr ""
+"Im nächsten Fenster wird gezeigt, wie der Rechner mit dem Internet verbunden "
+"ist. Normalerweise wählen Sie die Standardeinstellung."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:474(para)
+msgid ""
+"In the window <quote>Choose A Download Site</quote> you will find lots of "
+"sites to download from. You may choose any of those starting with "
+"<quote>http://</quote>, but it is a good rule to select one near you. The "
+"installation program makes a folder with the same name as the site you "
+"downloads from. If you change site, all the previous downloads will be "
+"downloaded again in the new folder. That is not a problem. Normally the "
+"program remember the last site used the next time you open it."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:483(para)
+msgid ""
+"The next window lists all package categories available in Cygwin. A package "
+"contains programs or program parts to be used in Cygwin. You do not need all "
+"of them. As you see, every category is followed by a symbol and the word "
+"<quote>Default</quote>. This means that the installer will only load the "
+"packages necessary to run a minimum version of Cygwin. So go on and press "
+"the <quote>Next</quote> button and admire the progress of the downloading in "
+"the next window."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:492(para)
+msgid ""
+"When downloading and installing is finished your copy of Cygwin is ready to "
+"be adapted to GIMP."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:498(title)
+msgid "Adapting Cygwin to use with GIMP documentation tools"
+msgstr "Anpassen von Cygwin für die Verwendung mit GIMP-Dokumentationstools"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:499(para)
+msgid ""
+"I am not able to guarantee that the procedure described here will work for "
+"you. It is a resume of the way I did it. Tested on Windows XP and Windows 7."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:504(para)
+msgid ""
+"To be sure that Cygwin will use your language and the char code used in GIMP "
+"documentation I changed the batch file used to open Cygwin. (After saving a "
+"copy of the original batch file.) If you used the default installation you "
+"will find the batch file in <filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</filename>. "
+"Rewrite the batch file to <literallayout>\n"
+"          @echo off\n"
+"          C:\n"
+"          chdir C:\\cygwin\\bin\n"
+"          set LANG=[language-code].UTF-8\n"
+"          bash --login -i  \n"
+"        </literallayout> If you have put Cygwin in another location than the "
+"default, you have to write the new path instead of <quote>C:\\cygwin\\bin</"
+"quote> above. You may find your language code in <ulink url=\"http://gcc.gnu.";
+"org/onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:524(para)
+msgid ""
+"Then you are ready for the next step. Open <quote>cygwin/startup.exe </"
+"quote> and click on <quote>Next</quote> until you reach the package window. "
+"You need the following packages: <literallayout>\n"
+"            Devel/automake 1.12\n"
+"            Devel/gettext-devel\n"
+"            Devel/gettext\n"
+"            Libs/libxml2\n"
+"            Libs/libxml2-devel\n"
+"            Interpreters/m4\n"
+"            Devel/make\n"
+"            Devel/pkg-config\n"
+"            Libs/libxslt\n"
+"            Libs/libxslt-devel\n"
+"            Python/python\n"
+"            Python/python-libxml2\n"
+"            Python/python-libxslt\n"
+"            Text/docbook-xml45\n"
+"            Graphics/ImageMagic\n"
+"            ....../wget\n"
+"            ....../dblatex\n"
+"            ....../pngcrush             \n"
+"        </literallayout> The first package to be installed is the "
+"<quote>automake 1.12</quote> in the <quote>Devel</quote> category. Click on "
+"the + mark in front of the category's name (Devel) to open the package list. "
+"Search down the rightmost column to find the package name <quote>automake "
+"1.12</quote>. Click once on the word <quote>Skip</quote>. The text will "
+"change to <quote>1.12.3-1</quote> which is the version number for the chosen "
+"package. Do the same with the other packages in the list above. Some "
+"packages will be marked <quote>Keep</quote> instead of <quote>Skip </quote>. "
+"This means that these packages already are installed. Do not alter these "
+"settings unless you know for certain that this package should be deleted, or "
+"reloaded, or something else."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:560(para)
+msgid ""
+"When you have marked all packages to be added to Cygwin you press "
+"<quote>Next</quote>. You will then be told that the packages you selected "
+"needs some additional packages. Accept this. When you reaches the end of the "
+"updating, your Cygwin copy is ready for all that stuff mentioned in the "
+"start of this side."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:567(para)
+msgid ""
+"Some packages, especially those needed for PDF, can't be found with setup."
+"exe. You can try installing them from sources. You can use \"wget url-to-the-"
+"package\" to download the wanted package, but, as you have to know the url, "
+"the best way is browsing the web under Windows; download the package "
+"(usually a .tar.gz file) and copy-paste into the Cygwin folder."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:575(para)
+msgid ""
+"Then run <userinput>tar -xvzf your-package</userinput> to decompress the "
+"package."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:579(para)
+msgid ""
+"Go into the new folder and read the INSTALL file for instructions about "
+"installation."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:584(para)
+msgid ""
+"pngnq cannot be installed from sources under Cygwin (dark problems with the "
+"libz library)."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/contributing.xml:589(para)
+msgid ""
+"If you run into problems as mysterious error messages and so one, feel free "
+"to ask for help on the mailing list mentioned on the top of this page."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:44(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+#| "md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
+"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:66(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+#| "md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
+"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:86(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+#| "md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
+"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:107(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
+#| "md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
+"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:132(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
+"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:156(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
+#| "md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
+"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:179(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+#| "md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
+"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:292(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+#| "md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
+"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:311(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+#| "md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
+"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:337(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
+#| "md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
+"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:356(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
+#| "md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
+"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:479(None) src/appendix/history-26.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
+"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:505(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
+#| "md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
+"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
+msgstr "CHECK"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:10(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.8?"
+msgstr "Was gibt es Neues in GIMP 2.8?"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:12(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
+"point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
+"the user interface addressing one of the most often received complaints: the "
+"lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
+"library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
+"<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
+"groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-28.xml:28(term)
+msgid "New single window mode"
+msgstr "Neuer Einzelfenstermodus"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:30(para)
+msgid ""
+"With this new feature it will be possible to work with all the "
+"<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
+"image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs "
+"could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or "
+"disabled all the time, even while working, and the option will be remembered "
+"through the sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-28.xml:40(title)
+msgid "The new look of the single window mode"
+msgstr "Das neue Aussehen des Einzelfenstermodus"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:52(term)
+msgid "New file save workflow"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-28.xml:54(para)
+msgid ""
+"Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
+"image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. "
+"This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file "
+"or export to various other formats."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-28.xml:62(title)
+msgid "The new image workflow"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-28.xml:74(term)
+msgid "New image bar"
+msgstr "Neue Bildleiste"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:76(para)
+msgid ""
+"A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
+"switch easily between open images through the means of a tab bar with image "
+"thumbnails."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-28.xml:82(title)
+msgid "The new image bar"
+msgstr "Die neue Bildleiste"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:94(term)
+msgid "New arrangement options"
+msgstr "Neue Optionen für die Anordnung"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:96(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
+"dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
+"dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-28.xml:103(title)
+msgid "Multi column docks"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-28.xml:115(term)
+msgid "New resources tags"
+msgstr "Neue Ressourcen-Stichworte"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:117(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
+"filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
+"assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
+"means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user with "
+"the same input box used for searching tags, or they can be automatically "
+"tagged using the directory name of the imported items."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-28.xml:128(title)
+msgid "Resource tags"
+msgstr "Ressourcen-Stichworte"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:140(term)
+msgid "Simple math in size entries"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-28.xml:142(para)
+msgid ""
+"Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for "
+"inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the "
+"scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the Width "
+"field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
+"<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-28.xml:152(title)
+msgid "Math size entries"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-28.xml:164(term) src/appendix/history-28.xml:364(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:351(term)
+msgid "Minor changes"
+msgstr "Kleinere Änderungen"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:169(para)
+msgid ""
+"The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
+"undesired painting on a layer when working with several layers."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-28.xml:175(title)
+msgid "The new Lock Pixels option"
+msgstr "Die neue Option »Pixel sperren«"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:186(para)
+msgid ""
+"Now you can move between images in single and multi window mode using the "
+"shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up/Page Down</keycap></"
+"keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-28.xml:196(para)
+msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
+msgstr ""
+"Unterstützung für F2 zum Umbenennen von Elementen in Listen hinzugefügt."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:202(para)
+msgid ""
+"You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> "
+"on layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract "
+"and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> keys work "
+"too. This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents "
+"of other layers, without detours."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-28.xml:216(para)
+msgid ""
+"Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
+"mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink Wrap</"
+"quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo> respectively."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-28.xml:232(para)
+msgid ""
+"Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does "
+"and also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-28.xml:242(para)
+msgid ""
+"The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
+"based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
+"lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in another "
+"group, and so forth."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-28.xml:251(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
+msgstr ""
+"Im Mehrfachfenstermodus können Sie nun die Werkzeugleiste schließen, ohne "
+"GIMP zu beenden."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:258(para)
+msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
+msgstr "Beliebige Aktionen können an zusätzliche Maustasten geknüpft werden."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:264(para)
+msgid ""
+"Now it is possible to change the application language directly from the "
+"preference menu."
+msgstr ""
+"Es ist nun möglich, die Sprache der Anwendung direkt aus dem Menü "
+"»Voreinstellungen« zu ändern."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:276(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:131(title)
+msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
+msgstr "Werkzeuge, Filter und Erweiterungen"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:279(term)
+msgid "A new tool: Cage Transform"
+msgstr "Ein neues Werkzeug: Die Käfig-Transformation"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:281(para)
+msgid ""
+"With this new tool is now possible to create custom bending of a selection "
+"just moving control points. This is the result of one of our Google Summer "
+"of Code 2010 students."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-28.xml:288(title)
+msgid "Cage Transform"
+msgstr "Käfig-Transformation"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:300(term)
+msgid "Improved Text Tool"
+msgstr "Verbessertes Textwerkzeug"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:302(para)
+msgid ""
+"The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
+"possible changing the attributes of a single char."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-28.xml:307(title)
+msgid "Improved text tool"
+msgstr "Verbessertes Textwerkzeug"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:319(term) src/appendix/history-28.xml:333(title)
+msgid "New layer groups"
+msgstr "Neue Ebenengruppen"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:321(para)
+msgid ""
+"It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It "
+"is possible to switch a group on or off and to move the group in the layers "
+"dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or to create / "
+"delete a layer inside the group and it is even possible to create embedded "
+"groups of groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do "
+"with a single layer. All this greatly improves the workflow with complex "
+"multilayer images making them easier to manage."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-28.xml:345(term) src/appendix/history-28.xml:352(title)
+msgid "Rotating brushes"
+msgstr "Rotierende Pinsel"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:347(para)
+msgid ""
+"Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
+"quote>."
+msgstr ""
+"Pinsel können nun nach Belieben gedreht werden, indem Sie auf die "
+"Pinseleinstellung »Winkel« klicken."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:368(para)
+msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
+msgstr "Die Standardfarbe für die Schnellmaske ist nun konfigurierbar."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:374(para)
+msgid ""
+"The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
+msgstr ""
+"Der RTL-Modus (Schreiben von rechts nach links) wurde im Text-Werkzeug "
+"verbessert."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:381(para)
+msgid ""
+"You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing "
+"an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-28.xml:389(para)
+msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
+msgstr "Optionale diagonale Hilfslinien zum Zuschneiden-Werkzeug hinzugefügt."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:395(para)
+msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-28.xml:401(para)
+msgid ""
+"A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
+"simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
+"file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-28.xml:410(para)
+msgid "Brush dynamics improved."
+msgstr "Die Pinseldynamiken wurden verbessert."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:416(para)
+msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-28.xml:422(para)
+msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
+msgstr ""
+"Plug-Ins zur Unterstützung für den Im- und Export von X11-Mauszeigern "
+"hinzugefügt."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:429(para)
+msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
+msgstr ""
+"Grundlegende OpenRaster (.ora) Import- und Exportunterstützung hinzugefügt."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:436(para)
+msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
+msgstr "RGB565-Unterstützung für das csource-Plug-In hinzugefügt."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:442(para)
+msgid ""
+"Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
+"directly into GIMP using Webkit."
+msgstr ""
+"Ein neuer »Erstellen«-Befehl wurde hinzugefügt, mit dem eine Webseite "
+"mittels Webkit direkt in GIMP geladen werden kann."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:455(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:317(title)
+msgid "Under the Hood"
+msgstr "Unter der Haube"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:458(acronym)
+#: src/appendix/bibliography.xml:276(abbrev)
+#: src/appendix/history-26.xml:319(term)
+msgid "GEGL"
+msgstr "GEGL"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:460(para)
+msgid ""
+"The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
+"depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the task is "
+"already finished."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-28.xml:466(para)
+msgid ""
+"In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
+"experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It "
+"enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it gives "
+"on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this for a "
+"Gaussian Blur."
+msgstr ""
+"Zusätzlich zum Portieren von Farboperationen auf <acronym>GEGL</"
+"acronym>wurde ein experimentelles Werkzeug »GEGL-Operation« hinzugefügt, das "
+"im Werkzeugmenü zu finden ist. Es ermöglicht die Anwendung von "
+"<acronym>GEGL</acronym>-Operationen auf ein Bild und gibt eine Vorschau der "
+"Ergebnisse unmittelbar auf der Leinwand. Das nachfolgende Bildschirmfoto "
+"zeigt dies für eine Gauß'sche Unschärfe."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:475(title)
+msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
+msgstr "<acronym>GEGL</acronym>-Operation"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:489(term)
+msgid "Cairo porting"
+msgstr "Portierung auf Cairo"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:491(para)
+msgid ""
+"Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
+"canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo"
+"\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves <acronym>GIMP</"
+"acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. "
+"Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator instead of "
+"the one in the statusbar."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-28.xml:501(title)
+msgid "Progress indicator"
+msgstr "Fortschrittsanzeige"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:517(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:364(title)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Verschiedenes"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:520(term)
+msgid "License change"
+msgstr "Lizenzänderung"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:522(para)
+msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
+msgstr "Die GIMP-Lizenz wurde in (L)GPLv3+ geändert."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:529(term)
+msgid "New script API"
+msgstr "Neue Skript-API"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:534(para)
+msgid ""
+"A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
+msgstr ""
+"Viele GIMP-APIs wurden neu erstellt, um die Entwicklung neuer Skripte zu "
+"vereinfachen."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:540(para)
+msgid ""
+"To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
+"have been made."
+msgstr ""
+"Zur Verbesserung der Möglichkeiten für die Skriptentwicklung wurden API-"
+"Änderungen vorgenommen, um Ebenen-Gruppen zu unterstützen."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:550(term) src/appendix/history-26.xml:384(term)
+msgid "Backwards Compatibility"
+msgstr "Rückwärtskompatibilität"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:552(para)
+msgid ""
+"To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there "
+"is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
+"Preset_converter\">script</ulink>, which you can download from the "
+"<acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are not "
+"100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from 2.6 "
+"can't be converted to brush size in 2.8."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-28.xml:565(term) src/appendix/history-26.xml:394(term)
+msgid "Known Problems"
+msgstr "Bekannte Probleme"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:567(para)
+msgid ""
+"Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library "
+"in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up "
+"coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:10(title)
+msgid "What's new in GIMP 2.10?"
+msgstr "Was gibt es Neues in GIMP 2.10?"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:12(para)
+msgid ""
+"GIMP 2.10 is the result of six years of work that originally focused on "
+"porting the program to a new image processing engine, GEGL. However the new "
+"version ships with far more new features, including new and improved tools, "
+"better file formats support, various usability improvements, revamped color "
+"management support, a plethora of improvements targeted at digital painters "
+"and photographers, metadata editing, and much, much more."
+msgstr ""
+"GIMP 2.10 ist das Ergebnis von sechs Jahren Arbeit, die sich ursprünglich "
+"auf die Portierung des Programms auf eine neue Bildverarbeitungs-Engine, "
+"GEGL, konzentrierten. Die neue Version wird jedoch mit weit mehr neuen "
+"Funktionen ausgeliefert, darunter neue und verbesserte Werkzeuge, bessere "
+"Unterstützung für Dateiformate, verschiedene Verbesserungen der "
+"Benutzerfreundlichkeit, überarbeitete Farbverwaltungs-Unterstützung, eine "
+"Fülle von Verbesserungen, die sich an digitale Maler und Fotografen richten, "
+"Metadatenbearbeitung und vieles mehr."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:22(title)
+msgid "Updated user interface and initial HiDPI support"
+msgstr "Aktualisierte Benutzeroberfläche und grundlegende HiDPI-Unterstützung"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:25(para)
+msgid ""
+"One thing immediately noticeable about GIMP 2.10 is the new dark theme and "
+"symbolic icons enabled by default. This is meant to somewhat dim the "
+"environment and shift the focus towards content."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:30(para)
+msgid ""
+"There are now 4 user interface themes available in GIMP: <emphasis>Dark</"
+"emphasis> (default), <emphasis>Gray</emphasis>, <emphasis>Light</emphasis>, "
+"and <emphasis>System</emphasis>. Icons are now separate from themes, and we "
+"maintain both color and symbolic icons, so you can configure GIMP to have "
+"<emphasis>System</emphasis> theme with color icons if you prefer the old "
+"look."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:38(para)
+msgid ""
+"Moreover, icons are available in four sizes now, so that GIMP would look "
+"better on HiDPI displays. GIMP will do its best to detect which size to use, "
+"but you can manually override that selection in <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Interface</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Icon Themes</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:49(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, Ville "
+"Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine…"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:58(title)
+msgid "GEGL port, high bit depth support, multi-threading, and more"
+msgstr "GEGL-Port, Unterstützung für hohe Bittiefen, Multithreading und mehr"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:61(para)
+msgid ""
+"The ultimate goal for v2.10 was completing the port to GEGL image processing "
+"library, started with v2.6 when we introduced optional use of GEGL for color "
+"tools and an experimental GEGL tool, and continued with v2.8 where we added "
+"GEGL-based projection of layers."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:67(para)
+msgid ""
+"Now GIMP uses GEGL for all tile management and builds an acyclic graph for "
+"every project. This is a prerequisite for adding non-destructive editing "
+"planned for v3.2."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:72(para)
+msgid ""
+"There are many benefits from using GEGL, and some of them you can already "
+"enjoy in GIMP 2.10."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:76(para)
+msgid ""
+"<emphasis>High bit depth support</emphasis> allows processing images with up "
+"to 32-bit per color channel precision and open/export PSD, TIFF, PNG, EXR, "
+"and RGBE files in their native fidelity. Additionally, FITS images can be "
+"opened with up to 64-bit per channel precision."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:82(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Multi-threading</emphasis> allows making use of multiple cores for "
+"processing. Not all features in GIMP make use of that, it's something we "
+"intend to work on further. A point of interest is that multi-threading "
+"happens through GEGL processing, but also in core GIMP itself, for instance "
+"to separate painting from display code."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:89(para)
+msgid ""
+"<emphasis>GPU-side processing</emphasis> is still optional, but available "
+"for systems with stable OpenCL drivers."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:93(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, "
+#| "appears in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</"
+#| "guisubmenu></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can find configuration options for multi-threading and hardware "
+"acceleration in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>System Resources</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Der Kanalmixer, zuvor als Erweiterung verfügbar, ist jetzt im Menü "
+"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Farben</guisubmenu></"
+"menuchoice> zu finden."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:102(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, "
+"Jehan Pagès…"
+msgstr ""
+"<emphasis>Mitwirkende:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, Jehan "
+"Pagès…"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:111(title)
+msgid "Linear color space workflow"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:114(para)
+msgid ""
+"Another benefit of using GEGL is being able to work on images in a linear "
+"RGB color space as opposed to gamma-corrected (perceptual) RGB color space."
+msgstr ""
+
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:127(para)
+msgid "Here is what it boils down to:"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:132(para)
+msgid ""
+"You now have both linear and perceptual versions of most blending modes."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:138(para)
+msgid "There is now a linear version of the _Color Invert_ command."
+msgstr ""
+"Eine lineare Version des Befehls »Farben umkehren« ist ab sofort verfügbar."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:143(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, "
+#| "appears in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</"
+#| "guisubmenu></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can freely switch between the two at any time via "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Precision</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu."
+msgstr ""
+"Der Kanalmixer, zuvor als Erweiterung verfügbar, ist jetzt im Menü "
+"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Farben</guisubmenu></"
+"menuchoice> zu finden."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:153(para)
+msgid ""
+"You can choose which mode is displayed in the <emphasis>Histogram</emphasis> "
+"docker."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:159(para)
+msgid ""
+"You can apply <emphasis>Levels</emphasis> and <emphasis>Curves</emphasis> "
+"filters in either perceptual or linear mode."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:166(para)
+msgid ""
+"When higher than 8-bit per channel precision is used, all channels data is "
+"linear."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:172(para)
+msgid ""
+"You can choose whether the gradient tool should work in perceptual RGB, "
+"linear RGB, or CIE LAB color space."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:178(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell…"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:186(title)
+msgid "Color management revamped"
+msgstr "Farbverwaltung überarbeitet"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:189(para)
+msgid ""
+"Color management is now a core feature of GIMP rather than a plug-in. This "
+"made it possible, in particular, to introduce color management to all custom "
+"widgets we could think of: image previews, color and pattern previews etc."
+msgstr ""
+
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:204(para)
+msgid ""
+"GIMP now uses LittleCMS v2, which allows it to use ICC v4 color profiles. It "
+"also partially relies on the babl library for handling color transforms, "
+"since babl is simply up to 10 times faster than LCMS2 for the cases we "
+"tested both of them on. Eventually babl could replace LittleCMS in GIMP."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:211(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås…"
+msgstr "<emphasis>Mitwirkende:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås …"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:219(title)
+msgid "Layers and masks"
+msgstr "Ebenen und Masken"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:222(para)
+msgid ""
+"GIMP now ships with two groups of blending modes: legacy (perceptual, mostly "
+"to make old XCF files look exactly as before) and default (mostly linear)."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:227(para)
+msgid "New blend modes are:"
+msgstr "Neue Überblenden-Modi:"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:232(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> "
+#| "to <emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
+#| "<emphasis>Curves</emphasis>."
+msgid ""
+"LCH layer modes: <emphasis>Hue</emphasis>, <emphasis>Chroma</emphasis>, "
+"<emphasis>Color</emphasis>, and <emphasis>Lightness</emphasis>."
+msgstr ""
+"Die Einstellungen des Werkzeugs <emphasis>Helligkeit/Kontrast </emphasis> "
+"können auf das Werkzeug <emphasis>Werte</emphasis> übertragen werden, die "
+"vom Werkzeug <emphasis>Werte</emphasis> lassen sich auf das Werkzeug "
+"<emphasis>Kurven</emphasis> übertragen."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:239(para)
+msgid "<emphasis>Pass-Through</emphasis> mode for layer groups."
+msgstr "<emphasis>Durchschleifen</emphasis>-Modus für Ebenen-Gruppen."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:244(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Linear Burn</emphasis>, <emphasis>Vivid Light</emphasis>, "
+"<emphasis>Linear Light</emphasis>, <emphasis>Pin Light</emphasis>, "
+"<emphasis>Hard Mix</emphasis>, <emphasis>Exclusion</emphasis>, "
+"<emphasis>Merge</emphasis>, and <emphasis>Split</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:252(para)
+msgid ""
+"Layers, paths, and channels can also be tagged with color labels to improve "
+"project organization. This will be even more useful once we add multi-layer "
+"selection later on."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:257(para)
+msgid ""
+"Compositing options for layers are exposed to users now, and all layer-"
+"related settings are finally available in the <emphasis>Layer Attributes</"
+"emphasis> dialog."
+msgstr ""
+
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:271(para)
+msgid ""
+"Moreover, if you always need alpha in your layers, you can enable automatic "
+"generation of the alpha channel in imported images upon opening them. See "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Image Import &amp; Export</guisubmenu></menuchoice> "
+"page for this and more policies."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:281(para)
+msgid "Layer groups can finally have masks on:"
+msgstr "Ebenen-Gruppen können letztendlich Masken besitzen:"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:298(title)
+msgid "More use for CIE LAB and CIE LCH"
+msgstr "Mehr Einsatzmöglichkeiten für CIE LAB und CIE LCH"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:301(para)
+msgid ""
+"With GIMP 2.10, we introduced a number of features that make use of CIE LAB "
+"and CIE LCH color spaces:"
+msgstr ""
+"Mit GIMP 2.10 haben wir eine Reihe von Funktionen eingeführt, die die "
+"Farbräume CIE LAB und CIE LCH nutzen:"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:307(para)
+msgid ""
+"Color dialogs now have an LCH color selector you can use instead of HSV. The "
+"LCH selector also displays out-of-gamut warning."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:313(para)
+msgid ""
+"A new <emphasis>Hue-Chroma</emphasis> filter in the <emphasis>Colors</"
+"emphasis> menu works much like <emphasis>Hue-Saturation</emphasis>, but "
+"operates in CIE LCH color space."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:321(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Fuzzy Select</emphasis> and the <emphasis>Bucket Fill</"
+"emphasis> tools can now select colors by their values in CIE <emphasis>L</"
+"emphasis>, <emphasis>C</emphasis>, and <emphasis>H</emphasis> channels."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:329(para)
+msgid ""
+"Both the <emphasis>Color Picker</emphasis> and the <emphasis>Sample Points</"
+"emphasis> dialog now display pixel values in CIE LAB and CIE LCH at your "
+"preference."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:336(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Elle Stone, Ell…"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:344(title)
+msgid "New and improved tools"
+msgstr "Neue und verbesserte Werkzeuge"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:346(term)
+msgid "Unified Transform"
+msgstr "Einheitliche Transformation"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:348(para)
+msgid ""
+"New <emphasis>Unified Transform</emphasis> tool (<keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) simplifies making multiple transforms, "
+"such as scaling, rotating, and correcting perspective in one go. The design "
+"is based on a functional spec written by our former UX expert Peter Sikking."
+msgstr ""
+
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:364(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer…"
+msgstr "<emphasis>Mitwirkende:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer …"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:371(term)
+msgid "Warp Transform"
+msgstr "Warp-Transformation"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:373(para)
+msgid ""
+"The new <emphasis>Warp Transform</emphasis> tool (<keycap>W</keycap>) allows "
+"doing localized transforms like growing or shifting pixels with a soft brush "
+"and undo support. Such tools are commonly used in fashion photography for "
+"retouching."
+msgstr ""
+
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:388(para)
+msgid ""
+"As such, the new tool retires the old <emphasis>iWarp</emphasis> filter that "
+"was innovative at the time of its inception (and pre-dated Photoshop's "
+"<emphasis>Liquify</emphasis> filter), but was ultimately cumbersome to use. "
+"The <emphasis>Warp Transform</emphasis> tool also features an "
+"<guilabel>Eraser</guilabel> mode to selectively remove changes, previously "
+"unavailable in the <emphasis>iWarp</emphasis> filter."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:397(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Muré, Michael Natterer, Jonathan "
+"Tait…"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:405(term)
+msgid "Handle Transform"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:407(para)
+msgid ""
+"The new <emphasis>Handle Transform</emphasis> tool (<keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) provides an interesting approach at "
+"applying scaling, rotating, and perspective correction using handles placed "
+"on the canvas. People who are used to editing on touch surfaces might find "
+"this tool strangely easy to grasp."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:414(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, Ell…"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:431(term)
+msgid "Blend tool becomes Gradient tool and gets on-canvas editing"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:433(para)
+msgid ""
+"We renamed the <emphasis>Blend</emphasis> tool to <emphasis>Gradient</"
+"emphasis> tool and changed its default shortcut to <keycap>G</keycap>. But "
+"this pales in comparison to what the tool can actually do now, and it's a "
+"lot."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:439(para)
+msgid ""
+"The new tool pretty much obsoletes the old <emphasis>Gradient Editor</"
+"emphasis> dialog. Now you can create and delete color stops, select and "
+"shift them, assign colors to color stops, change blending and coloring for "
+"segments between color stops and create new color stops from midpoints "
+"<emphasis>right on the canvas</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:455(para)
+msgid ""
+"All gradients available by default are also \"editable\" now. What it means "
+"is that when you try to change an existing gradient from a system folder, "
+"GIMP will create a copy of it, call it a <emphasis>Custom Gradient</"
+"emphasis> and preserve it across sessions. Unless, of course, you edit "
+"another 'system' gradient, in which case it will become the new custom "
+"gradient."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:463(para)
+msgid ""
+"We intend to use the generic implementation of this later for brushes and "
+"other types of resources."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:467(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, Ell, "
+"Øyvind Kolås…"
+msgstr ""
+"<emphasis>Mitwirkende:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, Ell, "
+"Øyvind Kolås …"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:475(term)
+msgid "Better selection tools"
+msgstr "Bessere Auswahlwerkzeuge"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:477(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Foreground Select</emphasis> tool can finally make subpixel "
+"selections in complex cases such as strays of hair on textured background. "
+"Two new masking methods are now available for that."
+msgstr ""
+
+#. <figure>
+#. <title>New foreground select tool using Matting Global for fine
+#. selections of foreground objects, particularly things like find hairs.</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:492(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Select by Color</emphasis> and <emphasis>Fuzzy Select</"
+"emphasis> tools now both feature a <guilabel>Draw mask</guilabel> option to "
+"display future selection area with a magenta fill, and the latter tool also "
+"got a <guilabel>Diagonal neighbors</guilabel> option to select diagonally "
+"neighboring pixels."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:499(para)
+msgid ""
+"For the <emphasis>Free Select</emphasis> tool, closing a polygonal/free "
+"selection now doesn't confirm the selection automatically. Instead you still "
+"can tweak positions of nodes (where applicable), then press <keycap>Enter</"
+"keycap>, double-click inside the selection, or switch to another tool to "
+"confirm the selection."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:506(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Intelligent Scissors</emphasis> tool finally allows to remove "
+"the last added segment with <keycap>Backspace</keycap> key, and GIMP now "
+"checks, whether the first and the last segments are distinct before closing "
+"the curve."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:512(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel Sabo, "
+"Ell…"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:520(term)
+msgid "Color tools"
+msgstr "Farbwerkzeuge"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:522(para)
+msgid ""
+"All color tools have been refactored to become GEGL-based filters, so they "
+"could be properly used later on when we introduce non-destructive editing. "
+"Hence, the <emphasis>Color</emphasis> submenu in the <emphasis>Tools</"
+"emphasis> menu has been removed, and these filters are now mostly "
+"unavailable in the toolbox."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:529(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer…"
+msgstr "<emphasis>Mitwirkende:</emphasis> Michael Natterer …"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:536(term)
+msgid "Text tool supports CJK and more writing systems"
+msgstr "Textwerkzeug unterstützt CJK und weitere Schreibsysteme"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:538(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Text</emphasis> tool now fully supports advanced input methods "
+"for CJK and other non-western languages. The pre-edit text is now displayed "
+"just as expected, depending on your platform and input method engine (IME). "
+"Several input method-related bugs and crashes have also been fixed."
+msgstr ""
+
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:554(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1014(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Jehan Pagès…"
+msgstr "<emphasis>Mitwirkende:</emphasis> Jehan Pagès …"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:561(term)
+msgid "Experimental tools"
+msgstr "Experimentelle Werkzeuge"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:563(para)
+msgid ""
+"Two new tools were incomplete for inclusion to GIMP 2.10 by default, but "
+"still can be enabled. Please note that they are highly experimental and "
+"likely to be broken for you (up to have GIMP crash). We only mention them, "
+"because we need contributors to get them into the releasable state."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:569(para)
+msgid ""
+"<emphasis>N-Point Deformation</emphasis> tool introduces the kind of smooth, "
+"as little rigid as possible warping you would expect physical objects to "
+"have."
+msgstr ""
+
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:583(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Seamless Clone</emphasis> tool is aimed to simplify making "
+"layered compositions. Typically when you paste one image into another, there "
+"are all sorts of mismatches: color temperature, brightness etc. This new "
+"experimental tool tries to adapt various properties of a pasted image with "
+"regards to its backdrop."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:590(para)
+msgid ""
+"To enable these tools, you need to first enable the <emphasis>Playground</"
+"emphasis> page of the <emphasis>Preferences</emphasis> dialog. Do it by "
+"running GIMP with a <command>--show-playground</command> switch (for "
+"Windows, you might want tweaking the path to GIMP in the shortcut properties "
+"accordingly). Then you need to go to <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Playground</"
+"guisubmenu></menuchoice> and enable the respective options, so that the "
+"tools would show up in the toolbox."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:605(para)
+msgid ""
+"We need to stress again that you should only do so either if you are very "
+"curious, or (which we hope for) intend to help us fix them."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:609(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan "
+"Pagès, Michael Natterer…"
+msgstr ""
+"<emphasis>Mitwirkende:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan Pagès, "
+"Michael Natterer …"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:618(title)
+msgid "Digital painting improvements"
+msgstr "Verbesserungen für die digitale Malerei"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:621(para)
+msgid ""
+"GIMP 2.10 ships with a number of improvements requested by digital painters. "
+"One of the most interesting new additions here is the <emphasis>MyPaint "
+"Brush</emphasis> tool (<keycap>Y</keycap>) that first appeared in the GIMP-"
+"Painter fork."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:627(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Smudge</emphasis> tool got updates specifically targeted in "
+"painting use case. The new <guilabel>No erase effect</guilabel> option "
+"prevents the tools from changing alpha of pixels. And the foreground color "
+"can now be blended into smudged pixels, controlled by a new <guilabel>Flow</"
+"guilabel> slider, where 0 means no blending."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:634(para)
+msgid ""
+"All painting tools now have explicit <guilabel>Hardness</guilabel> and "
+"<guilabel>Force</guilabel> sliders except for the <emphasis>MyPaint Brush</"
+"emphasis> tool that only has the <guilabel>Hardness</guilabel> slider."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:640(para)
+msgid ""
+"Most importantly, GIMP now supports canvas rotation and flipping to help "
+"illustrators checking proportions and perspective."
+msgstr ""
+
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:653(para)
+msgid ""
+"A new <guilabel>Brush lock to view</guilabel> option gives you a choice "
+"whether you want a brush locked to a certain zoom level and rotation angle "
+"of the canvas. The option is available for all painting tools that use a "
+"brush except for the <emphasis>MyPaint Brush</emphasis> tool."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:659(para)
+msgid ""
+"New <emphasis>Symmetry Painting</emphasis> dockable dialog, enabled on per-"
+"image basis, allows to use all painting tools with various symmetries "
+"(mirror, mandala, tiling…)."
+msgstr ""
+
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:673(para)
+msgid ""
+"This new version of GIMP also ships with more new brushes available by "
+"default."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:677(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, Daniel "
+"Sabo, shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han…"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:686(title)
+msgid "Digital photography improvements"
+msgstr "Verbesserungen der digitalen Fotografie"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:689(para)
+msgid ""
+"Some of the new GEGL-based filters are specifically targeted at "
+"photographers: <emphasis>Exposure</emphasis>, <emphasis>Shadows-Highlights</"
+"emphasis>, <emphasis>High-pass</emphasis>, <emphasis>Wavelet Decompose</"
+"emphasis>, <emphasis>Panorama Projection</emphasis> and others will be an "
+"important addition to your toolbox."
+msgstr ""
+
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:706(para)
+msgid ""
+"On top of that, the new <emphasis>Extract Component</emphasis> filter "
+"simplifies extracting a channel of an arbitrary color model (LAB, LCH, CMYK "
+"etc.) from currently selected layer. If you were used to decomposing and "
+"recomposing images just for this, your work will be that easier now."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:712(para)
+msgid ""
+"Moreover, you can now use either <emphasis>darktable</emphasis> or "
+"<emphasis>RawTherapee</emphasis> as GIMP plug-ins for opening raw digital "
+"photos. Any recent version of either application will do."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:717(para)
+msgid ""
+"A new <emphasis>Clip Warning</emphasis> display filter will visualize "
+"underexposed and overexposed areas of a photo for you, with customizable "
+"colors. For now, it’s mostly geared towards images where colors are stored "
+"with floating point precision. You will mostly benefit from this if you work "
+"on 16/32 bit per channel float images such as EXR and TIFF."
+msgstr ""
+
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:733(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell, Thomas Manni, "
+"Tobias Ellinghaus, Øyvind Kolås, Jehan Pagès, Alberto Griggio…"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:742(title)
+msgid "Effects"
+msgstr "Effekte"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:745(para)
+msgid ""
+"GIMP now ships with over <emphasis>80</emphasis> GEGL-based filters. A lot "
+"of those are former GIMP effects. Here is why GEGL-based implementations are "
+"better:"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:752(para)
+msgid ""
+"You can apply them on images in 32-bit per color channel precision mode."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:758(para)
+msgid ""
+"You can preview them right on the canvas, and if an image is larger than the "
+"viewport, GIMP will render the viewport first for immediate feedback."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:765(para)
+msgid ""
+"You can use split preview to compare original image with its processed "
+"version and swap before/after sides both horizontally and vertically."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:771(para)
+msgid ""
+"In a future non-destructive GIMP, you will be able to adjust settings of "
+"those filters without undoing a ton of steps."
+msgstr ""
+
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:786(para)
+msgid ""
+"Some of the GEGL-based filters have OpenCL version for hardware "
+"acceleration. This will come in handy, if OpenCL drivers work well for you. "
+"Furthermore many operations can come multi-threaded to use your processor at "
+"their full power."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:792(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Thomas "
+"Manni…"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:801(title)
+msgid "Usability improvements"
+msgstr "Verbesserungen der Benutzerfreundlichkeit"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:804(para)
+msgid ""
+"While working with active users, we got rid of quite a few usability issues. "
+"Here are just some of these changes:"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:810(para)
+msgid ""
+"All transformation tools now automatically disable original layer view so "
+"that you could clearly see adjustments against the backdrop."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:816(para)
+msgid ""
+"Masks can now easily be created with last values you used by just pressing "
+"<keycap>Shift</keycap> and clicking on respective layer's preview."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:823(para)
+msgid ""
+"All dialogs except the ones like <emphasis>Scale</emphasis> now remember "
+"last values you used across sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:829(para)
+msgid ""
+"All GEGL-based filters allow saving named presets and automatically make "
+"timestamped presets for the last time you used them."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:835(para)
+msgid ""
+"You can now choose fill color or pattern for empty spaces after resizing the "
+"canvas."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:841(para)
+msgid ""
+"There is a lot to improve to make GIMP better suited for professional "
+"workflows. As usual, we welcome constructive discussion and recently created "
+"a <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-gui-list";
+"\">mailing list</ulink> to discuss the topic of improving GIMP's usability. "
+"This is a long-term enhancement process, which can take more time than "
+"localized changes and features."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:850(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
+"Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès…"
+msgstr ""
+"<emphasis>Mitwirkende:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
+"Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès …"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:859(title)
+msgid "File formats support"
+msgstr "Dateiformatunterstützung"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:862(para)
+msgid ""
+"GIMP is now capable of reading and writing TIFF, PNG, PSD, and FITS files "
+"with up to 32-bit per channel precision where applicable."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:866(para)
+msgid ""
+"The PSD plug-in additionally supports <emphasis>pass-through</emphasis>, "
+"<emphasis>hard mix</emphasis>, <emphasis>pin light</emphasis>, "
+"<emphasis>vivid light</emphasis>, and <emphasis>linear light</emphasis> "
+"blending modes."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:872(para)
+msgid ""
+"GIMP now also ships with native WebP support, including features like "
+"animation, ICC profiles, and metadata. Both importing and exporting are "
+"supported."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:877(para)
+msgid ""
+"The JPEG 2000 plug-in was rewritten to use the <emphasis>OpenJPEG</emphasis> "
+"library rather than the somewhat obsolete <emphasis>Jasper</emphasis> "
+"library."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:882(para)
+msgid ""
+"Finally, the PDF plug-in now supports importing password-protected files "
+"(you need to know the password) and exporting multipage PDF documents (each "
+"layer will be a page)."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:887(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, Ell, "
+"Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu…"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:896(title)
+msgid "Metadata viewing, editing, and preservation"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:899(para)
+msgid ""
+"GIMP now ships with plug-ins for viewing and editing Exif, XMP, IPTC, GPS, "
+"and DICOM metadata. They are available via the <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Metadata</guisubmenu></menuchoice> submenu."
+msgstr ""
+
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:916(para)
+msgid ""
+"GIMP will also preserve existing metadata in TIFF, PNG, JPEG, and WebP "
+"files. Each plug-in has respective options when exporting to enable or "
+"disable exporting the metadata."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:921(para)
+msgid ""
+"Additionally, users now can set defaults to preserving or not preserving "
+"metadata in all affected file format plug-ins at once depending on whether "
+"they want complete privacy or, instead, do a lot of microstock photography. "
+"The settings are available on the <emphasis>Image Import &amp; Export</"
+"emphasis> page in <emphasis>Preferences</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:928(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, Jehan "
+"Pagès…"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:937(title)
+msgid "On-canvas interaction"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:940(para)
+msgid ""
+"GIMP 2.10 ships with a new feature that allows some GEGL-based filters to "
+"render on-canvas controls. For now, this applies to just three filters: "
+"<emphasis>Spiral</emphasis>, <emphasis>Supernova</emphasis>, and "
+"<emphasis>Panorama Projection</emphasis>. But there will be more in the "
+"future."
+msgstr ""
+
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:956(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell…"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:964(title)
+msgid "Simplified bug reporting and crash recovery"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:967(para)
+msgid ""
+"We need good bug reports to make GIMP better for you, so we introduced a new "
+"feature to watch and intercept critical errors and crashes, then generate a "
+"useful error log that you can copy/paste to a bug report."
+msgstr ""
+
+#. <figure>
+#. <title>Debug dialog to simplify bug reporting</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:981(para)
+msgid ""
+"On development versions, the dialog will be raised on all kind of errors "
+"(even minor ones). On stable releases, it will be raised only during "
+"crashes. The default behavior can be customized in "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Debugging</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:991(para)
+msgid ""
+"Please note that we still need you to provide context, e.g. what you were "
+"doing when a crash occurred. A step-by-step description of how to reproduce "
+"this bug will be most helpful."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:996(para)
+msgid ""
+"Additionally, in case of a crash, GIMP will now attempt to backup all images "
+"with unsaved changes, then suggest to reopen them the next time you start "
+"the application."
+msgstr ""
+
+#. <figure>
+#. <title>Crash recovery dialog</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1010(para)
+msgid ""
+"We cannot guarantee 100% success, but it will succeed sometimes, and this "
+"might rescue your unsaved work!"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1022(title)
+msgid "API changes"
+msgstr "API-Änderungen"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1025(para)
+msgid ""
+"Over the course of this development cycle, we deprecated a lot of API, "
+"providing a compatibility layer for 3rd party developers who write scripts "
+"and plug-ins."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1030(para)
+msgid ""
+"For the full list of changes in PDB, please <ulink url=\"https://wiki.gimp.";
+"org/wiki/Release:2.10_changelog#API_Changes\">see the wiki</ulink>. This "
+"ChangeLog page also has a verbose list of all other changes in 2.10."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1040(title)
+msgid "Roadmap and what's next"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1043(para)
+msgid ""
+"We maintain a <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Roadmap\";>roadmap "
+"for GIMP development</ulink> that outlines the order of features to be "
+"implemented based on priorities."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1048(para)
+msgid ""
+"The next big update will be v3.0 that will feature GTK+3 port and a lot of "
+"internal changes. For users, this will mostly mean: updated user interface, "
+"better support for graphic tablets, better support for HiDPI displays, "
+"better support for Wayland on Linux."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1054(para)
+msgid ""
+"We are also opening the 2.10.x series for new features. This means you don't "
+"have to wait for exciting improvements for years anymore: any new feature "
+"can indeed be backported to a 2.10.x release as long as its code is not too "
+"invasive and making maintenance difficult."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1060(para)
+msgid "All the new features from 2.10.x will be part of 3.0 as well."
+msgstr ""
+"Alle neuen Funktionen von Version 2.10.x werden ebenfalls Teil von Version "
+"3.0 sein."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:12(title)
+msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
+msgstr "Wie Sie Fehler melden und Wünsche für neue Funktionen loswerden können"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:16(secondary) src/appendix/bugs.xml:19(primary)
+msgid "Bugs"
+msgstr "Fehler"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:22(para)
+msgid ""
+"Sad to say, no version of <acronym>GIMP</acronym> has yet been absolutely "
+"perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of "
+"all efforts to make everything work, a program as complicated as "
+"<acronym>GIMP</acronym> is bound to screw things up occasionally, or even "
+"crash."
+msgstr ""
+"So ungern man es auch sagen mag: bisher war nicht eine einzige Version von "
+"<acronym>GIMP</acronym> vollkommen perfekt, schlimmer noch, wahrscheinlich "
+"wird auch keine zukünftige Version es je sein. Trotz aller Anstrengungen "
+"wird ein Computerprogramm von der Größe und Komplexität von GIMP wohl immer "
+"wieder einmal nicht so reagieren, wie Sie und wir uns das vorstellen."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:29(para)
+msgid ""
+"But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be "
+"passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the "
+"developers would like to know about it so they can at least try to fix it."
+msgstr ""
+"Die Tatsache, dass Fehler unvermeidbar sind, heißt jedoch nicht, dass Sie "
+"diese klaglos akzeptieren sollten. Wenn Sie einen Fehler in GIMP finden, "
+"würden die Entwickler gern davon erfahren, damit sie GIMP weiter verbessern "
+"können."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:34(para)
+msgid ""
+"Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you "
+"try to do something, and the results are not what you expect. What should "
+"you do? How should you report it?"
+msgstr ""
+"Nehmen wir einmal an, Sie hätten einen Fehler gefunden, oder sind zumindest "
+"überzeugt davon, einen gefunden zu haben :) : Sie versuchen etwas in GIMP zu "
+"erreichen, und das Ergebnis entspricht so gar nicht dem, was Sie erwartet "
+"haben. Was sollten Sie in einer solchen Situation tun? Wie können Sie sich "
+"bemerkbar machen?"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:40(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The procedure for making an <emphasis>enhancement request</"
+#| "emphasis>&mdash;that is, for asking the developers to add a missing "
+#| "feature&mdash;is nearly the same as the procedure for reporting a bug. "
+#| "The only thing you do differently is to mark the report as an "
+#| "<quote>enhancement</quote> at the appropriate stage, as described below."
+msgid ""
+"The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>&mdash;"
+"that is, for asking the developers to add a missing feature&mdash;is the "
+"same as the procedure for reporting a bug."
+msgstr ""
+"Das Verfahren beim Vorbringen von Erweiterungswünschen und beim Melden von "
+"Fehlern ist nahezu gleich. Der einzige Unterschied besteht darin, die "
+"Meldung als <quote>enhancement</quote> zu kennzeichnen. Wie das genau geht "
+"und an welcher Stelle Sie das einstellen können, wird in den folgenden "
+"Abschnitten beschrieben."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:47(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
+#| "uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>Bugzilla</emphasis>. This "
+#| "is a very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug "
+#| "reports without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its "
+#| "Bugzilla database with the entire Gnome project. At the time this is "
+#| "being written, Gnome Bugzilla contains 148632 bug reports–no, make that "
+#| "148633."
+msgid ""
+"In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
+"uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>GitLab</emphasis>. This is a "
+"very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug reports "
+"without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its GitLab "
+"database with the entire Gnome project."
+msgstr ""
+"Wenn Sie schon öfter mit freier Software gearbeitet haben, wird es Sie nicht "
+"überraschen, dass auch GIMP den <application>Bugzilla</application> zur "
+"Fehlermeldung und Überwachung verwendet. Bei Bugzilla handelt es sich um ein "
+"sehr mächtiges, webbasiertes System, welches problemlos in der Lage ist, "
+"Tausende von Problemmeldungen aufzunehmen und zu verfolgen. Da GIMP sich den "
+"Bugzilla mit der gesamten GNOME-Gemeinde teilt, sind auch bereits eine ganze "
+"Reihe von Fehlern im Bugzilla aufgenommen. Genauer gesagt sind aktuell "
+"mehrere hunderttausend Probleme gemeldet (keine Panik: die korrigierten "
+"Fehler sind in dieser Zahl enthalten - und in der Überzahl :-) ). Scheuen "
+"Sie sich also nicht,den nächsten Fehler in Bugzilla einzutragen."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:57(title)
+msgid "Making sure it's a Bug"
+msgstr "Sicherstellen, dass es sich um einen Fehler handelt"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:58(para)
+msgid ""
+"The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort "
+"to verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It "
+"is hard to give a method for doing this that applies to all situations, but "
+"reading the documentation will often be useful, and discussing the question "
+"on IRC or a mailing list may also be quite helpful. If you are seeing a "
+"<emphasis>crash</emphasis>, as opposed to mere misbehavior, the odds that it "
+"is a true bug are pretty high: well written software programs are not "
+"designed to crash under <emphasis>any</emphasis> circumstances. In any case, "
+"if you have made an conscientious effort to decide whether it is really a "
+"bug, and at the end still aren't sure, then please go ahead and report it: "
+"the worst that can happen is that you will waste a bit of time for the "
+"development team."
+msgstr ""
+"Bevor Sie einen Fehler melden, sollten Sie sicherstellen, es sich bei dem "
+"unerwarteten Verhalten von GIMP <emphasis>wirklich</emphasis> um einen "
+"Fehler handelt. Es ist nicht ganz einfach, eine Methode hierfür anzugeben, "
+"die in allen Situationen funktioniert. Hilfreich ist auf jeden Fall das "
+"Lesen der Dokumentation und ein Nachfragen auf der Mailingliste oder im "
+"Chat. Sollten Sie statt eines <quote>merkwürdigen</quote> Verhaltens durch "
+"Abstürze von GIMP geärgert werden, ist die Wahrscheinlichkeit eines Fehlers "
+"schon ziemlich hoch, denn eine gut programmierte Software sollte unter "
+"<emphasis>keinen</emphasis> Umständen abstürzen. Egal was passiert, wenn Sie "
+"sich unsicher sind, ob es sich um einen Fehler in GIMP handelt oder nicht, "
+"fahren Sie fort und melden Sie das Verhalten als Fehler. Das Schlimmste, was "
+"passieren kann, ist, dass Sie ein paar Minuten eines <acronym>GIMP</acronym>-"
+"Entwicklers verschwenden."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:75(para)
+msgid ""
+"Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</"
+"acronym> to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth "
+"fixing. One of them is asking <acronym>GIMP</acronym> to do something that "
+"requires vast amounts of memory, such as creating an image one million "
+"pixels on a side."
+msgstr ""
+"Tatsächlich sind einige Aktionen bekannt, die <acronym>GIMP</acronym> zum "
+"Absturz bringen, bei denen aber eine Korrektur den erheblichen Aufwand nicht "
+"Wert wäre. Eine solche Situation tritt etwa auf, wenn Sie von <acronym>GIMP</"
+"acronym> eine Operation mit einem gewaltigen Speicherbedarf durchführen "
+"lassen, beispielsweise ein Bild mit einer Seitenlänge von 1 Million Pixeln "
+"erstellen."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:83(para)
+msgid ""
+"You should also make sure that you are using an up-to-date version of "
+"<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just "
+"a waste of everybody's time. (<acronym>GIMP</acronym> 1 is no longer "
+"maintained, so if you use it and find bugs, either upgrade to <acronym>GIMP</"
+"acronym> 2 or live with them.) Particularly if you are using the development "
+"version of <acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can see the bug in "
+"the latest release before filing a report."
+msgstr ""
+"Außerdem sollten Sie sicherstellen, dass Sie mit der aktuellsten Version von "
+"GIMP arbeiten. Falls nicht, ist der potentielle Fehler in der aktuellen "
+"Version möglicherweise bereits behoben. Prüfen Sie das bitte, "
+"<emphasis>bevor</emphasis> Sie einen Fehler melden. Dies gilt insbesondere, "
+"falls Sie mit einer GIMP-Entwicklungsversion arbeiten (diese erkennen Sie "
+"für gewöhnlich daran, dass die zweite Stelle der Versionsnummer ungerade ist "
+"(2.5.x, 2.7.x usw)."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:93(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If after due consideration you still think you have a legitimate bug "
+#| "report or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</"
+#| "acronym>'s bugzilla query page (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+#| "query.cgi\"/>), and try to see whether somebody else has already reported "
+#| "the same thing."
+msgid ""
+"If after due consideration you still think you have a legitimate bug report "
+"or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"list of issues (<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/";
+">), and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
+msgstr ""
+"Wenn Sie nach sorgfältiger Prüfung sicher sind, einen Fehler in GIMP "
+"gefunden zu haben, besteht der nächste Schritt darin, dass Sie sich auf die "
+"Webseite der GNOME-Fehlerdatenbank unter der Adresse <ulink url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/> begeben. Dort sollten Sie die "
+"Fehlerdatenbank nach einem Fehler durchsuchen, der dem von Ihnen gefundenen "
+"entspricht oder diesem sehr ähnlich zu sein scheint."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:103(title)
+msgid "Find a Specific Bug"
+msgstr "Einen bestimmten Fehler suchen"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:104(para)
+msgid ""
+"Enter some (space separated) search terms, e.g. <placeholder-1/> in the "
+"\"Search or filter results...\" text box and press Enter. By default you "
+"only see open reports; you can change this by clicking \"All\" above the "
+"search field."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/bugs.xml:115(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you have set these things up, click on the <quote>Search</quote> "
+#| "button at either the top or bottom; they both do the same thing. The "
+#| "result is either a list of bug reports &ndash; hopefully not too long "
+#| "&ndash; or a message saying <quote>Zarro boogs found</quote>. If you "
+#| "don't find a related bug report by doing this, it may be worth trying "
+#| "another search with different terms. If in spite of your best efforts, "
+#| "you file a bug report and it ends up being resolved as <quote>Duplicate</"
+#| "quote>, don't be too upset: it has happened repeatedly to the author of "
+#| "this documentation, who works with <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla "
+#| "nearly every day."
+msgid ""
+"The result is either a list of bug reports &ndash; hopefully not too long "
+"&ndash; or a message saying <quote>Sorry, your filter produced no results</"
+"quote>. If you don't find a related bug report by doing this, it may be "
+"worth trying another search with different terms. If in spite of your best "
+"efforts, you file a bug report and it ends up being closed as a duplicate, "
+"don't be too upset: it has happened repeatedly to the author of this "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Zum Schluss klicken Sie auf einen der beiden <guibutton>Search</guibutton>-"
+"Schaltflächen. Das Ergebnis ist entweder eine &ndash; hoffentlich nicht zu "
+"lange &ndash; Liste von Fehlerberichten, oder eine Meldung, dass keine "
+"Fehler gefunden wurden. Wenn Sie auf diese Weise keinen ähnlichen Fehler "
+"gefunden haben, könnten Sie eine erneute Suche mit anderen Suchbegriffen "
+"versuchen. Falls Sie dann später einen Fehler melden, der sich trotz Ihrer "
+"Mühe dennoch als Duplikat eines bereits existierenden Fehlerberichts "
+"herausstellt, ist das kein Beinbruch. Dem Autor dieser Dokumentation, der "
+"praktisch täglich mit <acronym>GIMP</acronym>-Fehlern auf Bugzilla zu tun "
+"hat, ist das auch schon mehrfach passiert."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:129(title)
+msgid "Reporting the Bug"
+msgstr "Einen Fehler melden"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:130(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
+#| "think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report "
+#| "on the Bugzilla page."
+msgid ""
+"Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
+"think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
+"the GitLab page."
+msgstr ""
+"Gut, Sie haben also alles getan, um sicherzustellen, dass das Ihnen "
+"aufgefallene merkwürdige Verhalten tatsächlich ein <emphasis>bisher "
+"unbekannter</emphasis> Fehler in GIMP ist. Sie sollten daher jetzt diesen "
+"Fehler in die Fehlerdatenbank eintragen."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:136(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The first time you file a bug report, you will be asked to create a "
+#| "Bugzilla account. The process is easy and painless, and you probably "
+#| "won't even get any spam as a result."
+msgid ""
+"The first time you file a bug report, you will be asked to create a GitLab "
+"account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
+"any spam as a result."
+msgstr ""
+"Um sich an der Fehlerdatenbank anzumelden, benötigen Sie ein Benutzerkonto. "
+"Dieses können Sie ganz leich selbst einrichten - keine Sorge, das ist ein "
+"einfacher und schmerzloser Vorgang."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:144(title)
+msgid "File a New Issue"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/bugs.xml:145(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, and "
+#| "select the classification <quote>Other</quote>."
+msgid ""
+"Go to <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/>, and "
+"select <guibutton>New issue</guibutton>."
+msgstr ""
+"Gehen Sie auf <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/> und "
+"wählen als Klassifizierung [<foreignphrase>Classification</foreignphrase>] "
+"<quote>Other</quote> (<quote>Sonstige</quote>)."
+
+#. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
+#: src/appendix/bugs.xml:150(para)
+msgid ""
+"If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
+"page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
+"the <quote>New Issue</quote> page."
+msgstr ""
+"Falls Sie noch nicht eingeloggt sind, werden Sie automatisch zur Login-Seite "
+"weitergeleitet. Nachdem Sie dort Benutzername und Passwort eingegeben haben, "
+"kehren Sie wieder zur Seite <quote>New Issue</quote> zurück."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:158(title)
+msgid "Fill out the Template"
+msgstr "Füllen Sie die Vorlage aus"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:159(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Selecting <quote>GIMP</quote> as product takes you to the following bug "
+#| "report form, which you should fill out as follows. Note that most of the "
+#| "information you enter can be changed later by the developers if you get "
+#| "it wrong, so try to get it right but don't be obsessive about it."
+msgid ""
+"Select <guimenu>Choose a template</guimenu> and choose whether you plan to "
+"report a bug or to request a feature. Note that most of the information you "
+"enter can be changed later by the developers if you get it wrong, so try to "
+"get it right but don't be obsessive about it."
+msgstr ""
+"Wenn Sie das Produkt <quote>GIMP</quote> gewählt haben, gelangen Sie zum "
+"folgenden Formular, das Sie wie nachfolgend beschrieben ausfüllen sollten. "
+"Die meisten Informationen, die Sie angeben, können später von den "
+"Entwicklern geändert werden, falls Sie sich geirrt haben sollten. Versuchen "
+"Sie also, alles richtig einzugeben, aber machen Sie sich nicht zu viele "
+"Gedanken darüber."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:168(term)
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:170(para)
+msgid ""
+"Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
+"searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the "
+"words this summary contains."
+msgstr ""
+"Geben Sie eine kurze Zusammenfassung an (ein Satz). Diese sollte den Fehler "
+"so gut beschreiben, dass jemand auf der Suche nach ähnlichen Fehlern Ihren "
+"Fehlerbericht durch die Wortwahl dieser Zusammenfassung findet."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:178(term)
+msgid "Description"
+msgstr "Description [Beschreibung]"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:180(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Describe the problem. Be as specific as you can, and include all "
+#| "information that you think might possibly be relevant. The classic "
+#| "totally useless bug report is, <quote>GIMP crashes. This program sucks</"
+#| "quote>. There is no hope that the developers can solve a problem if they "
+#| "can't tell what it is."
+msgid ""
+"Describe the problem. Be as specific as you can, try to provide all the "
+"information requested from you, and include all information that you think "
+"might possibly be relevant. The classic totally useless bug report is, "
+"<quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope that the "
+"developers can solve a problem if they can't tell what it is."
+msgstr ""
+"Beschreiben Sie das Problem. Seien Sie dabei so genau wie möglich und geben "
+"Sie alle Informationen an, die relevant seien könnten. Das klassische "
+"Beispiel, wie man es nicht machen sollte, lautet <quote>GIMP crashes. This "
+"program sucks</quote> (<quote>GIMP stürzt ab. Dieses Programm ist Mist.</"
+"quote>). Dieser Fehlerbericht ist vollkommen nutzlos. Wenn die Entwickler "
+"nicht wissen, was genau wann passiert, haben sie natürlich keine "
+"Möglichkeit, das Problem zu beheben."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:191(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
+#| "some other type of data. If you need to do this, click on the button "
+#| "<guibutton>Add&nbsp;an&nbsp;attachment</guibutton>, and follow the "
+#| "directions. But please don't do this unless you think the attachment is "
+#| "really going to be useful&mdash;and if you need to attach a screenshot, "
+#| "don't make it any larger than necessary. Bug reports are likely to remain "
+#| "on the system for years, so there is no sense in wasting memory."
+msgid ""
+"Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
+"some other type of data. If you need to do this, click on the button "
+"<guibutton>Attach&nbsp;a&nbsp;file</guibutton>, and follow the directions. "
+"But please don't do this unless you think the attachment is really going to "
+"be useful&mdash;and if you need to attach a screenshot, don't make it any "
+"larger than necessary. Bug reports are likely to remain on the system for "
+"years, so there is no sense in wasting memory."
+msgstr ""
+"Manchmal ist es sehr hilfreich, den Fehlerbericht um ein Bildschirmfoto oder "
+"sonstige Daten zu erweitern. Wenn Sie das vorhaben, klicken Sie auf "
+"<quote>Add&nbsp;a&nbsp;attachment</quote> und folgen einfach den "
+"Anweisungen. Aber bitte machen Sie das nur dann, wenn Sie den Anhang für "
+"wirklich hilfreich halten &ndash; und wenn Sie ein Bildschirmfoto anhängen "
+"müssen, machen Sie es nicht größer als nötig. Fehlerberichte werden "
+"vermutlich für Jahre auf dem Server bleiben, und es ist daher nicht "
+"sinnvoll, Speicherplatz zu verschwenden."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:201(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you have filled out all of these things, press the "
+#| "<guibutton>Commit</guibutton> button and your bug report will be "
+#| "submitted. It will be assigned a number, which you may want to make note "
+#| "of; you will, however, be emailed any time somebody makes a comment on "
+#| "your bug report or otherwise alters it, so you will receive reminders in "
+#| "any case. You can see the current state of your bug report at any time by "
+#| "going to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"/>, entering the bug "
+#| "number in one of the entry boxes and pressing the <guibutton>Find</"
+#| "guibutton> or <guibutton>Quick Search</guibutton> button."
+msgid ""
+"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Submit "
+"issue</guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be "
+"assigned a number, which you may want to make note of; you will, however, be "
+"emailed any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise "
+"alters it, so you will receive reminders in any case. You can see the "
+"current state of your bug report at any time by going to <ulink url="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie alles soweit eingegeben haben, drücken Sie die Schaltfläche "
+"<guibutton>Commit</guibutton>, und Ihr Fehlerbericht wird abgeschickt. Dem "
+"Bericht wird eine Nummer zugewiesen, die Sie sich vielleicht merken sollten. "
+"Allerdings erhalten Sie auch jedesmal eine E-Mail, wenn jemand zu Ihrem "
+"Bericht einen Kommentar hinzufügt oder irgendeine andere Änderung erfolgt, "
+"in der Sie an die Nummer erinnert werden. Den aktuellen Stand Ihrer "
+"Fehlermeldung können Sie jederzeit unter <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.";
+"org\"/> einsehen, wenn Sie in eines der Eingabefelder die Fehlernummer "
+"eintragen und auf <guibutton>Find</guibutton> bzw. <guibutton>Quick Search</"
+"guibutton> klicken."
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
+msgid "Bibliography"
+msgstr "Bibliographie"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:14(title)
+msgid "Books"
+msgstr "Bücher"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:17(abbrev)
+msgid "APRESS00"
+msgstr "APRESS00"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:18(title)
+msgid "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
+msgstr "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:20(firstname)
+msgid "Akkana"
+msgstr "Akkana"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:21(surname)
+msgid "Peck"
+msgstr "Peck"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:24(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:25(holder)
+msgid "Apress Inc."
+msgstr "Apress Inc."
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:28(publishername)
+msgid "Apress Inc, www.apress.com"
+msgstr "Apress Inc, www.apress.com"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:30(isbn)
+msgid "ISBN 1-59059-587-4"
+msgstr "ISBN 1-59059-587-4"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:32(ulink)
+msgid "https://gimpbook.com/";
+msgstr "https://gimpbook.com/";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:36(abbrev)
+msgid "FOLEY01"
+msgstr "FOLEY01"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:37(title)
+msgid "Computer Graphics, Principles and Practice"
+msgstr "Computer Graphics, Principles and Practice"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:39(othername)
+msgid "Foley and van Dam, et al"
+msgstr "Foley and van Dam, et al"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:42(year)
+msgid "1990"
+msgstr "1990"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:43(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:46(publishername)
+msgid "Addison Wesley"
+msgstr "Addison Wesley"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:49(remark)
+msgid "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
+msgstr "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:53(abbrev)
+msgid "GROKKING"
+msgstr "GROKKING"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:54(title)
+msgid "Grokking the Gimp"
+msgstr "Grokking the Gimp"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:56(firstname)
+msgid "Carey"
+msgstr "Carey"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:57(surname)
+msgid "Bunks"
+msgstr "Bunks"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:60(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:61(holder)
+msgid "New Riders Publishing"
+msgstr "New Riders Publishing"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:64(publishername)
+msgid "New Riders Publishing, www.newriders.com"
+msgstr "New Riders Publishing, www.newriders.com"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:68(isbn)
+msgid "ISBN 0-7357-0924-6"
+msgstr "ISBN 0-7357-0924-6"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:70(ulink)
+msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK";
+msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:78(title)
+msgid "Online resources"
+msgstr "Internetquellen"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:80(abbrev)
+msgid "AdobeRGB"
+msgstr "AdobeRGB"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:81(title)
+msgid "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
+msgstr "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:83(ulink)
+msgid "https://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
+msgstr "https://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:89(abbrev)
+msgid "AdvanceMAME"
+msgstr "AdvanceMAME"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:90(title)
+msgid "AdvanceMAME project"
+msgstr "AdvanceMAME-Projekt"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:92(ulink)
+msgid "http://advancemame.sourceforge.net/";
+msgstr "http://advancemame.sourceforge.net/";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:98(abbrev)
+msgid "APOD"
+msgstr "APOD"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:99(title)
+msgid "Astronomy Picture of the Day"
+msgstr "Astronomy Picture of the Day"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:48(para)
-msgid ""
-"In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
-"uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>Bugzilla</emphasis>. This is "
-"a very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug "
-"reports without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its "
-"Bugzilla database with the entire Gnome project. At the time this is being "
-"written, Gnome Bugzilla contains 148632 bug reports–no, make that 148633."
-msgstr ""
-"Wenn Sie schon öfter mit freier Software gearbeitet haben, wird es Sie nicht "
-"überraschen, dass auch GIMP den <application>Bugzilla</application> zur "
-"Fehlermeldung und Überwachung verwendet. Bei Bugzilla handelt es sich um ein "
-"sehr mächtiges, webbasiertes System, welches problemlos in der Lage ist, "
-"Tausende von Problemmeldungen aufzunehmen und zu verfolgen. Da GIMP sich den "
-"Bugzilla mit der gesamten GNOME-Gemeinde teilt, sind auch bereits eine ganze "
-"Reihe von Fehlern im Bugzilla aufgenommen. Genauer gesagt sind aktuell "
-"mehrere hunderttausend Probleme gemeldet (keine Panik: die korrigierten "
-"Fehler sind in dieser Zahl enthalten - und in der Überzahl :-) ). Scheuen "
-"Sie sich also nicht,den nächsten Fehler in Bugzilla einzutragen."
+#: src/appendix/bibliography.xml:101(ulink)
+msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/";
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:60(title)
-msgid "Making sure it's a Bug"
-msgstr "Sicherstellen, dass es sich um einen Fehler handelt"
+#: src/appendix/bibliography.xml:107(abbrev)
+msgid "APOD01"
+msgstr "APOD01"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:61(para)
-msgid ""
-"The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort "
-"to verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It "
-"is hard to give a method for doing this that applies to all situations, but "
-"reading the documentation will often be useful, and discussing the question "
-"on IRC or a mailing list may also be quite helpful. If you are seeing a "
-"<emphasis>crash</emphasis>, as opposed to mere misbehavior, the odds that it "
-"is a true bug are pretty high: well written software programs are not "
-"designed to crash under <emphasis>any</emphasis> circumstances. In any case, "
-"if you have made an conscientious effort to decide whether it is really a "
-"bug, and at the end still aren't sure, then please go ahead and report it: "
-"the worst that can happen is that you will waste a bit of time for the "
-"development team."
-msgstr ""
-"Bevor Sie einen Fehler melden, sollten Sie sicherstellen, es sich bei dem "
-"unerwarteten Verhalten von GIMP <emphasis>wirklich</emphasis> um einen "
-"Fehler handelt. Es ist nicht ganz einfach, eine Methode hierfür anzugeben, "
-"die in allen Situationen funktioniert. Hilfreich ist auf jeden Fall das "
-"Lesen der Dokumentation und ein Nachfragen auf der Mailingliste oder im "
-"Chat. Sollten Sie statt eines <quote>merkwürdigen</quote> Verhaltens durch "
-"Abstürze von GIMP geärgert werden, ist die Wahrscheinlichkeit eines Fehlers "
-"schon ziemlich hoch, denn eine gut programmierte Software sollte unter "
-"<emphasis>keinen</emphasis> Umständen abstürzen. Egal was passiert, wenn Sie "
-"sich unsicher sind, ob es sich um einen Fehler in GIMP handelt oder nicht, "
-"fahren Sie fort und melden Sie das Verhalten als Fehler. Das Schlimmste, was "
-"passieren kann, ist, dass Sie ein paar Minuten eines <acronym>GIMP</acronym>-"
-"Entwicklers verschwenden."
+#: src/appendix/bibliography.xml:108(title)
+msgid "Astronomy Picture of the Day (today)"
+msgstr "Astronomy Picture of the Day (today)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:78(para)
-msgid ""
-"Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</"
-"acronym> to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth "
-"fixing. One of them is asking <acronym>GIMP</acronym> to do something that "
-"requires vast amounts of memory, such as creating an image one million "
-"pixels on a side."
-msgstr ""
-"Tatsächlich sind einige Aktionen bekannt, die <acronym>GIMP</acronym> zum "
-"Absturz bringen, bei denen aber eine Korrektur den erheblichen Aufwand nicht "
-"Wert wäre. Eine solche Situation tritt etwa auf, wenn Sie von <acronym>GIMP</"
-"acronym> eine Operation mit einem gewaltigen Speicherbedarf durchführen "
-"lassen, beispielsweise ein Bild mit einer Seitenlänge von 1 Million Pixeln "
-"erstellen."
+#: src/appendix/bibliography.xml:110(ulink)
+msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/astropix.html";
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/astropix.html";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:86(para)
-msgid ""
-"You should also make sure that you are using an up-to-date version of "
-"<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just "
-"a waste of everybody's time. (<acronym>GIMP</acronym> 1 is no longer "
-"maintained, so if you use it and find bugs, either upgrade to <acronym>GIMP</"
-"acronym> 2 or live with them.) Particularly if you are using the development "
-"version of <acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can see the bug in "
-"the latest release before filing a report."
-msgstr ""
-"Außerdem sollten Sie sicherstellen, dass Sie mit der aktuellsten Version von "
-"GIMP arbeiten. Falls nicht, ist der potentielle Fehler in der aktuellen "
-"Version möglicherweise bereits behoben. Prüfen Sie das bitte, "
-"<emphasis>bevor</emphasis> Sie einen Fehler melden. Dies gilt insbesondere, "
-"falls Sie mit einer GIMP-Entwicklungsversion arbeiten (diese erkennen Sie "
-"für gewöhnlich daran, dass die zweite Stelle der Versionsnummer ungerade ist "
-"(2.5.x, 2.7.x usw)."
+#: src/appendix/bibliography.xml:116(abbrev)
+msgid "APOD02"
+msgstr "APOD02"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:96(para)
+#: src/appendix/bibliography.xml:117(title)
 msgid ""
-"If after due consideration you still think you have a legitimate bug report "
-"or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"bugzilla query page (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>), "
-"and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
+"Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
 msgstr ""
-"Wenn Sie nach sorgfältiger Prüfung sicher sind, einen Fehler in GIMP "
-"gefunden zu haben, besteht der nächste Schritt darin, dass Sie sich auf die "
-"Webseite der GNOME-Fehlerdatenbank unter der Adresse <ulink url=\"http://";
-"bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/> begeben. Dort sollten Sie die "
-"Fehlerdatenbank nach einem Fehler durchsuchen, der dem von Ihnen gefundenen "
-"entspricht oder diesem sehr ähnlich zu sein scheint."
+"Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:104(para)
-msgid ""
-"There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to "
-"<quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
-msgstr ""
-"Es gibt zwei Formulare zum Suchen von Fehlern: ein einfaches,um einen "
-"bestimmten Fehler zu suchen (<foreignphrase>Find a Specific Bug</"
-"foreignphrase>) und eines für eine fortgeschrittene Suche "
-"(<foreignphrase>Advanced Search</foreignphrase>)."
+#: src/appendix/bibliography.xml:122(ulink)
+msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html";
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:111(title)
-msgid "Find a Specific Bug"
-msgstr "Einen bestimmten Fehler suchen"
+#: src/appendix/bibliography.xml:128(abbrev)
+msgid "APOD03"
+msgstr "APOD03"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:129(title)
+msgid "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
+msgstr "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:113(title)
-msgid "Bugzilla: Find a Specific Bug"
-msgstr "Bugzilla: Find a Specific Bug"
+#: src/appendix/bibliography.xml:133(ulink)
+msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020710.html";
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020710.html";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:120(para)
-msgid "Searching for bugs using the simple bug search form"
-msgstr "Fehler suchen mit dem einfachen Formular"
+#: src/appendix/bibliography.xml:139(abbrev)
+msgid "APOD04"
+msgstr "APOD04"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:124(para)
+#: src/appendix/bibliography.xml:140(title)
 msgid ""
-"Using this form, you first should select the <guilabel>Product</"
-"guilabel><quote>GIMP</quote> (classified as <quote>Other</quote>) using the "
-"drop down list. Then you just have to enter some (space separated) search "
-"terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on <guibutton>Search</"
-"guibutton>."
+"Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
 msgstr ""
-"Wenn Sie das einfache Formular wählen, sollten Sie zunächst im Menü "
-"<guilabel>Product</guilabel> <quote>GIMP</quote> (unter <quote>Other</"
-"quote>) auswählen. Dann müssen Sie nur einige (durch Leerzeichen getrennte) "
-"Suchbegriffe in das Eingabefeld eintragen, wie z.B. <placeholder-1/> und "
-"dann auf <guilabel>Search</guilabel> klicken."
+"Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:145(ulink)
+msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html";
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:139(title)
-msgid "The Advanced Bug Search Form"
-msgstr "Das fortgeschrittene Formular zur Fehlersuche"
+#: src/appendix/bibliography.xml:151(abbrev)
+msgid "APOD05"
+msgstr "APOD05"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:140(para)
+#: src/appendix/bibliography.xml:152(title)
 msgid ""
-"The alternative form, the advanced query page, allows you to search the bug "
-"database in a variety of ways:"
+"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
+"November 8)"
 msgstr ""
-"Das alternative Formular, die fortgeschrittenere Fehlersuche, erlaubt es "
-"Ihnen, die Fehlerdatenbank auf äußerst vielfältige Weise zu durchsuchen:"
+"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
+"November 8)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:145(title)
-msgid "Bugzilla: Advanced Search"
-msgstr "Bugzilla: Advanced Search"
+#: src/appendix/bibliography.xml:157(ulink)
+msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html";
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:152(para)
-msgid "Searching for bugs using the advanced bug search form"
-msgstr "Fehler suchen mit dem fortgeschrittenen Formular"
+#: src/appendix/bibliography.xml:163(abbrev)
+msgid "APOD06"
+msgstr "APOD06"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:158(para)
+#: src/appendix/bibliography.xml:164(title)
 msgid ""
-"Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use than "
-"it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading to "
-"detailed help), but here is basically what you should do:"
+"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
+"13)"
 msgstr ""
-"Leider ist diese <quote>komplizierte</quote> Seite tatsächlich ein wenig "
-"komplizierter, als es notwendig wäre (immerhin sind in dieser Seite einige "
-"Stichworte Links zu einer ausführlichen Hilfe). aber alles, was Sie tun "
-"müssen, ist eigentlich nur folgendes:"
+"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
+"13)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:165(term) src/appendix/bugs.xml:383(term)
-msgid "Summary"
-msgstr "Summary [Zusammenfassung]"
+#: src/appendix/bibliography.xml:169(ulink)
+msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html";
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:167(para)
-msgid "Set this to <quote>contains any of the words/strings</quote>."
-msgstr ""
-"Wählen SIe hier <quote>contains any of the words/strings</quote> [enthält "
-"eine(s) der Wörter/Zeichenketten]."
+#: src/appendix/bibliography.xml:175(abbrev)
+msgid "APOD07"
+msgstr "APOD07"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:170(para)
+#: src/appendix/bibliography.xml:176(title)
 msgid ""
-"In the adjoining text box, give one or more words that somebody would be "
-"likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to yours. "
-"For example, if the problem is that zooming too much causes <acronym>GIMP</"
-"acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be good."
+"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
+"14)"
 msgstr ""
-"In dem angrenzenden Eingabefeld tragen Sie einige Wörter ein, von denen Sie "
-"annehmen können, dass Sie in einer Zusammenfassung eines ähnlichen Fehlers "
-"vorkommen würden. Wenn zum Beispiel das Problem darin besteht, dass die "
-"Verwendung des Vergrößerungswerkzeugs <acronym>GIMP</acronym> zum Abstürzen "
-"bringt, wäre das Wort <quote>zoom</quote> eine gute Wahl (denken Sie daran, "
-"dass alle Fehlerberichte in Englisch verfaßt sind!)."
+"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
+"14)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:180(term)
-msgid "Classification"
-msgstr "Classification [Klassifizierung]"
+#: src/appendix/bibliography.xml:181(ulink)
+msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html";
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:182(para)
-msgid ""
-"Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop suite)."
-msgstr ""
-"Other [Andere] (da <acronym>GIMP</acronym> kein Bestandteil des GNOME-"
-"Desktop-Systems ist)."
+#: src/appendix/bibliography.xml:187(abbrev)
+msgid "ARGYLLCMS"
+msgstr "ARGYLLCMS"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:189(term)
-msgid "Product"
-msgstr "Product [Produkt]"
+#: src/appendix/bibliography.xml:188(title)
+msgid "Argyll Color Management System Home Page"
+msgstr "Argyll Color Management System Home Page"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:191(para)
-msgid ""
-"Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-manual</"
-"quote> etc., if appropriate)."
-msgstr ""
-"Wählen Sie hier <quote>GIMP</quote> (bzw. gegebenenfalls <quote>GEGL</"
-"quote>, <quote>GIMP-manual</quote> etc.)."
+#: src/appendix/bibliography.xml:190(ulink)
+msgid "http://www.argyllcms.com/";
+msgstr "http://www.argyllcms.com/";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:196(abbrev)
+msgid "BABL"
+msgstr "BABL"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:198(term)
-msgid "Component, Version, Target Milestone"
-msgstr "Component, Version, Target Milestone"
+#: src/appendix/bibliography.xml:197(title)
+msgid "babl (pixel format translation library)"
+msgstr "babl (Pixelformat-Übersetzungsbibliothek)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:200(para) src/appendix/bugs.xml:237(para)
-msgid "Don't do anything for these."
-msgstr "Belassen Sie es hier bei der Voreinstellung."
+#: src/appendix/bibliography.xml:199(ulink)
+msgid "http://www.gegl.org/babl";
+msgstr "http://www.gegl.org/babl";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:204(term)
-msgid "Comment, Whiteboard, Keywords"
-msgstr "Comment, Whiteboard, Keywords"
+#: src/appendix/bibliography.xml:203(abbrev)
+msgid "BACH04"
+msgstr "BACH04"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:206(para)
-msgid ""
-"For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it "
-"might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> area "
-"here, but this often turns out to give you either great masses of stuff or "
-"nothing."
-msgstr ""
-"Bis auf weiteres ignorieren Sie diese. Falls Ihre Suche tatsächlich gar "
-"nichts ergeben hat, könnte es ein Versuch Wert sein, Ihre Suchbegriffe ins "
-"Kommentarfeld (<quote>A Comment</quote>) einzutragen. Allerdings führt das "
-"oftmals zu einer viel zu großen und unübersichtlichen Menge von Treffern."
+#: src/appendix/bibliography.xml:204(title)
+msgid "Face in blocks"
+msgstr "Face in blocks"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:215(term)
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: src/appendix/bibliography.xml:206(firstname)
+msgid "Michael"
+msgstr "Michael"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:217(para)
-msgid ""
-"This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, has "
-"been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, regardless of "
-"status, so you should hold down the mouse and sweep it across all entries. "
-"Leaving it alone will not work."
-msgstr ""
-"Unter <quote>Status</quote> wird der aktuelle Zustand des Fehlers "
-"festgehalten, beispielsweise ob es um einen (immer noch) offenen Fehler "
-"handelt. Sie sollten alle Fehler unabhängig vom Zustand abfragen und daher "
-"alle Möglichkeiten markieren, statt die Voreinstellung zu belassen."
+#: src/appendix/bibliography.xml:207(surname)
+msgid "Bach"
+msgstr "Bach"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:227(term)
-msgid "Resolution, Severity, Priority, OS"
-msgstr "Resolution, Severity, Priority, OS"
+#: src/appendix/bibliography.xml:210(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:407(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:643(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:666(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:229(para)
-msgid "Usually you shouldn't touch these items."
-msgstr "Hier sollten Sie normalerweise nichts machen."
+#: src/appendix/bibliography.xml:211(holder)
+msgid "Michael Bach"
+msgstr "Michael Bach"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:235(term)
-msgid "(Any other items)"
-msgstr "(Alle anderen Punkte):"
+#: src/appendix/bibliography.xml:214(ulink)
+msgid "http://www.michaelbach.de/ot/fcs_mosaic/";
+msgstr "http://www.michaelbach.de/ot/fcs_mosaic/";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:241(para)
-msgid ""
-"When you have set these things up, click on the <quote>Search</quote> button "
-"at either the top or bottom; they both do the same thing. The result is "
-"either a list of bug reports &ndash; hopefully not too long &ndash; or a "
-"message saying <quote>Zarro boogs found</quote>. If you don't find a related "
-"bug report by doing this, it may be worth trying another search with "
-"different terms. If in spite of your best efforts, you file a bug report and "
-"it ends up being resolved as <quote>Duplicate</quote>, don't be too upset: "
-"it has happened repeatedly to the author of this documentation, who works "
-"with <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla nearly every day."
-msgstr ""
-"Zum Schluss klicken Sie auf einen der beiden <guibutton>Search</guibutton>-"
-"Schaltflächen. Das Ergebnis ist entweder eine &ndash; hoffentlich nicht zu "
-"lange &ndash; Liste von Fehlerberichten, oder eine Meldung, dass keine "
-"Fehler gefunden wurden. Wenn Sie auf diese Weise keinen ähnlichen Fehler "
-"gefunden haben, könnten Sie eine erneute Suche mit anderen Suchbegriffen "
-"versuchen. Falls Sie dann später einen Fehler melden, der sich trotz Ihrer "
-"Mühe dennoch als Duplikat eines bereits existierenden Fehlerberichts "
-"herausstellt, ist das kein Beinbruch. Dem Autor dieser Dokumentation, der "
-"praktisch täglich mit <acronym>GIMP</acronym>-Fehlern auf Bugzilla zu tun "
-"hat, ist das auch schon mehrfach passiert."
+#: src/appendix/bibliography.xml:220(abbrev)
+msgid "BUDIG01"
+msgstr "BUDIG01"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:254(para)
-msgid ""
-"Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is "
-"enabled), you may see a link <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;help</"
-"guilabel>. If you click on this link, the page will be reloaded and then "
-"moving the mouse pointer over an input widget produces a little help popup."
-msgstr ""
-"Je nach Ihrer Browser-Einstellung (i.e. ob JavaScript aktiviert ist) sehen "
-"Sie eventuell einen Link <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;help</"
-"guilabel>. Wenn Sie den anklicken, wird die Seite erneut geladen, und wenn "
-"Sie dann den Mauszeiger über ein beliebiges Eingabefeld bewegen, wird ein "
-"kleiner Hilfstext dazu eingeblendet."
+#: src/appendix/bibliography.xml:221(title)
+msgid "Golden Text"
+msgstr "Goldener Text"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:266(title)
-msgid "Reporting the Bug"
-msgstr "Einen Fehler melden"
+#: src/appendix/bibliography.xml:223(ulink)
+msgid "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
+msgstr "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:267(para)
-msgid ""
-"Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
-"think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
-"the Bugzilla page."
-msgstr ""
-"Gut, Sie haben also alles getan, um sicherzustellen, dass das Ihnen "
-"aufgefallene merkwürdige Verhalten tatsächlich ein <emphasis>bisher "
-"unbekannter</emphasis> Fehler in GIMP ist. Sie sollten daher jetzt diesen "
-"Fehler in die Fehlerdatenbank eintragen."
+#: src/appendix/bibliography.xml:229(abbrev)
+msgid "CAIRO"
+msgstr "CAIRO"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:273(para)
-msgid ""
-"The first time you file a bug report, you will be asked to create a Bugzilla "
-"account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
-"any spam as a result."
-msgstr ""
-"Um sich an der Fehlerdatenbank anzumelden, benötigen Sie ein Benutzerkonto. "
-"Dieses können Sie ganz leich selbst einrichten - keine Sorge, das ist ein "
-"einfacher und schmerzloser Vorgang."
+#: src/appendix/bibliography.xml:230(title)
+msgid "Cairo"
+msgstr "Cairo"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:281(title)
-msgid "Bugzilla: Select Classification"
-msgstr "Bugzilla: <quote>Select Classification</quote>"
+#: src/appendix/bibliography.xml:232(ulink)
+msgid "http://www.cairographics.org";
+msgstr "http://www.cairographics.org";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:282(para)
-msgid ""
-"Go to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, and select "
-"the classification <quote>Other</quote>."
-msgstr ""
-"Gehen Sie auf <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/> und "
-"wählen als Klassifizierung [<foreignphrase>Classification</foreignphrase>] "
-"<quote>Other</quote> (<quote>Sonstige</quote>)."
+#: src/appendix/bibliography.xml:238(abbrev)
+msgid "DARWINPORTS"
+msgstr "DARWINPORTS"
 
-#. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
-#: src/appendix/bugs.xml:287(para)
-msgid ""
-"If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
-"page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
-"the <quote>Select Classification</quote> page."
-msgstr ""
-"Falls Sie noch nicht eingeloggt sind, werden Sie automatisch zur Login-Seite "
-"weitergeleitet. Nachdem Sie dort Benutzername und Passwort eingegeben haben, "
-"kehren Sie wieder zur Seite <quote>Select Classification</quote> zurück."
+#: src/appendix/bibliography.xml:239(title)
+msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
+msgstr "Darwin Ports Package Manager for OS X"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:295(title)
-msgid "Bugzilla: Pick Product"
-msgstr "Bugzilla: <quote>Pick Product</quote>"
+#: src/appendix/bibliography.xml:241(ulink)
+msgid "http://darwinports.org";
+msgstr "http://darwinports.org";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:296(para)
-msgid ""
-"Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</"
-"quote>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie in der nächsten Seite (weit unten) als Produkt <quote>GIMP</"
-"quote>."
+#: src/appendix/bibliography.xml:245(abbrev)
+msgid "ECI"
+msgstr "ECI"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:302(para)
-msgid ""
-"You can skip the above steps and go directly to <ulink url=\"http://bugzilla.";
-"gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to login, of "
-"course.)"
-msgstr ""
-"Sie können die obigen Schritte überspringen und direkt folgenden Link "
-"verwenden: <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP";
-"\"/>. (Sie müssen sich natürlich trotzdem einloggen.)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:246(title)
+msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
+msgstr "Arbeitsfarbräume der ECI (European Color Initiative)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:311(title)
-msgid "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr "Bugzilla: <quote>Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym></quote>"
+#: src/appendix/bibliography.xml:248(ulink)
+msgid "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php";
+msgstr "http://www.eci.org/eci/de/060_downloads.php";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:312(para)
-msgid ""
-"Selecting <quote>GIMP</quote> as product takes you to the following bug "
-"report form, which you should fill out as follows. Note that most of the "
-"information you enter can be changed later by the developers if you get it "
-"wrong, so try to get it right but don't be obsessive about it."
-msgstr ""
-"Wenn Sie das Produkt <quote>GIMP</quote> gewählt haben, gelangen Sie zum "
-"folgenden Formular, das Sie wie nachfolgend beschrieben ausfüllen sollten. "
-"Die meisten Informationen, die Sie angeben, können später von den "
-"Entwicklern geändert werden, falls Sie sich geirrt haben sollten. Versuchen "
-"Sie also, alles richtig einzugeben, aber machen Sie sich nicht zu viele "
-"Gedanken darüber."
+#: src/appendix/bibliography.xml:254(abbrev)
+msgid "FDL-TRANSLATION"
+msgstr "FDL-TRANSLATION"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:320(screeninfo)
-msgid "2009-08-25"
-msgstr "2009-08-25"
+#: src/appendix/bibliography.xml:255(title)
+msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
+msgstr "Inoffzielle deutsche Übersetzung der GNU Free Documentation License"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:327(para)
-msgid "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr "Bug eingeben: <acronym>GIMP</acronym>"
+#: src/appendix/bibliography.xml:260(abbrev)
+msgid "FINK"
+msgstr "FINK"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:333(term)
-msgid "Component"
-msgstr "Component [Komponente]"
+#: src/appendix/bibliography.xml:261(title)
+msgid "Fink Package Manager for OS X"
+msgstr "Fink Package Manager für OS X"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:335(para)
-msgid ""
-"Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. Note "
-"that you get a short <quote>Component&nbsp;Description</quote> in the text "
-"box next to the list when you select a component."
-msgstr ""
-"Wählen Sie hier den Programmteil von <acronym>GIMP</acronym>, der durch den "
-"Fehler betroffen ist. Wenn Sie eine Möglichkeit anklicken, erhalten Sie im "
-"Textfeld daneben (quote>Component&nbsp;Description</quote>) eine kurze "
-"Beschreibung dieser Komponente."
+#: src/appendix/bibliography.xml:263(ulink)
+msgid "http://fink.sf.net";
+msgstr "http://fink.sf.net";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:341(para)
-msgid ""
-"You have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and "
-"don't worry about it."
-msgstr ""
-"Zwar <emphasis>müssen</emphasis> Sie hier eine Wahl treffen, aber wenn Sie "
-"unsicher sind, wählen Sie aus dem Bauch heraus und machen sich keine "
-"weiteren Gedanken."
+#: src/appendix/bibliography.xml:267(abbrev)
+msgid "FREETYPE"
+msgstr "FREETYPE"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:348(term)
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
+#: src/appendix/bibliography.xml:268(title)
+msgid "Freetype 2 home page"
+msgstr "Freetype 2 home page"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:350(para)
-msgid ""
-"Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. You "
-"always find the version in the menu of the image window: "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie hier die <acronym>GIMP</acronym>-Version, die Sie verwenden. "
-"Diese finden Sie immer im Menü des Bildfensters unter  "
-"<menuchoice><guimenu>Hilfe</guimenu><guimenuitem>Info</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+#: src/appendix/bibliography.xml:270(ulink)
+msgid "http://www.freetype.org/freetype2/index.html";
+msgstr "http://www.freetype.org/freetype2/index.html";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:362(term)
-msgid "Severity"
-msgstr "Severity [Schweregrad]"
+#: src/appendix/bibliography.xml:277(title)
+msgid "GEGL (Generic Graphics Library)"
+msgstr "GEGL (Generische Graphikbibliothek)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:364(para)
-msgid ""
-"In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or set "
-"it to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request rather "
-"than a malfunction. The maintainers will adjust the severity if they think "
-"it is warranted."
-msgstr ""
-"In den meisten Fällen sollten Sie es bei <quote>Normal</quote> belassen. "
-"Wenn Sie keinen Fehler, sondern einen Erweiterungswunsch eintragen, wählen "
-"Sie <quote>Enhancement</quote>. Die Betreuer werden nötigenfalls einen "
-"anderen Wert eintragen."
+#: src/appendix/bibliography.xml:279(ulink)
+msgid "http://gegl.org";
+msgstr "http://gegl.org";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:374(term)
-msgid "OS (Operating System)"
-msgstr "OS (Betriebssystem)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:283(abbrev)
+msgid "GEORGIEV01"
+msgstr "GEORGIEV01"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:376(para)
-msgid ""
-"Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that the "
-"bug applies to all operating systems."
-msgstr ""
-"Wählen Sie hier Ihr Betriebssystem, außer wenn Sie Grund zu der Annahme "
-"haben, dass der Fehler alle Betriebssysteme betrifft."
+#: src/appendix/bibliography.xml:284(title)
+msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
+msgstr "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:385(para)
-msgid ""
-"Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
-"searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the "
-"words this summary contains."
-msgstr ""
-"Geben Sie eine kurze Zusammenfassung an (ein Satz). Diese sollte den Fehler "
-"so gut beschreiben, dass jemand auf der Suche nach ähnlichen Fehlern Ihren "
-"Fehlerbericht durch die Wortwahl dieser Zusammenfassung findet."
+#: src/appendix/bibliography.xml:286(firstname)
+msgid "Todor"
+msgstr "Todor"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:393(term)
-msgid "Description"
-msgstr "Description [Beschreibung]"
+#: src/appendix/bibliography.xml:287(surname)
+msgid "Georgiev"
+msgstr "Georgiev"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:395(para)
-msgid ""
-"Describe the problem. Be as specific as you can, and include all information "
-"that you think might possibly be relevant. The classic totally useless bug "
-"report is, <quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope "
-"that the developers can solve a problem if they can't tell what it is."
-msgstr ""
-"Beschreiben Sie das Problem. Seien Sie dabei so genau wie möglich und geben "
-"Sie alle Informationen an, die relevant seien könnten. Das klassische "
-"Beispiel, wie man es nicht machen sollte, lautet <quote>GIMP crashes. This "
-"program sucks</quote> (<quote>GIMP stürzt ab. Dieses Programm ist Mist.</"
-"quote>). Dieser Fehlerbericht ist vollkommen nutzlos. Wenn die Entwickler "
-"nicht wissen, was genau wann passiert, haben sie natürlich keine "
-"Möglichkeit, das Problem zu beheben."
+#: src/appendix/bibliography.xml:290(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:405(para)
-msgid ""
-"There are more fields which are hidden by default. (Click <quote>Show "
-"Advanced Fields</quote> to show them.) You can ignore them, so we won't "
-"describe these fields here."
-msgstr ""
-"Es gibt noch weitere Felder, die aber standardmäßig nicht angezeigt werden. "
-"(Klicken Sie auf <quote>Show Advanced Fields</quote>, um sich diese anzeigen "
-"zu lassen.) Sie können diese Felder aber ignorieren, und sie werden hier "
-"auch nicht weiter erläutert."
+#: src/appendix/bibliography.xml:291(holder)
+msgid "Todor Georgiev"
+msgstr "Todor Georgiev"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:410(para)
-msgid ""
-"Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
-"some other type of data. If you need to do this, click on the button "
-"<guibutton>Add&nbsp;an&nbsp;attachment</guibutton>, and follow the "
-"directions. But please don't do this unless you think the attachment is "
-"really going to be useful&mdash;and if you need to attach a screenshot, "
-"don't make it any larger than necessary. Bug reports are likely to remain on "
-"the system for years, so there is no sense in wasting memory."
-msgstr ""
-"Manchmal ist es sehr hilfreich, den Fehlerbericht um ein Bildschirmfoto oder "
-"sonstige Daten zu erweitern. Wenn Sie das vorhaben, klicken Sie auf "
-"<quote>Add&nbsp;a&nbsp;attachment</quote> und folgen einfach den "
-"Anweisungen. Aber bitte machen Sie das nur dann, wenn Sie den Anhang für "
-"wirklich hilfreich halten &ndash; und wenn Sie ein Bildschirmfoto anhängen "
-"müssen, machen Sie es nicht größer als nötig. Fehlerberichte werden "
-"vermutlich für Jahre auf dem Server bleiben, und es ist daher nicht "
-"sinnvoll, Speicherplatz zu verschwenden."
+#: src/appendix/bibliography.xml:294(ulink)
+msgid "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
+msgstr "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:420(para)
-msgid ""
-"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Commit</"
-"guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be assigned "
-"a number, which you may want to make note of; you will, however, be emailed "
-"any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise alters it, "
-"so you will receive reminders in any case. You can see the current state of "
-"your bug report at any time by going to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.";
-"org\"/>, entering the bug number in one of the entry boxes and pressing the "
-"<guibutton>Find</guibutton> or <guibutton>Quick Search</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Wenn Sie alles soweit eingegeben haben, drücken Sie die Schaltfläche "
-"<guibutton>Commit</guibutton>, und Ihr Fehlerbericht wird abgeschickt. Dem "
-"Bericht wird eine Nummer zugewiesen, die Sie sich vielleicht merken sollten. "
-"Allerdings erhalten Sie auch jedesmal eine E-Mail, wenn jemand zu Ihrem "
-"Bericht einen Kommentar hinzufügt oder irgendeine andere Änderung erfolgt, "
-"in der Sie an die Nummer erinnert werden. Den aktuellen Stand Ihrer "
-"Fehlermeldung können Sie jederzeit unter <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.";
-"org\"/> einsehen, wenn Sie in eines der Eingabefelder die Fehlernummer "
-"eintragen und auf <guibutton>Find</guibutton> bzw. <guibutton>Quick Search</"
-"guibutton> klicken."
+#: src/appendix/bibliography.xml:300(abbrev)
+msgid "GHOSTSCRIPT"
+msgstr "GHOSTSCRIPT"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:438(title)
-msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it"
-msgstr "Was passiert, nachdem Sie den Fehler gemeldet haben?"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:439(para)
-msgid ""
-"At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</quote> "
-"that describes how it is currently being handled. Here are the possible "
-"values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
-msgstr ""
-"Nachdem Sie einen Fehler in der Datenbank eingetragen haben, können Sie "
-"diesen anhand der Referenznummer verfolgen. Dem Fehlerbericht ist zu jeder "
-"Zeit ein <quote>Status</quote> zugewiesen, der darüber Auskunft gibt, wie "
-"der Fehler gerade behandelt wird. Nachfolgend finden Sie eine Beschreibung "
-"für jeden möglichen <emphasis>Status</emphasis> des Fehlerberichts:"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:447(term)
-msgid "Unconfirmed"
-msgstr "Unconfirmed [nicht bestätigt]"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:449(para)
-msgid ""
-"This is the initial status of a bug report, from the time it is submitted "
-"until one of the maintainers reads it and decides whether it is really a "
-"valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the meantime "
-"leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst cases, a bug "
-"report can stay unconfirmed for a year or longer, but this is considered a "
-"bad thing and does not happen very often."
-msgstr ""
-"Dies ist der anfängliche Status eines jeden Fehlerberichts. Er bleibt so "
-"lange bestehen, bis der Bericht von einem Entwickler gelesen wird, der dann "
-"entscheidet, ob es sich um einen berechtigten Fehlerbericht handelt. "
-"Gelegentlich sind sich Entwickler darüber nicht auf Anhieb im klaren und "
-"belassen bis auf weiteres den Status <quote>Unconfirmed</quote>. Im "
-"schlimmsten Fall kann ein Fehlerbericht so für ein Jahr oder noch länger "
-"unbestätigt bleiben, aber das ist ausgesprochen unschön und passiert auch "
-"nur sehr selten."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:462(term)
-msgid "New"
-msgstr "New [neu]"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:464(para)
-msgid ""
-"This means that the bug report has been read by one of the maintainers, and "
-"is considered, for the moment at least, to be valid. It does not necessarily "
-"mean that anything is going to be done about it immediately: some bug "
-"reports, especially enhancement requests, may be perfectly valid and still "
-"go for a long time before anybody is able to deal with them. Many bugs, on "
-"the other hand, are fixed within hours of being reported."
-msgstr ""
-"Dies bedeutet, dass der Fehlerbericht von einem Entwickler zur Kenntnis "
-"genommen und, zumindest fürs erste, als berechtigt erachtet wurde. Das "
-"bedeutet aber nicht notwendigerweise, dass sofort etwas unternommen wird. "
-"Manche Fehlerberichte, insbesondere Erweiterungswünsche, mögen vollkommen "
-"berechtigt sein und bleiben dennoch für einen langen Zeitraum unbearbeitet. "
-"Andere Fehler hingegen werden innerhalb weniger Stunden nach Eingang der "
-"Fehlermeldung korrigiert."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:476(term)
-msgid "Assigned"
-msgstr "Assigned [zugewiesen]"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:478(para)
-msgid ""
-"This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does "
-"not, this world being the kind of world that it is, mean that that person "
-"will actually <emphasis>do</emphasis> anything in particular, so for "
-"practical purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</"
-"quote>."
-msgstr ""
-"Hier hat sich eine bestimmte Person prinzipiell bereit erklärt, diesen "
-"Fehler zu behandeln. Aber auch das heißt noch nicht, dass diese Person "
-"tatsächlich sofort etwas unternimmt. Mit anderen Worten, praktisch heißt "
-"<quote>Assigned</quote> fast dasselbe wie <quote>New</quote>."
+#: src/appendix/bibliography.xml:301(title)
+msgid "Ghostscript project page on Sourceforge.net"
+msgstr "Ghostscript project page on Sourceforge.net"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:488(term)
-msgid "Reopened"
-msgstr "Reopened [erneut geöffnet]"
+#: src/appendix/bibliography.xml:303(ulink)
+msgid "http://sourceforge.net/projects/ghostscript";
+msgstr "http://sourceforge.net/projects/ghostscript";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:490(para)
-msgid ""
-"This means that the bug report was at some point considered by the "
-"maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in "
-"that caused them to change their minds: most likely, a change that was "
-"intended to fix the problem did not completely work."
-msgstr ""
-"Dies bedeutet, das der Fehlerbericht zu irgendeinem Zeitpunkt als "
-"abgeschlossen betrachtet wurde, aber die Entwickler aufgrund weiterer "
-"Informationen ihre Einschätzung revidiert haben. In der Regel passiert das, "
-"wenn die als Korrektur gedachten Änderungen das Problem doch nicht "
-"vollständig gelöst haben."
+#: src/appendix/bibliography.xml:310(title)
+msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
+msgstr "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:500(term)
-msgid "Needinfo"
-msgstr "Needinfo [Informationen benötigt]"
+#: src/appendix/bibliography.xml:312(ulink)
+msgid "http://gimp.org";
+msgstr "http://gimp.org";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:502(para)
-msgid ""
-"This is a status you should pay particular attention to. It means that you "
-"did not supply enough information in your bug report to enable anything to "
-"be done about it. In most cases, no further action will be taken on the bug "
-"report until you supply additional information (by adding a comment). If too "
-"much time goes by without any input from you, the bug report will eventually "
-"be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
-msgstr ""
-"Diesem Status sollten Sie als Berichterstatter besondere Aufmerksamkeit "
-"schenken. Es bedeutet nämlich, dass Sie nicht genügend Informationen "
-"bereitgestellt haben, um den Fehler bearbeiten zu können. Meistens wird dann "
-"solange gar nichts unternommen, bis Sie die fehlenden Informationen "
-"nachgereicht haben (indem Sie einen Kommentar hinzufügen). Falls Sie damit "
-"zu lange warten, wird der Fehlerbericht irgendwann als <quote>Incomplete</"
-"quote> [unvollständig] geschlossen."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:514(term)
-msgid "Resolved"
-msgstr "Resolved [abgeschlossen]"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:516(para)
-msgid ""
-"This means that the maintainers believe that they have finished dealing with "
-"the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you cannot "
-"force anybody to work on a bug against their will, you should have a good "
-"reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. Here are the "
-"possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what they mean:"
-msgstr ""
-"Dieser Status heißt, dass die Entwickler das Problem in irgendeiner Weise "
-"gelöst haben. Wenn Sie anderer Meinung sind, können Sie den Fehlerbericht "
-"jederzeit wieder öffnen, allerdings können Sie niemanden zwingen, sich "
-"wieder damit zu beschäftigen, daher sollten Sie gute Argumente vorbringen, "
-"wenn Sie einen Fehlerbericht wieder öffnen. Fehler können auf verschiedene "
-"Weise als abgeschlossen erklärt werden. Nachfolgend einige mögliche Lösungen "
-"(<emphasis>Resolution</emphasis>) und was sie bedeuten:"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:526(term)
-msgid "Fixed"
-msgstr "Fixed [berichtigt]"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:528(para)
-msgid ""
-"The bug report is considered valid, and <acronym>GIMP</acronym> has been "
-"changed in a way that is considered to fix it."
-msgstr ""
-"Der Fehlerbericht war berechtigt und <acronym>GIMP</acronym> wurde geändert, "
-"um den Fehler zu korrigieren."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:536(term)
-msgid "Wontfix"
-msgstr "Wontfix [wird nicht beseitigt]"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:538(para)
-msgid ""
-"The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so "
-"much effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth the "
-"trouble."
-msgstr ""
-"Die Entwickler stimmen zwar zu, dass der Fehlerbericht berechtigt ist, aber "
-"die Bedeutung diese Fehlers steht in keinem Verhältnis zum Aufwand, ihn zu "
-"korrigieren, so dass der Fehler die Mühe nicht Wert ist."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:546(term)
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicate [Duplikat]"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:548(para)
-msgid ""
-"This means that the same bug has already been reported by somebody else. If "
-"you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier bug "
-"report, which will often give you a lot of useful information."
-msgstr ""
-"Dieser Fehler wurde bereits von jemand anderem berichtet. Die Lösung besteht "
-"hier einfach nur darin, auf diesen  vorigen Fehlerbericht zu verweisen, der "
-"Ihnen unter Umständen auch schon eine Menge an Informationen liefern kann."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:557(term)
-msgid "Notabug"
-msgstr "Notabug [kein Fehler]"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:559(para)
-msgid ""
-"This means that the behavior described in the bug report is intentional. It "
-"may seem like a bug to you (and there may be many people who agree with "
-"you), but the program is working the way it was intended to work, and the "
-"developers don't want to change it."
-msgstr ""
-"Das berichtete Verhalten ist kein Fehler, sondern durchaus gewollt. Auch "
-"wenn Sie (und vielleicht auch andere) es als Fehler ansehen mögen, "
-"funktioniert das Programm dennoch genauso wie beabsichtigt und die "
-"Entwickler werden daran nichts ändern."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:569(term)
-msgid "NotGnome"
-msgstr "NotGnome [nicht GNOME-spezifisch]"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:571(para)
-msgid ""
-"The bug report is valid, but it can't be addressed by changing "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Problems in operating systems, window managers, or "
-"libraries that <acronym>GIMP</acronym> depends on will often be given this "
-"resolution. Sometimes the next appropriate step is to file a bug report for "
-"the software that is really at fault."
-msgstr ""
-"Der Fehlerbericht ist berechtigt, kann aber nicht durch eine Änderung des "
-"<acronym>GIMP</acronym>-Programms korrigiert werden. Probleme des "
-"Betriebssystems, des Fenstermanagers oder der Bibliotheken, von denen "
-"<acronym>GIMP</acronym> abhängt, sind oftmals die Ursache. Manchmal ist der "
-"nächste logische Schritt, einen Fehlerbericht für die verantwortliche "
-"Software zu schreiben."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:583(term)
-msgid "Incomplete"
-msgstr "Incomplete [unvollständig]"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:585(para)
-msgid ""
-"The bug report did not contain enough information for anything to be done "
-"about it, and the reporter did not respond to requests for more information. "
-"Usually a bug report will be open for at least a month or two before it is "
-"resolved in this way."
-msgstr ""
-"Dieser Fehlerbericht enthielt nicht genügend Informationen, um irgend etwas "
-"wegen des Fehlers unternehmen zu können, und der Berichterstatter hat auf "
-"die Aufforderung, weitere Informationen bereitzustellen, nicht reagiert. "
-"Normalerweise bleibt ein Fehlerbericht mindestens ein bis zwei Monate "
-"geöffnet, bevor er auf diese Weise abgeschlossen wird."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:595(term)
-msgid "Invalid"
-msgstr "Invalid [ungültig]"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:597(para)
-msgid ""
-"Something is wrong with the form of the bug report: most commonly, the "
-"reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. "
-"(This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports that "
-"incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as Invalid."
-msgstr ""
-"Irgendwas stimmt mit dem Fehlerbericht nicht: meistens hat der "
-"Berichterstatter den Bericht versehentlich mehrfach abgeschickt. (Das kann "
-"bei einigen Browsern nur allzu leicht passieren.) Fehlerberichte, die das "
-"Verhalten des Programms falsch beschreiben, können ebenfalls als "
-"unberechtigt eingestuft werden."
+#: src/appendix/bibliography.xml:316(abbrev)
+msgid "GIMP-DEV"
+msgstr "GIMP-DEV"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:609(para)
-msgid ""
-"If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free to "
-"add your comments to it. Any comment added to any bug report, resolved or "
-"not, causes email to be sent to the <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla mailing "
-"list, so it will at least be seen by the maintainers. This does not, of "
-"course, mean that they will necessarily respond to it."
-msgstr ""
-"Wenn Sie nicht damit einverstanden sind, wie der Fehlerbericht abgeschlossen "
-"wurde, können Sie jederzeit weitere Kommentare hinzufügen. Jeder Kommentar "
-"führt dazu, dass eine E-Mail an die <acronym>GIMP</acronym>-Bugzilla-"
-"Mailingliste geschickt wird, selbst wenn der Fehlerbericht bereits "
-"abgeschlossen wurde. Die Entwickler bekommen diesen Kommentar auf jeden Fall "
-"zu sehen,das heißt aber nicht unbedingt, dass sie Ihnen auch antworten "
-"werden."
+#: src/appendix/bibliography.xml:317(title)
+msgid "GIMP Development"
+msgstr "GIMP Development"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
-msgid "Bibliography"
-msgstr "Bibliographie"
+#: src/appendix/bibliography.xml:319(ulink)
+msgid "http://developer.gimp.org";
+msgstr "http://developer.gimp.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:14(title)
-msgid "Books"
-msgstr "Bücher"
+#: src/appendix/bibliography.xml:325(abbrev)
+msgid "GIMP-DEV-PLUGIN"
+msgstr "GIMP-DEV-PLUGIN"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:17(abbrev)
-msgid "APRESS00"
-msgstr "APRESS00"
+#: src/appendix/bibliography.xml:326(title)
+msgid "GIMP Plugin Development"
+msgstr "GIMP Plugin Development"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:18(title)
-msgid "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
-msgstr "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
+#: src/appendix/bibliography.xml:328(ulink)
+msgid "http://developer.gimp.org/plug-ins.html";
+msgstr "http://developer.gimp.org/plug-ins.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:20(firstname)
-msgid "Akkana"
-msgstr "Akkana"
+#: src/appendix/bibliography.xml:334(abbrev)
+msgid "GIMP-DOCS"
+msgstr "GIMP-DOCS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:21(surname)
-msgid "Peck"
-msgstr "Peck"
+#: src/appendix/bibliography.xml:335(title)
+msgid "GIMP Documentation project page"
+msgstr "GIMP Documentation project page"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:24(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+#: src/appendix/bibliography.xml:337(ulink)
+msgid "https://www.gimp.org/docs/";
+msgstr "https://www.gimp.org/docs/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:25(holder)
-msgid "Apress Inc."
-msgstr "Apress Inc."
+#: src/appendix/bibliography.xml:343(abbrev)
+msgid "GIMP-FONTS"
+msgstr "GIMP-FONTS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:28(publishername)
-msgid "Apress Inc, www.apress.com"
-msgstr "Apress Inc, www.apress.com"
+#: src/appendix/bibliography.xml:344(title)
+msgid "Fonts in GIMP 2.0"
+msgstr "Fonts in GIMP 2.0"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:30(isbn)
-msgid "ISBN 1-59059-587-4"
-msgstr "ISBN 1-59059-587-4"
+#: src/appendix/bibliography.xml:346(ulink)
+msgid "http://gimp.org/unix/fonts.html";
+msgstr "http://gimp.org/unix/fonts.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:32(ulink)
-msgid "http://gimpbook.com/";
-msgstr "http://gimpbook.com/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:352(abbrev)
+msgid "GIMP-NEWSYM26"
+msgstr "GIMP-NEWSYM26"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:36(abbrev)
-msgid "FOLEY01"
-msgstr "FOLEY01"
+#: src/appendix/bibliography.xml:353(title)
+msgid "List of new symbols in GIMP 2.6"
+msgstr "Neue Symbole in GIMP 2.6 (Englisch)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:37(title)
-msgid "Computer Graphics, Principles and Practice"
-msgstr "Computer Graphics, Principles and Practice"
+#: src/appendix/bibliography.xml:356(ulink)
+msgid "libgimp-index-new-in-2-6.html"
+msgstr "libgimp-index-new-in-2-6.html"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:39(othername)
-msgid "Foley and van Dam, et al"
-msgstr "Foley and van Dam, et al"
+#: src/appendix/bibliography.xml:382(abbrev)
+msgid "GROKKING01"
+msgstr "GROKKING01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:42(year)
-msgid "1990"
-msgstr "1990"
+#: src/appendix/bibliography.xml:383(title)
+msgid "Grokking the GIMP"
+msgstr "Grokking the GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:43(holder)
-#: src/appendix/bibliography.xml:46(publishername)
-msgid "Addison Wesley"
-msgstr "Addison Wesley"
+#: src/appendix/bibliography.xml:385(ulink)
+msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
+msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:49(remark)
-msgid "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
-msgstr "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:391(abbrev)
+msgid "GROKKING02"
+msgstr "GROKKING02"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:53(abbrev)
-msgid "GROKKING"
-msgstr "GROKKING"
+#: src/appendix/bibliography.xml:392(title)
+msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
+msgstr "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:54(title)
-msgid "Grokking the Gimp"
-msgstr "Grokking the Gimp"
+#: src/appendix/bibliography.xml:394(ulink)
+msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html";
+msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:56(firstname)
-msgid "Carey"
-msgstr "Carey"
+#: src/appendix/bibliography.xml:400(abbrev)
+msgid "GUNTHER04"
+msgstr "GUNTHER04"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:57(surname)
-msgid "Bunks"
-msgstr "Bunks"
+# Verweis auf den Originaltitel
+#: src/appendix/bibliography.xml:401(title)
+msgid "Making shapes in GIMP"
+msgstr "Making shapes in GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:60(year)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
+#: src/appendix/bibliography.xml:403(firstname)
+msgid "Gunther"
+msgstr "Gunther"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:61(holder)
-msgid "New Riders Publishing"
-msgstr "New Riders Publishing"
+#: src/appendix/bibliography.xml:404(surname)
+msgid "Dale"
+msgstr "Dale"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:64(publishername)
-msgid "New Riders Publishing, www.newriders.com"
-msgstr "New Riders Publishing, www.newriders.com"
+#: src/appendix/bibliography.xml:408(holder)
+msgid "Dale (Gunther)"
+msgstr "Dale (Gunther)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:68(isbn)
-msgid "ISBN 0-7357-0924-6"
-msgstr "ISBN 0-7357-0924-6"
+#: src/appendix/bibliography.xml:411(ulink)
+msgid "http://gug.criticalhit.dk/tutorials/gunther1";
+msgstr "http://gug.criticalhit.dk/tutorials/gunther1";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:70(ulink)
-msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK";
-msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK";
+#: src/appendix/bibliography.xml:417(abbrev)
+msgid "ICC"
+msgstr "ICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:78(title)
-msgid "Online resources"
-msgstr "Internetquellen"
+#: src/appendix/bibliography.xml:418(title)
+msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
+msgstr "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:80(abbrev)
-msgid "AdobeRGB"
-msgstr "AdobeRGB"
+#: src/appendix/bibliography.xml:420(ulink)
+msgid "http://www.color.org/";
+msgstr "http://www.color.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:81(title)
-msgid "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
-msgstr "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
+#: src/appendix/bibliography.xml:424(abbrev)
+msgid "ICCsRGB"
+msgstr "ICCsRGB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:83(ulink)
-msgid "http://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
-msgstr "http://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:425(title)
+msgid "ICC sRGB PROFILES"
+msgstr "ICC sRGB PROFILE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:89(abbrev)
-msgid "AdvanceMAME"
-msgstr "AdvanceMAME"
+#: src/appendix/bibliography.xml:427(ulink)
+msgid "http://www.color.org/srgbprofiles.html";
+msgstr "http://www.color.org/srgbprofiles.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:90(title)
-msgid "AdvanceMAME project"
-msgstr "AdvanceMAME-Projekt"
+#: src/appendix/bibliography.xml:433(abbrev)
+msgid "GPL"
+msgstr "GPL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:92(ulink)
-msgid "http://advancemame.sourceforge.net/";
-msgstr "http://advancemame.sourceforge.net/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:434(title)
+msgid "General Public License (GPL)"
+msgstr "General Public License (GPL)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:98(abbrev)
-msgid "APOD"
-msgstr "APOD"
+#: src/appendix/bibliography.xml:436(ulink)
+msgid "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
+msgstr "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:99(title)
-msgid "Astronomy Picture of the Day"
-msgstr "Astronomy Picture of the Day"
+#: src/appendix/bibliography.xml:442(abbrev)
+msgid "GEEQIE"
+msgstr "GEEQIE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:101(ulink)
-msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/";
-msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:443(title)
+msgid "Homepage of Geeqie, an image browser"
+msgstr "Homepage von Geeqie, einem Bilderbrowser"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:107(abbrev)
-msgid "APOD01"
-msgstr "APOD01"
+#: src/appendix/bibliography.xml:445(ulink)
+msgid "http://www.geeqie.org";
+msgstr "http://www.geeqie.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:108(title)
-msgid "Astronomy Picture of the Day (today)"
-msgstr "Astronomy Picture of the Day (today)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:451(abbrev)
+msgid "GTHUMB"
+msgstr "GTHUMB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:110(ulink)
-msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/astropix.html";
-msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/astropix.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:452(title)
+msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
+msgstr "gThumb - Ein Bildbetrachter und Browser für die GNOME-Arbeitsumgebung"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:116(abbrev)
-msgid "APOD02"
-msgstr "APOD02"
+#: src/appendix/bibliography.xml:456(ulink)
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:117(title)
-msgid ""
-"Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
-msgstr ""
-"Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:462(abbrev)
+msgid "INKSCAPE"
+msgstr "INKSCAPE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:122(ulink)
-msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html";
-msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:463(title)
+msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
+msgstr "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:128(abbrev)
-msgid "APOD03"
-msgstr "APOD03"
+#: src/appendix/bibliography.xml:465(ulink)
+msgid "http://www.inkscape.org";
+msgstr "http://www.inkscape.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:129(title)
-msgid "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
-msgstr "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:469(abbrev)
+msgid "JIMMAC01"
+msgstr "JIMMAC01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:133(ulink)
-msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020710.html";
-msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020710.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:470(title)
+msgid "Alternative icon theme for GIMP 2.4"
+msgstr "Alternative icon theme for GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:139(abbrev)
-msgid "APOD04"
-msgstr "APOD04"
+#: src/appendix/bibliography.xml:472(ulink)
+msgid "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2";
+msgstr "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:140(title)
-msgid ""
-"Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
-msgstr ""
-"Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:478(abbrev)
+msgid "LPROF"
+msgstr "LPROF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:145(ulink)
-msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html";
-msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:479(title)
+msgid "LPROF ICC Profiler"
+msgstr "LPROF ICC Profiler"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:151(abbrev)
-msgid "APOD05"
-msgstr "APOD05"
+#: src/appendix/bibliography.xml:481(ulink)
+msgid "http://lprof.sourceforge.net/";
+msgstr "http://lprof.sourceforge.net/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:152(title)
-msgid ""
-"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
-"November 8)"
-msgstr ""
-"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
-"November 8)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:487(abbrev)
+msgid "MSKB-294714"
+msgstr "MSKB-294714"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:157(ulink)
-msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html";
-msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:488(title)
+msgid "Microsoft Knowledge Base Article 294714"
+msgstr "Microsoft Knowledge Base Article 294714"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:163(abbrev)
-msgid "APOD06"
-msgstr "APOD06"
+#: src/appendix/bibliography.xml:490(ulink)
+msgid "http://support.microsoft.com/kb/294714";
+msgstr "http://support.microsoft.com/kb/294714";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:164(title)
-msgid ""
-"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
-"13)"
-msgstr ""
-"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
-"13)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:496(abbrev)
+msgid "MsRGB"
+msgstr "MsRGB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:169(ulink)
-msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html";
-msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:497(title)
+msgid "Microsoft sRVB Workspace"
+msgstr "Microsoft sRVB Workspace"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:175(abbrev)
-msgid "APOD07"
-msgstr "APOD07"
+#: src/appendix/bibliography.xml:499(ulink)
+msgid "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx";
+msgstr "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:176(title)
-msgid ""
-"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
-"14)"
-msgstr ""
-"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
-"14)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:505(abbrev)
+msgid "OPENCLIPART-GRADIENT"
+msgstr "OPENCLIPART-GRADIENT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:181(ulink)
-msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html";
-msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:506(title)
+msgid "Open Clipart - Gradients"
+msgstr "Open Clipart - Gradients"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:187(abbrev)
-msgid "ARGYLLCMS"
-msgstr "ARGYLLCMS"
+#: src/appendix/bibliography.xml:508(ulink)
+msgid "http://openclipart.org/";
+msgstr "http://openclipart.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:188(title)
-msgid "Argyll Color Management System Home Page"
-msgstr "Argyll Color Management System Home Page"
+#: src/appendix/bibliography.xml:512(abbrev)
+msgid "OPENICC"
+msgstr "OPENICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:190(ulink)
-msgid "http://www.argyllcms.com/";
-msgstr "http://www.argyllcms.com/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:513(title)
+msgid "The OpenICC project"
+msgstr "Das OpenICC-Projekt"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:196(abbrev)
-msgid "BABL"
-msgstr "BABL"
+#: src/appendix/bibliography.xml:515(ulink)
+msgid "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc";
+msgstr "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:197(title)
-msgid "babl (pixel format translation library)"
-msgstr "babl (Pixelformat-Übersetzungsbibliothek)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:521(abbrev)
+msgid "PLUGIN-EXIF"
+msgstr "PLUGIN-EXIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:199(ulink)
-msgid "http://www.gegl.org/babl";
-msgstr "http://www.gegl.org/babl";
+#: src/appendix/bibliography.xml:522(title)
+msgid "GIMP-Plugin Exif Browser"
+msgstr "GIMP-Plugin Exif-Browser"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:203(abbrev)
-msgid "BACH04"
-msgstr "BACH04"
+#: src/appendix/bibliography.xml:524(ulink)
+msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153";
+msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:204(title)
-msgid "Face in blocks"
-msgstr "Face in blocks"
+#: src/appendix/bibliography.xml:530(abbrev)
+msgid "PLUGIN-FLAMES"
+msgstr "PLUGIN-FLAMES"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:206(firstname)
-msgid "Michael"
-msgstr "Michael"
+#: src/appendix/bibliography.xml:531(title)
+msgid "GIMP-Plugin Flames"
+msgstr "GIMP-Plugin Flames"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:207(surname)
-msgid "Bach"
-msgstr "Bach"
+#: src/appendix/bibliography.xml:532(releaseinfo)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> http://draves.org/gimp/";
+"flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> http://draves.org/gimp/";
+"flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</"
+"ulink>"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:210(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:423(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:659(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:682(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
+#: src/appendix/bibliography.xml:549(abbrev)
+msgid "PLUGIN-REDEYE"
+msgstr "PLUGIN-REDEYE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:211(holder)
-msgid "Michael Bach"
-msgstr "Michael Bach"
+#: src/appendix/bibliography.xml:550(title)
+msgid "A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
+msgstr ""
+"Ein Plugin, um die durch Blitzlicht entstandenen <quote>rote Augen</quote> "
+"zu entfernen."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:214(ulink)
-msgid "http://www.michaelbach.de/ot/fcs_mosaic/";
-msgstr "http://www.michaelbach.de/ot/fcs_mosaic/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:555(ulink)
+msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212";
+msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:220(abbrev)
-msgid "BUDIG01"
-msgstr "BUDIG01"
+#: src/appendix/bibliography.xml:561(abbrev)
+msgid "PLUGIN-RESYNTH"
+msgstr "PLUGIN-RESYNTH"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:221(title)
-msgid "Golden Text"
-msgstr "Goldener Text"
+#: src/appendix/bibliography.xml:562(title)
+msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
+msgstr "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:223(ulink)
-msgid "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
-msgstr "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:564(ulink)
+msgid "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer";
+msgstr "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:229(abbrev)
-msgid "BUGZILLA"
-msgstr "BUGZILLA"
+#: src/appendix/bibliography.xml:570(abbrev)
+msgid "PLUGIN-RETINEX"
+msgstr "PLUGIN-RETINEX"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:230(title)
-msgid "Bugzilla"
-msgstr "Bugzilla"
+#: src/appendix/bibliography.xml:571(title)
+msgid "A plugin providing the Retinex algorithm for GIMP"
+msgstr ""
+"Ein Plugin, welches den Retinex-Algorithmus in GIMP zur Verfügung stellt."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:232(ulink)
-msgid "http://bugzilla.gnome.org";
-msgstr "http://bugzilla.gnome.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:573(ulink)
+msgid "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php";
+msgstr "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:238(abbrev)
-msgid "BUGZILLA-GIMP"
-msgstr "BUGZILLA-GIMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:579(abbrev)
+msgid "PLUGIN-SEPARATE"
+msgstr "PLUGIN-SEPARATE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:239(title)
-msgid "Bugzilla-GIMP"
-msgstr "Bugzilla-GIMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:580(title)
+msgid "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP"
+msgstr "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:241(ulink)
-msgid "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP";
-msgstr "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP";
+#: src/appendix/bibliography.xml:582(ulink)
+msgid "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
+msgstr "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:247(abbrev)
-msgid "CAIRO"
-msgstr "CAIRO"
+#: src/appendix/bibliography.xml:588(abbrev)
+msgid "PYTHON"
+msgstr "PYTHON"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:248(title)
-msgid "Cairo"
-msgstr "Cairo"
+#: src/appendix/bibliography.xml:589(title)
+msgid "Python Programming Language"
+msgstr "Python Programming Language"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:250(ulink)
-msgid "http://www.cairographics.org";
-msgstr "http://www.cairographics.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:591(ulink)
+msgid "http://www.python.org";
+msgstr "http://www.python.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:256(abbrev)
-msgid "DARWINORTS"
-msgstr "DARWINORTS"
+#: src/appendix/bibliography.xml:595(abbrev)
+msgid "SCALE2X"
+msgstr "SCALE2X"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:257(title)
-msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
-msgstr "Darwin Ports Package Manager for OS X"
+#: src/appendix/bibliography.xml:596(title)
+msgid "Scale2x"
+msgstr "Scale2x"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:259(ulink)
-msgid "http://darwinports.org";
-msgstr "http://darwinports.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:598(ulink)
+msgid "http://scale2x.sourceforge.net/";
+msgstr "http://scale2x.sourceforge.net/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:263(abbrev)
-msgid "ECI"
-msgstr "ECI"
+#: src/appendix/bibliography.xml:604(abbrev)
+msgid "SCRIBUS"
+msgstr "SCRIBUS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:264(title)
-msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
-msgstr "Arbeitsfarbräume der ECI (European Color Initiative)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:605(title)
+msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
+msgstr "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:266(ulink)
-msgid "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php";
-msgstr "http://www.eci.org/eci/de/060_downloads.php";
+#: src/appendix/bibliography.xml:607(ulink)
+msgid "http://www.scribus.net/";
+msgstr "http://www.scribus.net/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:272(abbrev)
-msgid "FDL-TRANSLATION"
-msgstr "FDL-TRANSLATION"
+#: src/appendix/bibliography.xml:611(abbrev)
+msgid "SIOX"
+msgstr "SIOX"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:273(title)
-msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
-msgstr "Inoffzielle deutsche Übersetzung der GNU Free Documentation License"
+#: src/appendix/bibliography.xml:612(title)
+msgid "Simple Interactive Object Extraction"
+msgstr "Simple Interactive Object Extraction"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:278(abbrev)
-msgid "FINK"
-msgstr "FINK"
+#: src/appendix/bibliography.xml:614(ulink)
+msgid "http://www.siox.org/";
+msgstr "http://www.siox.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:279(title)
-msgid "Fink Package Manager for OS X"
-msgstr "Fink Package Manager for OS X"
+#: src/appendix/bibliography.xml:618(abbrev)
+msgid "TUT01"
+msgstr "TUT01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:281(ulink)
-msgid "http://fink.sf.net";
-msgstr "http://fink.sf.net";
+#: src/appendix/bibliography.xml:619(title)
+msgid "Tutorial: How to draw straight lines"
+msgstr "Tutorial: How to draw straight lines"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:285(abbrev)
-msgid "FREETYPE"
-msgstr "FREETYPE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:621(firstname)
+msgid "Seth"
+msgstr "Seth"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:286(title)
-msgid "Freetype 2 home page"
-msgstr "Freetype 2 home page"
+#: src/appendix/bibliography.xml:622(surname)
+msgid "Burgess"
+msgstr "Burgess"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:288(ulink)
-msgid "http://www.freetype.org/freetype2/index.html";
-msgstr "http://www.freetype.org/freetype2/index.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:625(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:295(title)
-msgid "GEGL (Generic Graphics Library)"
-msgstr "GEGL (Generische Graphikbibliothek)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:626(holder)
+msgid "Seth Burgess"
+msgstr "Seth Burgess"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:297(ulink)
-msgid "http://gegl.org";
-msgstr "http://gegl.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:629(ulink)
+msgid "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
+msgstr "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:301(abbrev)
-msgid "GEORGIEV01"
-msgstr "GEORGIEV01"
+#: src/appendix/bibliography.xml:635(abbrev)
+msgid "TUT02"
+msgstr "TUT02"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:302(title)
-msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
-msgstr "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
+#: src/appendix/bibliography.xml:636(title)
+msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies"
+msgstr "Tutorial: GIMPLite Quickies"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:304(firstname)
-msgid "Todor"
-msgstr "Todor"
+#: src/appendix/bibliography.xml:638(firstname)
+msgid "Carol"
+msgstr "Carol"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:305(surname)
-msgid "Georgiev"
-msgstr "Georgiev"
+#: src/appendix/bibliography.xml:639(surname)
+msgid "Spears"
+msgstr "Spears"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:308(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
+#: src/appendix/bibliography.xml:640(email)
+msgid "carolNOSPAM gimp org"
+msgstr "carolNOSPAM gimp org"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:309(holder)
-msgid "Todor Georgiev"
-msgstr "Todor Georgiev"
+#: src/appendix/bibliography.xml:644(holder)
+msgid "Carol Spears"
+msgstr "Carol Spears"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:312(ulink)
-msgid "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
-msgstr "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
+#: src/appendix/bibliography.xml:647(ulink)
+msgid "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
+msgstr "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:318(abbrev)
-msgid "GHOSTSCRIPT"
-msgstr "GHOSTSCRIPT"
+#: src/appendix/bibliography.xml:653(abbrev)
+msgid "UNICODE"
+msgstr "UNICODE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:319(title)
-msgid "Ghostscript project page on Sourceforge.net"
-msgstr "Ghostscript project page on Sourceforge.net"
+#: src/appendix/bibliography.xml:654(title)
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:321(ulink)
-msgid "http://sourceforge.net/projects/ghostscript";
-msgstr "http://sourceforge.net/projects/ghostscript";
+#: src/appendix/bibliography.xml:656(ulink)
+msgid "http://www.unicode.org";
+msgstr "http://www.unicode.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:328(title)
-msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
-msgstr "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
+#: src/appendix/bibliography.xml:660(abbrev)
+msgid "WIKIPEDIA"
+msgstr "WIKIPEDIA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:330(ulink)
-msgid "http://gimp.org";
-msgstr "http://gimp.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:661(title)
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:334(abbrev)
-msgid "GIMP-DEV"
-msgstr "GIMP-DEV"
+#: src/appendix/bibliography.xml:663(othername)
+msgid "Wikipedia Foundation"
+msgstr "Wikipedia Foundation"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:335(title)
-msgid "GIMP Development"
-msgstr "GIMP Development"
+#: src/appendix/bibliography.xml:667(holder)
+msgid "Wikipedia Foundation Inc."
+msgstr "Wikipedia Foundation Inc."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:337(ulink)
-msgid "http://developer.gimp.org";
-msgstr "http://developer.gimp.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:670(ulink)
+msgid "http://www.wikipedia.org";
+msgstr "http://www.wikipedia.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:343(abbrev)
-msgid "GIMP-DEV-PLUGIN"
-msgstr "GIMP-DEV-PLUGIN"
+#: src/appendix/bibliography.xml:674(abbrev)
+msgid "WKPD-ALPHA"
+msgstr "WKPD-ALPHA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:344(title)
-msgid "GIMP Plugin Development"
-msgstr "GIMP Plugin Development"
+#: src/appendix/bibliography.xml:675(title)
+msgid "Wikipedia - Alpha channel"
+msgstr "Wikipedia - Alphakanal"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:346(ulink)
-msgid "http://developer.gimp.org/plug-ins.html";
-msgstr "http://developer.gimp.org/plug-ins.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:677(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Alphakanal";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:352(abbrev)
-msgid "GIMP-DOCS"
-msgstr "GIMP-DOCS"
+#: src/appendix/bibliography.xml:683(abbrev)
+msgid "WKPD-BEZIER"
+msgstr "WKPD-BEZIER"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:353(title)
-msgid "GIMP Documentation project page"
-msgstr "GIMP Documentation project page"
+# Bitte den Akzent beibehalten
+#: src/appendix/bibliography.xml:684(title)
+msgid "Wikipedia - B&eacute;zier curve"
+msgstr "Wikipedia - B&eacute;zierkurve"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:355(ulink)
-msgid "http://docs.gimp.org";
-msgstr "http://docs.gimp.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:686(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Bezierkurve";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:361(abbrev)
-msgid "GIMP-FONTS"
-msgstr "GIMP-FONTS"
+#: src/appendix/bibliography.xml:692(abbrev)
+msgid "WKPD-BUMP"
+msgstr "WKPD-BUMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:362(title)
-msgid "Fonts in GIMP 2.0"
-msgstr "Fonts in GIMP 2.0"
+#: src/appendix/bibliography.xml:693(title)
+msgid "Wikipedia - Bumpmap"
+msgstr "Wikipedia - Bumpmap"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:364(ulink)
-msgid "http://gimp.org/unix/fonts.html";
-msgstr "http://gimp.org/unix/fonts.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:695(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Bumpmapping";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:370(abbrev)
-msgid "GIMP-NEWSYM26"
-msgstr "GIMP-NEWSYM26"
+#: src/appendix/bibliography.xml:702(abbrev)
+msgid "WKPD-BURN"
+msgstr "WKPD-BURN"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:371(title)
-msgid "List of new symbols in GIMP 2.6"
-msgstr "Neue Symbole in GIMP 2.6 (Englisch)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:703(title)
+msgid "Wikipedia - Burning"
+msgstr "Wikipedia - Nachbelichten"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:374(ulink)
-msgid "libgimp-index-new-in-2-6.html"
-msgstr "libgimp-index-new-in-2-6.html"
+# Der zweite Teil (Abwedeln) besitzt einen separaten Link
+#: src/appendix/bibliography.xml:705(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:768(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Nachbelichten";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:380(abbrev)
-msgid "GIMP-REGISTRY"
-msgstr "GIMP-REGISTRY"
+#: src/appendix/bibliography.xml:711(abbrev)
+msgid "WKPD-CA"
+msgstr "WKPD-CA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:381(title)
-msgid "GIMP-Plugin Registry"
-msgstr "GIMP-Plugin Registry"
+#: src/appendix/bibliography.xml:712(title)
+msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
+msgstr "Wikipedia - Zellulare Automaten"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:383(ulink)
-msgid "http://registry.gimp.org";
-msgstr "http://registry.gimp.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:714(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Zellul%C3%A4rer_Automat";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:398(abbrev)
-msgid "GROKKING01"
-msgstr "GROKKING01"
+#: src/appendix/bibliography.xml:720(abbrev)
+msgid "WKPD-CMYK"
+msgstr "WKPD-CMYK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:399(title)
-msgid "Grokking the GIMP"
-msgstr "Grokking the GIMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:721(title)
+msgid "Wikipedia - CMYK"
+msgstr "Wikipedia - CMYK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:401(ulink)
-msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
-msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:723(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/CMYK-Farbmodell";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:407(abbrev)
-msgid "GROKKING02"
-msgstr "GROKKING02"
+#: src/appendix/bibliography.xml:729(abbrev)
+msgid "WKPD-COLORSPACE"
+msgstr "WKPD-COLORSPACE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:408(title)
-msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
-msgstr "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:730(title)
+msgid "Wikipedia - Colorspace"
+msgstr "Wikipedia - Farbraum"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:410(ulink)
-msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html";
-msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:732(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Farbraum";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:416(abbrev)
-msgid "GUNTHER04"
-msgstr "GUNTHER04"
+#: src/appendix/bibliography.xml:738(abbrev)
+msgid "WKPD-DEFLATE"
+msgstr "WKPD-DEFLATE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:417(title)
-msgid "Making shapes in GIMP"
-msgstr "Making shapes in GIMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:739(title)
+msgid "Wikipedia - Deflate"
+msgstr "Wikipedia - Deflate"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:419(firstname)
-msgid "Gunther"
-msgstr "Gunther"
+#: src/appendix/bibliography.xml:741(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Deflate";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:420(surname)
-msgid "Dale"
-msgstr "Dale"
+#: src/appendix/bibliography.xml:747(abbrev)
+msgid "WKPD-DEINTERLACE"
+msgstr "WKPD-DEINTERLACE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:424(holder)
-msgid "Dale (Gunther)"
-msgstr "Dale (Gunther)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:748(title)
+msgid "Wikipedia - Deinterlace"
+msgstr "Wikipedia - Deinterlace"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:427(ulink)
-msgid "http://gug.criticalhit.dk/tutorials/gunther1";
-msgstr "http://gug.criticalhit.dk/tutorials/gunther1";
+#: src/appendix/bibliography.xml:750(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Deinterlacing";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:433(abbrev)
-msgid "ICC"
-msgstr "ICC"
+#: src/appendix/bibliography.xml:756(abbrev)
+msgid "WKPD-DITHERING"
+msgstr "WKPD-DITHERING"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:434(title)
-msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
-msgstr "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
+#: src/appendix/bibliography.xml:757(title)
+msgid "Wikipedia - Dithering"
+msgstr "Wikipedia - Dithering"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:436(ulink)
-msgid "http://www.color.org/";
-msgstr "http://www.color.org/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:759(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Dithering_(Bildbearbeitung)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:440(abbrev)
-msgid "ICCsRGB"
-msgstr "ICCsRGB"
+#: src/appendix/bibliography.xml:765(abbrev)
+msgid "WKPD-DODGE"
+msgstr "WKPD-DODGE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:441(title)
-msgid "ICC sRGB PROFILES"
-msgstr "ICC sRGB PROFILES"
+#: src/appendix/bibliography.xml:766(title)
+msgid "Wikipedia - Dodging"
+msgstr "Wikipedia - Dodging"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:443(ulink)
-msgid "http://www.color.org/srgbprofiles.html";
-msgstr "http://www.color.org/srgbprofiles.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:774(abbrev)
+msgid "WKPD-EXIF"
+msgstr "WKPD-EXIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:449(abbrev)
-msgid "GPL"
-msgstr "GPL"
+#: src/appendix/bibliography.xml:775(title)
+msgid "Wikipedia - EXIF"
+msgstr "Wikipedia - EXIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:450(title)
-msgid "General Public License (GPL)"
-msgstr "General Public License (GPL)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:777(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_Image_File_Format";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:452(ulink)
-msgid "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
-msgstr "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:783(abbrev)
+msgid "WKPD-FILEFORMAT"
+msgstr "WKPD-FILEFORMAT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:458(abbrev)
-msgid "GQVIEW"
-msgstr "GQVIEW"
+#: src/appendix/bibliography.xml:784(title)
+msgid "Wikipedia - Fileformat"
+msgstr "Wikipedia - Grafikformat"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:459(title)
-msgid "Homepage of GQview, an image browser"
-msgstr "Homepage of GQview, an image browser"
+#: src/appendix/bibliography.xml:786(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Grafikformat";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:461(ulink)
-msgid "http://gqview.sourceforge.net";
-msgstr "http://gqview.sourceforge.net";
+#: src/appendix/bibliography.xml:792(abbrev)
+msgid "WKPD-GAMUT"
+msgstr "WKPD-GAMUT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:467(abbrev)
-msgid "GTHUMB"
-msgstr "GTHUMB"
+#: src/appendix/bibliography.xml:793(title)
+msgid "Wikipedia - Gamut"
+msgstr "Wikipedia - Gamut"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:468(title)
-msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
-msgstr "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
+#: src/appendix/bibliography.xml:795(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Gamut";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:472(ulink)
-msgid "http://gthumb.sourceforge.net";
-msgstr "http://gthumb.sourceforge.net";
+#: src/appendix/bibliography.xml:801(abbrev)
+msgid "WKPD-GIF"
+msgstr "WKPD-GIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:478(abbrev)
-msgid "INKSCAPE"
-msgstr "INKSCAPE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:802(title)
+msgid "Wikipedia - GIF"
+msgstr "Wikipedia - GIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:479(title)
-msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
-msgstr "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
+#: src/appendix/bibliography.xml:804(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Graphics_Interchange_Format";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:481(ulink)
-msgid "http://www.inkscape.org";
-msgstr "http://www.inkscape.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:810(abbrev)
+msgid "WKPD-GNU"
+msgstr "WKPD-GNU"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:485(abbrev)
-msgid "JIMMAC01"
-msgstr "JIMMAC01"
+#: src/appendix/bibliography.xml:811(title)
+msgid "Wikipedia - GNU"
+msgstr "Wikipedia - GNU"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:486(title)
-msgid "Alternative icon theme for GIMP 2.4"
-msgstr "Alternative icon theme for GIMP 2.4"
+#: src/appendix/bibliography.xml:813(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/GNU";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:488(ulink)
-msgid "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2";
-msgstr "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2";
+#: src/appendix/bibliography.xml:819(abbrev)
+msgid "WKPD-HISTOGRAM"
+msgstr "WKPD-HISTOGRAM"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:494(abbrev)
-msgid "LPROF"
-msgstr "LPROF"
+#: src/appendix/bibliography.xml:820(title)
+msgid "Wikipedia - Histogram"
+msgstr "Wikipedia - Histogramm"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:495(title)
-msgid "LPROF ICC Profiler"
-msgstr "LPROF ICC Profiler"
+# Stand 2021-04 keine deutsche Wiki vorhanden
+#: src/appendix/bibliography.xml:822(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:497(ulink)
-msgid "http://lprof.sourceforge.net/";
-msgstr "http://lprof.sourceforge.net/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:828(abbrev)
+msgid "WKPD-HSV"
+msgstr "WKPD-HSV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:503(abbrev)
-msgid "MSKB-294714"
-msgstr "MSKB-294714"
+#: src/appendix/bibliography.xml:829(title)
+msgid "Wikipedia - HSV"
+msgstr "Wikipedia - HSV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:504(title)
-msgid "Microsoft Knowledge Base Article 294714"
-msgstr "Microsoft Knowledge Base Article 294714"
+#: src/appendix/bibliography.xml:831(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/HSV-Farbraum";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:506(ulink)
-msgid "http://support.microsoft.com/kb/294714";
-msgstr "http://support.microsoft.com/kb/294714";
+#: src/appendix/bibliography.xml:837(abbrev)
+msgid "WKPD-ICC"
+msgstr "WKPD-ICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:512(abbrev)
-msgid "MsRGB"
-msgstr "MsRGB"
+#: src/appendix/bibliography.xml:838(title)
+msgid "Wikipedia - ICC Profile"
+msgstr "Wikipedia - ICC-Profil"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:513(title)
-msgid "Microsoft sRVB Workspace"
-msgstr "Microsoft sRVB Workspace"
+#: src/appendix/bibliography.xml:840(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/ICC-Profil";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:515(ulink)
-msgid "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx";
-msgstr "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx";
+#: src/appendix/bibliography.xml:846(abbrev)
+msgid "WKPD-INTERPOL"
+msgstr "WKPD-INTERPOL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:521(abbrev)
-msgid "OPENCLIPART-GRADIENT"
-msgstr "OPENCLIPART-GRADIENT"
+#. Police?
+#: src/appendix/bibliography.xml:847(title)
+msgid "Wikipedia - Interpolation"
+msgstr "Wikipedia - Interpolation"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:522(title)
-msgid "Open Clipart - Gradients"
-msgstr "Open Clipart - Gradients"
+#: src/appendix/bibliography.xml:849(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Interpolation_(Mathematik)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:524(ulink)
-msgid "http://openclipart.org/";
-msgstr "http://openclipart.org/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:855(abbrev)
+msgid "IPTC"
+msgstr "IPTC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:528(abbrev)
-msgid "OPENICC"
-msgstr "OPENICC"
+#: src/appendix/bibliography.xml:856(title)
+msgid "IPTC Metadata Format"
+msgstr "IPTC Metadaten-Format"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:529(title)
-msgid "The OpenICC project"
-msgstr "Das OpenICC-Projekt"
+#: src/appendix/bibliography.xml:859(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/IPTC-IIM-Standard";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:531(ulink)
-msgid "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc";
-msgstr "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc";
+#: src/appendix/bibliography.xml:865(abbrev)
+msgid "WKPD-JPEG"
+msgstr "WKPD-JPEG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:537(abbrev)
-msgid "PLUGIN-EXIF"
-msgstr "PLUGIN-EXIF"
+#: src/appendix/bibliography.xml:866(title)
+msgid "Wikipedia - JPEG"
+msgstr "Wikipedia - JPEG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:538(title)
-msgid "GIMP-Plugin Exif Browser"
-msgstr "GIMP-Plugin Exif-Browser"
+#: src/appendix/bibliography.xml:868(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/JPEG";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:540(ulink)
-msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153";
-msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153";
+#: src/appendix/bibliography.xml:874(abbrev)
+msgid "WKPD-LAB"
+msgstr "WKPD-LAB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:546(abbrev)
-msgid "PLUGIN-FLAMES"
-msgstr "PLUGIN-FLAMES"
+#: src/appendix/bibliography.xml:875(title)
+msgid "Wikipedia - L*a*b"
+msgstr "Wikipedia - L*a*b"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:547(title)
-msgid "GIMP-Plugin Flames"
-msgstr "GIMP-Plugin Flames"
+#: src/appendix/bibliography.xml:877(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Lab-Farbraum";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:548(releaseinfo)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> http://draves.org/gimp/";
-"flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</"
-"ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> http://draves.org/gimp/";
-"flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</"
-"ulink>"
+#: src/appendix/bibliography.xml:883(abbrev)
+msgid "WKPD-LZW"
+msgstr "WKPD-LZW"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:565(abbrev)
-msgid "PLUGIN-REDEYE"
-msgstr "PLUGIN-REDEYE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:884(title)
+msgid "Wikipedia - LZW"
+msgstr "Wikipedia - LZW"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:566(title)
-msgid "A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
-msgstr ""
-"Ein Plugin, um die durch Blitzlicht entstandenen <quote>rote Augen</quote> "
-"zu entfernen."
+#: src/appendix/bibliography.xml:886(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Welch-Algorithmus";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:571(ulink)
-msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212";
-msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212";
+#: src/appendix/bibliography.xml:892(abbrev)
+msgid "WKPD-MOIRE"
+msgstr "WKPD-MOIRE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:577(abbrev)
-msgid "PLUGIN-RESYNTH"
-msgstr "PLUGIN-RESYNTH"
+#: src/appendix/bibliography.xml:893(title)
+msgid "Wikipedia - Moire"
+msgstr "Wikipedia - Moire"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:578(title)
-msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
-msgstr "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
+#: src/appendix/bibliography.xml:895(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Moir%C3%A9-Effekt";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:580(ulink)
-msgid "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer";
-msgstr "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer";
+#: src/appendix/bibliography.xml:901(abbrev)
+msgid "WKPD-PACKBITS"
+msgstr "WKPD-PACKBITS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:586(abbrev)
-msgid "PLUGIN-RETINEX"
-msgstr "PLUGIN-RETINEX"
+#: src/appendix/bibliography.xml:902(title)
+msgid "Wikipedia - PackBits"
+msgstr "Wikipedia - PackBits"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:587(title)
-msgid "A plugin providing the Retinex algorithm for GIMP"
-msgstr ""
-"Ein Plugin, welches den Retinex-Algorithmus in GIMP zur Verfügung stellt."
+# Stand 2021-04 keine deutsche Wiki vorhanden
+#: src/appendix/bibliography.xml:904(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:589(ulink)
-msgid "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php";
-msgstr "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php";
+#: src/appendix/bibliography.xml:910(abbrev)
+msgid "WKPD-PNG"
+msgstr "WKPD-PNG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:595(abbrev)
-msgid "PLUGIN-SEPARATE"
-msgstr "PLUGIN-SEPARATE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:911(title)
+msgid "Wikipedia - PNG"
+msgstr "Wikipedia - PNG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:596(title)
-msgid "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP"
-msgstr "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:913(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:598(ulink)
-msgid "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
-msgstr "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
+#: src/appendix/bibliography.xml:919(abbrev)
+msgid "WKPD-RASTER"
+msgstr "WKPD-RASTER"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:604(abbrev)
-msgid "PYTHON"
-msgstr "PYTHON"
+#: src/appendix/bibliography.xml:920(title)
+msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
+msgstr "Wikipedia - Rastergrafik"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:605(title)
-msgid "Python Programming Language"
-msgstr "Python Programming Language"
+#: src/appendix/bibliography.xml:922(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Rastergrafik";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:607(ulink)
-msgid "http://www.python.org";
-msgstr "http://www.python.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:928(abbrev)
+msgid "WKPD-RI"
+msgstr "WKPD-RI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:611(abbrev)
-msgid "SCALE2X"
-msgstr "SCALE2X"
+#: src/appendix/bibliography.xml:929(title)
+msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
+msgstr "Wikipedia - Rendering Intent"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:612(title)
-msgid "Scale2x"
-msgstr "Scale2x"
+#: src/appendix/bibliography.xml:931(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:614(ulink)
-msgid "http://scale2x.sourceforge.net/";
-msgstr "http://scale2x.sourceforge.net/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:937(abbrev)
+msgid "WKPD-RETINA"
+msgstr "WKPD-RETINA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:620(abbrev)
-msgid "SCRIBUS"
-msgstr "SCRIBUS"
+#: src/appendix/bibliography.xml:938(title)
+msgid "Wikipedia - Retina"
+msgstr "Wikipedia - Netzhaut"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:621(title)
-msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
-msgstr "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
+#: src/appendix/bibliography.xml:940(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Netzhaut";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:623(ulink)
-msgid "http://www.scribus.net/";
-msgstr "http://www.scribus.net/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:946(abbrev)
+msgid "WKPD-SEPIA"
+msgstr "WKPD-SEPIA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:627(abbrev)
-msgid "SIOX"
-msgstr "SIOX"
+#: src/appendix/bibliography.xml:947(title)
+msgid "Wikipedia - Sepia"
+msgstr "Wikipedia - Sepia"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:628(title)
-msgid "Simple Interactive Object Extraction"
-msgstr "Simple Interactive Object Extraction"
+#: src/appendix/bibliography.xml:949(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Sepia_(Fotografie)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:630(ulink)
-msgid "http://www.siox.org/";
-msgstr "http://www.siox.org/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:955(abbrev)
+msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
+msgstr "WKPD-SUBSAMPLING"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:634(abbrev)
-msgid "TUT01"
-msgstr "TUT01"
+#: src/appendix/bibliography.xml:956(title)
+msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
+msgstr "Wikipedia - Farbunterabtastung"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:635(title)
-msgid "Tutorial: How to draw straight lines"
-msgstr "Tutorial: How to draw straight lines"
+#: src/appendix/bibliography.xml:958(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Farbunterabtastung";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:637(firstname)
-msgid "Seth"
-msgstr "Seth"
+#: src/appendix/bibliography.xml:964(abbrev)
+msgid "WKPD-SVG"
+msgstr "WKPD-SVG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:638(surname)
-msgid "Burgess"
-msgstr "Burgess"
+#: src/appendix/bibliography.xml:965(title)
+msgid "Wikipedia - SVG"
+msgstr "Wikipedia - SVG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:641(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
+#: src/appendix/bibliography.xml:967(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:642(holder)
-msgid "Seth Burgess"
-msgstr "Seth Burgess"
+#: src/appendix/bibliography.xml:973(abbrev)
+msgid "WKPD-URI"
+msgstr "WKPD-URI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:645(ulink)
-msgid "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
-msgstr "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
+#: src/appendix/bibliography.xml:974(title)
+msgid "Wikipedia - URI"
+msgstr "Wikipedia - URI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:651(abbrev)
-msgid "TUT02"
-msgstr "TUT02"
+#: src/appendix/bibliography.xml:976(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:652(title)
-msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies"
-msgstr "Tutorial: GIMPLite Quickies"
+#: src/appendix/bibliography.xml:982(abbrev)
+msgid "WKPD-URL"
+msgstr "WKPD-URL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:654(firstname)
-msgid "Carol"
-msgstr "Carol"
+#: src/appendix/bibliography.xml:983(title)
+msgid "Wikipedia - URL"
+msgstr "Wikipedia - URL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:655(surname)
-msgid "Spears"
-msgstr "Spears"
+#: src/appendix/bibliography.xml:985(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:656(email)
-msgid "carolNOSPAM gimp org"
-msgstr "carolNOSPAM gimp org"
+#: src/appendix/bibliography.xml:991(abbrev)
+msgid "WKPD-Web-colors"
+msgstr "WKPD-Web-colors"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:660(holder)
-msgid "Carol Spears"
-msgstr "Carol Spears"
+#: src/appendix/bibliography.xml:992(title)
+msgid "Wikipedia - Web-colors"
+msgstr "Wikipedia - Webfarben"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:663(ulink)
-msgid "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
-msgstr "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:994(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Webfarbe";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:669(abbrev)
-msgid "UNICODE"
-msgstr "UNICODE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1000(abbrev)
+msgid "XMP"
+msgstr "XMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:670(title)
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1001(title)
+msgid "Wikipedia - Extensible Metadata Platform"
+msgstr "Wikipedia – Erweiterbare Metadatenplattform"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:672(ulink)
-msgid "http://www.unicode.org";
-msgstr "http://www.unicode.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:1003(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:676(abbrev)
-msgid "WIKIPEDIA"
-msgstr "WIKIPEDIA"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1009(abbrev)
+msgid "WKPD-YCBCR"
+msgstr "WKPD-YCBCR"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:677(title)
-msgid "Wikipedia"
-msgstr "Wikipedia"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1010(title)
+msgid "Wikipedia - YCbCr"
+msgstr "Wikipedia - YCbCr"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:679(othername)
-msgid "Wikipedia Foundation"
-msgstr "Wikipedia Foundation"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1012(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/YCbCr-Farbmodell";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:683(holder)
-msgid "Wikipedia Foundation Inc."
-msgstr "Wikipedia Foundation Inc."
+#: src/appendix/bibliography.xml:1018(abbrev)
+msgid "WKPD-YUV"
+msgstr "WKPD-YUV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:686(ulink)
-msgid "http://www.wikipedia.org";
-msgstr "http://www.wikipedia.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:1019(title)
+msgid "Wikipedia - YUV"
+msgstr "Wikipedia - YUV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:690(abbrev)
-msgid "WKPD-ALPHA"
-msgstr "WKPD-ALPHA"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1021(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/YUV-Farbmodell";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:691(title)
-msgid "Wikipedia - Alpha channel"
-msgstr "Wikipedia - Alphakanal"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1027(abbrev)
+msgid "XDS"
+msgstr "XDS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:693(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
-msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Alphakanal";
+#: src/appendix/bibliography.xml:1028(title)
+msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
+msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:699(abbrev)
-msgid "WKPD-BEZIER"
-msgstr "WKPD-BEZIER"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1030(ulink)
+msgid "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
+msgstr "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:700(title)
-msgid "Wikipedia - B&eacute;zier curve"
-msgstr "Wikipedia - B&eacute;zierkurve"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
+"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
+msgstr "OK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:702(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";
-msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Bezierkurve";
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:58(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
+"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:708(abbrev)
-msgid "WKPD-BUMP"
-msgstr "WKPD-BUMP"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:85(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
+"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:709(title)
-msgid "Wikipedia - Bumpmap"
-msgstr "Wikipedia - Bumpmap"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:211(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
+"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:711(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
-msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
+#: src/appendix/history-24.xml:12(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.4?"
+msgstr "Was gibt es Neues in <acronym>GIMP</acronym> 2.4?"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:718(abbrev)
-msgid "WKPD-BURN"
-msgstr "WKPD-BURN"
+#: src/appendix/history-24.xml:16(term)
+msgid "Refreshed Look"
+msgstr "Runderneuertes Aussehen"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:719(title)
-msgid "Wikipedia - Burning"
-msgstr "Wikipedia - Nachbelichten"
+#: src/appendix/history-24.xml:18(para)
+msgid ""
+"A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
+"with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of "
+"the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft "
+"Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, "
+"consistent look."
+msgstr ""
+"Ein komplett neues Set von Symbolen wurde für GIMP 2.4 entwickelt. Die "
+"Symbole folgen den <quote>Tango</quote>-Design-Richtlinien und vertragen "
+"sich daher sehr gut mit dem Erscheinungsbild der verschiedenen Plattformen "
+"wie Microsoft Windows, Mac OS X oder Linux (GNOME, KDE oder Xfce). GIMP hat "
+"damit ein neues, erfrischendes und konsistentes Erscheinungsbild."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:721(ulink)
-#: src/appendix/bibliography.xml:784(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
+#: src/appendix/history-24.xml:26(title)
+msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
+msgstr "Das neues Aussehen des Werkzeugfensters in GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:727(abbrev)
-msgid "WKPD-CA"
-msgstr "WKPD-CA"
+#: src/appendix/history-24.xml:34(para)
+msgid ""
+"Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, "
+"which is a common setting among digital artists."
+msgstr ""
+"Zusätzlich wurden die neuen Symbole daraufhin abgestimmt, mit dunklen "
+"Oberflächen gut zu funktionieren. Dunkle Farben in der Oberfläche werden "
+"insbesondere von Digitalkünstlern gern verwendet."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:728(title)
-msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
-msgstr "Wikipedia - Zellulare Automaten"
+#: src/appendix/history-24.xml:38(para)
+msgid ""
+"For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
+"alternative icon theme available for download <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-jimmac01\"/>."
+msgstr ""
+"Für Anwender, welchen die Symbole zu bunt sind, gibt es ein spezielles stark "
+"entfärbte Symbolset zum herunterladen <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"jimmac01\"/>."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:46(term)
+msgid "Scalable Brushes"
+msgstr "Skalierbare Pinselspitzen"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:730(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
+#: src/appendix/history-24.xml:48(para)
+msgid ""
+"The tool options now include a brush size slider that affects both the "
+"parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from "
+"both digital painters and photo editors."
+msgstr ""
+"Die Werkzeugeinstellungen verfügen über einen neuen Schieberegler, mit "
+"welchem Sie die Größe der Werkzeugspitzen einstellen können. Diese "
+"Einstellung wirkt sowohl auf parametrisierte als auch auf Bitmap-"
+"Pinselspitzen. Damit geht ein lang gehegter Wunsch vieler GIMP-Anwender "
+"endlich in Erfüllung."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:736(abbrev)
-msgid "WKPD-CMYK"
-msgstr "WKPD-CMYK"
+#: src/appendix/history-24.xml:54(title)
+msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
+msgstr "Skalierbare Werkzeugspitzen in GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:737(title)
-msgid "Wikipedia - CMYK"
-msgstr "Wikipedia - CMYK"
+#: src/appendix/history-24.xml:62(para)
+msgid ""
+"Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
+"bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
+"you can easily set the brush size with either the tool options dock slider "
+"or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the "
+"Griffin Powermate."
+msgstr ""
+"Im Gegensatz zu den vorigen GIMP-Versionen und unabhängig davon, ob Sie eine "
+"pixelbasierte oder parametrisierte Werkzeugspitze verwenden, können Sie nun "
+"sehr einfach die Größe der Spitze mit einem Schieberegler in den "
+"Werkzeugeinstellungen oder mit einem externen Gerät wie einem MIDI-Regler "
+"oder einem USB-Gerät wie dem <quote>Griffin Powermate</quote> einstellen."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:739(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/CMYK";
-msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/CMYK";
+#: src/appendix/history-24.xml:72(term)
+msgid "Selection Tools"
+msgstr "Auswahlwerkzeuge"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:745(abbrev)
-msgid "WKPD-COLORSPACE"
-msgstr "WKPD-COLORSPACE"
+#: src/appendix/history-24.xml:74(para)
+msgid ""
+"The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
+"existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
+"setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
+"common task among web designers."
+msgstr ""
+"Die <link linkend=\"gimp-tools-selection\">Auswahlwerkzeuge</link> wurden "
+"von Grund auf neu entwickelt, um die Größenänderung vorhandener Auswahlen zu "
+"ermöglichen. Zusätzlich können Sie bei der rechteckigen Auswahl jetzt die "
+"Rundung der Ecken einstellen. Gerade dies ist eine sehr häufig auftretende "
+"Aufgabe von Web-Designern."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:746(title)
-msgid "Wikipedia - Colorspace"
-msgstr "Wikipedia - Colorspace"
+#: src/appendix/history-24.xml:81(title)
+msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
+msgstr "Auswahlwerkzeuge in GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:748(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace";
-msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Farbmodell";
+#: src/appendix/history-24.xml:89(para)
+msgid ""
+"The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality "
+"is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of "
+"the existing shortcuts still work, but the functionality is either available "
+"through the tool options or made obsolete due to the interactive move and "
+"resize on canvas."
+msgstr ""
+"Die Lernkurve für die Werkzeuge wurde stark abgeflacht, da die "
+"Kernfunktionalitäten nun ohne obskure Tastenkürzel benutzt werden können, "
+"welche gerade GIMP-Einsteiger bisher stark verwirrt haben. Dabei stehen die "
+"meisten der bisherigen Tastenkürzel nach wie vor zur Verfügung, wurden aber "
+"zusätzlich als Werkzeugeigenschaft bereitgestellt oder durch ein geändertes "
+"Interaktionsmodell überflüssig gemacht."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:754(abbrev)
-msgid "WKPD-DEFLATE"
-msgstr "WKPD-DEFLATE"
+#: src/appendix/history-24.xml:96(para)
+msgid ""
+"While the tools have been redesigned to make them easier to understand for "
+"the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain "
+"aspect ratios or specific sizes."
+msgstr ""
+"Obwohl die Werkzeuge nun durch das Redesign gerade für Anfänger viel "
+"einfacher zu benutzen sind, stehen alle Funktionen wie das feste "
+"Seitenverhältnis oder die feste Größe auch weiterhin zur Verfügung."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:755(title)
-msgid "Wikipedia - Deflate"
-msgstr "Wikipedia - Deflate"
+#: src/appendix/history-24.xml:104(term)
+msgid "Foreground Select Tool"
+msgstr "Vordergrundauswahl"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:757(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
+#: src/appendix/history-24.xml:106(para)
+msgid ""
+"Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
+"linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is "
+"done in two steps. First, you make select region of interest which contains "
+"the entire object. Then you paint over selected area with a brush, not "
+"crossing object’s border. Release mouse button when you’re done and look, if "
+"there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint with a "
+"brush over them again and release to refine selection. When there are no "
+"more blue areas inside the object, press Enter and there you have a "
+"perfectly selected object."
+msgstr ""
+"Einzelne Objekte in Bildern auszuwählen ist mit dem neuen Werkzeug zur <link "
+"linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">Vordergrundauswahl</link> nun "
+"deutlich einfacher. Um ein Objekt mit diesem Werkzeug auszuwählen, sind zwei "
+"Schritte erforderlich. Zunächst wählen Sie frei-Hand grob den Bereich aus, "
+"der das gewünschte Objekt enthält. Dann malen Sie über das auszuwählende "
+"Objekt, ohne die Objektkanten zu übermalen. Lassen Sie die Maustaste los und "
+"betrachten Sie das Ergebnis. Wenn das Objekt noch dunkle, blaue Flecken "
+"enthält, übermalen Sie diese. Dadurch wird die Auswahl verfeinert. Wenn die "
+"Auswahl Ihren Erwartungen entspricht, bestätigen Sie mit der Enter-Taste."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:763(abbrev)
-msgid "WKPD-DEINTERLACE"
-msgstr "WKPD-DEINTERLACE"
+#: src/appendix/history-24.xml:121(term)
+msgid "Align Tool"
+msgstr "Ausrichten"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:764(title)
-msgid "Wikipedia - Deinterlace"
-msgstr "Wikipedia - Deinterlace"
+#: src/appendix/history-24.xml:123(para)
+msgid ""
+"While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
+"alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
+"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
+msgstr ""
+"Obwohl GIMP schon bisher ein Raster und Hilfslinien bot, musste das "
+"Ausrichten von Objekten trotzdem von Hand vorgenommen werden. Das neue "
+"Werkzeug bringt Hilfe: <xref linkend=\"gimp-tool-align\"/>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:766(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
+#: src/appendix/history-24.xml:131(term)
+msgid "Changes in menus"
+msgstr "Änderungen in den Menüs"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:772(abbrev)
-msgid "WKPD-DITHERING"
-msgstr "WKPD-DITHERING"
+#: src/appendix/history-24.xml:133(para)
+msgid ""
+"Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
+"plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
+"palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or "
+"Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
+"shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
+msgstr ""
+"Die sichtbarste Veränderung ist wohl das neue Menü <guimenu>Farben</"
+"guimenu>, in welchem die meisten Werkzeuge, Plugins und Skripte zur "
+"Einstellung von Farben im RGB- oder Graustufen-Modus sowie von Farbpaletten "
+"im Modus <quote>Indiziert</quote>. Sie können damit die Funktionen wie "
+"<guimenuitem>Werte</guimenuitem> oder <guimenuitem>Kurven</guimenuitem> sehr "
+"viel einfacher erreichen."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:773(title)
-msgid "Wikipedia - Dithering"
-msgstr "Wikipedia - Dithering"
+#: src/appendix/history-24.xml:141(para)
+msgid ""
+"In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
+"position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
+"experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
+"than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
+"for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
+msgstr ""
+"In der neuen GIMP-Version haben einige Menüeinträge ihren Platz und "
+"teilweise auch die Bezeichnung geändert. Diese Änderungen wurden "
+"hauptsächlich vorgenommen, um die Bedienung und das Erlernen von GIMP zu "
+"vereinfachen. <guimenuitem>HSV-Rauschen</guimenuitem> klingt doch besser als "
+"<guilabel>Streuen HSV</guilabel> oder?"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:775(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
-msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Dithering_(Bildbearbeitung)"
+#: src/appendix/history-24.xml:152(term)
+msgid "Support for file formats"
+msgstr "Unterstützung für weitere Dateiformate"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:781(abbrev)
-msgid "WKPD-DODGE"
-msgstr "WKPD-DODGE"
+#: src/appendix/history-24.xml:156(para)
+msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
+msgstr "Unterstützung für das Photoshop-ABR-Pinselformat;"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:782(title)
-msgid "Wikipedia - Dodging"
-msgstr "Wikipedia - Dodging"
+#: src/appendix/history-24.xml:159(para)
+msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
+msgstr "Verbessertes Lesen und Schreiben von EXIF-Daten in JPEG;"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:790(abbrev)
-msgid "WKPD-EXIF"
-msgstr "WKPD-EXIF"
+#: src/appendix/history-24.xml:162(para)
+msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
+msgstr "Einlesen von beschnittenen Pfaden in TIFF;"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:791(title)
-msgid "Wikipedia - EXIF"
-msgstr "Wikipedia - EXIF"
+#: src/appendix/history-24.xml:165(para)
+msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
+msgstr "Ebenenmasken können in PSD gespeichert werden;"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:793(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF";
-msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/EXIF";
+#: src/appendix/history-24.xml:168(para)
+msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
+msgstr "Unterstützung von 16/32-Bit-Bitmaps und Transparenz in BMP;"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:799(abbrev)
-msgid "WKPD-FILEFORMAT"
-msgstr "WKPD-FILEFORMAT"
+#: src/appendix/history-24.xml:173(para)
+msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
+msgstr "24-Bit- und Vista-Icons können geladen und gespeichert werden."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:800(title)
-msgid "Wikipedia - Fileformat"
-msgstr "Wikipedia - Fileformat"
+#: src/appendix/history-24.xml:181(term)
+msgid "Fullscreen Editing"
+msgstr "Bearbeitung im Vollbildmodus"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:802(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
+#: src/appendix/history-24.xml:183(para)
+msgid ""
+"The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale "
+"preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
+"maximum screen estate available while all functionality is quickly "
+"accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of "
+"all docks) when working fullscreen."
+msgstr ""
+"Der Vollbildmodus wurde erweitert und ermöglicht jetzt nicht nur die "
+"Betrachtung von Bildern, sondern auch deren komfortable Bearbeitung. Damit "
+"steht für die Bearbeitung der maximal mögliche Bildschirmplatz zur "
+"Verfügung. Sämtliche Docks stehen auf Knopfdruck (der <keycap>Tab</keycap>-"
+"Taste) zur Verfügung."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:808(abbrev)
-msgid "WKPD-GAMUT"
-msgstr "WKPD-GAMUT"
+#: src/appendix/history-24.xml:191(para)
+msgid ""
+"Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
+"distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars "
+"in a field as opposed to a light-polluted city."
+msgstr ""
+"Egal, ob Sie malen oder Photos nachbearbeiten, der Vollbildmodus schafft "
+"sämtliche ablenkenden Teile der Benutzeroberfläche mit einem einzigen "
+"Tastendruck außer Sicht. Es ist, als würden Sie beim Sterne beobachten mit "
+"einem Klick die Licht-Verschmutzung der Stadt hinter sich ausschalten "
+"könnten."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:809(title)
-msgid "Wikipedia - Gamut"
-msgstr "Wikipedia - Gamut"
+#: src/appendix/history-24.xml:199(term)
+msgid "Color Management and Soft-proofing"
+msgstr "Farbmanagement und Soft-Proofing"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:811(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Gamut";
-msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Gamut";
+#: src/appendix/history-24.xml:201(para)
+msgid ""
+"GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
+"modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
+msgstr ""
+"GIMP verfügt nun über eine vollständige Unterstützung von Farbprofilen, "
+"welche eine präzise Farbveränderung über den gesamten Prozess der "
+"<quote>Digitalen Dunkelkammer</quote> hinweg ermöglicht."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:817(abbrev)
-msgid "WKPD-GIF"
-msgstr "WKPD-GIF"
+#: src/appendix/history-24.xml:207(title)
+msgid "Color management in GIMP 2.4"
+msgstr "Farbverwaltung in GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:818(title)
-msgid "Wikipedia - GIF"
-msgstr "Wikipedia - GIF"
+#: src/appendix/history-24.xml:218(term)
+msgid "New Crop Tool"
+msgstr "Neues Zuschneidewerkzeug"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:820(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
-msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/GIF";
+#: src/appendix/history-24.xml:220(para)
+msgid ""
+"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the "
+"last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
+"of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
+"naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
+msgstr ""
+"Ebenso wie die Auswahlwerkzeuge wurde auch das Werkzeug zum Zuschneiden "
+"grundlegend überarbeitet. Die Griffpunkte zur Größenänderung bewirken jetzt "
+"auch tatsächlich eine Größenveränderung, anstatt wie bisher die Größe zu "
+"ändern und zu verschieben. Damit verhält sich dieses Werkzeug genauso wie "
+"die anderen GIMP Werkzeuge auch. Details finden Sie im <xref linkend=\"gimp-"
+"tool-crop\"/>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:826(abbrev)
-msgid "WKPD-GNU"
-msgstr "WKPD-GNU"
+#: src/appendix/history-24.xml:227(para)
+msgid ""
+"To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
+"possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
+"sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout "
+"effect to better get the idea of how the final crop will look like."
+msgstr ""
+"Zum Verschieben Klick-ziehen Sie einfach innerhalb der markierten Region. "
+"Die gleichzeitige Größenveränderung entlang einer oder beider Achsen ist "
+"möglich. Der nicht markierte Bereich wird abgedunkelt und gibt Ihnen bereits "
+"vorab eine gute Vorstellung vom Ergebnis des Zuschneidens."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:827(title)
-msgid "Wikipedia - GNU"
-msgstr "Wikipedia - GNU"
+#: src/appendix/history-24.xml:237(term)
+msgid "Red Eye Removal"
+msgstr "Rote Augen entfernen"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:829(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
-msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/GNU";
+#: src/appendix/history-24.xml:239(para)
+msgid ""
+"While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
+"convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
+msgstr ""
+"Auch wenn es bereits eine ganze Reihe von Arbeitsabläufen gibt, um in GIMP "
+"die typischen roten Augen zu entfernen, bietet GIMP nun einen sehr "
+"komfortablen auto-magisches Filter zur Entfernung roter Augen aus Fotos."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:835(abbrev)
-msgid "WKPD-HISTOGRAM"
-msgstr "WKPD-HISTOGRAM"
+#: src/appendix/history-24.xml:246(term)
+msgid "Healing Brush"
+msgstr "Das neue Heilen-Werkzeug"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:836(title)
-msgid "Wikipedia - Histogram"
-msgstr "Wikipedia - Histogram"
+#: src/appendix/history-24.xml:248(para)
+msgid ""
+"The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, "
+"that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching "
+"or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
+"<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
+"these defects based on image color context."
+msgstr ""
+"Mit dem Heilen-Werkzeug dürfen wir endlich ein insbesondere von Fotografen "
+"sehnlich erwartetes Werkzeug im GIMP-Werkzeugkasten begrüßen. Das neue "
+"Werkzeug ist dem schon bekannten Klonen-Werkzeug nicht unähnlich. Im "
+"Gegensatz zu diesem wird aber beim Kopieren mit dem neuen Werkzeug auch die "
+"Textur, also das Muster, der Umgebung des Bereiches berücksichtigt, in den "
+"hineinkopiert wird. Weitere Informationen finden Sie im <xref linkend=\"gimp-"
+"tool-heal\"/>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:838(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
+#: src/appendix/history-24.xml:259(term)
+msgid "Perspective Clone"
+msgstr "Perspektivisches Klonen"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:844(abbrev)
-msgid "WKPD-HSV"
-msgstr "WKPD-HSV"
+#: src/appendix/history-24.xml:261(para)
+msgid ""
+"Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
+"geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
+"distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images "
+"blocks with some type of prospective changes."
+msgstr ""
+"Dieses neue Werkzeug ist ein neues Mitglied der Familie der "
+"Stempelwerkzeuge. Mit dem Perspektivischen Klonen können Sie, wie schon "
+"bisher mit dem Klonen-Werkzeug, Bildbereiche mit Pinselstrichen kopieren. "
+"Als große Neuerung können Sie jetzt aber auch entlang einer gedachten Fläche "
+"im Bild perspektivisch korrekt kopieren. Eine detaillierte Beschreibung "
+"inklusive Anwendungsbeispiel finden Sie im <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"perspective-clone\"/>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:845(title)
-msgid "Wikipedia - HSV"
-msgstr "Wikipedia - HSV"
+#: src/appendix/history-24.xml:271(term)
+msgid "Lens Distortion"
+msgstr "Objektivfehler"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:847(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
-msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/HSV-Farbraum";
+#: src/appendix/history-24.xml:273(para)
+msgid ""
+"A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses "
+"is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new "
+"filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our "
+"mission!"
+msgstr ""
+"Zwei sehr häufig auftretende Probleme von Fotos, speziell wenn diese mit "
+"eher billigen Objektiven aufgenommen wurden, besteht in der sogenannten "
+"Vignettierung und in Kissenverzerrungen. Glücklicherweise stellt GIMP Ihnen "
+"ein neues Filter zur Verfügung, mit dem Sie sehr einfach genau diese Art von "
+"Bildfehlern korrigieren können. Dem Fotograf die Geldbörse zu retten, ist "
+"Teil unserer Mission! :)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:853(abbrev)
-msgid "WKPD-ICC"
-msgstr "WKPD-ICC"
+#: src/appendix/history-24.xml:282(term)
+msgid "Various Other Improvements"
+msgstr "Weitere Verbesserungen"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:854(title)
-msgid "Wikipedia - ICC Profile"
-msgstr "Wikipedia - ICC-Profil"
+#: src/appendix/history-24.xml:284(para)
+msgid ""
+"In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
+msgstr ""
+"Zusätzlich zu dem bereits Beschriebenen, wurde GIMP noch an verschiedensten "
+"weiteren Stellen verbessert. Beispielhaft seien die folgenden Punkte "
+"aufgeführt:"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:856(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
-msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/ICC-Profil";
+#: src/appendix/history-24.xml:290(para)
+msgid "Better status information for tools in the window status bar."
+msgstr ""
+"Verbesserte Statusinformationen der Werkzeuge in der Statuszeile der "
+"Bildfenster."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:862(abbrev)
-msgid "WKPD-INTERPOL"
-msgstr "WKPD-INTERPOL"
+#: src/appendix/history-24.xml:295(para)
+msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
+msgstr ""
+"Verschiedenen Optimierungen in Gestaltungsfunktionen und beim Malen mit "
+"Farbverläufen, die zu teils deutlichen Geschwindigkeitsverbesserungen führen."
 
-#. Police?
-#: src/appendix/bibliography.xml:863(title)
-msgid "Wikipedia - Interpolation"
-msgstr "Wikipedia - Interpolation"
+#: src/appendix/history-24.xml:300(para)
+msgid "Zoomable preview widget for plugins."
+msgstr "Vergrößerbare Vorschau für Filter und andere Plugins."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:865(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
-msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:45(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:871(abbrev)
-msgid "WKPD-JPEG"
-msgstr "WKPD-JPEG"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:81(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
+"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:872(title)
-msgid "Wikipedia - JPEG"
-msgstr "Wikipedia - JPEG"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:149(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:874(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:172(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
+"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:880(abbrev)
-msgid "WKPD-LAB"
-msgstr "WKPD-LAB"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:204(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:881(title)
-msgid "Wikipedia - L*a*b"
-msgstr "Wikipedia - L*a*b"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:220(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
+"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:883(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
-msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Lab-Farbraum";
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:306(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
+"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:889(abbrev)
-msgid "WKPD-LZW"
-msgstr "WKPD-LZW"
+#: src/appendix/history-26.xml:14(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.6?"
+msgstr "Was gibt es Neues in <acronym>GIMP</acronym> 2.6?"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:890(title)
-msgid "Wikipedia - LZW"
-msgstr "Wikipedia - LZW"
+#: src/appendix/history-26.xml:16(para)
+msgid ""
+"GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
+"features changes to the user interface addressing some often received "
+"complaints, and a tentative integration of GEGL, the graph based image "
+"processing library that will eventually bring high bit-depth and non-"
+"destructive editing to GIMP."
+msgstr ""
+"Aus Entwicklersicht ist GIMP 2.6 eine wichtige Version. Sie bringt "
+"Änderungen in der Benutzeroberfläche mit sich, die einige oft vorgetragene "
+"Klagen betreffen, und erste Schritte zur Integration von GEGL, der auf "
+"Graphen basierenden Bildbearbeitungsbibliothek, die am Ende höhere "
+"Farbtiefen und nicht-destruktive Bildbearbeitung bringen wird."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:28(term)
+msgid "Toolbox Menubar removed"
+msgstr "Keine Menüleiste im Werkzeugfenster"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:892(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
-msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/LZW";
+#: src/appendix/history-26.xml:30(para)
+msgid ""
+"The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
+"menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
+"been introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance "
+"alive when no images are opened. It also acts as a drag and drop target. "
+"When opening the first image the empty image window is transformed into a "
+"normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
+"the empty image window."
+msgstr ""
+"Die Menüleiste des Werkzeugfensters wurde entfernt und mit dem "
+"Bildfenstermenü verschmolzen. Dafür wurde ein neues Fenster, das leere "
+"Bildfenster, eingeführt. Es enthält die Menüleiste und verhindert, dass sich "
+"das Programm beendet, wenn kein Bild geöffnet ist. Außerdem dient es als "
+"Ziel für Ziehen und Ablegen. Wenn das erste Bild geöffnet wird, wird das "
+"leere Bildfenster zu einem normalen Bildfenster, so wie Sie es gewohnt sind, "
+"und wenn das letzte Bild geschlossen wird, wird sein Bildfenster zum leeren "
+"Bildfenster."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:898(abbrev)
-msgid "WKPD-MOIRE"
-msgstr "WKPD-MOIRE"
+#: src/appendix/history-26.xml:41(title)
+msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
+msgstr "Das neue Aussehen des Bildfensters in GIMP 2.6"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:899(title)
-msgid "Wikipedia - Moire"
-msgstr "Wikipedia - Moire"
+#: src/appendix/history-26.xml:53(term)
+msgid "Toolbox and docks are utility windows"
+msgstr "Fenstermanager-Hinweise für Werkzeugkasten und Docks"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:901(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
-msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Moire";
+#: src/appendix/history-26.xml:55(para)
+msgid ""
+"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and "
+"Docks windows are now utility windows rather than main windows. This enables "
+"window managers to do a much better job of managing the GIMP windows, "
+"including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that "
+"the Toolbox and Docks always are above image windows."
+msgstr ""
+"Mit dem leeren Bildfenster als natürlichem Hauptfenster sind Werkzeugkasten "
+"und Docks nun Hilfsfenster statt Hauptfenster. Damit wird der Fenstermanager "
+"in die Lage versetzt, die <acronym>GIMP</acronym>-Fenster intelligenter zu "
+"verwalten. Insbesondere werden Werkzeugkasten und Docks nicht in der "
+"Taskleiste aufgeführt, und es wird sichergestellt, dass sie permanent auf "
+"der Arbeitsfläche sind."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:907(abbrev)
-msgid "WKPD-PACKBITS"
-msgstr "WKPD-PACKBITS"
+#: src/appendix/history-26.xml:67(term)
+msgid "Ability to scroll beyond image border"
+msgstr "Über die Bildgrenzen hinausgehen"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:908(title)
-msgid "Wikipedia - PackBits"
-msgstr "Wikipedia - PackBits"
+#: src/appendix/history-26.xml:69(para)
+msgid ""
+"The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is "
+"no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the "
+"entire display window. Also, if a utility window covers the image, you can "
+"pan the image to view or edit the portion covered by the utility window."
+msgstr ""
+"Das Navigationsfenster macht es nun möglich,über die Bildgrenzen hinaus zu "
+"schwenken, so dass es ist jetzt kein Problem mehr ist, mit einem Pinsel am "
+"Rand eines Bildes zu arbeiten, das das ganze Fenster ausfüllt. Außerdem "
+"können Sie, wenn ein Werkzeugfenster das Bild bedeckt, das Bild schwenken, "
+"um die Teile, die vom Werkzeugfenster abgedeckt werden, anzusehen oder zu "
+"bearbeiten."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:910(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
+#: src/appendix/history-26.xml:77(title)
+msgid "Scrolling beyond border"
+msgstr "Außerhalb der Bildgrenzen scrollen"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:916(abbrev)
-msgid "WKPD-PNG"
-msgstr "WKPD-PNG"
+#: src/appendix/history-26.xml:93(para)
+msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
+msgstr "Das Menü <quote>Dialog</quote> heißt nun <quote>Fenster</quote>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:917(title)
-msgid "Wikipedia - PNG"
-msgstr "Wikipedia - PNG"
+#: src/appendix/history-26.xml:98(para)
+msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
+msgstr ""
+"Es gibt eine Liste der kürzlich geschlossenen Docks, um sie schnell wieder "
+"öffnen zu können."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:919(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
-msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/PNG";
+#: src/appendix/history-26.xml:103(para)
+msgid ""
+"Make opening images in already running GIMP instances work better on Windows."
+msgstr ""
+"Das Öffnen von Bildern, während eine GIMP-Instanz läuft, funktioniert unter "
+"Windows jetzt besser."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:925(abbrev)
-msgid "WKPD-RASTER"
-msgstr "WKPD-RASTER"
+#: src/appendix/history-26.xml:109(para)
+msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
+msgstr ""
+"Sie können die Vergrößerungsstufe nun direkt in der Statusleiste eingeben."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:926(title)
-msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
-msgstr "Wikipedia - Raster Graphics"
+#: src/appendix/history-26.xml:114(para)
+msgid ""
+"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help "
+"package."
+msgstr ""
+"Es ist jetzt möglich, eine Online-Hilfe statt des lokal installierten GIMP-"
+"Hilfe-Pakets zu verwenden."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:928(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
+#: src/appendix/history-26.xml:120(para)
+msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
+msgstr ""
+"Reiter können jetzt in Docks gesperrt werden, um ein versehentliches "
+"Verschieben zu verhindern."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:934(abbrev)
-msgid "WKPD-RI"
-msgstr "WKPD-RI"
+#: src/appendix/history-26.xml:133(term)
+msgid "Improved Free Select Tool"
+msgstr "Verbessertes Werkzeug <quote>Freie Auswahl</quote> (Lasso)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:935(title)
-msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
-msgstr "Wikipedia - Rendering Intent"
+#: src/appendix/history-26.xml:135(para)
+msgid ""
+"The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. "
+"It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of "
+"existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the "
+"normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this ends "
+"up making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-use "
+"selection tool."
+msgstr ""
+"Das Werkzeug <quote>Freie Auswahl</quote> (Lasso) wurde verbessert und "
+"unterstützt jetzt polygonale Auswahlen. Es ist auch möglich, "
+"Freihandsegmente und polygonale Segmente zu kombinieren, bestehende Segmente "
+"zu ändern, Segmente auf bestimmte Winkel zu beschränken, und natürlich kann "
+"man auch die üblichen Auswahloperationen wie Hinzufügen und Abziehen "
+"anwenden. Insgesamt machen die Neuerungen das freie Auswahlwerkzeug überaus "
+"vielseitig, mächtig und dabei leicht zu benutzen."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:937(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
-msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
+#: src/appendix/history-26.xml:145(title)
+msgid "Polygonal Selection"
+msgstr "Polygonale Auswahl"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:943(abbrev)
-msgid "WKPD-RETINA"
-msgstr "WKPD-RETINA"
+#: src/appendix/history-26.xml:157(term) src/appendix/history-26.xml:168(title)
+msgid "Brush Dynamics"
+msgstr "Pinseldynamik"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:944(title)
-msgid "Wikipedia - Retina"
-msgstr "Wikipedia - Netzhaut"
+#: src/appendix/history-26.xml:159(para)
+msgid ""
+"Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, "
+"to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every "
+"brush supports size and opacity, most support more. Velocity and random are "
+"usable with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been "
+"overhauled to better handle velocity-dependent painting."
+msgstr ""
+"Die Pinseldynamik verwendet eine Eingabedynamik wie Druck, Geschwindigkeit "
+"und Zufall, um Pinselparameter wie Deckkraft, Härte, Größe oder Farbe zu "
+"verändern. Jedes Malwerkzeug unterstützt Größe und Deckkraft, die meisten "
+"unterstützen noch mehr. Geschwindigkeit und Zufall sind mit einer Maus "
+"benutzbar. Der Füllhalter, der Geschwindigkeit schon früher unterstützte, "
+"wurde überarbeitet und behandelt geschwindigkeitsabhängiges Zeichnen jetzt "
+"sehr viel besser."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:946(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
-msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Netzhaut";
+#: src/appendix/history-26.xml:176(para)
+msgid ""
+"Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
+"check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
+"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your "
+"stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
+"varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, "
+"ramps up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. "
+"Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end of the "
+"stroke."
+msgstr ""
+"Pinseldynamik ermöglicht eine neue Fähigkeit beim Nachziehen eines Pfades. "
+"Es gibt nun ein Kontrollkästchen unter der <quote>Malwerkzeug</quote>-"
+"Auswahl, um Pinseldynamik zu emulieren, wenn Sie mit einem Malwerkzeug "
+"nachziehen. Das bedeutet, dass, wenn der Strich gezeichnet wird, Druck und "
+"Geschwindigkeit entlang des Pinselstrichs variieren. Der Druck startet bei "
+"Null, steigt auf 100% und fällt dann wieder auf Null. Die Geschwindigkeit "
+"steigt bis zum Ende des Pinselstrichs non Null auf Höchstgeschwindigkeit."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:952(abbrev)
-msgid "WKPD-SEPIA"
-msgstr "WKPD-SEPIA"
+#: src/appendix/history-26.xml:195(para)
+msgid ""
+"Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of "
+"text within that bounding box."
+msgstr ""
+"Neu ist ein umgebender Rahmen für das Textwerkzeug, mit automatischem "
+"Zeilenumbruch innerhalb des durch den Rahmen festgelegten Bereichs."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:953(title)
-msgid "Wikipedia - Sepia"
-msgstr "Wikipedia - Sepia"
+#: src/appendix/history-26.xml:200(title)
+msgid "Text tool bounding box"
+msgstr "Der Rahmen des Textwerkzeugs"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:955(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
-msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Sepia";
+#: src/appendix/history-26.xml:210(para)
+msgid ""
+"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the "
+"outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
+msgstr ""
+"Griffbereiche für Rechteck-basierte Werkzeuge wie <quote>Zuschneiden</quote> "
+"und <quote>Rechteckige Auswahl</quote> werden bei zu kleinem Rechteck nach "
+"außen verlegt."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:961(abbrev)
-msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
-msgstr "WKPD-SUBSAMPLING"
+#: src/appendix/history-26.xml:216(title)
+msgid "Rectangle handles"
+msgstr "Rechteckige Griffbereiche"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:962(title)
-msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
-msgstr "Wikipedia - Farbunterabtastung"
+# TODO: keine Ahnung was gemeint ist...
+#: src/appendix/history-26.xml:226(para)
+msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
+msgstr "Bewegungseinschränkungen beim Werkzeug <quote>Verschieben</quote>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:964(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
-msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
+# TODO: was ist damit gemeint, Pinseldynamik?
+#: src/appendix/history-26.xml:231(para)
+msgid "Improved event smoothing for paint tools."
+msgstr "Verbessertes ereignisabhängiges Glätten für die Malwerkzeuge."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:970(abbrev)
-msgid "WKPD-SVG"
-msgstr "WKPD-SVG"
+#: src/appendix/history-26.xml:236(para)
+msgid ""
+"Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to "
+"grid and rulers."
+msgstr ""
+"Der Mittelpunkt einer rechteckigen Auswahl wird markiert und kann am Raster "
+"oder an Hilfslinien einrasten."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:971(title)
-msgid "Wikipedia - SVG"
-msgstr "Wikipedia - SVG"
+#: src/appendix/history-26.xml:242(para)
+msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
+msgstr "Das Malwerkzeug »Verschmieren« lässt sich skalieren."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:973(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
-msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
+#: src/appendix/history-26.xml:247(para)
+msgid ""
+"Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you "
+"use frequently."
+msgstr ""
+"Bei allen Farbwerkzeuge lassen sich die Einstellungen für Farbmodifikationen "
+"speichern und wieder abrufen."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:979(abbrev)
-msgid "WKPD-URI"
-msgstr "WKPD-URI"
+#: src/appendix/history-26.xml:253(para)
+msgid ""
+"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to "
+"<emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
+"<emphasis>Curves</emphasis>."
+msgstr ""
+"Die Einstellungen des Werkzeugs <emphasis>Helligkeit/Kontrast</emphasis> "
+"können auf das Werkzeug <emphasis>Werte</emphasis> übertragen werden, die "
+"vom Werkzeug <emphasis>Werte</emphasis> lassen sich auf das Werkzeug "
+"<emphasis>Kurven</emphasis> übertragen."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:980(title)
-msgid "Wikipedia - URI"
-msgstr "Wikipedia - URI"
+# TODO: wo?
+#: src/appendix/history-26.xml:260(para)
+msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
+msgstr "Die Deckkraft der Transformationsvorschau lässt sich einstellen."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:982(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
-msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
+#: src/appendix/history-26.xml:265(para)
+msgid ""
+"The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
+"cursor (using Xfixes)."
+msgstr ""
+"Das Plugin <quote>Bildschirmfoto</quote> kann nun (mit Hilfe von Xfixes) den "
+"Mauszeiger mit erfassen."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:988(abbrev)
-msgid "WKPD-URL"
-msgstr "WKPD-URL"
+#: src/appendix/history-26.xml:271(para)
+msgid ""
+"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the "
+"status bar."
+msgstr ""
+"Das Seitenverhältnis bei der rechteckigen Auswahl und beim "
+"Zuschneidewerkzeug wird in der Statuszeile angezeigt."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:989(title)
-msgid "Wikipedia - URL"
-msgstr "Wikipedia - URL"
+#: src/appendix/history-26.xml:277(para)
+msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
+msgstr ""
+"Das Werkzeug »Entsättigen« kann jetzt eine Vorschau direkt auf der Leinwand "
+"anzeigen."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:991(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
-msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
+#: src/appendix/history-26.xml:282(para)
+msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
+msgstr "Das Plugin <quote>Flammen</quote> wurde um 22 Variationen erweitert."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:997(abbrev)
-msgid "WKPD-Web-colors"
-msgstr "WKPD-Web-colors"
+#: src/appendix/history-26.xml:287(para)
+msgid ""
+"Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
+msgstr "Datenordner für Pinsel etc. werden rekursiv nach Dateien durchsucht."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:998(title)
-msgid "Wikipedia - Web-colors"
-msgstr "Wikipedia - Web-colors"
+#: src/appendix/history-26.xml:293(para)
+msgid ""
+"Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the "
+"old version did plus some other things, for example reading of ICC color "
+"profiles."
+msgstr ""
+"Das alte PSD-Importieren-Plugin wurde durch eine neue Version mit "
+"erweiterten Fähigkeiten ersetzt, beispielsweise zum Lesen von ICC-"
+"Farbprofilen."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1000(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
+#: src/appendix/history-26.xml:300(para)
+msgid "Several displays use Cairo library."
+msgstr "Diverse Ausgaben verwenden jetzt die Cairo-Bibliothek."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1006(abbrev)
-msgid "WKPD-YCBCR"
-msgstr "WKPD-YCBCR"
+#: src/appendix/history-26.xml:302(title)
+msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
+msgstr "Vergleich der Versionen 2.6 (mit cairo) und 2.4 (ohne cairo)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1007(title)
-msgid "Wikipedia - YCbCr"
-msgstr "Wikipedia - YCbCr"
+#: src/appendix/history-26.xml:321(para)
+msgid ""
+"Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
+"GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
+"powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is done "
+"in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit code "
+"paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL for the "
+"color operations with <quote>Colors / Use GEGL</quote>."
+msgstr ""
+"Beim Thema hoher Farbtiefe und nichtdestruktives Bearbeiten wurden wichtige "
+"Fortschritte erzielt. Die meisten Farboperationen in GIMP wurden auf die "
+"mächtige Graphen-basierte Bildbearbeitungsbibliothek GEGL <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gegl\"/> portiert, damit wird die interne Bearbeitung "
+"mit 32-Bit-Gleitkommazahlen im linearen RGBA-Farbraum durchgeführt. "
+"Standardmäßig werden immer noch 8-Bit-Codepfade verwendet, aber ein "
+"interessierter Nutzer kann mit <link linkend=\"gimp-config-use-gegl"
+"\">Farben / GEGL verwenden</link> GEGL für Farboperationen einschalten."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1009(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
+#: src/appendix/history-26.xml:331(para)
+msgid ""
+"In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
+"Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying "
+"GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. "
+"The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
+msgstr ""
+"Zusätzlich zur Portierung von Farboperationen nach GEGL wurde ein "
+"experimentelles Werkzeug »GEGL-Operationen« geschaffen, das Sie im "
+"Werkzeugmenü finden. Es ermöglicht Ihnen, GEGL-Operationen auf ein Bild "
+"anzuwenden, und präsentiert Ihnen Vorschauen auf der Leinwand. Die "
+"nachfolgende Abbildung zeigt dies für den Gaußschen Weichzeichner."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1015(abbrev)
-msgid "WKPD-YUV"
-msgstr "WKPD-YUV"
+#: src/appendix/history-26.xml:339(title)
+msgid "GEGL operation"
+msgstr "GEGL-Operation"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1016(title)
-msgid "Wikipedia - YUV"
-msgstr "Wikipedia - YUV"
+#: src/appendix/history-26.xml:353(para)
+msgid ""
+"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
+"\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
+"cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
+"looks."
+msgstr ""
+"Viele Widgets wurden portiert, um zum Zeichnen die 2D-Grafikbibliothek "
+"»cairo« <xref linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> zu verwenden. Sehen "
+"Sie sich diesen <link linkend=\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">Vergleich</link> an, "
+"der ein schönes Beispiel dafür ist, wie besser die Darstellung ausschaut."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1018(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
+#: src/appendix/history-26.xml:366(term)
+msgid "Plug-in Development"
+msgstr "Entwicklung von Erweiterungen (Plugins)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1024(abbrev)
-msgid "XDS"
-msgstr "XDS"
+#: src/appendix/history-26.xml:368(para)
+msgid ""
+"There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
+"procedures can now give a detailed error description in case of an error, "
+"and the error can be propagated to the user."
+msgstr ""
+"Für Entwickler von Erweiterungen gibt es ebenfalls Grund zur Freude. "
+"Beispielsweise können Prozeduren nun im Fehlerfall eine detaillierte "
+"Beschreibung des Fehlers ausgeben, außerdem kann der Fehler an den Benutzer "
+"weitergeleitet werden."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1025(title)
-msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
-msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"
+#: src/appendix/history-26.xml:374(para)
+msgid ""
+"GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there "
+"is now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. "
+"Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-new\"/>."
+msgstr ""
+"GIMP 2.6 verfügt im übrigen auch über eine verbesserte Skriptfähigkeit. "
+"Insbesondere gibt es nun ein umfangreicheres API für die Erstellung und "
+"Bearbeitung von Textebenen. Eine Liste der neuen Symbole in GIMP 2.6 finden "
+"Sie hier: <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1027(ulink)
-msgid "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
-msgstr "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
+#: src/appendix/history-26.xml:386(para)
+msgid ""
+"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
+"2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
+msgstr ""
+"Einige ältere Skripte konnten unter GIMP-2.4 nicht mehr verwendet werden. "
+"Diese Situation wurde nun verbessert, und mit GIMP-2.6 sollten auch 2.0- und "
+"2.2-Skripte wieder laufen."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1033(abbrev)
-msgid "XNVIEW"
-msgstr "XNVIEW"
+#: src/appendix/history-26.xml:398(para)
+msgid ""
+"The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
+"GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
+msgstr ""
+"Soweit bekannt funktioniert der Werkzeugfenster-Hinweis bisher nur gut bei "
+"der Linux/GNOME-Arbeitsfläche und unter Windows ab der Version 2.6.1."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1034(title)
-msgid "XnView"
-msgstr "XnView"
+#: src/appendix/history-26.xml:405(para)
+msgid ""
+"Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
+"better is a goal for GIMP 2.8."
+msgstr ""
+"Leider ist das Textwerkzeug immer noch nicht optimal. Daher ist ein Ziel für "
+"die kommende Version 2.8, das Textwerkzeug weiter zu verbessern."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1036(ulink)
-msgid "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html";
-msgstr "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html";
+#: src/appendix/history-26.xml:411(para)
+msgid ""
+"If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you "
+"need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
+"<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not work "
+"properly."
+msgstr ""
+"Falls Sie das GIMP-Paket selbst zusammenbauen und Ihre Plattform über keine "
+"GVfs-Unterstützung verfügt, müssen Sie explizit die Option <option>--without-"
+"gvfs</option> beim Aufruf von <command>configure</command> angeben, "
+"ansonsten funktioniert das Öffnen entfernter Dateien nicht korrekt."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/appendix/bibliography.xml:0(None)
+#: src/appendix/history-26.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Egger\n"
 "Roman Joost\n"
 "Axel Wernicke\n"
-"Ulf-D. Ehlert"
+"Ulf-D. Ehlert\n"
+"Stephan Woidowski\n"
+"Tim Sabsch"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
+#~ "md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
+#~ msgstr "OK 2009-08-25"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; "
+#~ "md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
+#~ msgstr "OK 2009-08-25"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; "
+#~ "md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
+#~ msgstr "OK 2009-08-25"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to "
+#~ "<quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt zwei Formulare zum Suchen von Fehlern: ein einfaches,um einen "
+#~ "bestimmten Fehler zu suchen (<foreignphrase>Find a Specific Bug</"
+#~ "foreignphrase>) und eines für eine fortgeschrittene Suche "
+#~ "(<foreignphrase>Advanced Search</foreignphrase>)."
+
+#~ msgid "Bugzilla: Find a Specific Bug"
+#~ msgstr "Bugzilla: Find a Specific Bug"
+
+#~ msgid "Searching for bugs using the simple bug search form"
+#~ msgstr "Fehler suchen mit dem einfachen Formular"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using this form, you first should select the <guilabel>Product</"
+#~ "guilabel><quote>GIMP</quote> (classified as <quote>Other</quote>) using "
+#~ "the drop down list. Then you just have to enter some (space separated) "
+#~ "search terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on "
+#~ "<guibutton>Search</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie das einfache Formular wählen, sollten Sie zunächst im Menü "
+#~ "<guilabel>Product</guilabel> <quote>GIMP</quote> (unter <quote>Other</"
+#~ "quote>) auswählen. Dann müssen Sie nur einige (durch Leerzeichen "
+#~ "getrennte) Suchbegriffe in das Eingabefeld eintragen, wie z.B. "
+#~ "<placeholder-1/> und dann auf <guilabel>Search</guilabel> klicken."
+
+#~ msgid "The Advanced Bug Search Form"
+#~ msgstr "Das fortgeschrittene Formular zur Fehlersuche"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alternative form, the advanced query page, allows you to search the "
+#~ "bug database in a variety of ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das alternative Formular, die fortgeschrittenere Fehlersuche, erlaubt es "
+#~ "Ihnen, die Fehlerdatenbank auf äußerst vielfältige Weise zu durchsuchen:"
+
+#~ msgid "Bugzilla: Advanced Search"
+#~ msgstr "Bugzilla: Advanced Search"
+
+#~ msgid "Searching for bugs using the advanced bug search form"
+#~ msgstr "Fehler suchen mit dem fortgeschrittenen Formular"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use "
+#~ "than it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading "
+#~ "to detailed help), but here is basically what you should do:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leider ist diese <quote>komplizierte</quote> Seite tatsächlich ein wenig "
+#~ "komplizierter, als es notwendig wäre (immerhin sind in dieser Seite "
+#~ "einige Stichworte Links zu einer ausführlichen Hilfe). aber alles, was "
+#~ "Sie tun müssen, ist eigentlich nur folgendes:"
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Summary [Zusammenfassung]"
+
+#~ msgid "Set this to <quote>contains any of the words/strings</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen SIe hier <quote>contains any of the words/strings</quote> [enthält "
+#~ "eine(s) der Wörter/Zeichenketten]."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the adjoining text box, give one or more words that somebody would be "
+#~ "likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to "
+#~ "yours. For example, if the problem is that zooming too much causes "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be "
+#~ "good."
+#~ msgstr ""
+#~ "In dem angrenzenden Eingabefeld tragen Sie einige Wörter ein, von denen "
+#~ "Sie annehmen können, dass Sie in einer Zusammenfassung eines ähnlichen "
+#~ "Fehlers vorkommen würden. Wenn zum Beispiel das Problem darin besteht, "
+#~ "dass die Verwendung des Vergrößerungswerkzeugs <acronym>GIMP</acronym> "
+#~ "zum Abstürzen bringt, wäre das Wort <quote>zoom</quote> eine gute Wahl "
+#~ "(denken Sie daran, dass alle Fehlerberichte in Englisch verfaßt sind!)."
+
+#~ msgid "Classification"
+#~ msgstr "Classification [Klassifizierung]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop "
+#~ "suite)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Other [Andere] (da <acronym>GIMP</acronym> kein Bestandteil des GNOME-"
+#~ "Desktop-Systems ist)."
+
+#~ msgid "Product"
+#~ msgstr "Product [Produkt]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-"
+#~ "manual</quote> etc., if appropriate)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie hier <quote>GIMP</quote> (bzw. gegebenenfalls <quote>GEGL</"
+#~ "quote>, <quote>GIMP-manual</quote> etc.)."
+
+#~ msgid "Component, Version, Target Milestone"
+#~ msgstr "Component, Version, Target Milestone"
+
+#~ msgid "Don't do anything for these."
+#~ msgstr "Belassen Sie es hier bei der Voreinstellung."
+
+#~ msgid "Comment, Whiteboard, Keywords"
+#~ msgstr "Comment, Whiteboard, Keywords"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it "
+#~ "might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> "
+#~ "area here, but this often turns out to give you either great masses of "
+#~ "stuff or nothing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bis auf weiteres ignorieren Sie diese. Falls Ihre Suche tatsächlich gar "
+#~ "nichts ergeben hat, könnte es ein Versuch Wert sein, Ihre Suchbegriffe "
+#~ "ins Kommentarfeld (<quote>A Comment</quote>) einzutragen. Allerdings "
+#~ "führt das oftmals zu einer viel zu großen und unübersichtlichen Menge von "
+#~ "Treffern."
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, "
+#~ "has been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, "
+#~ "regardless of status, so you should hold down the mouse and sweep it "
+#~ "across all entries. Leaving it alone will not work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unter <quote>Status</quote> wird der aktuelle Zustand des Fehlers "
+#~ "festgehalten, beispielsweise ob es um einen (immer noch) offenen Fehler "
+#~ "handelt. Sie sollten alle Fehler unabhängig vom Zustand abfragen und "
+#~ "daher alle Möglichkeiten markieren, statt die Voreinstellung zu belassen."
+
+#~ msgid "Resolution, Severity, Priority, OS"
+#~ msgstr "Resolution, Severity, Priority, OS"
+
+#~ msgid "Usually you shouldn't touch these items."
+#~ msgstr "Hier sollten Sie normalerweise nichts machen."
+
+#~ msgid "(Any other items)"
+#~ msgstr "(Alle anderen Punkte):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is "
+#~ "enabled), you may see a link <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;help</"
+#~ "guilabel>. If you click on this link, the page will be reloaded and then "
+#~ "moving the mouse pointer over an input widget produces a little help "
+#~ "popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je nach Ihrer Browser-Einstellung (i.e. ob JavaScript aktiviert ist) "
+#~ "sehen Sie eventuell einen Link <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;"
+#~ "help</guilabel>. Wenn Sie den anklicken, wird die Seite erneut geladen, "
+#~ "und wenn Sie dann den Mauszeiger über ein beliebiges Eingabefeld bewegen, "
+#~ "wird ein kleiner Hilfstext dazu eingeblendet."
+
+#~ msgid "Bugzilla: Select Classification"
+#~ msgstr "Bugzilla: <quote>Select Classification</quote>"
+
+#~ msgid "Bugzilla: Pick Product"
+#~ msgstr "Bugzilla: <quote>Pick Product</quote>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</"
+#~ "quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie in der nächsten Seite (weit unten) als Produkt <quote>GIMP</"
+#~ "quote>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can skip the above steps and go directly to <ulink url=\"http://";
+#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to "
+#~ "login, of course.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die obigen Schritte überspringen und direkt folgenden Link "
+#~ "verwenden: <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+#~ "product=GIMP\"/>. (Sie müssen sich natürlich trotzdem einloggen.)"
+
+#~ msgid "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
+#~ msgstr "Bugzilla: <quote>Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym></quote>"
+
+#~ msgid "2009-08-25"
+#~ msgstr "2009-08-25"
+
+#~ msgid "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
+#~ msgstr "Bug eingeben: <acronym>GIMP</acronym>"
+
+#~ msgid "Component"
+#~ msgstr "Component [Komponente]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. "
+#~ "Note that you get a short <quote>Component&nbsp;Description</quote> in "
+#~ "the text box next to the list when you select a component."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie hier den Programmteil von <acronym>GIMP</acronym>, der durch "
+#~ "den Fehler betroffen ist. Wenn Sie eine Möglichkeit anklicken, erhalten "
+#~ "Sie im Textfeld daneben (quote>Component&nbsp;Description</quote>) eine "
+#~ "kurze Beschreibung dieser Komponente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and "
+#~ "don't worry about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zwar <emphasis>müssen</emphasis> Sie hier eine Wahl treffen, aber wenn "
+#~ "Sie unsicher sind, wählen Sie aus dem Bauch heraus und machen sich keine "
+#~ "weiteren Gedanken."
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Version"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. "
+#~ "You always find the version in the menu of the image window: "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie hier die <acronym>GIMP</acronym>-Version, die Sie verwenden. "
+#~ "Diese finden Sie immer im Menü des Bildfensters unter  "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Hilfe</guimenu><guimenuitem>Info</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid "Severity"
+#~ msgstr "Severity [Schweregrad]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or "
+#~ "set it to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request "
+#~ "rather than a malfunction. The maintainers will adjust the severity if "
+#~ "they think it is warranted."
+#~ msgstr ""
+#~ "In den meisten Fällen sollten Sie es bei <quote>Normal</quote> belassen. "
+#~ "Wenn Sie keinen Fehler, sondern einen Erweiterungswunsch eintragen, "
+#~ "wählen Sie <quote>Enhancement</quote>. Die Betreuer werden nötigenfalls "
+#~ "einen anderen Wert eintragen."
+
+#~ msgid "OS (Operating System)"
+#~ msgstr "OS (Betriebssystem)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that "
+#~ "the bug applies to all operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie hier Ihr Betriebssystem, außer wenn Sie Grund zu der Annahme "
+#~ "haben, dass der Fehler alle Betriebssysteme betrifft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are more fields which are hidden by default. (Click <quote>Show "
+#~ "Advanced Fields</quote> to show them.) You can ignore them, so we won't "
+#~ "describe these fields here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt noch weitere Felder, die aber standardmäßig nicht angezeigt "
+#~ "werden. (Klicken Sie auf <quote>Show Advanced Fields</quote>, um sich "
+#~ "diese anzeigen zu lassen.) Sie können diese Felder aber ignorieren, und "
+#~ "sie werden hier auch nicht weiter erläutert."
+
+#~ msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it"
+#~ msgstr "Was passiert, nachdem Sie den Fehler gemeldet haben?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</"
+#~ "quote> that describes how it is currently being handled. Here are the "
+#~ "possible values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nachdem Sie einen Fehler in der Datenbank eingetragen haben, können Sie "
+#~ "diesen anhand der Referenznummer verfolgen. Dem Fehlerbericht ist zu "
+#~ "jeder Zeit ein <quote>Status</quote> zugewiesen, der darüber Auskunft "
+#~ "gibt, wie der Fehler gerade behandelt wird. Nachfolgend finden Sie eine "
+#~ "Beschreibung für jeden möglichen <emphasis>Status</emphasis> des "
+#~ "Fehlerberichts:"
+
+#~ msgid "Unconfirmed"
+#~ msgstr "Unconfirmed [nicht bestätigt]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the initial status of a bug report, from the time it is submitted "
+#~ "until one of the maintainers reads it and decides whether it is really a "
+#~ "valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the "
+#~ "meantime leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst "
+#~ "cases, a bug report can stay unconfirmed for a year or longer, but this "
+#~ "is considered a bad thing and does not happen very often."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der anfängliche Status eines jeden Fehlerberichts. Er bleibt so "
+#~ "lange bestehen, bis der Bericht von einem Entwickler gelesen wird, der "
+#~ "dann entscheidet, ob es sich um einen berechtigten Fehlerbericht handelt. "
+#~ "Gelegentlich sind sich Entwickler darüber nicht auf Anhieb im klaren und "
+#~ "belassen bis auf weiteres den Status <quote>Unconfirmed</quote>. Im "
+#~ "schlimmsten Fall kann ein Fehlerbericht so für ein Jahr oder noch länger "
+#~ "unbestätigt bleiben, aber das ist ausgesprochen unschön und passiert auch "
+#~ "nur sehr selten."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "New [neu]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the bug report has been read by one of the maintainers, "
+#~ "and is considered, for the moment at least, to be valid. It does not "
+#~ "necessarily mean that anything is going to be done about it immediately: "
+#~ "some bug reports, especially enhancement requests, may be perfectly valid "
+#~ "and still go for a long time before anybody is able to deal with them. "
+#~ "Many bugs, on the other hand, are fixed within hours of being reported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies bedeutet, dass der Fehlerbericht von einem Entwickler zur Kenntnis "
+#~ "genommen und, zumindest fürs erste, als berechtigt erachtet wurde. Das "
+#~ "bedeutet aber nicht notwendigerweise, dass sofort etwas unternommen wird. "
+#~ "Manche Fehlerberichte, insbesondere Erweiterungswünsche, mögen vollkommen "
+#~ "berechtigt sein und bleiben dennoch für einen langen Zeitraum "
+#~ "unbearbeitet. Andere Fehler hingegen werden innerhalb weniger Stunden "
+#~ "nach Eingang der Fehlermeldung korrigiert."
+
+#~ msgid "Assigned"
+#~ msgstr "Assigned [zugewiesen]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does "
+#~ "not, this world being the kind of world that it is, mean that that person "
+#~ "will actually <emphasis>do</emphasis> anything in particular, so for "
+#~ "practical purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</"
+#~ "quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier hat sich eine bestimmte Person prinzipiell bereit erklärt, diesen "
+#~ "Fehler zu behandeln. Aber auch das heißt noch nicht, dass diese Person "
+#~ "tatsächlich sofort etwas unternimmt. Mit anderen Worten, praktisch heißt "
+#~ "<quote>Assigned</quote> fast dasselbe wie <quote>New</quote>."
+
+#~ msgid "Reopened"
+#~ msgstr "Reopened [erneut geöffnet]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the bug report was at some point considered by the "
+#~ "maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in "
+#~ "that caused them to change their minds: most likely, a change that was "
+#~ "intended to fix the problem did not completely work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies bedeutet, das der Fehlerbericht zu irgendeinem Zeitpunkt als "
+#~ "abgeschlossen betrachtet wurde, aber die Entwickler aufgrund weiterer "
+#~ "Informationen ihre Einschätzung revidiert haben. In der Regel passiert "
+#~ "das, wenn die als Korrektur gedachten Änderungen das Problem doch nicht "
+#~ "vollständig gelöst haben."
+
+#~ msgid "Needinfo"
+#~ msgstr "Needinfo [Informationen benötigt]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a status you should pay particular attention to. It means that "
+#~ "you did not supply enough information in your bug report to enable "
+#~ "anything to be done about it. In most cases, no further action will be "
+#~ "taken on the bug report until you supply additional information (by "
+#~ "adding a comment). If too much time goes by without any input from you, "
+#~ "the bug report will eventually be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diesem Status sollten Sie als Berichterstatter besondere Aufmerksamkeit "
+#~ "schenken. Es bedeutet nämlich, dass Sie nicht genügend Informationen "
+#~ "bereitgestellt haben, um den Fehler bearbeiten zu können. Meistens wird "
+#~ "dann solange gar nichts unternommen, bis Sie die fehlenden Informationen "
+#~ "nachgereicht haben (indem Sie einen Kommentar hinzufügen). Falls Sie "
+#~ "damit zu lange warten, wird der Fehlerbericht irgendwann als "
+#~ "<quote>Incomplete</quote> [unvollständig] geschlossen."
+
+#~ msgid "Resolved"
+#~ msgstr "Resolved [abgeschlossen]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the maintainers believe that they have finished dealing "
+#~ "with the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you "
+#~ "cannot force anybody to work on a bug against their will, you should have "
+#~ "a good reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. "
+#~ "Here are the possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what "
+#~ "they mean:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Status heißt, dass die Entwickler das Problem in irgendeiner Weise "
+#~ "gelöst haben. Wenn Sie anderer Meinung sind, können Sie den Fehlerbericht "
+#~ "jederzeit wieder öffnen, allerdings können Sie niemanden zwingen, sich "
+#~ "wieder damit zu beschäftigen, daher sollten Sie gute Argumente "
+#~ "vorbringen, wenn Sie einen Fehlerbericht wieder öffnen. Fehler können auf "
+#~ "verschiedene Weise als abgeschlossen erklärt werden. Nachfolgend einige "
+#~ "mögliche Lösungen (<emphasis>Resolution</emphasis>) und was sie bedeuten:"
+
+#~ msgid "Fixed"
+#~ msgstr "Fixed [berichtigt]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bug report is considered valid, and <acronym>GIMP</acronym> has been "
+#~ "changed in a way that is considered to fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Fehlerbericht war berechtigt und <acronym>GIMP</acronym> wurde "
+#~ "geändert, um den Fehler zu korrigieren."
+
+#~ msgid "Wontfix"
+#~ msgstr "Wontfix [wird nicht beseitigt]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so "
+#~ "much effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth "
+#~ "the trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Entwickler stimmen zwar zu, dass der Fehlerbericht berechtigt ist, "
+#~ "aber die Bedeutung diese Fehlers steht in keinem Verhältnis zum Aufwand, "
+#~ "ihn zu korrigieren, so dass der Fehler die Mühe nicht Wert ist."
+
+#~ msgid "Duplicate"
+#~ msgstr "Duplicate [Duplikat]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the same bug has already been reported by somebody else. "
+#~ "If you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier "
+#~ "bug report, which will often give you a lot of useful information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Fehler wurde bereits von jemand anderem berichtet. Die Lösung "
+#~ "besteht hier einfach nur darin, auf diesen  vorigen Fehlerbericht zu "
+#~ "verweisen, der Ihnen unter Umständen auch schon eine Menge an "
+#~ "Informationen liefern kann."
+
+#~ msgid "Notabug"
+#~ msgstr "Notabug [kein Fehler]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the behavior described in the bug report is intentional. "
+#~ "It may seem like a bug to you (and there may be many people who agree "
+#~ "with you), but the program is working the way it was intended to work, "
+#~ "and the developers don't want to change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das berichtete Verhalten ist kein Fehler, sondern durchaus gewollt. Auch "
+#~ "wenn Sie (und vielleicht auch andere) es als Fehler ansehen mögen, "
+#~ "funktioniert das Programm dennoch genauso wie beabsichtigt und die "
+#~ "Entwickler werden daran nichts ändern."
+
+#~ msgid "NotGnome"
+#~ msgstr "NotGnome [nicht GNOME-spezifisch]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bug report is valid, but it can't be addressed by changing "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Problems in operating systems, window managers, "
+#~ "or libraries that <acronym>GIMP</acronym> depends on will often be given "
+#~ "this resolution. Sometimes the next appropriate step is to file a bug "
+#~ "report for the software that is really at fault."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Fehlerbericht ist berechtigt, kann aber nicht durch eine Änderung des "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>-Programms korrigiert werden. Probleme des "
+#~ "Betriebssystems, des Fenstermanagers oder der Bibliotheken, von denen "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> abhängt, sind oftmals die Ursache. Manchmal ist "
+#~ "der nächste logische Schritt, einen Fehlerbericht für die verantwortliche "
+#~ "Software zu schreiben."
+
+#~ msgid "Incomplete"
+#~ msgstr "Incomplete [unvollständig]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bug report did not contain enough information for anything to be done "
+#~ "about it, and the reporter did not respond to requests for more "
+#~ "information. Usually a bug report will be open for at least a month or "
+#~ "two before it is resolved in this way."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Fehlerbericht enthielt nicht genügend Informationen, um irgend "
+#~ "etwas wegen des Fehlers unternehmen zu können, und der Berichterstatter "
+#~ "hat auf die Aufforderung, weitere Informationen bereitzustellen, nicht "
+#~ "reagiert. Normalerweise bleibt ein Fehlerbericht mindestens ein bis zwei "
+#~ "Monate geöffnet, bevor er auf diese Weise abgeschlossen wird."
+
+#~ msgid "Invalid"
+#~ msgstr "Invalid [ungültig]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something is wrong with the form of the bug report: most commonly, the "
+#~ "reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. "
+#~ "(This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports "
+#~ "that incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as "
+#~ "Invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Irgendwas stimmt mit dem Fehlerbericht nicht: meistens hat der "
+#~ "Berichterstatter den Bericht versehentlich mehrfach abgeschickt. (Das "
+#~ "kann bei einigen Browsern nur allzu leicht passieren.) Fehlerberichte, "
+#~ "die das Verhalten des Programms falsch beschreiben, können ebenfalls als "
+#~ "unberechtigt eingestuft werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free "
+#~ "to add your comments to it. Any comment added to any bug report, resolved "
+#~ "or not, causes email to be sent to the <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla "
+#~ "mailing list, so it will at least be seen by the maintainers. This does "
+#~ "not, of course, mean that they will necessarily respond to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie nicht damit einverstanden sind, wie der Fehlerbericht "
+#~ "abgeschlossen wurde, können Sie jederzeit weitere Kommentare hinzufügen. "
+#~ "Jeder Kommentar führt dazu, dass eine E-Mail an die <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>-Bugzilla-Mailingliste geschickt wird, selbst wenn der "
+#~ "Fehlerbericht bereits abgeschlossen wurde. Die Entwickler bekommen diesen "
+#~ "Kommentar auf jeden Fall zu sehen,das heißt aber nicht unbedingt, dass "
+#~ "sie Ihnen auch antworten werden."
+
+#~ msgid "BUGZILLA"
+#~ msgstr "BUGZILLA"
+
+#~ msgid "Bugzilla"
+#~ msgstr "Bugzilla"
+
+#~ msgid "BUGZILLA-GIMP"
+#~ msgstr "BUGZILLA-GIMP"
+
+#~ msgid "Bugzilla-GIMP"
+#~ msgstr "Bugzilla-GIMP"
+
+#~ msgid "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP";
+#~ msgstr "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP";
+
+#~ msgid "http://docs.gimp.org";
+#~ msgstr "http://docs.gimp.org";
+
+#~ msgid "GIMP-REGISTRY"
+#~ msgstr "GIMP-REGISTRY"
+
+#~ msgid "GIMP-Plugin Registry"
+#~ msgstr "GIMP-Plugin Registry"
+
+#~ msgid "http://registry.gimp.org";
+#~ msgstr "http://registry.gimp.org";
+
+#~ msgid "GQVIEW"
+#~ msgstr "GQVIEW"
+
+#~ msgid "http://gqview.sourceforge.net";
+#~ msgstr "http://gqview.sourceforge.net";
+
+#~ msgid "http://gthumb.sourceforge.net";
+#~ msgstr "http://gthumb.sourceforge.net";
+
+#~ msgid "XNVIEW"
+#~ msgstr "XNVIEW"
+
+#~ msgid "XnView"
+#~ msgstr "XnView"
+
+#~ msgid "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html";
+#~ msgstr "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html";
 
 #~ msgid "GIMP-WIKI-MS"
 #~ msgstr "GIMP-WIKI-MS"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]