[gnote] Update Occitan translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Update Occitan translation
- Date: Mon, 15 Nov 2021 13:54:13 +0000 (UTC)
commit 40df8d436d743b9621eacb2c504334ead6b5071f
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date: Mon Nov 15 13:54:11 2021 +0000
Update Occitan translation
po/oc.po | 2228 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 1315 insertions(+), 913 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 30b12998..9a133d7e 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -6,9 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&"
-"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-14 09:04+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-03 18:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-15 17:24+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
"Language-Team: www.totenoc.eu\n"
@@ -20,42 +19,52 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Gnote.desktop.in:3
+#: src/recentchanges.cpp:52 src/recentchanges.cpp:610
+msgid "Gnote"
+msgstr "Gnòta"
+
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:8
+#, fuzzy
+#| msgid "A note taking application"
+msgid "A simple note-taking application"
+msgstr "Una application de prise de nòtas"
+
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Gnote is a simple note-taking application for GNOME desktop environment. It "
"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
"links, group together in notebooks and some extra features for everyday use."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:13
+msgid "Notes can be printed or exported as HTML documents."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:14
msgid ""
-"Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
+"Gnote also supports synchronization, making it simple to use it on multiple "
"devices."
msgstr ""
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:46
-#: ../src/recentchanges.cpp:501
-msgid "Gnote"
-msgstr "Gnòta"
-
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:4
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
msgstr "Prene de nòtas, religar d'idèas, demorar organizat"
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:5
msgid "Note-taker"
msgstr "Aplicacion de presa de nòtas"
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "note;idea;link;organize;"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:7
msgid "notes;idea;link;organize;"
msgstr "nòta;idèa;ligam;organizar;"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:6
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "Activar la verificacion ortografica"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:7
msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
@@ -63,30 +72,29 @@ msgstr ""
"Se activat, los mots mal ortografiats seràn solinhats en roge, e de "
"suggestions d'ortografias corrèctas seràn afichadas dins lo menú contextual."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:11
msgid "Automatically create links when typing"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:12
msgid ""
"Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
"title."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
-#| msgid "Update links in referencing notes"
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:16
msgid "Create links for URLs in notes"
msgstr "Crear de ligams per las URLs dins las nòtas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:17
msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:21
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "Activar lo suslinhatge dels mots Wiki"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:22
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
@@ -94,11 +102,11 @@ msgstr ""
"Activatz aquesta opcion per suslinhar los mots ComaAqueste. Un clic sus "
"aqueste mot crearà una novèla nòta amb aqueste nom."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:26
msgid "Enable Auto bulleted lists"
msgstr "Activar las listas de piuses automaticas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:27
msgid ""
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
"- or * at the beginning of a line."
@@ -106,11 +114,11 @@ msgstr ""
"Activatz aquesta opcion se volètz que de listas de piuses sián creadas "
"automaticament quand plaçatz un - o una * al començament d'una linha."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:31
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
msgstr "Activar l'empegament del quichapapièrs per clic-mitan sus l'icòna"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:32
msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
@@ -118,11 +126,11 @@ msgstr ""
"Activatz aquesta opcion se volètz qu'un clic-mitan sus l'icòna Gnòta pegue "
"lo contengut del quichapapièrs, amb l'ora, dins la nòta « Aviatz aicí »."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:36
msgid "Enable custom font"
msgstr "Utilizar una poliça personalizada"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:37
msgid ""
"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -131,11 +139,11 @@ msgstr ""
"poliça d'afichatge per las nòtas. Siquenon la poliça per defaut del burèu "
"serà utilizada."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:41
msgid "Custom Font Face"
msgstr "Tipe de caractèrs personalizat"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:42
msgid ""
"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
@@ -143,26 +151,11 @@ msgstr ""
"Se enable-custom-font es VERAI, la poliça definida aicí serà utilizada per "
"l'afichatge de las nòtas."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Enable global keybindings"
-msgstr "Utilizar los acorchis de clavièr generals"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
-"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
-"available from any application."
-msgstr ""
-"Se activat, los acorchis de clavièr generals del burèu definits dins "
-"/org/gnome/gnote/global-keybindings seràn activats, e permetràn a las "
-"accions utilas de Gnòta d'èsser disponiblas dempuèi quina aplicacion que "
-"siá."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:46
msgid "Start Here Note"
msgstr "Nòta Aviar aicí"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:47
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
@@ -172,11 +165,11 @@ msgstr ""
"tròba totjorn al fons del menú nòtas de Gnòta e qu'es tanben accessible per "
"un acorchi de clavièr."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:51
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "Nombre minimum de nòtas a afichar dins lo menú"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:52
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
"menu."
@@ -184,11 +177,11 @@ msgstr ""
"Nombre entièr indicant lo nombre minimum de nòtas a afichar dins lo menú de "
"Nòtas Gnòta."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:56
msgid "List of pinned notes"
msgstr "Lista de las nòtas espingoladas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:57
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Gnote note menu."
@@ -196,51 +189,50 @@ msgstr ""
"Lista de las URI de las nòtas, separadas per d'espacis, que devon totjorn "
"èsser afichadas dins lo menú de nòtas Gnòta."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:61
msgid "Is main window maximized"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:62
msgid "If true, Gnote window will be maximized."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:66
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "Nautor enregistrada de la fenèstra de recèrca"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:67
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Definís la nautor en pixèls de la fenèstra de recèrca ; enregistrat quand "
"Gnòta es quitat."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:71
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "Largor enregistrada de la fenèstra de recèrca"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:72
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Definís la largor en pixèls de la fenèstra de recèrca ; enregistrat quand "
"Gnòta es quitat."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:76
msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
msgstr "Posicion del separador enregistrada de la fenèstra de recèrca."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:77
msgid ""
"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Definís la posicion en pixèls del separador de la fenèstra de recèrca ; "
"enregistrada quand Gnòta es quitat."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
-#| msgid "Saved height of Search window"
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:81
msgid "Saved sorting of the Search window."
msgstr "Triada enregistrada de la fenèstra de recèrca."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote "
@@ -250,11 +242,11 @@ msgstr ""
"Definís la posicion en pixèls del separador de la fenèstra de recèrca ; "
"enregistrada quand Gnòta es quitat."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:86
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "Relambi d'expiracion del montatge FUSE (ms)"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:87
msgid ""
"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
@@ -262,47 +254,47 @@ msgstr ""
"Relambi (en millisegondas) pendent lo qual Gnòta espèra una responsa quand "
"utiliza FUSE per montar un partiment de sincronizacion."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:91
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "Dorsièr de sincronizacion a distància SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:92
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
msgstr ""
"Camin sul servidor SSH cap al repertòri de sincronizacion Gnòta (opcional)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:96
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "URL del servidor de sincronizacion SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:97
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
msgstr "URL del servidor SSH que conten lo repertòri de sincronizacion Gnòta."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:101
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "Nom d'utilizaire per la sincronizacion a distància SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:102
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Nom d'utilizaire d'utilizar per la connexion al servidor de sincronizacion "
"via SSH."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:106
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "Pòrt del servidor de sincronizacion SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:107
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Lo pòrt d'utilizar per la connexion al servidor de sincronizacion via SSH."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:111
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr "Comportament per la mesa a jorn de ligam quand una nòta es renomenada"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:112
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -321,50 +313,49 @@ msgstr ""
"tèxte del ligam deu èsser mes a jorn al novèl nom de nòta per fin que "
"contunhe de far referéncia a la nòta renomenada."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:116
msgid "Enable closing notes with escape"
msgstr "Activar la tampadura de las nòtas amb la tòca Escap"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:117
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr ""
-"Se activat, una nòta dobèrta pòt èsser tampada en quichant sus la tòca "
-"Escap."
+"Se activat, una nòta dobèrta pòt èsser tampada en quichant sus la tòca Escap."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:121
msgid "Use status icon, when started as an application"
-msgstr "Utilizar l'icòna d'estatut al moment d'una aviada en tant qu'aplicacion"
+msgstr ""
+"Utilizar l'icòna d'estatut al moment d'una aviada en tant qu'aplicacion"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:122
msgid "Deprecated, has no effect."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
-#| msgid "Open the Search All Notes window"
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:126
msgid "Open notes in new window"
msgstr "Dobrís las nòtas dins una fenèstra novèla"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:127
msgid ""
"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
"window"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:131
msgid "Save note window size and autosize note window to it"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:132
msgid ""
"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
"when note is opened."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:136
msgid "Use client side window decorations"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:137
msgid ""
"Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. "
"Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to "
@@ -372,42 +363,22 @@ msgid ""
"Gnote should draw decorations itself. Requires application restart."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "Afichar lo menú de l'applet"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "Dobrir « Aviar aicí »"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "Crear una nòta novèla"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg de recèrca"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "Dobrir los cambiaments recents"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:148
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "Darrièr repertòri d'expòrt HTML"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:149
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"Lo darrièr repertòri ont una nòta es estada exportada en utilizant "
"l'empeuton d'expòrt en HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:153
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "Exportar en HTML las nòtas ligadas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:154
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
@@ -415,11 +386,11 @@ msgstr ""
"Lo darrièr paramètre per la casa de marcar « Exportar las nòtas ligadas » "
"dins l'empeuton d'expòrt en HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:158
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "Exportar en HTML totas las nòtas ligadas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:159
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -427,19 +398,16 @@ msgid ""
"recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr ""
"Lo darrièr paramètre per la casa de marcar « Exportar totas las autras nòtas "
-"ligadas » dins l'empeuton d'expòrt en HTML. Aqueste paramètre es utilizat "
-"de cotria amb lo paramètre « Exportar las nòtas ligadas » e servís a "
+"ligadas » dins l'empeuton d'expòrt en HTML. Aqueste paramètre es utilizat de "
+"cotria amb lo paramètre « Exportar las nòtas ligadas » e servís a "
"especificar se totas las nòtas (trobadas recursivament) devon èsser inclusas "
"pendent una exportacion en HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:165
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "ID de sincronizacion del client"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
-#| msgid ""
-#| "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
-#| "sychronization server."
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:166
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
"synchronization server."
@@ -447,11 +415,11 @@ msgstr ""
"Identificant unic d'aqueste client Gnòta, utilizat al moment de la "
"comunicacion amb un servidor de sincronizacion."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:170
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Camin del servidor local de sincronizacion"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:171
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
@@ -459,11 +427,11 @@ msgstr ""
"Camin d'accès al servidor de sincronizacion al moment de l'utilizacion de "
"l'empeuton de sincronizacion del sistèma de fichièrs."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:175
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Empeuton de sincronizacion seleccionat"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:176
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
@@ -471,13 +439,13 @@ msgstr ""
"Identificant unic de l'empeuton actualament configurat pel servici de "
"sincronizacion de las nòtas."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:180
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr ""
"Comportament enregistrat pels conflictes al moment de la sincronizacion de "
"las nòtas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:181
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -491,11 +459,11 @@ msgstr ""
"vòl èsser avertit al moment d'un conflicte, per fin que pòsca gerir cada "
"situacion al cas per cas."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:185
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgstr "Relambi de sincronizacion automatica en rèire plan"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:186
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -507,11 +475,21 @@ msgstr ""
"que la sincronizacion automatica es desactivada. La valor acceptabla la mai "
"bassa es 5. La valor es en minutas."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:193
+msgid "Online directory URI"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:194
+#, fuzzy
+#| msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
+msgid "URI to online directory where notes are synchronized to."
+msgstr "URL de partiment WebDAV ont las nòtas son sincronizadas"
+
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:200
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Acceptar los certificats SSL"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:201
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
@@ -519,187 +497,341 @@ msgstr ""
"Utilizar l'opcion « -ac » de wdfs per acceptar los certificats SSL sens "
"interrogar l'utilizaire."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:205
msgid "Share URL"
msgstr "URL de partiment"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:206
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
msgstr "URL de partiment WebDAV ont las nòtas son sincronizadas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:210
msgid "Share username"
msgstr "Nom d'utilizaire de partiment"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:211
msgid "Username to access WebDAV share."
msgstr "Nom d'utilizaire per accedir al partiment WebDAV."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:217
msgid "Timestamp format"
msgstr "Format de data"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:218
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
msgstr ""
"Lo format de data utilizat per l'orodatatge, segon lo format strftime(3)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:224
msgid "Time between checks"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:225
msgid ""
"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr ""
-#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitar"
+#: data/shortcuts-gnote.ui:9
+#, fuzzy
+#| msgid "New _Window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Main Window"
+msgstr "_Fenèstra novèla"
-#: ../src/actionmanager.cpp:84
-msgid "Quit Gnote"
-msgstr "Quita Gnòta"
+#: data/shortcuts-gnote.ui:13 data/shortcuts-gnote.ui:115
+#, fuzzy
+#| msgid "General"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferéncias"
+#: data/shortcuts-gnote.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr ""
-#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/preferencesdialog.cpp:103
-msgid "Gnote Preferences"
-msgstr "Preferéncias de Gnòta"
+#: data/shortcuts-gnote.ui:25 data/shortcuts-gnote.ui:120
+#: data/shortcuts-gnote.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open actions menu"
+msgstr ""
-#: ../src/actionmanager.cpp:93
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Ensenhador"
+#: data/shortcuts-gnote.ui:32 data/shortcuts-gnote.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Hide search bar"
+msgstr ""
-#: ../src/actionmanager.cpp:93
-msgid "Gnote Help"
-msgstr "Ajuda de Gnòta"
+#: data/shortcuts-gnote.ui:39 data/shortcuts-gnote.ui:148
+#, fuzzy
+#| msgid "Close this window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Ferme cette fenêtre"
-#: ../src/actionmanager.cpp:98 ../src/actionmanager.cpp:170
-msgid "_About"
-msgstr "A _prepaus"
+#: data/shortcuts-gnote.ui:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Search"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search bar"
+msgstr "Recercar"
-#: ../src/actionmanager.cpp:98
-msgid "About Gnote"
-msgstr "A prepaus de Gnòta"
+#: data/shortcuts-gnote.ui:52 data/shortcuts-gnote.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Display search bar"
+msgstr ""
-#: ../src/actionmanager.cpp:102
-msgid "TrayIcon"
-msgstr "Icòna de notificacion"
+#: data/shortcuts-gnote.ui:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Select None"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next match"
+msgstr "Tot deseleccionar"
-#: ../src/actionmanager.cpp:107
-msgid "Create _New Note"
-msgstr "Crear una nòta _novèla"
+#: data/shortcuts-gnote.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select previous match"
+msgstr ""
-#: ../src/actionmanager.cpp:107
-msgid "Create a new note"
-msgstr "Crèa una nòta novèla"
+#: data/shortcuts-gnote.ui:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Note Title"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Notes list"
+msgstr "Títol de nòta"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Create _new note"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create new note"
+msgstr "Créer une _nouvelle note"
-#: ../src/actionmanager.cpp:112
-msgid "_Search All Notes"
-msgstr "_Recercar dins totas las nòtas"
+#: data/shortcuts-gnote.ui:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the selected note"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected note"
+msgstr "Ouvre la note sélectionnée"
-#: ../src/actionmanager.cpp:112
-msgid "Open the Search All Notes window"
-msgstr "Dobrís la fenèstra de recèrca dins totas las nòtas"
+#: data/shortcuts-gnote.ui:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Open notes in new window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected note in new window"
+msgstr "Dobrís las nòtas dins una fenèstra novèla"
-#: ../src/actionmanager.cpp:166
+#: data/shortcuts-gnote.ui:100
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete the selected note"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete selected note"
+msgstr "Supprime la note sélectionnée"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:111
+#, fuzzy
+#| msgid "New _Window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Note Window"
+msgstr "_Fenèstra novèla"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:156
+#, fuzzy
+#| msgid "_Edit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "É_dition"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo last edit"
+msgstr ""
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo last edit"
+msgstr ""
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:175
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete the selected note"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to note on selected text"
+msgstr "Supprime la note sélectionnée"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:183
+#, fuzzy
+#| msgid "Formatting"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatatge"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:188
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle bold"
+msgstr ""
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:195
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle italic"
+msgstr ""
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:202
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle strikethrough"
+msgstr ""
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:209
+#, fuzzy
+#| msgid "_Highlight"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle highlight"
+msgstr "_Suslinhat"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:216
+#, fuzzy
+#| msgid "Fixed Width"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fixed width"
+msgstr "Chasse fixe"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:223
+#, fuzzy
+#| msgid "Underline"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle underline"
+msgstr "Souligner"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:230
+#, fuzzy
+#| msgid "Increase Font Size"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increase font size"
+msgstr "Augmente la taille de la police"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:237
+#, fuzzy
+#| msgid "Decrease Font Size"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease font size"
+msgstr "Diminue la taille de la police"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
+msgstr ""
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
+msgstr ""
+
+#: src/actionmanager.cpp:128 src/notewindow.cpp:278
msgid "_New Note"
msgstr "_Nòta novèla"
-#: ../src/actionmanager.cpp:167
+#: src/actionmanager.cpp:129 src/notewindow.cpp:280
msgid "New _Window"
msgstr "_Fenèstra novèla"
-#: ../src/actionmanager.cpp:169
+#: src/actionmanager.cpp:130 src/preferencesdialog.cpp:631
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferéncias"
+
+#: src/actionmanager.cpp:131
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: src/actionmanager.cpp:132
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../src/addininfo.cpp:74
+#: src/actionmanager.cpp:133
+msgid "_About Gnote"
+msgstr "À _propos de Gnote"
+
+#: src/addininfo.cpp:71
msgid "Failed to load plugin information!"
msgstr ""
-#: ../src/addininfo.cpp:124
+#: src/addininfo.cpp:145
#, c-format
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr ""
-#: ../src/addinmanager.cpp:133
+#: src/addinmanager.cpp:149
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr ""
-#: ../src/addinmanager.cpp:141
+#: src/addinmanager.cpp:157
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr ""
-#: ../src/addinmanager.cpp:156
+#: src/addinmanager.cpp:172
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr ""
-#: ../src/addinmanager.cpp:174
+#: src/addinmanager.cpp:190
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr ""
-#: ../src/addinmanager.cpp:187
+#: src/addinmanager.cpp:203
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr ""
-#: ../src/addinmanager.cpp:224
+#: src/addinmanager.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr ""
-#: ../src/addinmanager.cpp:228
+#: src/addinmanager.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr ""
-#: ../src/addinmanager.cpp:352
+#: src/addinmanager.cpp:369
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr ""
-# Les messages obsolètes seront utiles aux prochaines versions de Gnote
-#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:41
-msgid "What links here?"
-msgstr "De qué a de ligams cap aicí ?"
-
-# Les messages obsolètes seront utiles aux prochaines versions de Gnote
-#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:42
-#| msgid "What links here?"
-msgid "Which notes have links to here?"
-msgstr "Quinas nòtas an de ligams cap aicí ?"
-
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:4
msgid "Backlinks"
msgstr "Retroligams"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:5
msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
msgstr "Veire quinas nòtas an de ligams sus la nòta actualament visibla."
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:6
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere e lo projècte Tomboy"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:86
+# Les messages obsolètes seront utiles aux prochaines versions de Gnote
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
+msgid "What links here?"
+msgstr "De qué a de ligams cap aicí ?"
+
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
msgid "(none)"
msgstr "(pas cap)"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:157
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
+msgid "_Back"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:4
msgid "Bugzilla Links"
msgstr "Ligams Bugzilla"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:5
msgid ""
"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
@@ -709,340 +841,416 @@ msgstr ""
"Gnòta. Lo numéro de bogue es inséré comme un ligam amb una petite icòna a "
"côté."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:6
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere e lo projet Tomboy"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:64
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:64
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
msgstr ""
-"Podètz utilizar n'importe quel Bugzilla en glissant des ligams dins des "
-"nòtas. Se vous désirez una icòna spécifique per certains hôtes, apondètz-les "
+"Podètz utilizar n'importe quel Bugzilla en lissant de ligams dins de "
+"nòtas. Se volètz una icòna especifica per d’unes òstes, apondètz-las "
"aicí."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
msgid "Host Name"
-msgstr "Nom d'hôte"
+msgstr "Nom d'òste"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:94
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:94
msgid "Icon"
msgstr "Icòna"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:229
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:113
+msgid "_Add"
+msgstr "_Apondre"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:117
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimir"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:225
msgid "Select an icon..."
msgstr "Seleccionar una icòna..."
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:227
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:370
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:46
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:65 src/note.cpp:71 src/utils.cpp:368
+#: src/utils.cpp:375
+#, fuzzy
+#| msgid "Ad_vanced"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anullar"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:228
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1305
+msgid "_Open"
+msgstr "_Dobrir"
+
#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:244
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:240
msgid "_Host name:"
-msgstr "Nom d'_hôte :"
+msgstr "Nom d'_òste :"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:278
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
msgid "Host name invalid"
msgstr "Nom d'hôte non valide"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:279
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
"Vous devez indiquer un nom d'hôte Bugzilla valide a utilizar amb aquesta "
"icòna."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:298
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
msgid "Error saving icon"
msgstr "Error d'enregistrament de l'icòna"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:299
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "Impossible d'enregistrer lo fichièr icòna."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:371
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquesta icòna ?"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:372
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Se vous suprimissètz una icòna, elle sera définitivement perdue."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:394
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:376 src/note.cpp:77
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1315 src/searchnoteswidget.cpp:1356
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimir"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:388
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error saving icon"
msgid "Error removing icon %s: %s"
msgstr "Error d'enregistrament de l'icòna"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:71
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:78
msgid "Export to Getting Things GNOME"
msgstr ""
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:5
#, fuzzy
#| msgid "Exports individual notes to HTML."
msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
msgstr "Expòrta des nòtas individualas en HTML."
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:6
msgid "Aurimas Černius"
msgstr ""
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:72
-msgid "Export note as Getting Things GNOME task"
-msgstr ""
-
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:86
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:91
msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
msgstr ""
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:92
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
msgstr ""
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:100
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
msgstr ""
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:116
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121
#, c-format
msgid "Failed to call GTG: %s"
msgstr ""
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:4
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportar en HTML"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:5
msgid "Exports individual notes to HTML."
msgstr "Expòrta de nòtas individualas en HTML."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "Destinacion per l'exportacion en HTML"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
msgid "Export linked notes"
msgstr "Exportar las nòtas ligadas"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Inclure totas las autras nòtas ligadas"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:77
+#. TODO: Tabbing should go directly from sync prefs widget to here
+#. TODO: Consider connecting to "Enter" pressed in sync prefs widget
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:47
+#: src/preferencesdialog.cpp:555
+msgid "_Save"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:83
#, fuzzy
#| msgid "Export to HTML"
-msgid "Export note to HTML"
+msgid "Export to HTML…"
msgstr "Exportar en HTML"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:122
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr ""
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
-msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the path
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
+msgid "Your note was exported to \"%1\"."
msgstr "Vòstra nòta a été exportada cap a « %1% »."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:130
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:136
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Nòta exportada amb succès"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:158
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not save the file \"%s\""
msgid "Could not export: %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer lo fichièr « %s »"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
-#, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgid "Could not save the file \"%1\""
msgstr "Impossible d'enregistrer lo fichièr « %s »"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
msgid "_Folder Path:"
msgstr "Camin del _dorsièr :"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:109
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:107
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Sélection del dorsièr de sincronizacion..."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:129
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Lo camin del dorsièr es vide."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:141
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:76
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr ""
-"Lo camin del dorsièr spécifié n'existe pas e Gnòta n'a pas réussi a lo "
-"crear."
+"Lo camin del dorsièr spécifié n'existe pas e Gnòta n'a pas réussi a lo crear."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:217
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:200
msgid "Local Folder"
msgstr "Dorsièr local"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:4
#, fuzzy
#| msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
msgstr "Empeuton de servici de sincronizacion dins un repertòri local"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:5
msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
msgstr "Sincroniza las nòtas Gnòta cap a un camin del système de fichièr local"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:6
#, fuzzy
#| msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
msgstr "Aurimas Cernius e lo projet Tomboy"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:4
msgid "Fixed Width"
msgstr "Chasse fixe"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:5
msgid "Adds fixed-width font style."
msgstr "Apond una poliça a chasse fixe."
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:57
msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "_Chasse fixe"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
+msgid "Online Directory Sync Service Plugin"
+msgstr "Empeuton de servici de sincronizacion dins un repertòri local"
+
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
+msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
+msgstr "Sincroniza las nòtas Gnòta cap a un camin del système de fichièr local"
+
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:75
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:162
+msgid "Failed to mount the folder"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:102
+#, fuzzy
+#| msgid "_Folder Path:"
+msgid "Folder _URI:"
+msgstr "Camin del _dorsièr :"
+
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:114
+msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:117
+msgid "Please, register your account in Online Accounts"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:133
+msgid "The URI is empty"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Folder path field is empty."
+msgid "URI field is empty."
+msgstr "Lo camin del dorsièr es vide."
+
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:176
+#, fuzzy
+#| msgid "Local Folder"
+msgid "Online Folder"
+msgstr "Dorsièr local"
+
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:76
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Insérer la date"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:5
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Insère la date e l'heure actuala a la position del curseur."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Insert Timestamp"
-msgid "Insert Timestamp into note"
-msgstr "Insérer la date"
-
#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:70
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr "Choisissez l'un des formats prédéfinis o utilizatz lo vôtre."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:78
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:84
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "Utilizar lo format _seleccionat"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:110
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:114
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "_Utilizar un format personalizat"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:236
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:227
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:254
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:262
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:277
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:268
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:290
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:281
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr ""
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:4
msgid "Note Directory Watcher"
msgstr "Surveillance del repertòri des nòtas"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:5
msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
msgstr ""
"Surveiller les modificacions de vòstras nòtas dins vòstre repertòri de nòtas "
"Gnòta."
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:6
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr "Aurimas Černius e les autors originaux de Tomboy"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:46
msgid "_Directory check interval:"
msgstr ""
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
msgid "Today: Template"
msgstr "Uèi : modèl"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
msgid "Today: "
msgstr "Uèi :"
#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:73
#, c-format
msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
msgstr ""
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:155
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150
msgid "Tasks"
msgstr "Prètzfaches"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:156
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:151
msgid "Appointments"
msgstr "Rendez-vous"
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:162
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:157
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:4
msgid "Note of the Day"
msgstr "Nòta del jour"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:5
msgid ""
"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
msgstr ""
"Crée automatiquement una nòta « Uèi » per notar facilement les pensées del "
"jour"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:6
msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
msgstr "Debarshi Ray e lo projet Tomboy"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
msgid "_Open Today: Template"
msgstr "_Dobrir Uèi : Modèl"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
msgid ""
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
"the text that new Today notes have."
@@ -1050,319 +1258,316 @@ msgstr ""
"Modifie la nòta <span weight=\"bold\">Uèi : Modèl</span> per personalizar lo "
"tèxte que les novèlas nòtas Uèi ont."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:4
msgid "Printing Support"
msgstr "Prise en charge de l'impression"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:5
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Permet d'imprimer una nòta."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
-
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:62
#, fuzzy
-#| msgid "Quit Gnote"
-msgid "Print note"
-msgstr "Quitte Gnòta"
+#| msgid "Print"
+msgid "Print…"
+msgstr "Imprimer"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:136
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:110
msgid "Error printing note"
msgstr "Error al moment de l'impression de la nòta"
-#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:303
-msgid "Page %1% of %2%"
+#. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Page %1% of %2%"
+msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Page %1% sus %2%"
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:53
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
msgid "Read Only"
msgstr ""
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:5
msgid "Mark certain notes as read only"
msgstr ""
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:6
msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
msgstr ""
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:54
-msgid "Make this note read-only"
-msgstr ""
-
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:51
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:53
msgid "Replace title"
msgstr "Remplaçar lo títol"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:5
msgid "Replace title with selection."
msgstr "Remplace lo títol per la sélection."
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:6
msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr "Pierre-Yves Luyten"
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:39
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:4
#, fuzzy
#| msgid "Search All Notes"
msgid "Special Notes"
msgstr "Recercar dins totas las nòtas"
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:5
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
msgstr ""
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
+#: src/plugins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
msgid "Show Statistics"
msgstr ""
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:173
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Statistics"
msgstr "Statut"
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:5
msgid "Show various statistics about notes."
msgstr ""
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:91
#, fuzzy
#| msgid "All Notes"
msgid "Total Notes:"
msgstr "Totas las nòtas"
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:97
#, fuzzy
#| msgid "Notebooks"
msgid "Total Notebooks:"
msgstr "Blòt-nòtas"
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
+#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:128
#, fuzzy
#| msgid "Total: %1% note"
#| msgid_plural "Total: %1% notes"
-msgid "%1% note"
-msgid_plural "%1% notes"
+msgid "%1 note"
+msgid_plural "%1 notes"
msgstr[0] "Total : %1% nòta"
msgstr[1] "Total : %1% nòtas"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:4
msgid "Sticky Notes Importer"
msgstr "Importer des nòtas del Bremba-te"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:5
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
msgstr "Importe des nòtas dempuèi l'applet Bremba-te."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:87
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:84
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Importer dempuèi lo Bremba-te"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:206
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "Aucune nòta del Bremba-te n'a été trobada"
-#. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
-msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
+#. %1 is a the file name
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
+#, fuzzy
+#| msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1\"."
msgstr "Aucun fichièr adéquat del Bremba-te n'a été trouvé a « %1% »."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "Importation de nòtas del Bremba-te acabat"
-#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:226
-msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
+#. here %1 is the number of notes imported, %2 the total number of notes.
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgid "<b>%1</b> of <b>%2</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr ""
"<b>%1%</b> sus <b>%2%</b> nòtas del Bremba-te ont été importées amb succès."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:245
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:237
msgid "Untitled"
msgstr "Sens títol"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:283
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:275
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Bremba-te : "
-#. namespace
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:37
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:66
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:67
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:130
#, fuzzy
#| msgid "Help _Contents"
msgid "Table of Contents"
msgstr "_Sommaire de l'aide"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:5
msgid ""
"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
"note, and the Table of Contents will show in a menu."
msgstr ""
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:6
msgid "Luc Pionchon"
msgstr ""
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:4
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:11
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr ""
-#. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:140
-msgid "(empty table of contents)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:155
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:145
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:207
msgid "Heading 1"
msgstr ""
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:149
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:213
msgid "Heading 2"
msgstr ""
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:167
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:153
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:219
msgid "Table of Contents Help"
msgstr ""
-#. namespace
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
+#. no toc items, and no action entries = empty menu
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:192
+msgid "(empty table of contents)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:4
msgid "TODO"
msgstr ""
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:5
msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
msgstr ""
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:6
#, fuzzy
#| msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
msgstr "Aurimas Černius e les autors originaux de Tomboy"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:4
msgid "Tomboy Importer"
msgstr "Importer dempuèi Tomboy"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:5
msgid "Import your notes from Tomboy."
msgstr "Importe vòstras nòtas dempuèi Tomboy."
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:6
msgid "Hubert Figuiere"
msgstr "Hubert Figuiere"
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:4
msgid "Underline"
msgstr "Souligner"
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:5
msgid "Adds ability to underline text."
msgstr "Apond la possibilité de souligner lo tèxte."
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:6
msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuière e lo projècte Tomboy"
-#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
+#: src/plugins/underline/underlinenoteaddin.cpp:56
msgid "_Underline"
msgstr "So_uligner"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:107
msgid "_URL:"
msgstr "_URL :"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:112
msgid "User_name:"
msgstr "Nom d'_utilizaire :"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:118
msgid "_Password:"
msgstr "Mot de _passe :"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:142
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
-msgid ""
-"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
-"incorrect user name and/or password."
-msgstr ""
-"Una error s'es produsida al moment de la connexion al servidor. Aquò pòt "
-"èsser dû a l'utilizacion d'un nom d'utilizaire et/ou d'un mot de passe "
-"incorrect."
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:165
+#, fuzzy
+#| msgid "Synchronization is complete"
+msgid "Synchronization destination %1 doesn't exist!"
+msgstr "La sincronizacion es acabada"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:173
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:180
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "Lo champ URL, nom d'utilizaire o mot de passe es vide."
-#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
-#. to GConf, and notify user.
-#. Save configuration into GConf
-#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
-#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:262
+#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:279
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
+#| "message:\n"
+#| "\n"
+#| "%1%"
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
"\n"
-"%1%"
+"%1"
msgstr ""
"L'enregistrament de la configuracion dins lo trossèl de claus GNOME a "
"fracassat amb lo messatge seguent :\n"
"\n"
"%1%"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "WebDav Sync Service Add-in"
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:4
msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
msgstr "Empeuton de servici de sincronizacion WebDav"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDav URL"
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:5
msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
msgstr "Sincroniza las nòtas Gnòta cap a un URL WebDav"
-#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
+#: src/dbus/remotecontrol.cpp:83
#, c-format
-msgid "Remote call to %s failed"
+msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr ""
-#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:82
-#, c-format
-msgid "Exception thrown when creating note: %s"
+#: src/gnote.cpp:211
+msgid ""
+"No D-Bus connection available, shell search and remote control will not work."
msgstr ""
-#: ../src/gnote.cpp:185
-msgid "Gnote is already running. Exiting..."
+#: src/gnote.cpp:244
+msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr ""
-#: ../src/gnote.cpp:289
+#: src/gnote.cpp:258
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "ainsi que les autors originaux de Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:295
+#: src/gnote.cpp:264
msgid "translator-credits"
msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
-#: ../src/gnote.cpp:304
+#: src/gnote.cpp:273
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
+#| "Copyright © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgid ""
-"Copyright © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
@@ -1372,145 +1577,134 @@ msgstr ""
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 les autors originaux de Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:308
+#: src/gnote.cpp:277
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Una application de prise de nòtas de burèu simple e facile a utilizar."
-#: ../src/gnote.cpp:319
+#: src/gnote.cpp:288
msgid "Homepage"
msgstr "Pagina d'acuèlh"
-#: ../src/gnote.cpp:494
+#: src/gnote.cpp:483
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Lance Gnòta en rèire plan."
-#: ../src/gnote.cpp:495
+#: src/gnote.cpp:484
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr ""
-#: ../src/gnote.cpp:496
+#: src/gnote.cpp:485
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Indique lo camin del repertòri contenant las nòtas."
-#: ../src/gnote.cpp:496
+#: src/gnote.cpp:485
msgid "path"
msgstr "camin"
-#: ../src/gnote.cpp:497
+#: src/gnote.cpp:486
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr ""
"Dobrís la fenèstra de recèrca dins totas las nòtas amb lo tèxte de recèrca."
-#: ../src/gnote.cpp:497 ../src/gnote.cpp:502
+#: src/gnote.cpp:486 src/gnote.cpp:491
msgid "text"
msgstr "tèxte"
-#: ../src/gnote.cpp:498
+#: src/gnote.cpp:487
msgid "Print version information."
msgstr "Affiche les informations de version."
-#: ../src/gnote.cpp:499
+#: src/gnote.cpp:488
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Crée e affiche una novèla nòta amb un títol optionnel."
-#: ../src/gnote.cpp:499
+#: src/gnote.cpp:488
msgid "title"
msgstr "títol"
-#: ../src/gnote.cpp:500
+#: src/gnote.cpp:489
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Affiche lo títol de la nòta correspondante."
-#: ../src/gnote.cpp:500
+#: src/gnote.cpp:489
msgid "title/url"
msgstr "títol/URL"
-#: ../src/gnote.cpp:501
+#: src/gnote.cpp:490
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Affiche la nòta « Aviar aicí »."
-#: ../src/gnote.cpp:502
+#: src/gnote.cpp:491
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Recèrca e met en susbrilhança lo tèxte dins la nòta ouverte."
-#: ../src/gnote.cpp:506
+#: src/gnote.cpp:495
msgid "A note taking application"
msgstr "Una application de prise de nòtas"
-#: ../src/gnote.cpp:506
+#: src/gnote.cpp:495
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Options de lancement de Gnòta"
-#: ../src/gnote.cpp:583
-msgid "Could not connect to remote instance."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnote.cpp:699
-msgid "Version %1%"
+#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
+#: src/gnote.cpp:679
+#, fuzzy
+#| msgid "Version %1%"
+msgid "Version %1"
msgstr "Version %1%"
#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
-#: ../src/iconmanager.cpp:66
+#: src/iconmanager.cpp:63
#, c-format
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr ""
-#: ../src/noteaddin.cpp:108 ../src/noteaddin.cpp:122 ../src/noteaddin.cpp:135
+#: src/noteaddin.cpp:138 src/noteaddin.cpp:152 src/noteaddin.cpp:164
msgid "Plugin is disposing already"
msgstr ""
-#: ../src/noteaddin.cpp:139
+#: src/noteaddin.cpp:168
msgid "Window is not embedded"
msgstr ""
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:200 ../src/note.cpp:382
+#: src/notebase.cpp:225 src/note.cpp:362
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr ""
#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:444
+#: src/notebase.cpp:465
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr ""
-#: ../src/notebase.cpp:568
+#: src/notebase.cpp:583
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr ""
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
#, fuzzy
#| msgid "Create a new notebook"
msgid "Create Notebook"
msgstr "Crear un novèl blòt-nòtas"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:43
msgid "N_otebook name:"
msgstr "Nom del _blòt-nòtas :"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:56
msgid "Name already taken"
msgstr "Aqueste nom es ja utilizat"
#. Translation note: This is the Create button in the Create
#. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:68
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:66
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:229
-msgid "Notebooks"
-msgstr "Blòt-nòtas"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:67
-msgid "Create a new note in a notebook"
-msgstr "Crée una novèla nòta dins un blòt-nòtas"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:96
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:146
+#: src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:78
msgid "New Note_book..."
msgstr "Novèl _blòt-nòtas..."
@@ -1518,20 +1712,22 @@ msgstr "Novèl _blòt-nòtas..."
#. notebook. For example, if the name of the notebooks
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template". Translators should place the
-#. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:109
-msgid "%1% Notebook Template"
+#. name of the notebook accordingly using "%1".
+#: src/notebooks/notebook.cpp:94
+#, fuzzy
+#| msgid "%1% Notebook Template"
+msgid "%1 Notebook Template"
msgstr "Modèl de blòt-nòtas %1%"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:185 ../src/notemanagerbase.cpp:301
+#: src/notebooks/notebook.cpp:168 src/notemanagerbase.cpp:304
msgid "New Note"
msgstr "Novèla nòta"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
+#: src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste blòt-nòtas ?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
+#: src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1540,80 +1736,79 @@ msgstr ""
"seràn d'ara enlà plus associées a celui-ci. Aquesta accion ne pòt èsser "
"anullada."
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+#: src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
msgid "No notebook"
msgstr "Aucun blòt-nòtas"
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
-msgid "New \"%1%\" Note"
-msgstr "Novèla nòta « %1% »"
-
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:72
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111
msgid "Notebook"
msgstr "Blòt-nòtas"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:73
-msgid "Place this note into a notebook"
-msgstr "Placer aquesta nòta dins un blòt-nòtas"
-
#. Add new notebook item
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:147
msgid "_New notebook..."
msgstr "Novèl _blòt-nòtas..."
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:46
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:47
msgid "All"
msgstr ""
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:75
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:76
#, fuzzy
#| msgid "Unfiled Notes"
msgid "Unfiled"
msgstr "Nòtas non classées"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:106
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Is Important"
+msgctxt "notebook"
msgid "Important"
-msgstr ""
+msgstr "Es important"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:133
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:134
#, fuzzy
#| msgid "Active Notes"
msgid "Active"
msgstr "Nòtas actives"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1511
+#: src/notebuffer.cpp:1429
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr ""
-#: ../src/notebuffer.cpp:1593
+#: src/notebuffer.cpp:1513
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:59
+#. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
+#: src/note.cpp:56
#, fuzzy
#| msgid "Really delete %1% note?"
#| msgid_plural "Really delete %1% notes?"
-msgid "Really delete \"%1%\"?"
+msgid "Really delete \"%1\"?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir %1% nòta ?"
-#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
-#: ../src/note.cpp:63
-msgid "Really delete %1% note?"
-msgid_plural "Really delete %1% notes?"
+#. TRANSLATORS: %1 is number of notes
+#: src/note.cpp:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Really delete %1% note?"
+#| msgid_plural "Really delete %1% notes?"
+msgid "Really delete %1 note?"
+msgid_plural "Really delete %1 notes?"
msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir %1% nòta ?"
msgstr[1] "Sètz segur que volètz suprimir %1% nòtas ?"
-#: ../src/note.cpp:70
+#: src/note.cpp:67
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Se vous suprimissètz una nòta, elle sera définitivement perdue."
-#: ../src/note.cpp:106
+#: src/note.cpp:101
msgid "Error saving note data."
msgstr "Error al moment de l'enregistrament des donadas de la nòta."
-#: ../src/note.cpp:107
+#: src/note.cpp:102
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
@@ -1629,25 +1824,26 @@ msgstr ""
"disque, e que avètz les permissions apropriadas per escriure dins ~/.gnòta. "
"Les detalhs sus l'error son disponibles dins ~/gnòta.log."
-#: ../src/note.cpp:474
+#: src/note.cpp:453
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error saving icon"
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Error d'enregistrament de l'icòna"
-#: ../src/note.cpp:699
+#: src/note.cpp:680
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr ""
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:320
+#. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: src/notemanagerbase.cpp:107 src/preferencesdialog.cpp:325
msgid "New Note Template"
msgstr "Modèl de novèla nòta"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:359
+#: src/notemanagerbase.cpp:358
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Décrivez vòstra novèla nòta aicí."
-#: ../src/notemanager.cpp:133
+#: src/notemanager.cpp:114
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -1668,7 +1864,8 @@ msgid ""
"Gnote</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link "
"to open the note.</note-content>"
msgstr ""
-"<nòta-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Aviar aicí\n"
+"<nòta-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Aviar "
+"aicí\n"
"\n"
"<bold>Bienvenue dins Gnòta !</bold>\n"
"\n"
@@ -1685,10 +1882,10 @@ msgstr ""
"Nous avons créé una nòta appelée <link:internal>Utilizacion des ligams dins "
"Gnòta</link:internal>. Avez-vous remarqué que chaque fois que nous écrivons "
"<link:internal>Utilizacion des ligams dins Gnòta</link:internal>, lo tèxte "
-"es automatiquement solinhat ? Clicatz sus lo ligam per ouvrir la nòta.</n"
-"òta-content>"
+"es automatiquement solinhat ? Clicatz sus lo ligam per ouvrir la nòta.</nòta-"
+"content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:152
+#: src/notemanager.cpp:133
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -1718,59 +1915,59 @@ msgstr ""
"ligam sera automatiquement créé cap a aquesta nòta.</nòta-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:208
+#: src/notemanager.cpp:148 src/notemanager.cpp:185
msgid "Start Here"
msgstr "Aviar aicí"
-#: ../src/notemanager.cpp:173
+#: src/notemanager.cpp:153
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Utilizacion des ligams dins Gnòta"
-#: ../src/notemanager.cpp:178
+#: src/notemanager.cpp:158
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error printing note"
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Error al moment de l'impression de la nòta"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:196
+#: src/notemanager.cpp:173
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr ""
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:123
+#: src/noterenamedialog.cpp:125
msgid "Rename Note Links?"
msgstr "Renomenar los ligams de la nòta ?"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
+#: src/noterenamedialog.cpp:130
msgid "_Don't Rename Links"
msgstr "Ne _pas renomenar los ligams"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
+#: src/noterenamedialog.cpp:131
msgid "_Rename Links"
msgstr "_Renomenar los ligams"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
+#: src/noterenamedialog.cpp:132
msgid "Select All"
-msgstr "Tout seleccionar"
+msgstr "Tot seleccionar"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
+#: src/noterenamedialog.cpp:133
msgid "Select None"
-msgstr "Tout déseleccionar"
+msgstr "Tot deseleccionar"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
+#: src/noterenamedialog.cpp:134
msgid "Always show this _window"
msgstr "Totjorn afichar aquesta _fenèstra"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
+#: src/noterenamedialog.cpp:135
msgid "Alwa_ys rename links"
-msgstr "Tou_jours renomenar los ligams"
+msgstr "Tot_jorn renomenar los ligams"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
+#: src/noterenamedialog.cpp:137
msgid "Never rename _links"
-msgstr "Ne jamais renomenar les _liens"
+msgstr "Jamai renomenar pas los _ligams"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:152
+#: src/noterenamedialog.cpp:155
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" "
@@ -1783,53 +1980,53 @@ msgid ""
"\n"
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
msgstr ""
-"Renomenar los ligams dins las autras nòtas de « <span underline=\"single\">%"
-"1</span> » cap a « <span underline=\"single\">%2</span> » ?\n"
+"Renomenar los ligams dins las autras nòtas de « <span underline=\"single\">"
+"%1</span> » cap a « <span underline=\"single\">%2</span> » ?\n"
"\n"
"Se vous ne renommez pas los ligams, ils ne pointeront plus cap a rien."
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:185
+#: src/noterenamedialog.cpp:188
msgid "Rename Links"
msgstr "Renomenar los ligams"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
+#: src/noterenamedialog.cpp:203 src/synchronization/syncdialog.cpp:327
msgid "Note Title"
msgstr "Títol de nòta"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:237
+#: src/noterenamedialog.cpp:240
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vançat"
-#: ../src/notewindow.cpp:372
-msgid "_Link to New Note"
-msgstr "_Lier a una novèla nòta"
+#: src/notewindow.cpp:282
+msgid "_Undo"
+msgstr ""
-#: ../src/notewindow.cpp:380
-msgid "Te_xt"
-msgstr "Te_xte"
+#: src/notewindow.cpp:284
+msgid "_Redo"
+msgstr ""
-#: ../src/notewindow.cpp:417
-msgid "Set properties of text"
-msgstr "Définit les proprietats del tèxte"
+#: src/notewindow.cpp:286 src/notewindow.cpp:340
+msgid "_Link to New Note"
+msgstr "_Lier a una novèla nòta"
-#: ../src/notewindow.cpp:421
-msgid "Is Important"
+#: src/notewindow.cpp:288
+#, fuzzy
+#| msgid "Is Important"
+msgctxt "NoteActions"
+msgid "_Important"
msgstr "Es important"
-#: ../src/notewindow.cpp:422
-msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
-msgstr ""
-
-#: ../src/notewindow.cpp:430 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
-msgid "_Delete"
+#: src/notewindow.cpp:298
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delete"
+msgid "_Delete…"
msgstr "_Suprimir"
-#: ../src/notewindow.cpp:430
-msgid "Delete this note"
-msgstr "Suprimís aquesta nòta"
+#: src/notewindow.cpp:375
+msgid "Set properties of text"
+msgstr "Définit les proprietats del tèxte"
-#: ../src/notewindow.cpp:446
+#: src/notewindow.cpp:389
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1838,102 +2035,120 @@ msgstr ""
"nòtas. Elle n'apparaît pas dins lo menú des nòtas ni dins la fenèstra de "
"recèrca."
-#: ../src/notewindow.cpp:449
+#: src/notewindow.cpp:392
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Convertir en nòta normale"
-#: ../src/notewindow.cpp:452
+#: src/notewindow.cpp:395
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Enregistrer la ta_ille"
-#: ../src/notewindow.cpp:456
+#: src/notewindow.cpp:399
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Enregistrer la sé_lection"
-#: ../src/notewindow.cpp:460
+#: src/notewindow.cpp:403
msgid "Save _Title"
msgstr "Enregistrer lo _títol"
-#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1085
+#: src/notewindow.cpp:505 src/notewindow.cpp:1011
msgid "Cannot create note"
msgstr "Impossible de crear la nòta"
-#: ../src/notewindow.cpp:828
-#, fuzzy
-#| msgid "Link"
-msgid "_Link"
-msgstr "Lier"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:829
-msgid "<b>_Bold</b>"
-msgstr "<b>_Gras</b>"
+#: src/notewindow.cpp:781
+msgid "_Bold"
+msgstr ""
-#: ../src/notewindow.cpp:830
-msgid "<i>_Italic</i>"
+#: src/notewindow.cpp:782
+#, fuzzy
+#| msgid "<i>_Italic</i>"
+msgid "_Italic"
msgstr "<i>_Italica</i>"
-#: ../src/notewindow.cpp:831
-msgid "<s>_Strikeout</s>"
+#: src/notewindow.cpp:783
+#, fuzzy
+#| msgid "<s>_Strikeout</s>"
+msgid "_Strikeout"
msgstr "<s>_Raiat</s>"
-#: ../src/notewindow.cpp:833
+#: src/notewindow.cpp:787
msgid "_Highlight"
msgstr "_Suslinhat"
-#: ../src/notewindow.cpp:835
+#: src/notewindow.cpp:790
msgid "_Normal"
msgstr "_Normala"
-#: ../src/notewindow.cpp:837
-msgid "Hu_ge"
-msgstr "Enòr_ma"
+#: src/notewindow.cpp:791
+msgid "S_mall"
+msgstr "_Pichona"
-#: ../src/notewindow.cpp:839
+#: src/notewindow.cpp:792
msgid "_Large"
msgstr "_Granda"
-#: ../src/notewindow.cpp:841
-msgid "S_mall"
-msgstr "_Pichona"
+#: src/notewindow.cpp:793
+msgid "Hu_ge"
+msgstr "Enòr_ma"
-#: ../src/notewindow.cpp:843
-msgid "Bullets"
+#: src/notewindow.cpp:815
+#, fuzzy
+#| msgid "Bullets"
+msgid "⦁ Bullets"
msgstr "Piuses"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#: src/notewindow.cpp:817
+msgid "→ Increase indent"
+msgstr ""
+
+#: src/notewindow.cpp:819
+msgid "← Decrease indent"
+msgstr ""
+
+#: src/preferencesdialog.cpp:104
+msgid "Gnote Preferences"
+msgstr "Preferéncias de Gnòta"
+
+#: src/preferencesdialog.cpp:121
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
-#| msgid "Link"
+#: src/preferencesdialog.cpp:122
msgid "Links"
msgstr "Ligams"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:125 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: src/preferencesdialog.cpp:125 src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronizacion"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:127
+#: src/preferencesdialog.cpp:127
msgid "Plugins"
msgstr "Empeutons"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
+#. Ok button...
+#. Button to close dialog.
+#: src/preferencesdialog.cpp:152 src/preferencesdialog.cpp:801
+#: src/preferencesdialog.cpp:1064 src/preferencesdialog.cpp:1281
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:341 src/utils.cpp:365
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tampar"
+
+#: src/preferencesdialog.cpp:202
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "L'empeuton %s es absent"
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
-#| msgid "Always show this _window"
+#: src/preferencesdialog.cpp:250
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "Afichar totjorn la nòtas dins una _fenèstra novèla"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:256
+#: src/preferencesdialog.cpp:263
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "Verificacion _ortografica al moment de la frappe"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:257
+#: src/preferencesdialog.cpp:264
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1942,35 +2157,35 @@ msgstr ""
"d'ortografias corrèctas seràn afichadas dins lo menú contextual."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
+#: src/preferencesdialog.cpp:274
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Activar las _listas de piuses automaticas"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
+#: src/preferencesdialog.cpp:275
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr ""
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
+#: src/preferencesdialog.cpp:283
msgid "Use custom _font"
msgstr "Utilizar una _poliça personalizada"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:295
+#: src/preferencesdialog.cpp:300
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Al cors del cambiament de nom d'una nòta ligada : "
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
+#: src/preferencesdialog.cpp:304
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Me demandar de qué far"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:300
+#: src/preferencesdialog.cpp:305
msgid "Never rename links"
msgstr "Renomenar pas jamai los ligams"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
+#: src/preferencesdialog.cpp:306
msgid "Always rename links"
msgstr "Renomenar totjorn los ligams"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
+#: src/preferencesdialog.cpp:326
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -1978,95 +2193,107 @@ msgstr ""
"Utilizar lo modèl de novèla nòta per definir lo tèxte que servís a la "
"creacion d'una nòta novèla."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
+#: src/preferencesdialog.cpp:331
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Dobrir lo modèl de nòta novèla"
#. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
+#: src/preferencesdialog.cpp:385
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr ""
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:384
+#: src/preferencesdialog.cpp:386
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
#. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+#: src/preferencesdialog.cpp:392
msgid "Create links for _URLs"
msgstr ""
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:391
+#: src/preferencesdialog.cpp:393
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
msgstr ""
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:398
+#: src/preferencesdialog.cpp:400
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Suslinhar los mots _Wiki"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:399
+#: src/preferencesdialog.cpp:401
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
msgstr ""
-"Activatz aquesta opcion per metre en susbrilhança los mots "
-"<b>ComaAqueste</b>. Un clic sus aqueste mot crearà una nòta novèla amb "
-"aqueste nom."
+"Activatz aquesta opcion per metre en susbrilhança los mots <b>ComaAqueste</"
+"b>. Un clic sus aqueste mot crearà una nòta novèla amb aqueste nom."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:431
+#: src/preferencesdialog.cpp:433
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Ser_vici :"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:487 ../src/preferencesdialog.cpp:1117
+#: src/preferencesdialog.cpp:487 src/preferencesdialog.cpp:1107
msgid "Not configurable"
msgstr "Pas configurable"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:514
-#| msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
-msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
+#: src/preferencesdialog.cpp:512
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
+msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Relambi de s_incronizacion automatica en rèire plan (minutas)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:538
+#: src/preferencesdialog.cpp:536
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avançat..."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
-#| msgid "The following add-ins are installed"
+#: src/preferencesdialog.cpp:543
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
+#: src/preferencesdialog.cpp:584
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Los empeutons seguents son installats :"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:620
+#: src/preferencesdialog.cpp:619
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
+#: src/preferencesdialog.cpp:625
msgid "_Disable"
msgstr "_Desactivar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:784
+#: src/preferencesdialog.cpp:637
+#, fuzzy
+#| msgid "Formatting"
+msgid "In_formation"
+msgstr "Formatatge"
+
+#: src/preferencesdialog.cpp:781
msgid "Not Implemented"
msgstr "Pas implementat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
-msgid "%1% Preferences"
+#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
+#: src/preferencesdialog.cpp:798
+#, fuzzy
+#| msgid "%1% Preferences"
+msgid "%1 Preferences"
msgstr "Preferéncias de %1%"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:935
+#: src/preferencesdialog.cpp:931
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Causir una poliça per las nòtas"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1033
+#: src/preferencesdialog.cpp:1024
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Autras opcions de sincronizacion"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
+#: src/preferencesdialog.cpp:1027
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2075,26 +2302,23 @@ msgstr ""
"de sincronizacion configurat :"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1040
-#| msgid "Always ask me what to do."
+#: src/preferencesdialog.cpp:1031
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Me demandar totjorn de qué far"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1044
-#| msgid "Rename my local note."
+#: src/preferencesdialog.cpp:1035
msgid "Rename my local note"
msgstr "Renomenar ma nòta locala"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1048
-#| msgid "Replace my local note with the server's update."
+#: src/preferencesdialog.cpp:1039
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Remplaçar ma nòta locala per la mesa a jorn del servidor"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
+#: src/preferencesdialog.cpp:1141
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sètz segur ?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
+#: src/preferencesdialog.cpp:1142
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2103,11 +2327,11 @@ msgstr ""
"que siatz obligat de sincronizar totas vòstras nòtas tornamai se "
"enregistratz de paramètres novèls."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1161
+#: src/preferencesdialog.cpp:1152
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Reïnicializacion dels paramètres de sincronizacion"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
+#: src/preferencesdialog.cpp:1153
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2118,96 +2342,100 @@ msgstr ""
"de sincronizar totas vòstras nòtas tornamai se enregistratz de paramètres "
"novèls."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1228
+#: src/preferencesdialog.cpp:1228
msgid "Connection successful"
msgstr "Connexion capitada"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1229
+#: src/preferencesdialog.cpp:1229
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
msgstr ""
"Gnòta es prèst a sincronizar vòstras nòtas. Las volètz sincronizar ara ?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
+#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
+#: src/preferencesdialog.cpp:1254
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please check your information and try again. The log file %1% may "
+#| "contain more information about the error."
msgid ""
-"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
+"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
msgstr ""
"Verificatz vòstras informacions e ensajatz tornamai. Lo fichièr de "
"jornalizacion %1% pòt conténer mai d'informacions a prepaus de l'error."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1258
+#: src/preferencesdialog.cpp:1259
msgid "Error connecting"
msgstr "Error al moment de la connexion"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
+#: src/preferencesdialog.cpp:1321
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
+#: src/preferencesdialog.cpp:1324
msgid "Author:"
msgstr "Autor :"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1329
+#: src/preferencesdialog.cpp:1328
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
-#: ../src/recentchanges.cpp:133
+#: src/recentchanges.cpp:160
msgid "All Notes"
msgstr "Totas las nòtas"
-#: ../src/recentchanges.cpp:139
-msgid "New"
-msgstr "Novèl"
+#: src/recentchanges.cpp:171
+#, fuzzy
+#| msgid "Create _New Note"
+msgid "Create New Note"
+msgstr "Crear una nòta _novèla"
-#: ../src/recentchanges.cpp:160
+#: src/recentchanges.cpp:193
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
-#: ../src/recentchanges.cpp:219
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Recercar lo _seguent"
+#: src/recentchanges.cpp:267
+msgid "Parent of embed box is not a Gtk::Grid, please report a bug!"
+msgstr ""
-#: ../src/recentchanges.cpp:227
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Recercar lo _precedent"
+#: src/recentchanges.cpp:309
+msgid "Parent of search entry is not Gtk::Grid, please report a bug!"
+msgstr ""
-#: ../src/recentchanges.cpp:695
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tampar"
+#: src/recentchanges.cpp:862
+msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
+msgstr ""
-#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:57
+#: src/recentchanges.cpp:867
+#, fuzzy
+#| msgid "Not configurable"
+msgid "No configured actions"
+msgstr "Pas configurable"
+
+#: src/remotecontrolproxy.cpp:46 src/remotecontrolproxy.cpp:49
#, c-format
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr ""
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
-msgid "_Open"
-msgstr "_Dobrir"
-
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
-msgid "Open In New _Window"
-msgstr "Dobrir dins una _fenèstra novèla"
-
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
-#| msgid "User_name:"
-msgid "Re_name..."
-msgstr "_Renomenar..."
+#: src/searchnoteswidget.cpp:212
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Blòt-nòtas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:659
+#: src/searchnoteswidget.cpp:684
msgid "Note"
msgstr "Nòta"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:681
+#: src/searchnoteswidget.cpp:706
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1000
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1017
msgid "Notes"
msgstr "Nòtas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1036
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2215,262 +2443,300 @@ msgstr ""
"Cap de resultat es pas estat trobat dins lo blòt-nòtas seleccionat.\n"
"Clicatz aicí per recercar dins totas las nòtas."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1023
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1040
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Clicatz aicí per recercar dins totes los blòt-nòtas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1058
msgid "Matches"
msgstr "Ocurréncias"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1109
msgid "Title match"
msgstr "Correspondéncia sus lo títol"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100
-msgid "%1% match"
-msgid_plural "%1% matches"
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1113
+#, fuzzy
+#| msgid "%1% match"
+#| msgid_plural "%1% matches"
+msgid "%1 match"
+msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "%1% ocurréncia"
msgstr[1] "%1% ocurréncias"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1311
-#| msgid "_New Note"
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1310
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Dobrir dins una _fenèstra novèla"
+
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1320
msgid "_New"
msgstr "_Novèl"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1340
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1349
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Dobrir un modèl de nòta"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
-#| msgid "_New notebook..."
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1353
+msgid "Re_name..."
+msgstr "_Renomenar..."
+
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1360
msgid "_New..."
msgstr "_Novèl..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1487 ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1511 src/searchnoteswidget.cpp:1524
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1535
#, c-format
-msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
+msgid "Failed to parse setting search-sorting (Value: %s):"
msgstr ""
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1488
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1512
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr ""
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1525
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr ""
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1536
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr ""
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:110
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:121
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:122
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:155
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:156
msgid "Formatting"
msgstr "Formatatge"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:158
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:159
msgid "Desktop integration"
msgstr "Integracion al burèu"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:161
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:162
msgid "Tools"
msgstr "Aisinas"
#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:168
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "Divèrs"
-#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
+#: src/sharp/modulemanager.cpp:62
#, c-format
-#| msgid "Error saving icon"
msgid "Error loading %s"
msgstr "Error d'enregistrament de %s"
-#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
+#: src/sharp/modulemanager.cpp:69
#, c-format
msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
msgstr ""
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+#: src/sharp/xmlreader.cpp:219
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "Error XML : %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+#: src/sharp/xmlreader.cpp:219
msgid "unknown parse error"
msgstr ""
-#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
-msgid "%1% failed"
-msgstr ""
+#: src/sharp/xmlwriter.cpp:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Unfiled Notes"
+msgid "%1 failed"
+msgstr "Nòtas non classées"
-#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
+#: src/sharp/xsltransform.cpp:67
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr ""
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:369
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:125
#, c-format
-msgid ""
-"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
-"but there may be some excess files floating around. Here's the error: %s\n"
+msgid "Failed to upload note: %s"
msgstr ""
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:143
+msgid "Failed to upload %1 note"
+msgid_plural "Failed to upload %1 notes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:237
#, c-format
-#| msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
-msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
+msgid "Exception when finishing note copy: %s"
msgstr ""
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
-msgid ""
-"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:240
+msgid "Exception when finishing note copy"
msgstr ""
-"Aqueste empeuton de sincronizacion es pas pres en carga sus vòstre "
-"ordenador. Verificatz que FUSE e %1% son corrèctament installats e "
-"configurats"
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:158
-msgid "Could not read testfile."
-msgstr "Impossible de legir lo fichièr de tèst."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:167
-msgid "Write test failed."
-msgstr "Lo tèst en escritura a fracassat."
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:263
+msgid "Failed to download %1 note update"
+msgid_plural "Failed to download %1 note updates"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:196
-msgid "Timeout connecting to server."
-msgstr "Relambi de connexion al servidor expirat."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:202
-msgid "Error connecting to server."
-msgstr "Error al moment de la connexion al servidor."
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:427
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
+"but there may be some excess files floating around. Here's the error: %s\n"
+msgstr ""
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:215
-msgid "FUSE could not be enabled."
-msgstr "FUSE a pas pogut èsser activat."
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:637
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error loading %s"
+msgid "Error updating lock: %s"
+msgstr "Error d'enregistrament de %s"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
-#| msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
-msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
-msgstr "Una error s'es produsida pendent la connexion al servidor especificat"
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:676
+#, c-format
+msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
+#: src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:157
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
+#: src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:167
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr ""
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:98
+#, fuzzy
+#| msgid "Write test failed."
+msgid "Failure writing test file"
+msgstr "Lo tèst en escritura a fracassat."
+
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:103
+msgid "Failure when checking test file contents"
+msgstr ""
+
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:109
+msgid "Failure when trying to remove test file"
+msgstr ""
+
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Divèrs"
+
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:63
msgid "Note Conflict"
msgstr "Conflicte de nòta"
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:68
msgid " (old)"
msgstr " (anciana)"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:113
msgid "Rename local note:"
msgstr "Renomenar la nòta locala :"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:120
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Metre a jorn los ligams dins las nòtas que i fan referéncia"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:126
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Espotir la nòta locala"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:130
msgid "Always perform this action"
msgstr "Realizar totjorn aquesta accion"
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:133
+#, fuzzy
+#| msgid "_Contents"
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Ensenhador"
+
#. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:136
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Conflicte de nòta detectat"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:138
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do "
+#| "you want to do with your local note?"
msgid ""
-"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you "
+"The server version of \"%1\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
msgstr ""
"La version del servidor de « %1% » es en conflicte amb vòstra nòta locala. "
"Qué volètz far de vòstra nòta locala ?"
#. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:292
msgid "Details"
msgstr "Detalhs"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:334
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:483
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:478
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Recuperacion del varrolh de sincronizacion..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:486
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:481
msgid "Committing changes..."
msgstr "Mandadís de las modificacions..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:484
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Sincronizacion de las nòtas"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:485
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Sincronizacion de vòstras nòtas..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:486
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Aquò pòt prene un certan temps, pacientatz !"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:493
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:488
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Connexion al servidor..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:499
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:494
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Supression de las nòtas sul servidor..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:503
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:498
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Telecargament de las nòtas novèlas/mesas a jorn..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:510
msgid "Server Locked"
msgstr "Servidor varrolhat"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:511
msgid "Server is locked"
msgstr "Lo servidor es varrolhat"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:512
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2478,179 +2744,149 @@ msgstr ""
"Un de vòstres autres ordenadors es actualament a far una sincronizacion. "
"Esperatz 2 minutas e ensajatz tornamai."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:516
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr ""
"Preparacion del telecargament de las mesas a jorn a partir del servidor..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:524
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:519
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Preparacion del mandadís de las mesas a jorn cap a lo servidor..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:527
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:522
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Mandadís de las nòtas cap al servidor..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:525
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "La sincronizacion a fracassat"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:526
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Fracàs de la sincronizacion"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:527
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"Impossible de sincronizar las nòtas. Verificatz los detalhs çaijós e "
"ensajatz tornamai."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:533
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Sincronizacion acabada"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:534
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "La sincronizacion es acabada"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
-msgid "%1% note updated."
-msgid_plural "%1% notes updated."
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:535
+#, fuzzy
+#| msgid "%1% note updated."
+#| msgid_plural "%1% notes updated."
+msgid "%1 note updated."
+msgid_plural "%1 notes updated."
msgstr[0] "%1% de las nòtas mesa a jorn."
msgstr[1] "%1% de las nòtas mesa a jorn."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:536
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Vòstras nòtas son ara a jorn."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:541
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Sincronizacion anullada"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:542
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "La sincronizacion es estada anullada"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:543
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr "Avètz anullat la sincronizacion. Podètz tampar la fenèstra ara."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:547
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Sincronizacion pas configurada"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:548
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "La sincronizacion es pas configurada"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:549
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr ""
"Configuratz la sincronizacion dins la bóstia de dialòg de las preferéncias."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:553
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Error del servici de sincronizacion"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:554
msgid "Service error"
msgstr "Error del servici"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:555
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr "Error de connexion al servici de sincronizacion. Ensajatz tornamai."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:569
msgid "Deleted locally"
msgstr "Suprimida localament"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:572
msgid "Deleted from server"
msgstr "Suprimida del servidor"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:575
msgid "Updated"
msgstr "Mesa a jorn"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:583
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:578
msgid "Added"
msgstr "Aponduda"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:581
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Modificacions mandadas cap al servidor"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:584
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Novèla nòta mandada cap al servidor"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:66
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:59
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Sincronizar las nòtas"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:85
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:102
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:575
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:78
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:95
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:566
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr ""
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:148
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:143
#, c-format
msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
msgstr ""
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:173
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:168
#, c-format
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr ""
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:368
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
+msgid "Synchronization failed with the following Glib exception: %s"
+msgstr "La sincronizacion a fracassat amb lo messatge seguent : %s"
+
#. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:377
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:372
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
-#| "message:\n"
-#| "\n"
-#| "%1%"
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "La sincronizacion a fracassat amb lo messatge seguent : %s"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:180
-msgid "Could not enable FUSE"
-msgstr "Impossible d'activar FUSE"
-
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:149
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:181
-msgid ""
-"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
-"properly and try again."
-msgstr ""
-"Lo modul FUSE a pas pogut èsser cargat. Verificatz qu'es corrèctament "
-"installat e ensajatz tornamai."
-
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:157
-msgid "Enable FUSE?"
-msgstr "Activar FUSE ?"
-
-#. TODO: This message isn't entirely accurate.
-#. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:160
-msgid ""
-"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
-"\n"
-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
-"startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
-"etc/modules."
-msgstr ""
-"La sincronizacion qu'avètz causida necessita que lo modul FUSE siá cargat.\n"
-"\n"
-"Per evitar l'afichatge d'aqueste messatge a l'avenir, vos caldriá cargar "
-"FUSE a l'aviada. Apondètz « modprobe fuse » al fichièr "
-"/etc/init.d/boot.local o « fuse » dins /etc/moduls."
-
-#: ../src/utils.cpp:144
+#: src/utils.cpp:98
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2658,96 +2894,288 @@ msgstr ""
"Lo « manual de Gnòta » es pas estat trobat. Verificatz que vòstra "
"installation es estada efectuada corrèctament."
-#: ../src/utils.cpp:152
+#: src/utils.cpp:106
msgid "Help not found"
msgstr "L'ajuda es pas estada trobada"
-#: ../src/utils.cpp:185
+#: src/utils.cpp:138
msgid "Cannot open location"
msgstr "Impossible de dobrir l'emplacement"
-#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:215
-msgid "Today, %1%"
+#: src/utils.cpp:155
+msgid "No Date"
+msgstr "Sens data"
+
+#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
+#: src/utils.cpp:170
+#, fuzzy
+#| msgid "Today, %1%"
+msgid "Today, %1"
msgstr "Uèi, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:216
+#: src/utils.cpp:171
msgid "Today"
msgstr "Uèi"
-#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:222
-msgid "Yesterday, %1%"
+#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
+#: src/utils.cpp:177
+#, fuzzy
+#| msgid "Yesterday, %1%"
+msgid "Yesterday, %1"
msgstr "Ièr, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:223
+#: src/utils.cpp:178
msgid "Yesterday"
msgstr "Ièr"
-#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:229
-msgid "Tomorrow, %1%"
+#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
+#: src/utils.cpp:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Tomorrow, %1%"
+msgid "Tomorrow, %1"
msgstr "Deman, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:230
+#: src/utils.cpp:185
msgid "Tomorrow"
msgstr "Deman"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:234
+#: src/utils.cpp:189
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
-#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:237 ../src/utils.cpp:249
-#| msgid "In %1% day, %2%"
-#| msgid_plural "In %1% days, %2%"
-msgid "%1%, %2%"
+#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
+#: src/utils.cpp:192 src/utils.cpp:201
+#, fuzzy
+#| msgid "%1%, %2%"
+msgid "%1, %2"
msgstr "%1%, %2%"
-#: ../src/utils.cpp:242
-msgid "No Date"
-msgstr "Sens data"
-
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:246
-#| msgid "%A, %B %d %Y"
+#: src/utils.cpp:198
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
-#: ../src/watchers.cpp:200
-msgid "(Untitled %1%)"
+#: src/utils.cpp:362 src/utils.cpp:376
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: src/utils.cpp:371
+#, fuzzy
+#| msgid "_Normal"
+msgid "_No"
+msgstr "_Normala"
+
+#: src/utils.cpp:372
+msgid "_Yes"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
+#: src/watchers.cpp:198
+#, fuzzy
+#| msgid "(Untitled %1%)"
+msgid "(Untitled %1)"
msgstr "(sens títol %1%)"
-#: ../src/watchers.cpp:231
+#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the title.
+#: src/watchers.cpp:230
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another "
+#| "name for this note before continuing."
msgid ""
-"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
msgstr ""
"Una nòta amb lo títol <b>%1%</b> existís ja. Causissètz un autre nom per "
"aquesta nòta abans de contunhar."
-#: ../src/watchers.cpp:246
+#: src/watchers.cpp:245
msgid "Note title taken"
msgstr "Aqueste títol de nòta es ja utilizat"
-#: ../src/watchers.cpp:309
+#: src/watchers.cpp:312
msgid "Check spelling"
msgstr ""
-#: ../src/watchers.cpp:310
-#| msgid "Use tools on this note"
-msgid "Check spelling in this note"
-msgstr "Utiliza d'aisinas sus aquesta nòta"
-
-#: ../src/watchers.cpp:674
+#: src/watchers.cpp:705
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar l'adreça del ligam"
-#: ../src/watchers.cpp:680
+#: src/watchers.cpp:711
msgid "_Open Link"
msgstr "_Dobrir lo ligam"
+#~ msgid "Enable global keybindings"
+#~ msgstr "Utilizar los acorchis de clavièr generals"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
+#~ "keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+#~ "available from any application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se activat, los acorchis de clavièr generals del burèu definits dins /org/"
+#~ "gnome/gnote/global-keybindings seràn activats, e permetràn a las accions "
+#~ "utilas de Gnòta d'èsser disponiblas dempuèi quina aplicacion que siá."
+
+#~ msgid "Show applet menu"
+#~ msgstr "Afichar lo menú de l'applet"
+
+#~ msgid "Open Start Here"
+#~ msgstr "Dobrir « Aviar aicí »"
+
+#~ msgid "Create a new Note"
+#~ msgstr "Crear una nòta novèla"
+
+#~ msgid "Open Search Dialog"
+#~ msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg de recèrca"
+
+#~ msgid "Open Recent Changes"
+#~ msgstr "Dobrir los cambiaments recents"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Quitar"
+
+#~ msgid "Quit Gnote"
+#~ msgstr "Quita Gnòta"
+
+#~ msgid "Gnote Help"
+#~ msgstr "Ajuda de Gnòta"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "A _prepaus"
+
+#~ msgid "About Gnote"
+#~ msgstr "A prepaus de Gnòta"
+
+#~ msgid "TrayIcon"
+#~ msgstr "Icòna de notificacion"
+
+#~ msgid "Create a new note"
+#~ msgstr "Crèa una nòta novèla"
+
+#~ msgid "_Search All Notes"
+#~ msgstr "_Recercar dins totas las nòtas"
+
+#~ msgid "Open the Search All Notes window"
+#~ msgstr "Dobrís la fenèstra de recèrca dins totas las nòtas"
+
+# Les messages obsolètes seront utiles aux prochaines versions de Gnote
+#~| msgid "What links here?"
+#~ msgid "Which notes have links to here?"
+#~ msgstr "Quinas nòtas an de ligams cap aicí ?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Export to HTML"
+#~ msgid "Export note to HTML"
+#~ msgstr "Exportar en HTML"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Insert Timestamp"
+#~ msgid "Insert Timestamp into note"
+#~ msgstr "Insérer la date"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Quit Gnote"
+#~ msgid "Print note"
+#~ msgstr "Quitte Gnòta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error connecting to the server. This may be caused by using "
+#~ "an incorrect user name and/or password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una error s'es produsida al moment de la connexion al servidor. Aquò pòt "
+#~ "èsser dû a l'utilizacion d'un nom d'utilizaire et/ou d'un mot de passe "
+#~ "incorrect."
+
+#~ msgid "Create a new note in a notebook"
+#~ msgstr "Crée una novèla nòta dins un blòt-nòtas"
+
+#~ msgid "New \"%1%\" Note"
+#~ msgstr "Novèla nòta « %1% »"
+
+#~ msgid "Place this note into a notebook"
+#~ msgstr "Placer aquesta nòta dins un blòt-nòtas"
+
+#~ msgid "Te_xt"
+#~ msgstr "Te_xte"
+
+#~ msgid "Delete this note"
+#~ msgstr "Suprimís aquesta nòta"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Link"
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "Lier"
+
+#~ msgid "<b>_Bold</b>"
+#~ msgstr "<b>_Gras</b>"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Novèl"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Recercar lo _seguent"
+
+#~ msgid "Find _Previous"
+#~ msgstr "Recercar lo _precedent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+#~ "sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqueste empeuton de sincronizacion es pas pres en carga sus vòstre "
+#~ "ordenador. Verificatz que FUSE e %1% son corrèctament installats e "
+#~ "configurats"
+
+#~ msgid "Could not read testfile."
+#~ msgstr "Impossible de legir lo fichièr de tèst."
+
+#~ msgid "Timeout connecting to server."
+#~ msgstr "Relambi de connexion al servidor expirat."
+
+#~ msgid "Error connecting to server."
+#~ msgstr "Error al moment de la connexion al servidor."
+
+#~ msgid "FUSE could not be enabled."
+#~ msgstr "FUSE a pas pogut èsser activat."
+
+#~| msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
+#~ msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una error s'es produsida pendent la connexion al servidor especificat"
+
+#~ msgid "Could not enable FUSE"
+#~ msgstr "Impossible d'activar FUSE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
+#~ "properly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo modul FUSE a pas pogut èsser cargat. Verificatz qu'es corrèctament "
+#~ "installat e ensajatz tornamai."
+
+#~ msgid "Enable FUSE?"
+#~ msgstr "Activar FUSE ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
+#~ "startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
+#~ "etc/modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sincronizacion qu'avètz causida necessita que lo modul FUSE siá "
+#~ "cargat.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per evitar l'afichatge d'aqueste messatge a l'avenir, vos caldriá cargar "
+#~ "FUSE a l'aviada. Apondètz « modprobe fuse » al fichièr /etc/init.d/boot."
+#~ "local o « fuse » dins /etc/moduls."
+
+#~| msgid "Use tools on this note"
+#~ msgid "Check spelling in this note"
+#~ msgstr "Utiliza d'aisinas sus aquesta nòta"
+
#~ msgid "Saved horizontal position of Search window"
#~ msgstr "Position horizontale enregistrée de la fenêtre de recherche"
@@ -2783,8 +3211,8 @@ msgstr "_Dobrir lo ligam"
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Les raccourcis généraux pour afficher le menu de l'applet Gnote. Le "
-#~ "format ressemble à « <Control>a » ou à « <Shift><Alt>"
-#~ "F1 ». Le parseur est assez tolérant et autorise majuscules et minuscules "
+#~ "format ressemble à « <Control>a » ou à « <Shift><Alt>F1 "
+#~ "». Le parseur est assez tolérant et autorise majuscules et minuscules "
#~ "ainsi que les abréviations comme « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si "
#~ "vous renseignez l'option avec la chaîne « disabled » (désactivé), il n'y "
#~ "aura pas de raccourci clavier pour cette action."
@@ -2816,9 +3244,8 @@ msgstr "_Dobrir lo ligam"
#~ "note. Le format ressemble à « <Control>a » ou à « <Shift><"
#~ "Alt>F1 ». Le parseur est assez tolérant et autorise majuscules et "
#~ "minuscules ainsi que les abréviations comme « <Ctl> » et « <"
-#~ "Ctrl> ». Si vous renseignez l'option avec la chaîne "
-#~ "« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de raccourci clavier pour cette "
-#~ "action."
+#~ "Ctrl> ». Si vous renseignez l'option avec la chaîne « disabled "
+#~ "» (désactivé), il n'y aura pas de raccourci clavier pour cette action."
#~ msgid ""
#~ "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format "
@@ -2847,9 +3274,8 @@ msgstr "_Dobrir lo ligam"
#~ "récents. Le format ressemble à « <Control>a » ou à « <Shift>"
#~ "<Alt>F1 ». Le parseur est assez tolérant et autorise majuscules et "
#~ "minuscules ainsi que les abréviations comme « <Ctl> » et « <"
-#~ "Ctrl> ». Si vous renseignez l'option avec la chaîne "
-#~ "« disabled » (« désactivé »), il n'y aura pas de raccourci clavier pour "
-#~ "cette action."
+#~ "Ctrl> ». Si vous renseignez l'option avec la chaîne « disabled » (« "
+#~ "désactivé »), il n'y aura pas de raccourci clavier pour cette action."
#~ msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
#~ msgstr "Saisissez le nom du bloc-notes que vous souhaitez créer."
@@ -2887,12 +3313,6 @@ msgstr "_Dobrir lo ligam"
#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Précédent"
-#~ msgid "Increase Font Size"
-#~ msgstr "Augmente la taille de la police"
-
-#~ msgid "Decrease Font Size"
-#~ msgstr "Diminue la taille de la police"
-
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Taille de la police"
@@ -2924,9 +3344,6 @@ msgstr "_Dobrir lo ligam"
#~ msgid "Open \"_Start Here\""
#~ msgstr "Ouvrir « _Démarrer ici »"
-#~ msgid "Create _new note"
-#~ msgstr "Créer une _nouvelle note"
-
#~ msgid "Open \"Search _All Notes\""
#~ msgstr "Ouvrir « Rechercher dans _toutes les notes »"
@@ -2945,9 +3362,6 @@ msgstr "_Dobrir lo ligam"
#~ msgid " (new)"
#~ msgstr " (nouveau)"
-#~ msgid "_About Gnote"
-#~ msgstr "À _propos de Gnote"
-
#~ msgid "%1% day ago, %2%"
#~ msgid_plural "%1% days ago, %2%"
#~ msgstr[0] "Il y a %1% jour, %2%"
@@ -2976,18 +3390,6 @@ msgstr "_Dobrir lo ligam"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fichier"
-#~ msgid "Open the selected note"
-#~ msgstr "Ouvre la note sélectionnée"
-
-#~ msgid "Delete the selected note"
-#~ msgstr "Supprime la note sélectionnée"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Ferme cette fenêtre"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "É_dition"
-
#~ msgid "S_ynchronize Notes"
#~ msgstr "S_ynchronisation des notes"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]