[gtk] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk] Update Galician translation
- Date: Fri, 19 Nov 2021 22:23:29 +0000 (UTC)
commit e378dc4c2842f4b35189ad7d1ca6cc77f80f0461
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Fri Nov 19 22:23:26 2021 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 1368 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 653 insertions(+), 715 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 58795800b9..532f1a5b08 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,16 +14,16 @@
# Antón Méixome <meixome certima net>, 2009, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2021.
+# Fran Dieguez <fran dieguez gnome org>, 2012-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-24 16:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-25 08:09+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto trasno gal>>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-18 23:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-19 23:21+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <fran dieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: gl\n"
"X-DL-Module: gtk\n"
-"X-DL-Branch: gtk-4-4\n"
+"X-DL-Branch: master\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
@@ -65,14 +65,58 @@ msgstr "Non foi posíbel fornecer contidos como «%s»"
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Non foi posíbel fornecer contidos como %s"
-#: gdk/gdkdisplay.c:144
+#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:421
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "O backend actual non admite o OpenGL"
-#: gdk/gdkdisplay.c:1212
+#: gdk/gdkdisplay.c:1246
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Compatibilidade de GL desactivada mediante GDK_DEBUG"
+#: gdk/gdkdisplay.c:1569
+msgid "No EGL configuration available"
+msgstr "Non hai unha configuración de EGL dispoñíbel"
+
+#: gdk/gdkdisplay.c:1577
+msgid "Failed to get EGL configurations"
+msgstr "Produciuse un fallo ao obter as configuracións de EGL"
+
+#: gdk/gdkdisplay.c:1607
+msgid "No EGL configuration with required features found"
+msgstr "Non se atoparon configuracións de EGL coas características requiridas"
+
+#: gdk/gdkdisplay.c:1614
+msgid "No perfect EGL configuration found"
+msgstr "Non se atopou a configuración de EGL perfecta"
+
+#: gdk/gdkdisplay.c:1656
+msgid "EGL implementation is missing extension %2$s"
+msgid_plural "EGL implementation is missing %d extensions: %s"
+msgstr[0] "Á implementación de EGL fáltalle a extensión %2$s"
+msgstr[1] "Á implementación de EGL fáltanlle %s extensións: %2$s"
+
+#: gdk/gdkdisplay.c:1689
+msgid "libEGL not available in this sandbox"
+msgstr "libEGL non está dispoñíbel neste sandbox"
+
+#: gdk/gdkdisplay.c:1690
+#| msgid "Not available"
+msgid "libEGL not available"
+msgstr "libEGL non dispoñíbel"
+
+#: gdk/gdkdisplay.c:1700
+msgid "Failed to create EGL display"
+msgstr "Non é posíbel crear unha pantalla de EGL"
+
+#: gdk/gdkdisplay.c:1710
+msgid "Could not initialize EGL display"
+msgstr "Non foi posíbel inicializar a pantalla de EGL"
+
+#: gdk/gdkdisplay.c:1721
+#, c-format
+msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
+msgstr "A versión de EGL %d.%d é demasiado antiga. GTK require %d.%d"
+
#: gdk/gdkdrop.c:130
msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported."
msgstr "Arrastrar e soltar desde outras aplicacións non está admitido."
@@ -81,10 +125,40 @@ msgstr "Arrastrar e soltar desde outras aplicacións non está admitido."
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Formatos non compatíbeis para transferir contidos."
-#: gdk/gdksurface.c:1164
+#: gdk/gdkglcontext.c:323
+msgid "The EGL implementation does not support any allowed APIs"
+msgstr "A implementación de EGL non admite algúnha das APIs permitidas"
+
+#: gdk/gdkglcontext.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:401
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:627 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:622
+msgid "Unable to create a GL context"
+msgstr "Non é posíbel crear un contexto GL"
+
+#: gdk/gdkglcontext.c:1237
+#| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
+msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
+msgstr "Todo está desactivado salvo OpenGL ES mediante GDK_DEBUG"
+
+#: gdk/gdkglcontext.c:1246
+#, c-format
+msgid "Application does not support %s API"
+msgstr "A aplicación non admite a API de %s"
+
+#. translators: This is about OpenGL backend names, like
+#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
+#: gdk/gdkglcontext.c:1732
+#, c-format
+msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
+msgstr "Tentando usar %s, pero %s xa está en uso"
+
+#: gdk/gdksurface.c:1235
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Compatibilidade de Vulkan desactivada mediante GDK_DEBUG"
+#: gdk/gdktexture.c:530
+msgid "Unknown image format."
+msgstr "O formato de imaxe é descoñecido."
+
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
@@ -462,123 +536,120 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
-#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1099 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1144
-#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:234
-msgid "No compatible transfer format found"
-msgstr "Non se atopou un formato de transferencia compatíbel"
+#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:61
+#, c-format
+msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+msgstr "Produciuse un erro ao interpretar o ficheiro de imaxe do JPEG (%s)"
-#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:643
+#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:188
#, c-format
-msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
-msgstr "Produciuse un fallo ao decodificar os contidos con tipo mime de «%s»"
+msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
+msgstr "Espazo de cor JPEG non admitido (%d)"
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:190
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:399
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:628 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:600
-#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:613
-msgid "Unable to create a GL context"
-msgstr "Non é posíbel crear un contexto GL"
+#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:197 gdk/loaders/gdkpng.c:273 gdk/loaders/gdktiff.c:446
+#, c-format
+#| msgid "Not enough memory"
+msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
+msgstr "Non hai memoria dabondo para o tamaño de imaxe %ux%u"
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:484 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:688
-#| msgid "Unable to create a GL pixel format"
-msgid "Failed to create EGL display"
-msgstr "Non é posíbel crear unha pantalla de EGL"
+#: gdk/loaders/gdkpng.c:119
+#, c-format
+#| msgid "Error creating print preview"
+msgid "Error reading png (%s)"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler o png (%s)"
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:493 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:697
-msgid "Could not initialize EGL display"
-msgstr "Non foi posíbel inicializar a pantalla de EGL"
+#: gdk/loaders/gdkpng.c:216
+#, c-format
+msgid "Unsupported depth %u in png image"
+msgstr "Profundidade %u non admitida na imaxe png"
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:504 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:707
+#: gdk/loaders/gdkpng.c:254
#, c-format
-msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
-msgstr "A versión de EGL %d.%d é demasiado antiga. GTK require %d.%d"
+msgid "Unsupported color type %u in png image"
+msgstr "Tipo de cor %u non admitida na imaxe png"
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:515
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:273
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:286
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:304
-msgid "No GL implementation is available"
-msgstr "Non hai unha implementación de GL dispoñíbel"
+#: gdk/loaders/gdktiff.c:340
+msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+msgstr "Produciuse un fallo ao cargar os datos RGB desde o ficheiro TIFF"
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:525
-msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
-msgstr "Core GL non está dispoñíbel na implementación de EGL"
+#: gdk/loaders/gdktiff.c:458
+#, c-format
+msgid "Reading data failed at row %d"
+msgstr "Fallou a lectura o dato na fila %d"
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:534 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:718
-msgid "Surfaceless contexts are not supported on this EGL implementation"
-msgstr ""
-"Os contextos sen superfici non están soportados nesta implementación de EGL"
+#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
+#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:203 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312
+#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1006 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1051
+#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:233
+msgid "No compatible transfer format found"
+msgstr "Non se atopou un formato de transferencia compatíbel"
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:546
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:216
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:226
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:594
-msgid "No available configurations for the given pixel format"
-msgstr "Non hai configuracións dispoñíbeis para o formato de píxel fornecido"
+#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:643
+#, c-format
+msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
+msgstr "Produciuse un fallo ao decodificar os contidos con tipo mime de «%s»"
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:718
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Non se pode reclamar a propiedade do portapapeis. OpenClipboard() superou o "
"tempo máximo de espera."
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:728
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
"Non se pode reclamar a propiedade do portapapeis. Outro preceso reclamouno "
"antes."
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:742
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Non se pode reclamar a propiedade do portapapeis. OpenClipboard() fallou: 0x"
"%lx."
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:754
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Non se pode reclamar a propiedade do portapapeis. EmptyClipboard() fallou: 0x"
"%lx."
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:797
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Non se pode gardar datos no portapapeis. OpenClipboard() superou o tempo "
"máximo de espera."
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:807 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:838
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
"Non se pode gardar datos no portapapeis. Outro proceso reclamou a propiedade "
"do portapapeis."
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:821
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Non se poden gardar datos no portapapeis. OpenClipboard() fallou: 0x%lx."
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:873
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Non se pode obter datos do portapapeis. GlobalLock(0x%p) fallou: 0x%lx."
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:884
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Non se pode obter datos do portapapeis. GlobalSize(0x%p) fallou: 0x%lx."
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:897
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
@@ -586,20 +657,20 @@ msgstr ""
"Non se pode obter datos do portapapeis. Produciuse un fallo ao reservar %s "
"bytes para gardar os datos."
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:929
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Non se pode obter datos do portapapeis. OpenClipboard() superou o tempo "
"máximo de espera."
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:939
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
"Non se pode obter datos do portapapeis. A propiedade do portapapeis cambiou."
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:949
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
@@ -607,94 +678,106 @@ msgstr ""
"Non se poden obter datos do portapapeis. Os datos do portapapeis cambiaron "
"antes de que se puideran obter."
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:966
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Non se pode obter os datos do portapapeis. OpenClipboard() fallou: 0x%lx."
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:991
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
"Non se pode obter datos do portapapeis. Non se atopou un formato de "
"transferencia compatíbel."
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1001
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Non se pode obter os datos do portapapeis. GetClipboardData() fallou: 0x%lx."
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1030
+#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:937
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Non é posíbel obter os datos de DnD. GlobalLock(0x%p) fallou: 0x%lx."
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1039
+#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:946
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1050
+#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:957
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
"Non se pode obter datos do DnD. Produciuse un fallo ao reservar %s bytes "
"para gardar os datos."
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1118
+#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1025
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "Superficie GDK 0x%p non está rexistrada como un obxectivo de arrastre"
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1125
+#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1032
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "Rexistro de contexto obxectivo 0x%p non ten obxecto de datos"
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1163
+#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1070
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) fallou, devolvendo 0x%lx"
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1195
+#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao transmutar os datos DnD W32 ao formato 0x%x to %p (%s)"
-#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:215
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:225
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:593
+msgid "No available configurations for the given pixel format"
+msgstr "Non hai configuracións dispoñíbeis para o formato de píxel fornecido"
+
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:275
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:282
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:299
+msgid "No GL implementation is available"
+msgstr "Non hai unha implementación de GL dispoñíbel"
+
+#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
msgid "writing a closed stream"
msgstr "escribindo un fluxo de peche"
-#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
+#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () fallou"
-#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
-#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
+#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
+#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() fallou: "
-#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
+#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr "Quedouse sen espazo no búfer (o tamaño do búfer é fixo)"
-#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
+#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
msgid "Can’t transmute a single handle"
msgstr "Non pode transmutar un xestor único"
-#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
+#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr "Produciuse un fallo ao transmutar %zu bytes de datos desde %s a %u"
-#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
+#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() fallou: "
-#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
+#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() fallou: "
@@ -725,41 +808,16 @@ msgstr ""
"Non é posíbel almacenar o portapapeis. Non hai un xestor de portapapeis "
"activo."
-#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:180
-#| msgid "No GL implementation is available"
-msgid "No EGL configuration available"
-msgstr "Non hai unha configuración de EGL dispoñíbel"
-
-#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:188
-msgid "Failed to get EGL configurations"
-msgstr "Produciuse un fallo ao obter as configuracións de EGL"
-
-#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:266
-msgid "No EGL configuration with required features found"
-msgstr "Non se atoparon configuracións de EGL coas características requiridas"
-
-#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:273
-#| msgid "No network locations found"
-msgid "No perfect EGL configuration found"
-msgstr "Non se atopou a configuración de EGL perfecta"
-
-#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:679
-#| msgid "Format %s not supported"
-msgid "EGL is not supported"
-msgstr "EGL non se admite"
-
-#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:770
-#| msgid "No GL implementation is available"
+#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:778
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Non hai configuracións de GLX dispoñíbeis"
-#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:843
+#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:851
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr ""
"Non se atopou unha configuración de GLX coas características requiridas"
-#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:914
-#| msgid "Format %s not supported"
+#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:925
msgid "GLX is not supported"
msgstr "GLX non é compatíbel"
@@ -913,7 +971,7 @@ msgstr "Dato mal formado: URL"
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Non foi posíbel desescapar a cadea"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "License"
msgstr "Licenza"
@@ -1027,7 +1085,7 @@ msgstr ""
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:826 gtk/gtkshortcutlabel.c:100
+#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:100
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:136
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
@@ -1038,7 +1096,7 @@ msgstr "Maiús"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:103
+#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:103
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
@@ -1049,7 +1107,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:864 gtk/gtkshortcutlabel.c:106
+#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:106
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
@@ -1060,7 +1118,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:882 gtk/gtkshortcutlabel.c:112
+#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:112
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
@@ -1071,7 +1129,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:896 gtk/gtkshortcutlabel.c:115
+#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:115
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
@@ -1082,7 +1140,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:911 gtk/gtkshortcutlabel.c:109
+#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:109
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
@@ -1092,17 +1150,17 @@ msgstr "Meta"
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:931
+#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "KP"
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:938
+#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Espazo"
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:941 gtk/gtkshortcutlabel.c:171
+#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:171
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Contrabarra"
@@ -1502,7 +1560,6 @@ msgid "Other application…"
msgstr "Outra aplicación…"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256
-#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
msgid "Select Application"
msgstr "Seleccionar unha aplicación"
@@ -1586,6 +1643,14 @@ msgstr "Elemento <%s> non permitido no nivel superior"
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>"
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:668
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
@@ -1596,25 +1661,17 @@ msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:768
+#: gtk/gtkcalendar.c:819
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
-#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
-#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
-#. * to be the first day of the week, and so on.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:806
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:1"
-
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1402
+#: gtk/gtkcalendar.c:1406
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@@ -1629,7 +1686,7 @@ msgstr "%Y"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1439
+#: gtk/gtkcalendar.c:1443
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@@ -1643,7 +1700,7 @@ msgstr "%d"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1503
+#: gtk/gtkcalendar.c:1507
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@@ -1953,7 +2010,6 @@ msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marxes da impresora…"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
@@ -2007,7 +2063,7 @@ msgstr "_Dereito:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marxes do papel"
-#: gtk/gtkentry.c:3726
+#: gtk/gtkentry.c:3743
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Inserir emoticono"
@@ -2077,10 +2133,8 @@ msgstr "Xa existe un ficheiro con ese nome"
#: gtk/gtkmountoperation.c:610 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
#: gtk/gtkprintbackend.c:642 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:667 gtk/gtkprintunixdialog.c:823
-#: gtk/gtkwindow.c:6142 gtk/inspector/css-editor.c:248
-#: gtk/inspector/recorder.c:1245 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
-#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
+#: gtk/gtkwindow.c:6138 gtk/inspector/css-editor.c:248
+#: gtk/inspector/recorder.c:1271
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -2091,11 +2145,11 @@ msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249
-#: gtk/inspector/recorder.c:1246
+#: gtk/inspector/recorder.c:1272
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:338 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346
+#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:338
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran"
@@ -2171,7 +2225,7 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se elimina un elemento perderase para sempre."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1826
-#: gtk/gtklabel.c:5483 gtk/gtktext.c:6060 gtk/gtktextview.c:8756
+#: gtk/gtklabel.c:5515 gtk/gtktext.c:6062 gtk/gtktextview.c:8908
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
@@ -2200,7 +2254,7 @@ msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Engadir aos marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1822 gtk/gtkplacessidebar.c:2309
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3248 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3248
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
@@ -2228,9 +2282,7 @@ msgstr "Mostrar _hora"
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Ordenar _cartafoles antes dos ficheiros"
-#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
msgid "Location"
msgstr "Localización"
@@ -2253,7 +2305,6 @@ msgid "Enter location or URL"
msgstr "Escriba a localización ou URL"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3791 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6604
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
@@ -2295,8 +2346,8 @@ msgstr "Programa"
msgid "Audio"
msgstr "Son"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4303 gtk/gtkfontbutton.c:591
-#: gtk/inspector/visual.ui:187
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4303 gtk/gtkfontbutton.c:602
+#: gtk/inspector/visual.ui:170
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
@@ -2380,11 +2431,11 @@ msgstr "Accedido"
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:495 gtk/gtkfontbutton.c:615
+#: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkfontbutton.c:626
msgid "Pick a Font"
msgstr "Escolla un tipo de letra"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:1339
+#: gtk/gtkfontbutton.c:1363
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
@@ -2441,27 +2492,27 @@ msgstr "Variantes de carácter"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Produciuse un fallo ao crear o contexto de OpenGL"
-#: gtk/gtklabel.c:5480 gtk/gtktext.c:6048 gtk/gtktextview.c:8744
+#: gtk/gtklabel.c:5512 gtk/gtktext.c:6050 gtk/gtktextview.c:8896
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: gtk/gtklabel.c:5481 gtk/gtktext.c:6052 gtk/gtktextview.c:8748
+#: gtk/gtklabel.c:5513 gtk/gtktext.c:6054 gtk/gtktextview.c:8900
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: gtk/gtklabel.c:5482 gtk/gtktext.c:6056 gtk/gtktextview.c:8752
+#: gtk/gtklabel.c:5514 gtk/gtktext.c:6058 gtk/gtktextview.c:8904
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: gtk/gtklabel.c:5488 gtk/gtktext.c:6069 gtk/gtktextview.c:8777
+#: gtk/gtklabel.c:5520 gtk/gtktext.c:6071 gtk/gtktextview.c:8929
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: gtk/gtklabel.c:5493
+#: gtk/gtklabel.c:5525
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir ligazón"
-#: gtk/gtklabel.c:5497
+#: gtk/gtklabel.c:5529
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar enderezo da _ligazón"
@@ -2473,11 +2524,11 @@ msgstr "_Copiar URL"
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI non válido"
-#: gtk/gtklockbutton.c:289 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
+#: gtk/gtklockbutton.c:289
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: gtk/gtklockbutton.c:303 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
+#: gtk/gtklockbutton.c:303
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
@@ -2510,7 +2561,7 @@ msgstr ""
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:765
+#: gtk/gtkmain.c:768
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
@@ -2563,7 +2614,7 @@ msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176
-#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6143
+#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6139
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
@@ -2710,7 +2761,7 @@ msgstr "Non é un ficheiro válido de configuración de páxina"
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Xestionar tamaños personalizados…"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
@@ -2737,26 +2788,23 @@ msgstr ""
" Superior: %s %s\n"
" Inferior: %s %s"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:711
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de páxina"
-#: gtk/gtkpasswordentry.c:167
-#| msgid "Hide text"
+#: gtk/gtkpasswordentry.c:173
msgid "Hide Text"
msgstr "Ocultar texto"
-#: gtk/gtkpasswordentry.c:172 gtk/gtkpasswordentry.c:606
-#| msgid "_Show Text"
+#: gtk/gtkpasswordentry.c:178 gtk/gtkpasswordentry.c:629
msgid "Show Text"
msgstr "Mostrar texto"
-#: gtk/gtkpasswordentry.c:199
+#: gtk/gtkpasswordentry.c:216
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq Maiús está activado"
-#: gtk/gtkpasswordentry.c:680
+#: gtk/gtkpasswordentry.c:705
msgid "_Show Text"
msgstr "Mostrar _texto"
@@ -2859,9 +2907,7 @@ msgid "This name is already taken"
msgstr "Este nome xa está collido"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303 gtk/inspector/actions.ui:19
-#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:23
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:85
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:24
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -2982,7 +3028,7 @@ msgid "Unable to access location"
msgstr "Non foi posíbel acceder á localización"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262
+#: gtk/gtkplacesview.c:1228
msgid "Con_nect"
msgstr "Co_nectar"
@@ -3070,8 +3116,7 @@ msgstr[1] "%s / %s dispoñíbeis"
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
-#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
@@ -3087,8 +3132,7 @@ msgstr "_Lembrar o contrasinal"
msgid "Select a filename"
msgstr "Seleccionar un nome de ficheiro"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:714 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
-#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:714
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
@@ -3348,7 +3392,7 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel atopar ningunha aplicación rexistrada co nome «%s» para o "
"elemento co URI «%s»"
-#: gtk/gtksearchentry.c:599
+#: gtk/gtksearchentry.c:619
msgid "Clear entry"
msgstr "Limpar entrada"
@@ -3409,7 +3453,7 @@ msgid "Swipe right"
msgstr "Deslizar á dereita"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:517
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:490
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atallos"
@@ -3423,13 +3467,11 @@ msgstr "Resultados da busca"
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Atallos da busca"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968
msgid "No Results Found"
msgstr "Non se atopou ningún resultado"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974
msgid "Try a different search"
msgstr "Tente unha busca diferente"
@@ -3437,19 +3479,19 @@ msgstr "Tente unha busca diferente"
msgid "Could not show link"
msgstr "Non foi posíbel mostrar a ligazón"
-#: gtk/gtktext.c:6074 gtk/gtktextview.c:8782
+#: gtk/gtktext.c:6076 gtk/gtktextview.c:8934
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Inserir _emoticono"
-#: gtk/gtktextview.c:8764
+#: gtk/gtktextview.c:8916
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: gtk/gtktextview.c:8768
+#: gtk/gtktextview.c:8920
msgid "_Redo"
msgstr "_Refacer"
-#: gtk/gtktreeexpander.c:196
+#: gtk/gtktreeexpander.c:205
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
@@ -3472,12 +3514,12 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkwindow.c:6130
+#: gtk/gtkwindow.c:6126
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Desexa usar o Inspector de GTK?"
-#: gtk/gtkwindow.c:6132
+#: gtk/gtkwindow.c:6128
#, c-format
msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@@ -3488,7 +3530,7 @@ msgstr ""
"modificar propiedades internas de calquera aplicación GTK+. Ao usalo pode "
"causar que a aplicación se rompa ou se interrompa."
-#: gtk/gtkwindow.c:6137
+#: gtk/gtkwindow.c:6133
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Non mostrar este mensaxe de novo"
@@ -3533,7 +3575,7 @@ msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
-#: gtk/inspector/prop-list.ui:56 gtk/inspector/recorder.ui:132
+#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:124
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -3579,7 +3621,6 @@ msgid "Target"
msgstr "Obxectivo"
#: gtk/inspector/controllers.c:156
-#| msgid "Cumulative"
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Nativo"
@@ -3606,11 +3647,11 @@ msgstr ""
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Fallou o gardado do CSS"
-#: gtk/inspector/css-editor.ui:33
+#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Desactivar este CSS personalizado"
-#: gtk/inspector/css-editor.ui:41
+#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Gardar o CSS actual"
@@ -3626,50 +3667,42 @@ msgstr "Clases de estilo"
msgid "CSS Property"
msgstr "Propiedade CSS"
-#: gtk/inspector/general.c:308 gtk/inspector/general.c:388
+#: gtk/inspector/general.c:307 gtk/inspector/general.c:387
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: gtk/inspector/general.c:317
-#| msgctxt "Accelerator"
-#| msgid "Disabled"
+#: gtk/inspector/general.c:316
msgctxt "GL version"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivada"
-#: gtk/inspector/general.c:318
-#| msgctxt "Accelerator"
-#| msgid "Disabled"
+#: gtk/inspector/general.c:317
msgctxt "GL vendor"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: gtk/inspector/general.c:389
+#: gtk/inspector/general.c:388
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: gtk/inspector/general.c:440
-#| msgctxt "Accelerator"
-#| msgid "Disabled"
+#: gtk/inspector/general.c:439
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: gtk/inspector/general.c:441 gtk/inspector/general.c:442
-#| msgctxt "Accelerator"
-#| msgid "Disabled"
+#: gtk/inspector/general.c:440 gtk/inspector/general.c:441
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivada"
-#: gtk/inspector/general.c:498
+#: gtk/inspector/general.c:497
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: gtk/inspector/general.c:499 gtk/inspector/general.c:500
+#: gtk/inspector/general.c:498 gtk/inspector/general.c:499
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
@@ -3694,7 +3727,7 @@ msgstr "Mapa de fontes Pango"
msgid "Media Backend"
msgstr "Backend multimedia"
-#: gtk/inspector/general.ui:175 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79
+#: gtk/inspector/general.ui:175
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
@@ -3754,8 +3787,8 @@ msgstr "Icona"
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:34
-#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35
+#: gtk/inspector/statistics.ui:46
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -3764,7 +3797,6 @@ msgid "Reference Count"
msgstr "Contía de referencias"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
-#| msgid "Text Direction"
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
@@ -3794,7 +3826,7 @@ msgstr "Superficie"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:346 gtk/inspector/misc-info.ui:385
#: gtk/inspector/misc-info.ui:424 gtk/inspector/prop-editor.c:1111
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1471 gtk/inspector/window.ui:415
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1471 gtk/inspector/window.ui:388
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
@@ -3934,40 +3966,40 @@ msgstr "Descoñecido"
msgid "Source:"
msgstr "Orixe:"
-#: gtk/inspector/prop-list.ui:45
+#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
msgid "Defined At"
msgstr "Definido en"
-#: gtk/inspector/recorder.c:1216
+#: gtk/inspector/recorder.c:1242
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Fallou o gardado do RenderNode"
-#: gtk/inspector/recorder.ui:18
+#: gtk/inspector/recorder.ui:15
msgid "Record frames"
msgstr "Gravar marcos"
-#: gtk/inspector/recorder.ui:26
+#: gtk/inspector/recorder.ui:22
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Limpar marcos gravados"
-#: gtk/inspector/recorder.ui:34
+#: gtk/inspector/recorder.ui:29
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Engadir nodos de depuración"
-#: gtk/inspector/recorder.ui:44
+#: gtk/inspector/recorder.ui:38
msgid "Use a dark background"
msgstr "Usar o fondo escuro"
-#: gtk/inspector/recorder.ui:53
+#: gtk/inspector/recorder.ui:46
msgid "Save selected node"
msgstr "Gardar o nodo seleccionado"
-#: gtk/inspector/recorder.ui:62
+#: gtk/inspector/recorder.ui:54
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar ao portapapeis"
-#: gtk/inspector/recorder.ui:119
+#: gtk/inspector/recorder.ui:111
msgid "Property"
msgstr "Propiedade"
@@ -3979,8 +4011,7 @@ msgstr "Ruta"
msgid "Count"
msgstr "Contía"
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:355
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:82
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
@@ -4056,7 +4087,7 @@ msgstr "Acumulativo"
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Activar estatísticas con GOBJECT_DEBUG=instance-count"
-#: gtk/inspector/tree-data.ui:13
+#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
msgid "Show data"
msgstr "Mostrar os datos"
@@ -4080,99 +4111,99 @@ msgstr "O backend non admite o escalado de xanelas"
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "O renderizado de GL está desactivado"
-#: gtk/inspector/visual.ui:59
+#: gtk/inspector/visual.ui:35
msgid "GTK Theme"
msgstr "Tema de GTK"
-#: gtk/inspector/visual.ui:83
+#: gtk/inspector/visual.ui:59
msgid "Dark Variant"
msgstr "Variante escura"
-#: gtk/inspector/visual.ui:108
+#: gtk/inspector/visual.ui:84
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema do cursor"
-#: gtk/inspector/visual.ui:133
+#: gtk/inspector/visual.ui:109
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamaño do cursor"
-#: gtk/inspector/visual.ui:162
+#: gtk/inspector/visual.ui:145
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema de iconas"
-#: gtk/inspector/visual.ui:212
+#: gtk/inspector/visual.ui:195
msgid "Font Scale"
msgstr "Escala do tipo de letra"
-#: gtk/inspector/visual.ui:249
+#: gtk/inspector/visual.ui:240
msgid "Text Direction"
msgstr "Dirección do texto"
-#: gtk/inspector/visual.ui:264
+#: gtk/inspector/visual.ui:255
msgid "Left-to-Right"
msgstr "De esquerda a dereita"
-#: gtk/inspector/visual.ui:265
+#: gtk/inspector/visual.ui:256
msgid "Right-to-Left"
msgstr "De dereita a esquerda"
-#: gtk/inspector/visual.ui:283
+#: gtk/inspector/visual.ui:274
msgid "Window Scaling"
msgstr "Escalado de xanela"
-#: gtk/inspector/visual.ui:309
+#: gtk/inspector/visual.ui:307
msgid "Animations"
msgstr "Animacións"
-#: gtk/inspector/visual.ui:334
+#: gtk/inspector/visual.ui:332
msgid "Slowdown"
msgstr "Ralentizar"
-#: gtk/inspector/visual.ui:384
+#: gtk/inspector/visual.ui:390
msgid "Show fps overlay"
msgstr "Mostrar capa superposta cos fps"
-#: gtk/inspector/visual.ui:409
+#: gtk/inspector/visual.ui:415
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Mostrar as actualizacións gráficas"
-#: gtk/inspector/visual.ui:434
+#: gtk/inspector/visual.ui:440
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "Mostrar o renderizado de respaldo"
-#: gtk/inspector/visual.ui:459
+#: gtk/inspector/visual.ui:465
msgid "Show Baselines"
msgstr "Mostrar liñas base"
-#: gtk/inspector/visual.ui:487
+#: gtk/inspector/visual.ui:493
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Mostrar bordes da disposición"
-#: gtk/inspector/visual.ui:544
+#: gtk/inspector/visual.ui:550
msgid "CSS Padding"
msgstr "Espaciado CSS"
-#: gtk/inspector/visual.ui:554
+#: gtk/inspector/visual.ui:560
msgid "CSS Border"
msgstr "Bordo CSS"
-#: gtk/inspector/visual.ui:564
+#: gtk/inspector/visual.ui:570
msgid "CSS Margin"
msgstr "Marxe CSS"
-#: gtk/inspector/visual.ui:574
+#: gtk/inspector/visual.ui:580
msgid "Widget Margin"
msgstr "Marxe do trebello"
-#: gtk/inspector/visual.ui:609
+#: gtk/inspector/visual.ui:615
msgid "Show Focus"
msgstr "Mostrar foco"
-#: gtk/inspector/visual.ui:648
+#: gtk/inspector/visual.ui:654
msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Simular pantalla táctil"
-#: gtk/inspector/visual.ui:672
+#: gtk/inspector/visual.ui:678
msgid "Software GL"
msgstr "Software GL"
@@ -4200,103 +4231,103 @@ msgstr "Recoller estatísticas"
msgid "Objects"
msgstr "Obxectos"
-#: gtk/inspector/window.ui:220
+#: gtk/inspector/window.ui:223
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Trocar barra lateral"
-#: gtk/inspector/window.ui:252
+#: gtk/inspector/window.ui:245
msgid "Refresh action state"
msgstr "Actualizar estado da acción"
-#: gtk/inspector/window.ui:337
+#: gtk/inspector/window.ui:319
msgid "Previous object"
msgstr "Anterior obxecto"
-#: gtk/inspector/window.ui:347
+#: gtk/inspector/window.ui:326
msgid "Child object"
msgstr "Obxecto fillo"
-#: gtk/inspector/window.ui:357
+#: gtk/inspector/window.ui:333
msgid "Previous sibling"
msgstr "Anterior irmán"
-#: gtk/inspector/window.ui:366
+#: gtk/inspector/window.ui:339
msgid "List Position"
msgstr "Posición na lista"
-#: gtk/inspector/window.ui:372
+#: gtk/inspector/window.ui:348
msgid "Next sibling"
msgstr "Seguinte irmán"
-#: gtk/inspector/window.ui:405
+#: gtk/inspector/window.ui:378
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
-#: gtk/inspector/window.ui:426 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:395
+#: gtk/inspector/window.ui:399
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
-#: gtk/inspector/window.ui:437
+#: gtk/inspector/window.ui:410
msgid "CSS Nodes"
msgstr "Nodos CSS"
-#: gtk/inspector/window.ui:448
+#: gtk/inspector/window.ui:421
msgid "Size Groups"
msgstr "Grupos de tamaño"
-#: gtk/inspector/window.ui:457 gtk/inspector/window.ui:466
+#: gtk/inspector/window.ui:430 gtk/inspector/window.ui:439
msgid "Data"
msgstr "Datos"
-#: gtk/inspector/window.ui:476
+#: gtk/inspector/window.ui:449
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
-#: gtk/inspector/window.ui:487
+#: gtk/inspector/window.ui:460
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
-#: gtk/inspector/window.ui:496
+#: gtk/inspector/window.ui:469
msgid "Controllers"
msgstr "Controladores"
-#: gtk/inspector/window.ui:506
+#: gtk/inspector/window.ui:479
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
-#: gtk/inspector/window.ui:527
+#: gtk/inspector/window.ui:500
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidade"
-#: gtk/inspector/window.ui:551
+#: gtk/inspector/window.ui:524
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: gtk/inspector/window.ui:564
+#: gtk/inspector/window.ui:537
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: gtk/inspector/window.ui:573
+#: gtk/inspector/window.ui:546
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
-#: gtk/inspector/window.ui:582
+#: gtk/inspector/window.ui:555
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
-#: gtk/inspector/window.ui:593
+#: gtk/inspector/window.ui:566
msgid "Statistics"
msgstr "Estatisticas"
-#: gtk/inspector/window.ui:604
+#: gtk/inspector/window.ui:577
msgid "Logging"
msgstr "Rexistrando"
-#: gtk/inspector/window.ui:619
+#: gtk/inspector/window.ui:592
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
-#: gtk/inspector/window.ui:628
+#: gtk/inspector/window.ui:601
msgid "Recorder"
msgstr "Gravar"
@@ -6685,30 +6716,6 @@ msgctxt "Script"
msgid "Yezidi"
msgstr "Yezidi"
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
-msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
-
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
-msgid "_View All Applications"
-msgstr "_Ver todas as aplicacións"
-
-#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
-msgid "_Find New Applications"
-msgstr "_Atopar novas aplicacións"
-
-#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
-msgid "No applications found."
-msgstr "Non se atoparon aplicacións."
-
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
@@ -6735,422 +6742,33 @@ msgstr "Mostrar todo"
msgid "Quit %s"
msgstr "Saír de %s"
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
-msgid "_Finish"
-msgstr "_Rematar"
-
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
-msgid "_Back"
-msgstr "_Atrás"
-
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
-msgid "_Next"
-msgstr "_Seguinte"
-
-#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
-msgid "Select a Color"
-msgstr "Seleccionar unha cor"
-
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
-msgid "Pick a color from the screen"
-msgstr "Seleccione unha cor dese a pantalla"
-
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
-msgid "Hexadecimal color or color name"
-msgstr "Cor en hexadecimal ou nome da cor"
-
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
-msgid "Hue"
-msgstr "Ton"
-
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:114
-msgid "Alpha value"
-msgstr "Valor do alfa"
-
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:132
-msgid "Saturation and value"
-msgstr "Saturación e valor"
-
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:156
-msgctxt "Color channel"
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:192
-msgctxt "Color channel"
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
-msgctxt "Color Channel"
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238
-msgctxt "Color Channel"
-msgid "V"
-msgstr "V"
-
-#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:20
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ningún)"
-
-#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:70
-msgid "Search…"
-msgstr "Buscar…"
-
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
-msgctxt "emoji category"
-msgid "Smileys & People"
-msgstr "Cariñas e xente"
-
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
-msgctxt "emoji category"
-msgid "Body & Clothing"
-msgstr "Corpo e roupa"
-
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
-msgctxt "emoji category"
-msgid "Animals & Nature"
-msgstr "Animais e natureza"
-
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
-msgctxt "emoji category"
-msgid "Food & Drink"
-msgstr "Comida e bebida"
-
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
-msgctxt "emoji category"
-msgid "Travel & Places"
-msgstr "Viaxes e lugares"
-
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
-msgctxt "emoji category"
-msgid "Activities"
-msgstr "Actividades"
-
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
-msgctxt "emoji category"
-msgid "Objects"
-msgstr "Obxectos"
-
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
-msgctxt "emoji category"
-msgid "Symbols"
-msgstr "Símbolos"
-
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
-msgctxt "emoji category"
-msgid "Flags"
-msgstr "Bandeiras"
-
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
-msgctxt "emoji category"
-msgid "Recent"
-msgstr "Recentes"
-
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Crear cartafol"
-
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "Localización remota — buscando só no cartafol actual"
-
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378
-msgid "Folder Name"
-msgstr "Nome do cartafol"
-
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404
-msgid "_Create"
-msgstr "_Crear"
-
-#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
-msgid "Select Font"
-msgstr "Seleccionar tipo de letra"
-
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
-msgid "Search font name"
-msgstr "Buscar nome de tipo de letra"
-
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
-msgid "Filter by"
-msgstr "Filtrar por"
-
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
-msgid "Monospace"
-msgstr "Monoespaciado"
-
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:328
-msgid "Preview text"
-msgstr "Previsualizar o texto"
-
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:194 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:224
-msgid "horizontal"
-msgstr "horizontal"
-
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:274
-msgid "No Fonts Found"
-msgstr "Non se atopou ningún tipo de letra"
-
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
-msgid "_Format for:"
-msgstr "_Formato para:"
-
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:637
-msgid "_Paper size:"
-msgstr "Tamaño do _papel:"
-
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientación:"
-
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
-msgid "Portrait"
-msgstr "Retrato"
-
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:679
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Retrato invertido"
-
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
-msgid "Landscape"
-msgstr "Paisaxe"
-
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:680
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Paisaxe invertido"
-
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
-msgid "Server Addresses"
-msgstr "Enderezos de servidor"
-
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
-msgid ""
-"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
-msgstr ""
-"Os enderezos de servidor están formados por un prefixo de protocolo e un "
-"enderezo. Exemplos:"
-
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66
-msgid "Available Protocols"
-msgstr "Protocolos dispoñíbeis"
-
-#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "No se atopou ningún servidor recente"
-
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141
-msgid "Recent Servers"
-msgstr "Servidores recentes"
-
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
-msgid "No results found"
-msgstr "Non se atopou ningún resultado"
-
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
-msgid "Connect to _Server"
-msgstr "Conectar a un _servidor"
-
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277
-msgid "Enter server address…"
-msgstr "Escriba o enderzo dun servidor…"
-
-#. this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:147
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
-msgid "Range"
-msgstr "Rango"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
-msgid "_All Pages"
-msgstr "Tod_as as páxinas"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:226
-msgid "C_urrent Page"
-msgstr "Páxina act_ual"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:239
-msgid "Se_lection"
-msgstr "_Selección"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252
-msgid "Pag_es:"
-msgstr "Páx_inas:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:266
-msgid ""
-"Specify one or more page ranges,\n"
-" e.g. 1–3, 7, 11"
-msgstr ""
-"Especifique un ou máis rangos de páxinas,\n"
-" ex. 1-3,7,11"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:289
-msgid "Copies"
-msgstr "Copias"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304
-msgid "Copie_s:"
-msgstr "Copia_s:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:327
-msgid "C_ollate"
-msgstr "_Intercalar"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338
-msgid "_Reverse"
-msgstr "In_verter"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:368
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:410
-msgid "T_wo-sided:"
-msgstr "Polas _dúas caras:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:432
-msgid "Pages per _side:"
-msgstr "Pá_xinas por cara:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
-msgid "Page or_dering:"
-msgstr "Or_de de páxinas:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
-msgid "_Only print:"
-msgstr "_Só imprimir:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493
msgid "All sheets"
msgstr "Todas as follas"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:496
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:494
msgid "Even sheets"
msgstr "Follas pares"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
msgid "Odd sheets"
msgstr "Follas impares"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:511
-msgid "Sc_ale:"
-msgstr "Esc_ala:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
-msgid "Paper"
-msgstr "Papel"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
-msgid "Paper _type:"
-msgstr "_Tipo de papel:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:593
-msgid "Paper _source:"
-msgstr "_Orixe do papel:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:615
-msgid "Output t_ray:"
-msgstr "_Bandexa de saída:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
-msgid "Or_ientation:"
-msgstr "Or_ientación:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:734
-msgid "Job Details"
-msgstr "Detalles do traballo"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Pri_oridade:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:770
-msgid "_Billing info:"
-msgstr "Info de _facturación:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803
-msgid "Print Document"
-msgstr "Imprimir documento"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
+msgid "Portrait"
+msgstr "Retrato"
-#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:816
-msgid "_Now"
-msgstr "_Agora"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
+msgid "Landscape"
+msgstr "Paisaxe"
-#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for
an entry that allows the user to enter a time.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830
-msgid "A_t:"
-msgstr "_En:"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Retrato invertido"
-#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for
your locale if they are not supported.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
-msgid ""
-"Specify the time of print,\n"
-" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
-msgstr ""
-"Especifique a hora de impresión,\n"
-" ex. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-
-#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will
not be printed until it explicitly gets 'released'.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864
-msgid "On _hold"
-msgstr "En e_spera"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:866 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:867
-msgid "Hold the job until it is explicitly released"
-msgstr "Reter o traballo até que se libere explicitamente"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:894
-msgid "Add Cover Page"
-msgstr "Engadir páxina de cuberta"
-
-#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:909
-msgid "Be_fore:"
-msgstr "An_tes:"
-
-#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:930
-msgid "_After:"
-msgstr "_Despois:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
-msgid "Job"
-msgstr "Traballo"
-
-#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989
-msgid "Image Quality"
-msgstr "Calidade de imaxe"
-
-#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1018
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
-
-#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and
finishing"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047
-msgid "Finishing"
-msgstr "Finalizando"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1076
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzadas"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
-msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
-msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Paisaxe invertido"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:220
#, c-format
@@ -7809,42 +7427,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Leva a cabo varias tarefas en ficheiros .ui de GtkBuilder.\n"
-#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:436
+#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:437
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: Non foi posíbel analizar o valor para «%s»: %s\n"
-#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:591
+#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:638
#, c-format
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: %spropiedade %s::%s non atopada\n"
-#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2207
+#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2275
#, c-format
msgid "Can’t load “%s”: %s\n"
msgstr "Non foi posíbel cargar o ficheiro «%s»: %s\n"
-#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2218
+#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2286
#, c-format
msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro «%s»: %s\n"
-#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2242
+#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2310
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao ler «%s» : %s\n"
-#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2248
+#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2316
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir %s : «%s»\n"
-#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2288
+#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2356
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Non se especificou ningún ficheiro .ui\n"
-#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2294
+#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2362
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Só pode simplificar un ficheiro .ui sen --replace\n"
@@ -8015,6 +7633,326 @@ msgstr ""
"Se está seguro de que quere crear unha caché de iconas aquí, use --ignore-"
"theme-index.\n"
+#~ msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
+#~ msgstr "Core GL non está dispoñíbel na implementación de EGL"
+
+#~ msgid "Surfaceless contexts are not supported on this EGL implementation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os contextos sen superfici non están soportados nesta implementación de "
+#~ "EGL"
+
+#~| msgid "Format %s not supported"
+#~ msgid "EGL is not supported"
+#~ msgstr "EGL non se admite"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Sobre"
+
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Créditos"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
+#~ msgid "_View All Applications"
+#~ msgstr "_Ver todas as aplicacións"
+
+#~ msgid "_Find New Applications"
+#~ msgstr "_Atopar novas aplicacións"
+
+#~ msgid "No applications found."
+#~ msgstr "Non se atoparon aplicacións."
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "_Rematar"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Atrás"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Seguinte"
+
+#~ msgid "Select a Color"
+#~ msgstr "Seleccionar unha cor"
+
+#~ msgid "Pick a color from the screen"
+#~ msgstr "Seleccione unha cor dese a pantalla"
+
+#~ msgid "Hexadecimal color or color name"
+#~ msgstr "Cor en hexadecimal ou nome da cor"
+
+#~ msgid "Hue"
+#~ msgstr "Ton"
+
+#~ msgid "Alpha value"
+#~ msgstr "Valor do alfa"
+
+#~ msgid "Saturation and value"
+#~ msgstr "Saturación e valor"
+
+#~ msgctxt "Color channel"
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgctxt "Color channel"
+#~ msgid "H"
+#~ msgstr "H"
+
+#~ msgctxt "Color Channel"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
+
+#~ msgctxt "Color Channel"
+#~ msgid "V"
+#~ msgstr "V"
+
+#~ msgid "(None)"
+#~ msgstr "(Ningún)"
+
+#~ msgid "Search…"
+#~ msgstr "Buscar…"
+
+#~ msgctxt "emoji category"
+#~ msgid "Smileys & People"
+#~ msgstr "Cariñas e xente"
+
+#~ msgctxt "emoji category"
+#~ msgid "Body & Clothing"
+#~ msgstr "Corpo e roupa"
+
+#~ msgctxt "emoji category"
+#~ msgid "Animals & Nature"
+#~ msgstr "Animais e natureza"
+
+#~ msgctxt "emoji category"
+#~ msgid "Food & Drink"
+#~ msgstr "Comida e bebida"
+
+#~ msgctxt "emoji category"
+#~ msgid "Travel & Places"
+#~ msgstr "Viaxes e lugares"
+
+#~ msgctxt "emoji category"
+#~ msgid "Activities"
+#~ msgstr "Actividades"
+
+#~ msgctxt "emoji category"
+#~ msgid "Objects"
+#~ msgstr "Obxectos"
+
+#~ msgctxt "emoji category"
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "Símbolos"
+
+#~ msgctxt "emoji category"
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Bandeiras"
+
+#~ msgctxt "emoji category"
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Recentes"
+
+#~ msgid "Create Folder"
+#~ msgstr "Crear cartafol"
+
+#~ msgid "Remote location — only searching the current folder"
+#~ msgstr "Localización remota — buscando só no cartafol actual"
+
+#~ msgid "Folder Name"
+#~ msgstr "Nome do cartafol"
+
+#~ msgid "_Create"
+#~ msgstr "_Crear"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Seleccionar tipo de letra"
+
+#~ msgid "Search font name"
+#~ msgstr "Buscar nome de tipo de letra"
+
+#~ msgid "Filter by"
+#~ msgstr "Filtrar por"
+
+#~ msgid "Monospace"
+#~ msgstr "Monoespaciado"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Idioma"
+
+#~ msgid "Preview text"
+#~ msgstr "Previsualizar o texto"
+
+#~ msgid "horizontal"
+#~ msgstr "horizontal"
+
+#~ msgid "No Fonts Found"
+#~ msgstr "Non se atopou ningún tipo de letra"
+
+#~ msgid "_Format for:"
+#~ msgstr "_Formato para:"
+
+#~ msgid "_Paper size:"
+#~ msgstr "Tamaño do _papel:"
+
+#~ msgid "_Orientation:"
+#~ msgstr "_Orientación:"
+
+#~ msgid "Server Addresses"
+#~ msgstr "Enderezos de servidor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. "
+#~ "Examples:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os enderezos de servidor están formados por un prefixo de protocolo e un "
+#~ "enderezo. Exemplos:"
+
+#~ msgid "Available Protocols"
+#~ msgstr "Protocolos dispoñíbeis"
+
+#~ msgid "No recent servers found"
+#~ msgstr "No se atopou ningún servidor recente"
+
+#~ msgid "Recent Servers"
+#~ msgstr "Servidores recentes"
+
+#~ msgid "No results found"
+#~ msgstr "Non se atopou ningún resultado"
+
+#~ msgid "Connect to _Server"
+#~ msgstr "Conectar a un _servidor"
+
+#~ msgid "Enter server address…"
+#~ msgstr "Escriba o enderzo dun servidor…"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "Rango"
+
+#~ msgid "_All Pages"
+#~ msgstr "Tod_as as páxinas"
+
+#~ msgid "C_urrent Page"
+#~ msgstr "Páxina act_ual"
+
+#~ msgid "Se_lection"
+#~ msgstr "_Selección"
+
+#~ msgid "Pag_es:"
+#~ msgstr "Páx_inas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify one or more page ranges,\n"
+#~ " e.g. 1–3, 7, 11"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique un ou máis rangos de páxinas,\n"
+#~ " ex. 1-3,7,11"
+
+#~ msgid "Copies"
+#~ msgstr "Copias"
+
+#~ msgid "Copie_s:"
+#~ msgstr "Copia_s:"
+
+#~ msgid "C_ollate"
+#~ msgstr "_Intercalar"
+
+#~ msgid "_Reverse"
+#~ msgstr "In_verter"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Xeral"
+
+#~ msgid "T_wo-sided:"
+#~ msgstr "Polas _dúas caras:"
+
+#~ msgid "Pages per _side:"
+#~ msgstr "Pá_xinas por cara:"
+
+#~ msgid "Page or_dering:"
+#~ msgstr "Or_de de páxinas:"
+
+#~ msgid "_Only print:"
+#~ msgstr "_Só imprimir:"
+
+#~ msgid "Sc_ale:"
+#~ msgstr "Esc_ala:"
+
+#~ msgid "Paper"
+#~ msgstr "Papel"
+
+#~ msgid "Paper _type:"
+#~ msgstr "_Tipo de papel:"
+
+#~ msgid "Paper _source:"
+#~ msgstr "_Orixe do papel:"
+
+#~ msgid "Output t_ray:"
+#~ msgstr "_Bandexa de saída:"
+
+#~ msgid "Or_ientation:"
+#~ msgstr "Or_ientación:"
+
+#~ msgid "Job Details"
+#~ msgstr "Detalles do traballo"
+
+#~ msgid "Pri_ority:"
+#~ msgstr "Pri_oridade:"
+
+#~ msgid "_Billing info:"
+#~ msgstr "Info de _facturación:"
+
+#~ msgid "Print Document"
+#~ msgstr "Imprimir documento"
+
+#~ msgid "_Now"
+#~ msgstr "_Agora"
+
+#~ msgid "A_t:"
+#~ msgstr "_En:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the time of print,\n"
+#~ " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique a hora de impresión,\n"
+#~ " ex. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+
+#~ msgid "On _hold"
+#~ msgstr "En e_spera"
+
+#~ msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+#~ msgstr "Reter o traballo até que se libere explicitamente"
+
+#~ msgid "Add Cover Page"
+#~ msgstr "Engadir páxina de cuberta"
+
+#~ msgid "Be_fore:"
+#~ msgstr "An_tes:"
+
+#~ msgid "_After:"
+#~ msgstr "_Despois:"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Traballo"
+
+#~ msgid "Image Quality"
+#~ msgstr "Calidade de imaxe"
+
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Cor"
+
+#~ msgid "Finishing"
+#~ msgstr "Finalizando"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avanzadas"
+
+#~ msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+#~ msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito"
+
#~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
#~ msgstr "Non hai configuracións dispoñíbeis para o formato de píxel RGBA"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]